1
00:00:53,627 --> 00:00:54,670
佛蒙特州奥罗拉

2
00:00:54,753 --> 00:00:57,006
他们需要的是会打架的防守球员

3
00:00:57,089 --> 00:00:58,841
像是鲍伯普罗伯特或塔黑尔多米

4
00:00:58,924 --> 00:01:00,217
我不知道他们是谁

5
00:01:00,300 --> 00:01:01,510
他们是老派的斗殴球员

6
00:01:02,469 --> 00:01:04,138
现在都不准球员斗殴了

7
00:01:04,847 --> 00:01:07,808
好好欣赏那些时髦男子

8
00:01:07,891 --> 00:01:09,893
甩着飘逸卷发

9
00:01:09,977 --> 00:01:12,271
我呢？我喜欢留鲻鱼头又缺牙的暴力男

10
00:01:12,354 --> 00:01:14,273
看他们一个个进判罚室

11
00:01:14,356 --> 00:01:15,774
往日的时光真美好，对吧？

12
00:01:22,197 --> 00:01:23,574
关在后面的那位

13
00:01:24,366 --> 00:01:25,576
很爱探头探脑的好奇宝宝

14
00:01:26,618 --> 00:01:27,953
你在后面还好吗？

15
00:01:49,433 --> 00:01:51,059
后面发生什么事了？

16
00:01:51,143 --> 00:01:52,936
我不太舒服

17
00:01:53,020 --> 00:01:54,188
关我什么事？

18
00:01:54,772 --> 00:01:56,815
我是说真的，我要吐了

19
00:01:56,899 --> 00:01:59,276
你想清理呕吐物吗？我可不想

20
00:02:00,819 --> 00:02:01,904
好吧

21
00:02:07,993 --> 00:02:09,870
好，瑞秋

22
00:02:10,537 --> 00:02:12,289
如果她是装的，我发誓…

23
00:02:23,884 --> 00:02:24,968
好

24
00:02:25,761 --> 00:02:27,054
到底怎么了？

25
00:02:36,814 --> 00:02:38,106
紧急状况…

26
00:02:38,190 --> 00:02:39,525
我需要现场支援，马上！

27
00:02:57,835 --> 00:02:59,294
是布洛克警探找我来的

28
00:03:00,379 --> 00:03:01,421
好

29
00:03:04,967 --> 00:03:05,968
-海伦 -嗨

30
00:03:06,051 --> 00:03:07,886
-谢谢你这么快就赶来 -嗯

31
00:03:07,970 --> 00:03:09,805
-你外甥女被带走了？-对

32
00:03:09,888 --> 00:03:12,266
她叫瑞秋雪伍德，逃犯把她当人质

33
00:03:12,349 --> 00:03:14,518
罗素案我们有了一起合作的经验

34
00:03:14,601 --> 00:03:15,853
你是我第一个联络的人

35
00:03:15,936 --> 00:03:18,564
我很乐意帮忙，跟我说说关于这个逃犯的事

36
00:03:18,647 --> 00:03:20,858
贾丝汀坎波斯原本在服26年的刑期

37
00:03:20,941 --> 00:03:23,235
在抢劫过程中杀害了两个人

38
00:03:23,318 --> 00:03:26,071
两位狱警正要把她移送到谢尔顿的医院

39
00:03:26,155 --> 00:03:27,156
她生病了吗？

40
00:03:27,239 --> 00:03:28,991
跟狱友打架受伤了

41
00:03:29,074 --> 00:03:31,285
车子停在路边，她似乎制伏了两位狱警

42
00:03:31,368 --> 00:03:33,370
造成一位重伤，还把瑞秋带走

43
00:03:33,453 --> 00:03:35,038
你知道她们为什么要停车吗？

44
00:03:35,122 --> 00:03:37,249
我们希望受伤的狱警情况稳定后

45
00:03:37,332 --> 00:03:38,667
能回答这个问题

46
00:03:38,750 --> 00:03:40,252
但我们不能等了

47
00:03:40,335 --> 00:03:42,921
寇特，她遇到这场麻烦全是因为我

48
00:03:43,005 --> 00:03:44,006
怎么说？

49
00:03:44,089 --> 00:03:45,507
是我帮她找了狱警的工作

50
00:03:45,591 --> 00:03:46,842
瑞秋一直都是聪明的孩子

51
00:03:46,925 --> 00:03:48,635
只是她还没找到方向

52
00:03:48,719 --> 00:03:50,304
她需要一点帮助来找到正确的路

53
00:03:50,387 --> 00:03:51,930
在这之前一切都很顺利

54
00:03:52,014 --> 00:03:53,265
这不是你的错

55
00:03:53,348 --> 00:03:55,976
要找出你的外甥女，我们必须专注在当下

56
00:03:56,059 --> 00:03:57,769
好，乐观先生

57
00:03:57,853 --> 00:04:01,440
我有追捕越狱逃犯的经验

58
00:04:01,523 --> 00:04:03,609
贾丝汀持有武器而且非常危险

59
00:04:03,692 --> 00:04:06,195
若她被逼急了，瑞秋就会有危险

60
00:04:06,278 --> 00:04:07,613
开始办案吧

61
00:04:08,280 --> 00:04:12,576
好，我猜贾丝汀是要去边境吧？

62
00:04:12,659 --> 00:04:15,537
对，她有一个有前科的男友

63
00:04:15,621 --> 00:04:17,539
他住在蒙特利尔

64
00:04:17,623 --> 00:04:18,624
警方有去找他问话吗？

65
00:04:18,707 --> 00:04:20,709
有，他说他不知情

66
00:04:20,792 --> 00:04:22,169
但我们会盯着他

67
00:04:22,252 --> 00:04:23,378
我们进行了网格搜索

68
00:04:23,462 --> 00:04:25,005
寻找这一区有没有遭窃的车子

69
00:04:25,088 --> 00:04:26,715
也通知边境警队了

70
00:04:26,798 --> 00:04:28,091
她回去找他了

71
00:04:28,800 --> 00:04:29,968
她走投无路

72
00:04:30,052 --> 00:04:32,095
为了爱，人会做各种怪事

73
00:04:32,179 --> 00:04:33,430
这我同意

74
00:04:34,473 --> 00:04:36,391
她有什么好损失的，对吧？

75
00:04:36,475 --> 00:04:39,811
她原本余生都会在监狱里过

76
00:04:42,689 --> 00:04:43,815
这是什么？

77
00:04:44,566 --> 00:04:45,984
是自己做的垫片，对吧？

78
00:04:46,068 --> 00:04:47,945
还没有生锈，应该是刚留下不久

79
00:04:48,028 --> 00:04:50,030
可能是她用来解开手铐的

80
00:04:50,113 --> 00:04:51,406
有可能

81
00:04:51,490 --> 00:04:53,492
我没有看到任何脚印

82
00:04:54,326 --> 00:04:56,161
带着人质没办法搭便车

83
00:04:57,829 --> 00:05:00,499
我在前面一英里处有看到一个休息站

84
00:05:00,582 --> 00:05:02,584
我的人正在检查他们的监视器

85
00:05:02,668 --> 00:05:03,710
我们检查了，没找到

86
00:05:03,794 --> 00:05:05,796
或许用来逃逸的车辆就等那辆货车开过

87
00:05:05,879 --> 00:05:07,589
知道有监视器，采取了预防措施

88
00:05:07,673 --> 00:05:09,508
我来确认我的手下有没有发现什么

89
00:05:09,591 --> 00:05:10,592
好

90
00:05:10,676 --> 00:05:12,052
好，我来打一通电话

91
00:05:12,135 --> 00:05:14,429
快派人过来拿东西

92
00:05:14,513 --> 00:05:15,555
好，寇老大

93
00:05:15,639 --> 00:05:17,432
我加入，准备好大显身手了

94
00:05:17,516 --> 00:05:19,101
你说货车是什么时候经过的？

95
00:05:19,184 --> 00:05:20,769
昨天晚上8点30分

96
00:05:21,853 --> 00:05:24,064
8点30分，好

97
00:05:24,147 --> 00:05:25,315
收到

98
00:05:26,692 --> 00:05:27,776
好

99
00:05:29,069 --> 00:05:31,655
画面拍到一辆小货车和吉普车同时停下来

100
00:05:31,738 --> 00:05:32,948
驾驶吉普车的是谁？

101
00:05:33,782 --> 00:05:35,033
一个路人男子

102
00:05:35,117 --> 00:05:36,368
小货车载着一个家庭

103
00:05:36,451 --> 00:05:39,288
我很确定可以把他们，从越狱名单上剔除

104
00:05:39,371 --> 00:05:40,956
或许吉普车上有全球卫星定位

105
00:05:41,039 --> 00:05:42,165
可以用这个追踪驾驶

106
00:05:42,249 --> 00:05:44,084
你知道吗？我已经在查了

107
00:05:45,377 --> 00:05:47,045
蓝迪，你继续查

108
00:05:47,129 --> 00:05:48,422
你有听到巴比的消息吗？

109
00:05:48,505 --> 00:05:50,716
没有，你也知道他那个人

110
00:05:50,799 --> 00:05:52,592
他不喜欢谈论自己的事

111
00:05:52,676 --> 00:05:54,344
我知道他朋友的丧礼是这周举行

112
00:05:54,428 --> 00:05:56,638
是啊，我知道这对他打击很大

113
00:05:56,722 --> 00:05:58,348
他们就像亲兄弟

114
00:05:58,432 --> 00:06:01,059
是啊，我有传信息给他，但他还没回我

115
00:06:01,143 --> 00:06:03,395
或许他需要一点时间

116
00:06:03,478 --> 00:06:04,980
他会振作起来的

117
00:06:05,063 --> 00:06:07,357
如果没有，我也会让他振作起来

118
00:06:07,441 --> 00:06:08,650
只能撑过去，没别的办法

119
00:06:09,651 --> 00:06:11,737
有了，找到吉普车的位置了

120
00:06:11,820 --> 00:06:12,988
传给我，好吗？

121
00:06:13,071 --> 00:06:14,114
没问题

122
00:06:14,197 --> 00:06:15,824
谢了，海伦

123
00:06:16,992 --> 00:06:18,160
关于车子有发现了

124
00:06:18,243 --> 00:06:19,453
我的组员有漏掉什么吗？

125
00:06:19,536 --> 00:06:21,830
也许吧，有时候你需要用不同的观点

126
00:06:21,913 --> 00:06:23,206
来看事情

127
00:06:23,290 --> 00:06:25,208
我小时候，我爸都这么说

128
00:06:25,292 --> 00:06:26,752
我常常觉得很烦

129
00:06:26,835 --> 00:06:28,003
现在不烦了？

130
00:06:28,754 --> 00:06:30,297
对，我父母也是这样

131
00:06:30,380 --> 00:06:31,548
人都是坐井观天

132
00:06:31,631 --> 00:06:33,467
然后有一天，你恍然大悟

133
00:06:33,550 --> 00:06:35,552
发现他们真的知道一些事

134
00:06:35,635 --> 00:06:37,929
我爸肯定是知道些什么

135
00:06:38,013 --> 00:06:39,598
或许有点太多了

136
00:06:39,681 --> 00:06:41,391
好，我们已经浪费够多时间了

137
00:06:41,475 --> 00:06:42,476
就如同我爸会说的

138
00:06:42,559 --> 00:06:43,852
我们去找你外甥女吧

139
00:06:51,234 --> 00:06:52,903
《寻踪者》

140
00:07:06,083 --> 00:07:08,835
上面说吉普车就在这里的某处

141
00:07:08,919 --> 00:07:09,920
免得我忘记

142
00:07:11,046 --> 00:07:13,465
警长加快了你担任副警长的

143
00:07:13,548 --> 00:07:14,591
紧急授权

144
00:07:14,674 --> 00:07:16,218
公证文件已经发出

145
00:07:16,301 --> 00:07:17,844
你现在正式为警方办事了

146
00:07:17,928 --> 00:07:19,429
这不是我做事的方法

147
00:07:19,513 --> 00:07:21,056
如果想得到报酬就得这么做

148
00:07:21,139 --> 00:07:23,475
奥罗拉警局是不给现金酬劳的

149
00:07:24,476 --> 00:07:25,477
就拿去吧

150
00:07:25,560 --> 00:07:26,645
好吧

151
00:07:41,576 --> 00:07:42,911
前面有东西

152
00:07:49,709 --> 00:07:50,919
果然没错

153
00:07:54,089 --> 00:07:55,173
找到吉普车了

154
00:07:55,257 --> 00:07:56,424
是空的

155
00:07:57,050 --> 00:07:58,093
对

156
00:08:21,533 --> 00:08:22,951
那是什么？

157
00:08:23,034 --> 00:08:24,661
地下通风管

158
00:08:26,371 --> 00:08:28,456
可能是以前的防空洞的

159
00:08:28,540 --> 00:08:30,750
冷战时期留下很多这种东西

160
00:08:31,793 --> 00:08:34,546
我跟我哥小时候就发现过一个

161
00:08:35,547 --> 00:08:37,549
一定就在这附近

162
00:08:56,193 --> 00:08:57,819
这肯定有计划过

163
00:08:57,903 --> 00:08:59,613
看起来这里刚才还有人

164
00:08:59,696 --> 00:09:01,239
-能用手电筒帮我照吗？-好

165
00:09:14,961 --> 00:09:16,171
下去吧

166
00:09:41,988 --> 00:09:44,491
这里看起来是贩售大麻的仓库

167
00:09:47,911 --> 00:09:51,248
我们好像错过他们了，他们是怎们知道这里的？

168
00:09:51,331 --> 00:09:52,499
我们会调查清楚

169
00:09:55,043 --> 00:09:57,045
没错，这里之前一定有放钱

170
00:09:57,128 --> 00:09:59,548
贾丝汀需要现金来逃亡

171
00:09:59,631 --> 00:10:02,133
在边境已经封锁的情况下逃亡，一定需要钱

172
00:10:02,217 --> 00:10:04,094
他们可能用瑞秋当挡箭牌

173
00:10:04,177 --> 00:10:07,389
现在是二对一了，还有驾驶带着跟他们逃亡

174
00:10:07,472 --> 00:10:08,557
我找到东西了

175
00:10:08,640 --> 00:10:10,934
一组电话号码，是当地的区码

176
00:10:12,477 --> 00:10:14,563
这能让我们知道她们跟谁合作

177
00:10:19,568 --> 00:10:20,569
嘿

178
00:10:20,652 --> 00:10:22,571
蓝迪，我刚刚传了一组电话号码给你

179
00:10:22,654 --> 00:10:24,406
能帮我查出是谁的号码吗？

180
00:10:24,489 --> 00:10:25,991
好，让我来看看

181
00:10:26,074 --> 00:10:27,701
电话追踪

182
00:10:27,784 --> 00:10:29,703
是…

183
00:10:29,786 --> 00:10:30,787
是抛弃式电话

184
00:10:30,870 --> 00:10:32,289
你能查出地址吗？

185
00:10:32,372 --> 00:10:33,999
全球卫星定位似乎坏掉了

186
00:10:34,082 --> 00:10:37,544
我看我能不能查到后设资料，这个我很在行

187
00:10:37,627 --> 00:10:40,714
一、二、三，定位吧！

188
00:10:41,464 --> 00:10:42,882
好奇怪的位置

189
00:10:43,883 --> 00:10:47,053
电话被定位在州立监狱

190
00:10:47,137 --> 00:10:49,306
她要嘛像E.T.一样想打电话回家

191
00:10:49,389 --> 00:10:51,266
不然就是监狱里有人在帮她

192
00:10:51,349 --> 00:10:52,475
我赌是后者

193
00:10:52,559 --> 00:10:54,269
我加注

194
00:10:54,352 --> 00:10:55,353
听着，蓝迪

195
00:10:55,437 --> 00:10:57,522
你能查出我所在位置的土地是谁的吗？

196
00:10:57,606 --> 00:10:59,566
-当然 -我再联络你

197
00:10:59,649 --> 00:11:00,650
她打电话给监狱？

198
00:11:00,734 --> 00:11:03,028
贾丝汀在监狱里有共谋

199
00:11:03,111 --> 00:11:04,696
有可能是她的狱友，对吧？

200
00:11:04,779 --> 00:11:05,905
她们假装打架

201
00:11:05,989 --> 00:11:07,741
好让贾丝汀能坐上移送车

202
00:11:07,824 --> 00:11:09,576
这时是狱警最容易被攻击的时候

203
00:11:09,659 --> 00:11:11,161
我们问过了，狱友什么都不说

204
00:11:11,244 --> 00:11:12,871
她才不想当告密者

205
00:11:14,039 --> 00:11:16,875
不然你让我进监狱一趟吧？我不是警察，或许有帮助

206
00:11:16,958 --> 00:11:18,793
把你放进女子监狱？

207
00:11:20,003 --> 00:11:22,047
你可能需要武装保镖

208
00:11:26,176 --> 00:11:27,886
我有个点子

209
00:11:27,969 --> 00:11:30,013
但我需要你动用一点关系

210
00:11:30,096 --> 00:11:31,848
-要我做什么都好 -好

211
00:11:49,491 --> 00:11:50,575
寇特

212
00:11:50,659 --> 00:11:52,744
嘿，你还在波士顿吗？

213
00:11:52,827 --> 00:11:53,828
你这是在追踪我吗？

214
00:11:55,538 --> 00:11:56,790
记得你欠我的人情吗？

215
00:11:56,873 --> 00:11:57,874
不记得

216
00:11:57,957 --> 00:12:00,377
比莉，拜托，我们别这样

217
00:12:00,460 --> 00:12:02,003
我有个朋友需要帮助

218
00:12:02,087 --> 00:12:04,673
你多快能到佛蒙特州的奥罗拉？

219
00:12:10,720 --> 00:12:13,139
我们得假设他们身上有带现金

220
00:12:13,222 --> 00:12:14,432
下一步会做什么？

221
00:12:14,515 --> 00:12:15,850
我猜他们会去找车子

222
00:12:15,933 --> 00:12:17,435
以免有人发现吉普车？

223
00:12:17,518 --> 00:12:20,104
对，比莉是我们能接近贾丝汀狱友

224
00:12:20,188 --> 00:12:21,564
搞清楚他们计划的最佳人选

225
00:12:21,647 --> 00:12:22,732
你信任她吗？

226
00:12:25,860 --> 00:12:27,486
如果有任何情报，她会得到的

227
00:12:27,570 --> 00:12:29,572
典狱长会尽力看顾好她

228
00:12:29,655 --> 00:12:31,240
但她必须照规则来

229
00:12:31,324 --> 00:12:32,491
但别这样跟她说

230
00:12:33,284 --> 00:12:34,493
她是你朋友吗？

231
00:12:38,080 --> 00:12:40,374
是啊，当然，朋友

232
00:12:42,793 --> 00:12:44,712
呼叫布洛克警探

233
00:12:44,795 --> 00:12:46,505
疑似发现逃犯

234
00:12:46,589 --> 00:12:49,300
17号公路，梅尔车行

235
00:12:49,383 --> 00:12:51,260
石桥路口往南四英里处，完毕

236
00:12:51,344 --> 00:12:52,637
离这里不远

237
00:12:58,476 --> 00:13:00,561
梅尔车行

238
00:13:12,323 --> 00:13:14,325
店主提供线报

239
00:13:14,408 --> 00:13:16,077
瑞秋和贾丝汀在这里

240
00:13:16,160 --> 00:13:17,245
被看到与一名男子一起

241
00:13:17,328 --> 00:13:19,288
说他戴着蓝色棒球帽

242
00:13:19,372 --> 00:13:20,456
逃亡的驾驶

243
00:13:24,627 --> 00:13:25,753
发现店主了

244
00:13:57,201 --> 00:13:58,661
他一定是贾丝汀的人

245
00:14:00,913 --> 00:14:02,790
这家伙看到店主打电话通报

246
00:14:02,873 --> 00:14:04,417
朝他开枪，店主也开枪反击

247
00:14:04,500 --> 00:14:06,669
现在只剩贾丝汀和瑞秋了

248
00:14:08,337 --> 00:14:09,547
她们现在有车了

249
00:14:34,947 --> 00:14:36,782
囚犯移送

250
00:14:45,082 --> 00:14:46,167
眼睛看前面

251
00:14:49,837 --> 00:14:51,005
小心头

252
00:14:55,676 --> 00:14:56,802
走吧

253
00:14:56,886 --> 00:14:58,262
你要当我女朋友

254
00:14:58,345 --> 00:14:59,889
喂，你叫什么名字？

255
00:15:06,187 --> 00:15:08,105
对，你属于我，宝贝

256
00:15:18,282 --> 00:15:20,576
他连现个身都不愿意吗？

257
00:15:20,659 --> 00:15:22,620
他不想暴露你的身份

258
00:15:22,703 --> 00:15:23,871
最好是

259
00:15:23,954 --> 00:15:26,791
律师来见客户，没有人会起疑

260
00:15:26,874 --> 00:15:28,292
只是暂时的客户

261
00:15:28,375 --> 00:15:31,295
无意冒犯，但我不怎么喜欢律师

262
00:15:31,378 --> 00:15:33,672
没人喜欢，直到他们需要律师

263
00:15:35,132 --> 00:15:38,260
听着，典狱长现在，已经有一个狱警情况危急

264
00:15:38,344 --> 00:15:41,222
另一个被挟持做人质，还有一个囚犯在逃

265
00:15:41,305 --> 00:15:42,640
他承受不起更多的闪失

266
00:15:42,723 --> 00:15:44,558
他会答应这么做唯一的原因

267
00:15:44,642 --> 00:15:47,019
是因为布洛克警探的外甥女

268
00:15:47,103 --> 00:15:50,106
所以我们就把规则说清楚

269
00:15:50,189 --> 00:15:52,525
找出跟贾丝汀合作的狱友

270
00:15:52,608 --> 00:15:54,485
查出她有可能会去哪里，了解

271
00:15:54,568 --> 00:15:56,904
这是你的工作，不是规则

272
00:15:59,698 --> 00:16:01,992
这不是我第一次进监狱了，知道吗？

273
00:16:02,076 --> 00:16:03,244
我很清楚

274
00:16:04,703 --> 00:16:06,497
你记住你的假名了吗？

275
00:16:06,580 --> 00:16:08,374
艾莉丝马塔多，因贩毒而入狱

276
00:16:08,457 --> 00:16:10,709
十年刑期，因为监狱爆满被移监

277
00:16:15,422 --> 00:16:17,967
注意安全

278
00:16:18,676 --> 00:16:20,886
如果情况开始失控，就去找霍兰德

279
00:16:20,970 --> 00:16:23,097
她是唯一知道你身份的狱警

280
00:16:23,180 --> 00:16:24,598
你可以透过她来联络我

281
00:16:24,682 --> 00:16:27,309
找霍兰德，知道了

282
00:16:29,937 --> 00:16:31,147
好

283
00:16:36,944 --> 00:16:39,238
我可以理解为什么寇特喜欢你

284
00:16:42,783 --> 00:16:43,951
你也一样

285
00:16:54,128 --> 00:16:55,880
我是霍兰德，走吧

286
00:17:11,937 --> 00:17:13,647
嗨，比莉进去了

287
00:17:13,731 --> 00:17:15,733
蓝色很适合她

288
00:17:15,816 --> 00:17:18,277
我把所有文件都交给典狱长了

289
00:17:18,360 --> 00:17:20,404
所以比莉看起来应该会在里面

290
00:17:20,487 --> 00:17:21,530
待很长一段时间

291
00:17:21,614 --> 00:17:23,073
很好，必须如此

292
00:17:23,157 --> 00:17:25,075
我还得帮夏洛特出庭

293
00:17:25,159 --> 00:17:26,368
我几小时后就要搭飞机了

294
00:17:26,452 --> 00:17:28,996
我们可以透过霍兰德狱警跟比莉联系

295
00:17:29,079 --> 00:17:30,789
她有你的电话，以防我在飞机上联络不到

296
00:17:30,873 --> 00:17:32,416
好，我会注意的

297
00:17:32,499 --> 00:17:35,336
好，对了

298
00:17:35,419 --> 00:17:37,630
比莉或许是比我更好的朋友

299
00:17:37,713 --> 00:17:39,215
愿意帮寇特这个忙

300
00:17:39,298 --> 00:17:40,299
朋友？

301
00:17:40,382 --> 00:17:42,468
我不会这样称呼她

302
00:17:42,551 --> 00:17:43,552
再见

303
00:17:44,762 --> 00:17:45,971
我的犯罪现场技术员说

304
00:17:46,055 --> 00:17:47,890
这场枪战总共有三支枪开火

305
00:17:47,973 --> 00:17:50,809
第三把是来自政府核发给玛姬的手枪

306
00:17:50,893 --> 00:17:52,102
贾丝汀一定是拿去用了

307
00:17:52,186 --> 00:17:54,063
这可能让瑞秋有机会逃跑

308
00:17:54,146 --> 00:17:55,648
周围的单位都在警戒中

309
00:17:55,731 --> 00:17:57,733
-你确认驾驶的身份了？-对

310
00:17:57,816 --> 00:18:01,612
费利佩巴拉塔，是附近一个郡的当地人，有前科

311
00:18:01,695 --> 00:18:03,864
目前还没找到他跟贾丝汀的关联

312
00:18:03,948 --> 00:18:06,367
他跟监狱之间一定有什么关联

313
00:18:06,450 --> 00:18:07,868
-我来打给我的人 -好

314
00:18:27,179 --> 00:18:28,806
温暖的家啊

315
00:18:54,957 --> 00:18:55,958
快

316
00:18:58,043 --> 00:18:59,378
你在做什么？

317
00:19:00,254 --> 00:19:02,256
找地方放我的个人物品

318
00:19:02,965 --> 00:19:04,842
听说之前睡这的女生离开得很仓促

319
00:19:04,925 --> 00:19:06,510
或许她留下了些什么

320
00:19:07,344 --> 00:19:08,387
又或者…

321
00:19:09,388 --> 00:19:11,557
你用我这边的空间来藏你的东西

322
00:19:13,267 --> 00:19:14,351
是这样吗？

323
00:19:14,935 --> 00:19:16,645
你是从哪里转来的？

324
00:19:16,770 --> 00:19:18,522
新罕布夏州监狱

325
00:19:18,606 --> 00:19:20,316
你要回答我的问题吗？

326
00:19:21,984 --> 00:19:23,694
我们就说清楚了

327
00:19:24,320 --> 00:19:25,446
室友

328
00:19:26,196 --> 00:19:27,406
这是我的家

329
00:19:28,198 --> 00:19:30,534
那是我的东西

330
00:19:31,535 --> 00:19:32,828
这里的一切

331
00:19:33,621 --> 00:19:34,830
都属于我

332
00:19:41,712 --> 00:19:43,005
连你也是

333
00:19:44,006 --> 00:19:45,549
如果我想要的话

334
00:19:47,134 --> 00:19:49,345
听起来我们会玩得很开心

335
00:19:49,428 --> 00:19:50,721
你得要赶快适应

336
00:19:51,555 --> 00:19:52,848
不然就没机会了

337
00:19:54,558 --> 00:19:55,809
换你了

338
00:20:10,366 --> 00:20:11,367
听好了

339
00:20:11,450 --> 00:20:13,077
那个逃亡的驾驶费利佩

340
00:20:13,160 --> 00:20:14,662
他在监狱里有个姐妹

341
00:20:14,745 --> 00:20:17,164
-你有查到名字吗？-玛丽亚巴拉塔

342
00:20:17,247 --> 00:20:18,457
被判终身监禁

343
00:20:18,540 --> 00:20:19,958
大家都叫她“蟑螂老妈”

344
00:20:20,042 --> 00:20:22,086
好，我们会把这资讯传递给比莉

345
00:20:22,169 --> 00:20:24,296
看她能不能想出什么方法

346
00:20:53,742 --> 00:20:56,078
蓝迪，有查出地堡主人的资讯了吗？

347
00:20:56,161 --> 00:20:59,415
当然，地堡属于一间空壳公司，很可疑

348
00:20:59,498 --> 00:21:01,041
我只要查出跟贾丝汀有何关联

349
00:21:01,125 --> 00:21:03,293
那个地方不好找，她一定事先就知道

350
00:21:03,377 --> 00:21:05,295
对，但我找不到任何关联

351
00:21:05,379 --> 00:21:07,798
要调查15间不同的有限责任公司

352
00:21:07,881 --> 00:21:10,175
它们全都在这间空壳公司的保护伞下

353
00:21:10,259 --> 00:21:13,387
-威廉斯集团 -你有它的公司实体地址吗？

354
00:21:13,470 --> 00:21:18,392
这个嘛，我能挖到的地址，就只有一个办公园区内的大楼

355
00:21:18,475 --> 00:21:22,062
位在地堡那块地的南端，我现在把地址传给你

356
00:21:22,146 --> 00:21:23,647
做得好，蓝迪，谢了

357
00:21:24,732 --> 00:21:27,025
我拿到地堡所属公司的地址了

358
00:21:27,109 --> 00:21:29,445
它在地堡的南边，所以如果她们往那里去

359
00:21:29,528 --> 00:21:31,196
目标应该就不会是边界

360
00:21:31,280 --> 00:21:34,616
她们最初是往北边走，但之后就停留在那一区

361
00:21:34,700 --> 00:21:38,036
也许贾丝汀躲起来，想等风头过去？

362
00:21:38,120 --> 00:21:40,581
-有可能 -你在监狱的同伴有什么消息吗？

363
00:21:40,664 --> 00:21:41,665
目前还没有

364
00:21:43,375 --> 00:21:45,210
我们得赶快查出来

365
00:21:45,294 --> 00:21:46,962
他们准备要发布当场击毙的指令

366
00:21:47,671 --> 00:21:50,382
我请警方再给我一点时间，但他们也没有选择了

367
00:21:50,466 --> 00:21:52,176
我一直想到瑞秋

368
00:21:52,259 --> 00:21:53,427
我们会找到她的

369
00:21:56,388 --> 00:21:58,223
我们去这个地址看看，好吗？

370
00:21:58,307 --> 00:22:01,059
听起来很偏僻，或许是藏匿的好地方

371
00:22:12,362 --> 00:22:13,447
算我一个，室友

372
00:22:13,530 --> 00:22:14,865
没位子了

373
00:22:16,158 --> 00:22:17,284
那这个位子呢？

374
00:22:18,494 --> 00:22:21,789
你很喜欢探头探脑当不速之客吗？

375
00:22:22,247 --> 00:22:24,458
别这样，我只是想…

376
00:22:25,292 --> 00:22:26,293
和解

377
00:22:27,044 --> 00:22:28,796
我们还是得一起生活，对吧？

378
00:22:29,880 --> 00:22:31,131
我很忠诚

379
00:22:32,090 --> 00:22:33,467
你会想成为我朋友的

380
00:22:35,719 --> 00:22:37,846
在这里交朋友是要付出代价的

381
00:22:38,639 --> 00:22:39,848
我愿意付

382
00:22:42,142 --> 00:22:43,143
好啊，室友

383
00:22:44,394 --> 00:22:45,896
你想要有一个位子

384
00:22:46,522 --> 00:22:47,731
就坐下啊

385
00:22:48,357 --> 00:22:49,650
让我们看看你有什么本事

386
00:23:03,330 --> 00:23:06,333
我跟你说了，你会想要当我朋友的

387
00:23:06,416 --> 00:23:07,584
够了

388
00:23:11,463 --> 00:23:12,840
你说你叫什么？

389
00:23:12,923 --> 00:23:14,091
马塔多

390
00:23:15,092 --> 00:23:16,510
像斗牛犬吗？

391
00:23:16,593 --> 00:23:18,637
不是第一次有人这样跟我说了

392
00:23:20,764 --> 00:23:21,932
好，马塔多

393
00:23:22,766 --> 00:23:23,851
你想要加入

394
00:23:24,726 --> 00:23:26,228
就得过老妈这一关

395
00:23:30,399 --> 00:23:32,776
很抱歉，警探，我们只知道这么多，我们会继续搜索

396
00:23:33,402 --> 00:23:34,444
收到

397
00:23:34,528 --> 00:23:37,781
那地方五英里内，都没有瑞秋和贾丝汀的踪影

398
00:23:37,865 --> 00:23:40,534
-你想怎么做？-我们应该自己去看看

399
00:23:43,579 --> 00:23:45,163
-喂？-海伦阿姨？

400
00:23:46,081 --> 00:23:48,125
瑞秋，我的天啊，等等

401
00:23:54,256 --> 00:23:55,674
-你有受伤吗？-没有

402
00:23:55,757 --> 00:23:56,925
我没事

403
00:23:57,009 --> 00:23:58,635
你在哪里？贾丝汀在哪里？

404
00:23:59,386 --> 00:24:00,387
我不知道

405
00:24:00,470 --> 00:24:02,014
我从车上跳下来

406
00:24:02,097 --> 00:24:03,640
好，告诉我附近有什么

407
00:24:03,724 --> 00:24:06,351
我看到一个招牌，离这里不远

408
00:24:06,435 --> 00:24:08,896
-图案好像是松树 -双松吗？

409
00:24:08,979 --> 00:24:10,230
对，就是那个

410
00:24:10,314 --> 00:24:11,523
你用谁的电话？

411
00:24:11,607 --> 00:24:13,817
我拿了贾丝汀的抛弃式手机

412
00:24:13,901 --> 00:24:15,736
然后我就跳车了

413
00:24:15,819 --> 00:24:17,195
她往东北方去了

414
00:24:17,279 --> 00:24:20,282
你能告诉我她开的车子的任何资讯吗？

415
00:24:22,075 --> 00:24:25,037
我不清楚，一切都很模糊

416
00:24:25,120 --> 00:24:26,121
待在原地

417
00:24:26,204 --> 00:24:27,915
好吗？我去找你

418
00:24:27,998 --> 00:24:30,417
-谢谢 -撑着点，瑞秋

419
00:24:30,500 --> 00:24:31,627
我很快就过去了

420
00:24:32,169 --> 00:24:33,754
你可以追踪那个号码吗？

421
00:24:33,837 --> 00:24:34,838
正在查

422
00:24:34,922 --> 00:24:36,882
我应该知道她说的那家汽车旅馆

423
00:24:36,965 --> 00:24:38,133
双松汽车旅馆

424
00:24:38,216 --> 00:24:39,217
我是布洛克警探

425
00:24:39,301 --> 00:24:41,803
我有人质的所在位置，双松汽车旅馆

426
00:24:41,887 --> 00:24:43,889
靠近山大门的高速高路旁

427
00:24:43,972 --> 00:24:45,599
请求额外支援和紧急救护小组

428
00:24:45,682 --> 00:24:47,059
连狱警都被蟑螂老妈控制，供你参考

429
00:24:47,142 --> 00:24:49,811
-先等等 -不行，我们不能再浪费时间了

430
00:24:49,895 --> 00:24:52,814
她不记得车子的任何特征，我觉得很奇怪

431
00:24:52,898 --> 00:24:54,900
她一定是吓坏了

432
00:24:54,983 --> 00:24:58,278
但她却记得她们要往东北方走，这是很具体的资讯

433
00:24:58,362 --> 00:24:59,738
你想说什么？

434
00:24:59,821 --> 00:25:02,491
贾丝汀不见的时候，是谁开的车？

435
00:25:02,574 --> 00:25:04,743
是瑞秋还是另外一位狱警？

436
00:25:04,826 --> 00:25:05,827
是瑞秋

437
00:25:09,706 --> 00:25:10,707
怎样？

438
00:25:18,757 --> 00:25:20,842
你真的觉得这会成功吗？

439
00:25:20,926 --> 00:25:23,971
是啊，我阿姨会把他们导向错误的方向

440
00:25:24,054 --> 00:25:25,764
我们从这里移动会很安全

441
00:25:25,847 --> 00:25:27,140
我不知道

442
00:25:27,224 --> 00:25:28,600
或许我们该放弃

443
00:25:29,518 --> 00:25:31,687
你不能就这么轻易脱身

444
00:25:31,770 --> 00:25:33,939
你搞砸了，现在你要好好补救

445
00:25:34,022 --> 00:25:36,858
我发誓，我以为全部的钱都在地堡里

446
00:25:36,942 --> 00:25:38,777
一定有人把钱移去其他地方

447
00:25:38,860 --> 00:25:41,113
-我不知道是哪里？-所以你现在要找出来

448
00:25:41,196 --> 00:25:43,949
我说过了，我不会把我的家人拖下水

449
00:25:44,032 --> 00:25:45,158
再也不是了

450
00:25:46,243 --> 00:25:47,661
你承诺过的

451
00:25:47,744 --> 00:25:49,746
我们都许下了无法遵守的承诺

452
00:25:49,830 --> 00:25:50,872
这就是人生

453
00:25:51,540 --> 00:25:52,541
走吧

454
00:25:52,624 --> 00:25:55,210
你想怎么样，瑞秋？杀了我吗？

455
00:25:55,293 --> 00:25:56,503
我不会杀了你

456
00:25:57,087 --> 00:25:58,338
我会杀了你家人

457
00:26:27,451 --> 00:26:30,454
瑞秋过去有发生过什么事，让她有共谋的嫌疑吗？

458
00:26:30,537 --> 00:26:33,248
像是什么？越狱、朝同仁

459
00:26:33,331 --> 00:26:35,208
和无辜的人开枪？完全没有

460
00:26:35,292 --> 00:26:37,002
也许不是她开的枪

461
00:26:37,669 --> 00:26:40,172
可能是贾丝汀或跟她们一起的男子

462
00:26:40,255 --> 00:26:42,966
不，我的意思是

463
00:26:43,050 --> 00:26:45,260
她在青少年时期是一团糟

464
00:26:45,343 --> 00:26:47,137
对很多事情都很不满

465
00:26:47,220 --> 00:26:49,347
觉得自己很不幸，我不怪她

466
00:26:49,431 --> 00:26:51,433
她妈妈真的是个麻烦人物

467
00:26:51,516 --> 00:26:52,517
你的姐妹吗？

468
00:26:52,601 --> 00:26:54,770
是啊，她一直进出监狱

469
00:26:55,437 --> 00:26:57,981
她让我们的日子都很难过

470
00:26:58,065 --> 00:26:59,483
这也是我当警察的原因

471
00:26:59,566 --> 00:27:02,319
有那样的童年，可能会带你前往两种不同的方向

472
00:27:02,986 --> 00:27:04,154
你和我是同一个方向

473
00:27:06,156 --> 00:27:07,491
或许她往另一个方向去了

474
00:27:08,408 --> 00:27:09,785
我不想相信

475
00:27:12,370 --> 00:27:14,081
如果你需要先退一步

476
00:27:15,832 --> 00:27:17,042
我不会批判你

477
00:27:18,960 --> 00:27:19,961
不

478
00:27:20,879 --> 00:27:22,255
不能有人受伤

479
00:27:28,386 --> 00:27:31,640
我拿到瑞秋抛弃式电话的位址了

480
00:27:32,766 --> 00:27:35,894
她不在双松旅馆附近，还差得远了，海伦

481
00:27:36,561 --> 00:27:37,771
她诱导我们

482
00:28:02,546 --> 00:28:03,922
我想你就是马塔多

483
00:28:05,298 --> 00:28:06,675
你就是老妈

484
00:28:09,344 --> 00:28:13,598
如果你伤了我的女孩，就要对我负责

485
00:28:14,182 --> 00:28:15,267
墨西哥？

486
00:28:15,350 --> 00:28:16,893
我出生在普埃布拉

487
00:28:16,977 --> 00:28:18,228
我父亲是华雷斯人

488
00:28:19,771 --> 00:28:22,023
你在这里很有权力

489
00:28:23,567 --> 00:28:25,068
我想跟你合作

490
00:28:25,861 --> 00:28:29,322
只因为你会说西班牙语，不代表我就会信任你

491
00:28:29,406 --> 00:28:30,615
那就让我学习

492
00:28:32,617 --> 00:28:33,618
行

493
00:28:34,369 --> 00:28:35,370
就从现在开始

494
00:28:36,371 --> 00:28:37,539
我已经调查过你

495
00:28:38,707 --> 00:28:41,585
我有一个表亲的前妻在新罕布夏州

496
00:28:41,668 --> 00:28:44,254
她说她在那里没听过叫马塔多的

497
00:28:44,880 --> 00:28:48,341
那里是很大的地方，我在那待没多久

498
00:28:48,425 --> 00:28:51,386
你在有人越狱后被转移进来

499
00:28:52,137 --> 00:28:53,513
有这么巧的事吗？

500
00:28:54,681 --> 00:28:57,684
之前的监狱爆满了，我很幸运被选中了

501
00:28:58,435 --> 00:28:59,561
幸运

502
00:29:00,478 --> 00:29:03,356
这个词在这里可不常被提起

503
00:29:05,317 --> 00:29:06,610
在我家乡

504
00:29:07,777 --> 00:29:09,237
凡事得靠自己

505
00:29:11,698 --> 00:29:12,991
你替谁工作？

506
00:29:15,493 --> 00:29:18,204
-什么意思？-她的意思是，我们觉得你是内鬼

507
00:29:19,372 --> 00:29:21,499
如果我是内鬼，你不觉得

508
00:29:21,583 --> 00:29:23,835
你会因为我发现的违禁品被抓吗？

509
00:29:23,919 --> 00:29:26,922
如果你在找比那更好的东西就不会

510
00:29:27,005 --> 00:29:28,214
像是什么？

511
00:29:29,299 --> 00:29:30,508
你来告诉我

512
00:29:34,554 --> 00:29:36,556
我认为你掌控了狱警

513
00:29:37,182 --> 00:29:39,059
我被偷袭的时候他们坐视不管

514
00:29:39,142 --> 00:29:41,770
你需要一位友善的狱警让你逃出这里

515
00:29:42,312 --> 00:29:44,981
如果有人计划要逃跑

516
00:29:46,316 --> 00:29:47,525
我敢打赌一定是你

517
00:29:48,026 --> 00:29:49,194
但问题是

518
00:29:50,403 --> 00:29:51,529
为什么？

519
00:29:53,531 --> 00:29:55,784
如果你到处去说

520
00:29:56,576 --> 00:30:00,372
你继母坐拥大笔现金…

521
00:30:04,000 --> 00:30:07,337
每个人都想分一杯羹

522
00:30:12,342 --> 00:30:13,677
自己的幸运自己创造，是吗？

523
00:30:15,428 --> 00:30:16,846
正是如此

524
00:30:19,349 --> 00:30:20,558
至于你的运气…

525
00:30:21,977 --> 00:30:23,186
即将要用完了

526
00:30:26,523 --> 00:30:28,233
狱警！霍兰德！

527
00:30:32,779 --> 00:30:34,197
你跟我来

528
00:30:48,253 --> 00:30:50,755
你确定这里是瑞秋打电话的地方？

529
00:30:50,839 --> 00:30:52,132
就是这里，没错

530
00:30:58,847 --> 00:30:59,889
找到电话了

531
00:31:00,390 --> 00:31:02,308
她一定是打完电话给你就丢在这里

532
00:31:02,392 --> 00:31:03,977
她们现在可能在任何地方

533
00:31:06,021 --> 00:31:07,647
芮妮，我跟布洛克在一起

534
00:31:07,731 --> 00:31:09,566
我刚刚和比莉通过电话

535
00:31:09,649 --> 00:31:10,859
她被袭击了

536
00:31:10,942 --> 00:31:13,737
-她没事吧？-她没事，她脱身了

537
00:31:14,487 --> 00:31:16,948
她有查出蟑螂老妈在这计划里，扮演什么角色吗？

538
00:31:17,032 --> 00:31:21,286
有，原来是贾丝汀大嘴巴，说她有个继母

539
00:31:21,369 --> 00:31:24,581
坐拥大笔的现金，那就是她们想要的

540
00:31:24,664 --> 00:31:25,915
所以瑞秋也有份

541
00:31:25,999 --> 00:31:29,753
看样子是如此，瑞秋帮她们逃出来，贾丝汀指引她们去找钱

542
00:31:29,836 --> 00:31:32,297
然后让蟑螂老妈的兄弟带她们过去

543
00:31:32,380 --> 00:31:34,090
每个人都能分一杯羹

544
00:31:34,174 --> 00:31:37,677
那个继母在威廉斯集团工作吗？

545
00:31:38,261 --> 00:31:39,804
事实上，她为一家

546
00:31:39,888 --> 00:31:42,557
医疗用大麻公司处理财务

547
00:31:42,640 --> 00:31:44,976
刚好是威廉斯集团公司下的子公司，你怎么知道？

548
00:31:45,060 --> 00:31:47,312
我们找到的地堡属于同一家公司

549
00:31:47,395 --> 00:31:49,731
如果她们已经拿到钱，为什么还要继续？

550
00:31:49,814 --> 00:31:53,526
像那样公司会到处囤现金，以防被联邦调查局查缉

551
00:31:53,610 --> 00:31:55,528
-但大麻是合法的 -在某些州而已

552
00:31:55,612 --> 00:31:57,572
对联邦政府来说还是不合法的

553
00:31:57,655 --> 00:31:59,574
这就是这些公司要承担的风险

554
00:31:59,657 --> 00:32:02,535
他们不能透过传统银行汇钱

555
00:32:02,619 --> 00:32:04,329
有可能钱从地堡里被移开了

556
00:32:04,412 --> 00:32:06,289
然后她们正在外面找

557
00:32:06,372 --> 00:32:09,501
贾丝汀的继母会知道钱在哪里

558
00:32:09,584 --> 00:32:10,919
我们得找到她

559
00:32:39,114 --> 00:32:40,406
告诉我事情已经办成了

560
00:32:41,533 --> 00:32:44,369
贾丝汀说的地堡现金不见了

561
00:32:45,120 --> 00:32:47,455
最大笔的在她继母的办公室里

562
00:32:47,539 --> 00:32:50,375
我们现在在等人离开，但…

563
00:32:50,458 --> 00:32:52,627
我们拿完之后需要有人帮助我们离开

564
00:32:52,710 --> 00:32:54,587
我兄弟在哪里？

565
00:32:56,965 --> 00:32:58,883
我们出状况了

566
00:32:59,425 --> 00:33:00,593
所以呢？

567
00:33:01,219 --> 00:33:03,054
他擅自做了决定

568
00:33:04,055 --> 00:33:06,266
他没有活下来，但那是他自己害的

569
00:33:07,475 --> 00:33:09,686
你还想不想拿到你那一份？

570
00:33:09,769 --> 00:33:10,812
我们需要支援

571
00:33:10,895 --> 00:33:12,647
我已经做了我该做的

572
00:33:13,356 --> 00:33:15,650
你如果不帮我们就拿不到钱

573
00:33:16,943 --> 00:33:20,697
-你在威胁我吗？-我可以让你的日子很不好过

574
00:33:20,780 --> 00:33:25,160
你觉得我会怕你这种低等的狱警吗？

575
00:33:26,619 --> 00:33:28,037
去拿我的钱…

576
00:33:28,663 --> 00:33:30,331
否则就要你用血偿还

577
00:33:36,171 --> 00:33:37,380
她说什么？

578
00:33:38,381 --> 00:33:39,883
你最好想办法搞定

579
00:33:43,636 --> 00:33:45,346
好，谢谢你，蓝迪

580
00:33:45,430 --> 00:33:47,640
贾丝汀的继母卡珊卓布里吉斯

581
00:33:47,724 --> 00:33:49,350
跟贾丝汀的爸爸已经不是夫妻

582
00:33:49,434 --> 00:33:52,812
姓氏不一样，难怪我们找不到关联

583
00:33:52,896 --> 00:33:54,898
她手机的资料显示她还在工作

584
00:33:54,981 --> 00:33:58,318
这里有地址，跟威廉斯集团的地址一样

585
00:33:58,401 --> 00:33:59,402
我们过去吧

586
00:34:01,321 --> 00:34:02,822
你要请求支援吗？

587
00:34:04,991 --> 00:34:05,992
还不用

588
00:34:06,659 --> 00:34:08,453
他们会当场对瑞秋开枪

589
00:34:08,536 --> 00:34:10,413
我要试着自己逮捕她

590
00:34:13,708 --> 00:34:14,876
那我们去逮捕她吧

591
00:34:16,878 --> 00:34:17,879
寇特

592
00:34:18,463 --> 00:34:21,049
等我们找到她时，先让我跟她谈谈

593
00:34:24,844 --> 00:34:26,054
我会跟随你的指示

594
00:34:47,951 --> 00:34:49,035
贾丝汀

595
00:34:50,036 --> 00:34:51,329
警方跟我说你…

596
00:34:53,456 --> 00:34:54,457
你来这里做什么？

597
00:34:54,540 --> 00:34:56,584
很抱歉，我只是需要钱

598
00:34:57,085 --> 00:34:58,962
你才不抱歉，从来都没有

599
00:35:00,588 --> 00:35:01,714
住手

600
00:35:01,798 --> 00:35:03,675
我不希望看到你受伤

601
00:35:04,425 --> 00:35:05,635
这里没有钱

602
00:35:07,845 --> 00:35:09,347
我敢说一定有

603
00:35:09,430 --> 00:35:10,431
嘿

604
00:35:12,850 --> 00:35:14,269
由你决定，卡珊卓

605
00:35:20,900 --> 00:35:21,901
明智的选择

606
00:35:27,240 --> 00:35:28,241
奥罗拉

607
00:35:52,682 --> 00:35:53,933
那现在呢？

608
00:35:54,517 --> 00:35:57,228
你觉得你能逃去某个热带小岛吗？

609
00:35:57,312 --> 00:35:59,564
你知道事情不会这样发展的

610
00:35:59,647 --> 00:36:02,859
我只知道我不想在煤渣砖牢房里腐烂

611
00:36:04,694 --> 00:36:06,487
动作快，我们得离开这里

612
00:36:13,453 --> 00:36:15,413
-瑞秋？-海伦阿姨

613
00:36:15,955 --> 00:36:17,498
我还以为你不会如此堕落

614
00:36:18,916 --> 00:36:20,043
把枪放下

615
00:36:20,126 --> 00:36:21,294
我没办法

616
00:36:23,546 --> 00:36:24,714
放下武器

617
00:36:25,882 --> 00:36:27,300
你没有地方逃了

618
00:36:28,509 --> 00:36:29,927
听他的

619
00:36:32,930 --> 00:36:34,557
不要，瑞秋

620
00:36:35,683 --> 00:36:36,768
拜托你

621
00:36:38,478 --> 00:36:40,021
好，过来

622
00:36:40,938 --> 00:36:42,023
把枪放下

623
00:36:44,108 --> 00:36:45,109
好了

624
00:36:46,861 --> 00:36:47,862
我很抱歉

625
00:36:49,030 --> 00:36:50,907
你有权保持沉默

626
00:36:51,866 --> 00:36:54,369
你所说的每一句话，都能作为指控你的不利证据

627
00:36:55,286 --> 00:36:56,996
你有权聘请律师

628
00:36:57,080 --> 00:37:00,208
如果聘请不起律师，我们会派一位给你

629
00:37:01,042 --> 00:37:02,335
小心头

630
00:37:17,725 --> 00:37:18,935
我想这是你的

631
00:37:19,727 --> 00:37:22,397
你之后会收到付款的信件，可能要花一点时间

632
00:37:22,480 --> 00:37:24,065
政府的办事效率就是这样

633
00:37:26,526 --> 00:37:27,819
你还撑得住吗？

634
00:37:28,986 --> 00:37:30,071
我没有在撑

635
00:37:31,280 --> 00:37:34,325
我不知道我怎么会没注意到瑞秋这些迹象

636
00:37:34,409 --> 00:37:36,869
对于家人，我们都有盲点

637
00:37:37,620 --> 00:37:40,039
不管他们过去如何，你都希望看见他们最好的一面

638
00:37:40,707 --> 00:37:42,208
这是我最后一次这么做了

639
00:37:43,626 --> 00:37:45,044
不要对人失去信心

640
00:37:45,128 --> 00:37:46,337
这是优点

641
00:37:46,921 --> 00:37:48,047
而不是弱点

642
00:38:20,204 --> 00:38:21,497
我很不爽你

643
00:38:24,459 --> 00:38:25,793
我带了你最喜欢的

644
00:38:28,755 --> 00:38:30,006
我还是很不爽你

645
00:38:32,216 --> 00:38:33,593
你可以进来

646
00:38:45,772 --> 00:38:47,523
结果这不仅仅是个小忙

647
00:38:47,607 --> 00:38:48,816
这我很清楚

648
00:38:51,152 --> 00:38:53,154
我觉得你现在欠我一辈子了

649
00:38:55,531 --> 00:38:56,699
这我很清楚

650
00:39:03,790 --> 00:39:04,999
你来这的真正目的是什么？

651
00:39:07,210 --> 00:39:08,836
我是来确认你没事的

652
00:39:09,754 --> 00:39:10,880
我现在没事了

653
00:39:12,632 --> 00:39:13,716
我在那里…

654
00:39:14,425 --> 00:39:15,676
有点假戏真作起来

655
00:39:16,552 --> 00:39:17,595
但你知道

656
00:39:20,389 --> 00:39:21,390
现在我在这里

657
00:39:22,475 --> 00:39:24,602
我不该让你陷入那种处境

658
00:39:25,186 --> 00:39:26,312
可是结果如此

659
00:39:41,911 --> 00:39:43,120
我很抱歉

660
00:40:26,581 --> 00:40:28,583
字幕翻译：张书瑗

