1
00:00:14,389 --> 00:00:18,143
路易西安那州，马雷罗镇

2
00:00:39,081 --> 00:00:40,082
怎样呀，小子？

3
00:00:43,460 --> 00:00:44,586
别害怕

4
00:00:52,010 --> 00:00:53,011
薇玛

5
00:00:53,095 --> 00:00:55,305
如果你有兴趣的话，我有件案子要给你

6
00:00:55,389 --> 00:00:57,057
-地点呢？-离你不远

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,976
一个在纽奥良外缘的小镇

8
00:00:59,059 --> 00:01:01,520
-详情呢？-一名15岁的青少年失踪

9
00:01:01,603 --> 00:01:03,230
名叫安东克劳佛

10
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
他昨晚应该要搭公车回家，结果人没到家

11
00:01:07,609 --> 00:01:08,694
可能是逃家

12
00:01:08,777 --> 00:01:10,112
他父亲不这么认为

13
00:01:10,195 --> 00:01:12,364
他提供一万美元的奖金

14
00:01:12,447 --> 00:01:14,866
他说他儿子是那个区域

15
00:01:14,950 --> 00:01:16,535
第二个失踪的青少年

16
00:01:16,618 --> 00:01:18,245
好，我距离那只有几小时的车程

17
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
把详情寄给我

18
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
我去跟他谈谈

19
00:01:55,073 --> 00:01:56,992
-谢谢你过来 -不用客气

20
00:01:57,075 --> 00:01:59,119
就只有你和你儿子住在这里？

21
00:01:59,202 --> 00:02:04,708
对，我妻子，也就是安东的母亲，她几年前过世了

22
00:02:04,791 --> 00:02:07,002
癌症悄悄找上了她，来得快去得也快

23
00:02:07,085 --> 00:02:08,211
我很遗憾

24
00:02:09,588 --> 00:02:11,798
我猜想这对安东打击很大

25
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
没错

26
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
她是唯一知道如何跟他交心的人

27
00:02:17,179 --> 00:02:19,389
我尽力了，但还是不一样

28
00:02:20,307 --> 00:02:22,351
他有可能是逃家了吗？

29
00:02:22,434 --> 00:02:23,685
我不这么认为

30
00:02:24,269 --> 00:02:26,938
我当时在上班，回家后他并不在这里

31
00:02:27,022 --> 00:02:29,107
-那时大概是几点？-今天早上

32
00:02:29,191 --> 00:02:32,569
我的工作是关于石油管线，工时长，而且经常上夜班

33
00:02:32,653 --> 00:02:33,820
所以他得要搭公车回家

34
00:02:33,904 --> 00:02:36,698
通常他会传简讯告诉我他人在哪里，但昨晚没有跟我联络

35
00:02:37,658 --> 00:02:39,993
没打电话、没传简讯，而且电话关机

36
00:02:40,369 --> 00:02:41,912
你觉得是发生什么事？

37
00:02:42,746 --> 00:02:46,708
我省吃俭用，好让安东去上一所，有优秀音乐课程的学校

38
00:02:47,292 --> 00:02:50,754
但代价是当我上班时，他得要照顾自己

39
00:02:50,837 --> 00:02:52,130
你觉得他有被霸凌吗？

40
00:02:53,382 --> 00:02:56,593
他是个好孩子，很安静，朋友不多

41
00:02:56,677 --> 00:02:59,554
他对音乐很认真，所以…多少有吧

42
00:02:59,638 --> 00:03:01,765
好吧，我看到门口有个很重的沙包

43
00:03:01,848 --> 00:03:03,767
而且前门旁有棒球棍

44
00:03:03,850 --> 00:03:06,937
没错，我心想哪天真的发生什么事，而我又不在家的话

45
00:03:07,020 --> 00:03:08,021
他可以保护自己

46
00:03:08,689 --> 00:03:12,734
但现在我开始觉得，他可能试图反抗某人，结果反而变得更糟

47
00:03:16,905 --> 00:03:19,866
可以跟我说说另一个失踪孩子的事吗？

48
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
凯文帕金斯

49
00:03:22,202 --> 00:03:24,871
他就住在这附近，大家说他是逃家

50
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
他的尸体在一周后，被冲上卡塔瓦奇胡的湖岸

51
00:03:29,918 --> 00:03:31,962
警方说那是抢劫案，对吧？

52
00:03:33,171 --> 00:03:34,381
或许是

53
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
或许不是

54
00:03:39,469 --> 00:03:40,804
这地方的坏事不少

55
00:03:41,596 --> 00:03:45,142
很多人一开始都没注意到，但坏事一直都在发生

56
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
当你跟警方说安东失踪的事时

57
00:03:49,438 --> 00:03:51,648
他们怎么说？

58
00:03:51,731 --> 00:03:53,066
还不是那些老调常谈

59
00:03:53,150 --> 00:03:56,153
「才一天而已，如果在那之后还没找到，那再联络我们」

60
00:03:56,236 --> 00:03:57,904
他们资源有限之类的话

61
00:03:59,489 --> 00:04:01,491
但有人要帮我

62
00:04:02,826 --> 00:04:03,827
是谁？

63
00:04:05,328 --> 00:04:06,413
珍妮比琪

64
00:04:06,496 --> 00:04:08,248
她是在马雷罗这里的警探

65
00:04:08,331 --> 00:04:10,667
我们有在约会，不是很认真的

66
00:04:10,750 --> 00:04:13,003
是她建议我雇用你的

67
00:04:13,086 --> 00:04:15,255
我对那名字没印象

68
00:04:15,338 --> 00:04:16,339
想当然尔

69
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
她听说过你，关于你几年前在纽奥良

70
00:04:19,426 --> 00:04:20,594
接过的一件案子

71
00:04:21,386 --> 00:04:23,388
她说你能注意到别人漏掉的东西

72
00:04:24,389 --> 00:04:25,432
有些时候吧

73
00:04:26,683 --> 00:04:27,768
我会去跟她谈谈

74
00:04:28,393 --> 00:04:30,145
看我们是否能帮你

75
00:04:33,982 --> 00:04:35,150
《寻踪者》

76
00:04:39,696 --> 00:04:41,239
比琪警探，我是寇特萧

77
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
很高兴认识你，谢谢你来帮我们

78
00:04:43,408 --> 00:04:44,868
-听说你是业界翘楚 -没错

79
00:04:44,951 --> 00:04:46,870
这是昨晚他手机最后发出讯号的地方？

80
00:04:46,953 --> 00:04:49,039
在昨晚大约八点过后，之后就没讯号了

81
00:04:49,122 --> 00:04:51,124
好，有在这区域找到任何东西吗？

82
00:04:51,208 --> 00:04:53,043
我还没有开始搜查，我才刚到

83
00:04:54,503 --> 00:04:56,546
迪昂有告诉你关于那个，被我们从湖里打捞起来的

84
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
邻居男孩吗？

85
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
警方报告说那是一起抢劫未遂

86
00:05:00,759 --> 00:05:02,219
但你觉得有隐情？

87
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
我没跟迪昂说

88
00:05:04,304 --> 00:05:05,555
没有必要让他更担心

89
00:05:05,639 --> 00:05:08,225
但那不是我们找到的唯一尸体

90
00:05:08,308 --> 00:05:10,060
那是过去五年来的第三个青少年

91
00:05:10,143 --> 00:05:11,436
你觉得有关联？

92
00:05:11,520 --> 00:05:13,647
他们都来自相同的社区

93
00:05:13,730 --> 00:05:15,774
那为什么你的部门没有调查？

94
00:05:15,857 --> 00:05:17,776
他们有，但我们的预算被缩减

95
00:05:17,859 --> 00:05:19,820
能动用的人力有限

96
00:05:19,903 --> 00:05:23,073
听我说，安东是个好孩子，他的父亲很担心

97
00:05:23,156 --> 00:05:25,033
-所以你是在私底下帮他忙？-对

98
00:05:25,116 --> 00:05:26,326
我会愿意为他做任何事

99
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
他是个好人，而且安东的前途无量

100
00:05:28,662 --> 00:05:31,957
迪昂提到这个小镇有坏事发生

101
00:05:32,040 --> 00:05:34,209
他是什么意思？可以请你解释一下吗？

102
00:05:34,292 --> 00:05:36,253
这河岸的这一边，没错

103
00:05:36,336 --> 00:05:37,462
我这辈子都住在这里

104
00:05:37,546 --> 00:05:40,423
我很喜欢这里，这里是家园，但这几乎把我吞噬

105
00:05:41,800 --> 00:05:43,510
-怎么说？-我是寄养家庭的小孩

106
00:05:43,593 --> 00:05:45,595
从一个糟糕家庭，换到另一个糟糕的家庭

107
00:05:45,679 --> 00:05:47,430
很多人在我小时候都叫我流浪儿

108
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
我没有真正的家，没有人真正关心我

109
00:05:49,474 --> 00:05:53,687
所以当你问到坏事情时，我可以跟你说那是真的

110
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
那就像是…

111
00:05:57,065 --> 00:05:58,942
像是这附近的水里有东西

112
00:05:59,025 --> 00:06:01,278
你一开始看不到，但那确实存在

113
00:06:02,195 --> 00:06:03,822
如果你待得够久

114
00:06:04,614 --> 00:06:05,740
坏事就会找上你

115
00:06:07,200 --> 00:06:09,035
那你为什么要留在这里？

116
00:06:09,619 --> 00:06:12,038
这些社区里有很多流浪的孩子

117
00:06:12,122 --> 00:06:14,749
很多孩子没有人照顾

118
00:06:16,126 --> 00:06:20,005
我想我只是想帮助他们，为其中一些人照亮未来的路，你知道吗？

119
00:06:21,965 --> 00:06:25,010
我知道你觉得这是狗屁，但事实就是这样

120
00:06:25,093 --> 00:06:28,179
我不觉得这是狗屁，一点也不，我觉得我俩是同一国的人

121
00:06:28,263 --> 00:06:29,598
那么你是哪里人？

122
00:06:29,681 --> 00:06:33,310
我？我来自北加利福尼亚的一个小镇，叫做回音岭

123
00:06:33,393 --> 00:06:34,394
从没听过

124
00:06:34,477 --> 00:06:36,563
你不会知道那里的事，因为那什么都没发生

125
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
-所以你才离开？-不完全是那样

126
00:06:39,900 --> 00:06:41,568
看来你也有故事

127
00:06:41,651 --> 00:06:42,736
是呀，你可以这么说

128
00:06:42,819 --> 00:06:44,779
这些轮胎痕看起来很新，对吧？

129
00:06:44,863 --> 00:06:46,531
朝那个方向？

130
00:06:47,866 --> 00:06:49,492
那里有东西

131
00:06:59,961 --> 00:07:03,548
木头，看起来像是管乐器，或许是萨克斯风？

132
00:07:03,632 --> 00:07:04,841
对吧？

133
00:07:08,887 --> 00:07:10,472
这里有血迹

134
00:07:10,555 --> 00:07:12,515
安东可能被袭击了

135
00:07:16,102 --> 00:07:17,896
如果我们能瞧瞧那监视器的影片

136
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
或许能得知这里发生什么事

137
00:07:20,774 --> 00:07:22,150
我可以去找业主

138
00:07:22,776 --> 00:07:24,319
取得查看影片的搜索令

139
00:07:24,402 --> 00:07:26,321
我们其实有更快的方法

140
00:07:28,198 --> 00:07:32,035
因为我上次让你选时，你选了加利福尼亚霞多丽

141
00:07:32,118 --> 00:07:33,953
正确的选择应该是尚农

142
00:07:34,037 --> 00:07:35,622
要选武夫雷酒庄的酒呀，宝贝

143
00:07:37,248 --> 00:07:38,708
寇特来电

144
00:07:38,792 --> 00:07:41,086
等一下，妈妈，我再打给你

145
00:07:42,295 --> 00:07:44,339
好，我也爱你，掰

146
00:07:44,422 --> 00:07:46,299
寇特，你好呀

147
00:07:46,383 --> 00:07:49,177
薇玛跟我说你的案子了，需要帮什么忙？

148
00:07:49,260 --> 00:07:51,930
我现在人在一间便利商店前，他们有监视录影机

149
00:07:52,013 --> 00:07:54,849
-可以帮我骇进去吗？-让我来瞧瞧

150
00:07:54,933 --> 00:07:56,142
等我先开机

151
00:07:56,226 --> 00:07:57,352
对了

152
00:07:57,435 --> 00:08:00,230
你如果去纽奥良，一定要去碧琪餐馆

153
00:08:00,313 --> 00:08:02,232
他们的法式甜甜圈好吃得要死

154
00:08:03,108 --> 00:08:04,609
你现在又在吃东西了？

155
00:08:04,693 --> 00:08:06,695
对…我就是个老派、爱吃碳水化合物的人

156
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
但你是知道的，我可以同时做多件事

157
00:08:08,697 --> 00:08:10,031
好，我取得你现在的位置

158
00:08:13,952 --> 00:08:16,955
好了，这也太简单了，这可是新纪录，对吧？

159
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
-你在看影像吗？-不只在看

160
00:08:20,500 --> 00:08:21,960
还把连结给了你

161
00:08:23,503 --> 00:08:24,713
比琪

162
00:08:25,839 --> 00:08:26,840
你来看

163
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
你看

164
00:08:31,302 --> 00:08:33,555
-你认识这些人吗？-这不是很清楚，但是…

165
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
-认识，他们跟安东上同一所学校 -好

166
00:08:36,266 --> 00:08:38,226
找到了

167
00:08:38,309 --> 00:08:39,394
找到安东了

168
00:08:39,477 --> 00:08:42,105
等等，这是谁？这个在最后面的人

169
00:08:42,188 --> 00:08:44,566
看起来他不是很有兴趣，对吧？

170
00:08:44,649 --> 00:08:46,651
那是卡尔肯尼森

171
00:08:46,735 --> 00:08:49,029
那是我们该去找的人，我们去跟卡尔谈谈

172
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
蓝迪，非常谢谢你

173
00:08:51,406 --> 00:08:52,490
没问题，好兄弟

174
00:09:17,223 --> 00:09:18,683
你好吗，卡尔？

175
00:09:18,767 --> 00:09:20,018
父母在家吗？

176
00:09:20,602 --> 00:09:23,104
不在，你们想干嘛？

177
00:09:23,188 --> 00:09:24,773
我们在找安东克劳佛

178
00:09:24,856 --> 00:09:27,317
他不在这，好吗？去别的地方找

179
00:09:28,193 --> 00:09:29,986
你难道不需要搜索票吗？

180
00:09:30,070 --> 00:09:32,322
不…我不需要，我不是警察

181
00:09:35,533 --> 00:09:37,494
你上次见到安东是什么时候？

182
00:09:43,166 --> 00:09:44,167
你有听到她说的吗？

183
00:09:44,834 --> 00:09:46,544
我们知道在巴士站发生什么事

184
00:09:46,628 --> 00:09:49,589
你的朋友们把他揍了一顿，你就站在那里束手旁观

185
00:09:49,672 --> 00:09:51,716
你想的话，我们可以带你去警局

186
00:09:51,800 --> 00:09:53,176
-但这要看你 -嘿

187
00:09:54,135 --> 00:09:55,637
告诉我们发生什么事

188
00:09:56,805 --> 00:09:58,306
好啦，我人在场，好吗？

189
00:09:59,557 --> 00:10:01,059
但我没有伤害他，我发誓

190
00:10:01,142 --> 00:10:03,103
那么你们离开巴士站后发生什么事？

191
00:10:03,186 --> 00:10:04,312
你们都去追他

192
00:10:06,189 --> 00:10:08,566
你眼看你的朋友完成他们开始做的事吗？

193
00:10:08,650 --> 00:10:10,985
如果你在保护他们，那么你就是帮凶

194
00:10:11,069 --> 00:10:14,739
你们想要我说什么？好吗？那些家伙喜欢找安东麻烦

195
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
为什么？

196
00:10:16,783 --> 00:10:17,909
我不知道

197
00:10:17,992 --> 00:10:21,037
那家伙不论到哪都带着萨克斯风，他很奇怪

198
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
干嘛？你没上过高中？

199
00:10:26,000 --> 00:10:27,418
我在家自学，那是什么？

200
00:10:34,717 --> 00:10:35,802
你在藏什么吗？

201
00:10:46,646 --> 00:10:47,897
不，别想跑，给我过来

202
00:10:49,482 --> 00:10:50,483
你为什么要跑？

203
00:10:51,943 --> 00:10:53,486
你对安东怎么了？

204
00:11:01,579 --> 00:11:03,998
你要告诉我们，为什么你会有安东的东西吗？

205
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
听着，我有帮他，好吗？

206
00:11:07,042 --> 00:11:09,712
他很奇怪，但他其实是我的朋友

207
00:11:09,795 --> 00:11:11,672
我想要确认他没事

208
00:11:12,631 --> 00:11:14,091
那你干嘛要跑？

209
00:11:14,633 --> 00:11:15,926
因为我不是抓耙子

210
00:11:16,010 --> 00:11:18,220
我不想要让我们两个是朋友的事传出去

211
00:11:18,304 --> 00:11:21,098
你也太孬种了，居然让别人揍你的朋友

212
00:11:21,182 --> 00:11:22,975
你以为我不知道吗？

213
00:11:23,058 --> 00:11:25,352
但如果大家发现，我也会被揍

214
00:11:25,436 --> 00:11:26,687
后来发生什么事？

215
00:11:28,189 --> 00:11:29,315
我把他带回来这里

216
00:11:30,149 --> 00:11:31,984
我给他干净的衣服穿

217
00:11:32,067 --> 00:11:33,652
甚至说要载他回家

218
00:11:33,736 --> 00:11:36,155
但他说他得要去别的地方

219
00:11:37,406 --> 00:11:39,658
-去哪里？-我不知道

220
00:11:39,742 --> 00:11:41,952
他只是…他说那很重要

221
00:11:42,036 --> 00:11:44,205
我的意思是，所以他才那么匆忙

222
00:11:44,288 --> 00:11:45,915
所以他才把东西都留在这里

223
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
那是什么？

224
00:11:51,754 --> 00:11:54,006
强尼，去听听强尼霍奇斯的作品

225
00:11:54,089 --> 00:11:55,925
找首喜欢的慢歌，我们一起练习，雪莉谢瓦

226
00:11:56,008 --> 00:11:57,551
谁是雪莉谢瓦？

227
00:11:59,511 --> 00:12:01,096
你知道那是谁吗？

228
00:12:04,225 --> 00:12:05,893
我不是要你打小报告

229
00:12:05,976 --> 00:12:08,437
我只是在试着帮你，我在试着找到你的朋友

230
00:12:08,520 --> 00:12:10,689
-如果你认识这位女生…-嗯，雪莉是…

231
00:12:12,483 --> 00:12:15,903
雪莉这一位年长的女士，他下课后常跟她在一起

232
00:12:17,404 --> 00:12:19,073
在一起干嘛？

233
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
听着，我不知道到底是怎样，好吗？

234
00:12:21,617 --> 00:12:23,369
我只知道他们一起玩音乐

235
00:12:23,452 --> 00:12:25,329
他说他们只是朋友

236
00:12:25,412 --> 00:12:26,914
你觉得不只如此？

237
00:12:27,998 --> 00:12:31,919
每次我向安东问这件事，他都…他都含糊带过

238
00:12:32,002 --> 00:12:35,005
他说我不会了解，因为我不是音乐人

239
00:12:35,798 --> 00:12:38,092
听着，我觉得他俩很奇怪

240
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
但安东本来就很怪，所以我没有多问

241
00:12:44,390 --> 00:12:46,267
好的，知道了

242
00:12:47,017 --> 00:12:48,352
跟我说说这雪莉谢瓦的事

243
00:12:48,435 --> 00:12:51,689
她是本地的钢琴家，但有不少前科

244
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
持有毒品、诈欺

245
00:12:53,107 --> 00:12:55,192
为什么安东这样的人会跟她混在一起？

246
00:12:55,276 --> 00:12:57,152
-他爸说他是个乖孩子 -说他喜欢音乐？

247
00:12:57,987 --> 00:12:59,154
-你相信？-我希望如此

248
00:12:59,238 --> 00:13:01,573
因为她的前科还包括绑架未成年人

249
00:13:01,657 --> 00:13:04,076
她逃过制裁，没有去坐牢

250
00:13:04,159 --> 00:13:06,787
-怎么会有这样的事？-我不确定

251
00:13:06,870 --> 00:13:08,247
她的纪录被封存了

252
00:13:09,581 --> 00:13:12,918
让我猜猜看，你有认识的人可以帮你，对吧？

253
00:13:13,002 --> 00:13:14,837
可能有，我们待会在雪莉餐馆碰面？

254
00:13:17,631 --> 00:13:19,383
-寇特！-嘿，瑞妮

255
00:13:19,466 --> 00:13:21,218
我人在纽奥良，碰上个困难

256
00:13:21,302 --> 00:13:22,428
我真的需要你的帮忙

257
00:13:22,511 --> 00:13:23,804
他怎么会在这里？

258
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
我很忙

259
00:13:26,390 --> 00:13:27,433
好

260
00:13:27,516 --> 00:13:30,060
我在找的这个孩子，跟一个年纪比他大的女人在一起

261
00:13:30,144 --> 00:13:32,646
-「在一起」的意思是？-不清楚

262
00:13:32,730 --> 00:13:33,772
好

263
00:13:33,856 --> 00:13:36,150
好，她几年前在塔斯卡卢萨

264
00:13:36,233 --> 00:13:38,027
因绑架被捕，但记录已被封存

265
00:13:38,110 --> 00:13:39,611
你有办法看那份记录吗？

266
00:13:39,695 --> 00:13:40,863
可以，但要一些时间

267
00:13:40,946 --> 00:13:43,824
我现在有事要忙，但等下会告诉你我能怎么做

268
00:13:43,907 --> 00:13:46,368
-非常感谢 -好，我先挂了，掰

269
00:13:46,452 --> 00:13:48,245
-他不请自来 -他有说什么吗？

270
00:13:48,328 --> 00:13:50,205
有，他意见很多

271
00:13:50,289 --> 00:13:51,665
我们的室内植物摆设很糟

272
00:13:51,749 --> 00:13:53,250
他不喜欢这种外露的红砖风格

273
00:13:53,333 --> 00:13:54,960
而且对灯光也有意见

274
00:13:55,711 --> 00:13:57,296
好吧，把他交给我

275
00:13:57,379 --> 00:13:59,131
好，祝好运

276
00:13:59,214 --> 00:14:00,299
谢谢

277
00:14:08,182 --> 00:14:09,516
好一个惊喜

278
00:14:13,687 --> 00:14:16,732
你要坐下，还是你对这张椅子也有意见？

279
00:14:16,815 --> 00:14:20,444
我知道这不是名牌设计师的作品，但还是能坐

280
00:14:20,527 --> 00:14:23,739
我刚好在附近，想顺道看看我付的钱用来买了什么

281
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
我还有其他客户的，夏夫先生

282
00:14:26,450 --> 00:14:28,202
叫我里欧

283
00:14:28,285 --> 00:14:29,495
而且我很忌妒！

284
00:14:29,578 --> 00:14:32,414
有其他客户？我可能得要改变这个情况

285
00:14:32,498 --> 00:14:35,626
我可不是那种只有专一客户的人

286
00:14:35,709 --> 00:14:37,753
如果你要找那样的人，那就找错地方了

287
00:14:37,836 --> 00:14:39,129
那可未必

288
00:14:39,213 --> 00:14:41,340
你可以传简讯或是打电话

289
00:14:41,423 --> 00:14:43,383
让我知道你打算过来

290
00:14:43,467 --> 00:14:44,551
我是可以

291
00:14:45,260 --> 00:14:46,804
我猜想你已经看过

292
00:14:46,887 --> 00:14:49,681
我寄给你关于蒂芬妮科斯比，和她公司的资料了？

293
00:14:49,765 --> 00:14:51,600
没错，做得不错

294
00:14:51,683 --> 00:14:53,143
我可不会说那「不错」

295
00:14:53,227 --> 00:14:54,478
但我照你的要求做了

296
00:14:55,687 --> 00:14:58,065
所以你现在要批评我利用她

297
00:14:58,148 --> 00:14:59,775
然后把她赶出公司？

298
00:14:59,858 --> 00:15:01,110
不

299
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
这是你喜欢的东西？

300
00:15:03,070 --> 00:15:05,072
我有很多东西

301
00:15:05,155 --> 00:15:06,698
-也包括律师 -我知道

302
00:15:09,034 --> 00:15:12,621
那为什么找我来做这件事？

303
00:15:12,704 --> 00:15:13,705
我需要杀手级的律师

304
00:15:14,915 --> 00:15:16,583
别假装你不是

305
00:15:19,294 --> 00:15:22,881
听着，里欧，我懂

306
00:15:23,465 --> 00:15:24,925
你是在用这件案子来试探我

307
00:15:25,008 --> 00:15:26,885
看看我会不会退缩，对吧？

308
00:15:27,678 --> 00:15:29,638
我们何不直接说重点

309
00:15:29,721 --> 00:15:31,598
我到底有没有通过你的小测试？

310
00:15:31,682 --> 00:15:33,016
-有 -很好

311
00:15:33,559 --> 00:15:34,726
如果还有别的事…

312
00:15:35,894 --> 00:15:37,187
雪登葛莱姆…

313
00:15:38,772 --> 00:15:40,107
是我公司的董事会成员之一

314
00:15:41,316 --> 00:15:43,402
也是创始合伙人之一

315
00:15:44,069 --> 00:15:47,698
如果我没记错，当初是他的技术吸引了创投资金

316
00:15:47,781 --> 00:15:49,992
他从麻省理工辍学

317
00:15:50,075 --> 00:15:51,577
是费雪乐团的忠实粉丝

318
00:15:51,660 --> 00:15:55,122
在和你合作之前，还搞砸了两次创业

319
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
我可以继续说

320
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
没必要

321
00:15:59,418 --> 00:16:00,419
工作内容是什么？

322
00:16:00,502 --> 00:16:01,879
我需要抓到他的把柄

323
00:16:03,130 --> 00:16:04,464
「把柄」

324
00:16:05,841 --> 00:16:07,551
现在都这么说了吗？

325
00:16:07,634 --> 00:16:09,094
你想怎么说都行

326
00:16:09,803 --> 00:16:11,138
但就从这里开始吧

327
00:16:11,221 --> 00:16:12,848
我相信你可以使用你的想像力

328
00:16:12,931 --> 00:16:14,516
如果什么都找不到呢？

329
00:16:14,600 --> 00:16:15,684
总会有东西的

330
00:16:18,312 --> 00:16:19,313
好

331
00:16:19,396 --> 00:16:20,898
我来拟合约

332
00:16:20,981 --> 00:16:22,065
合约

333
00:16:22,816 --> 00:16:24,109
谁还需要这种书面纪录？

334
00:16:24,860 --> 00:16:25,861
你有我的承诺

335
00:16:26,445 --> 00:16:27,446
真迷人

336
00:16:27,529 --> 00:16:28,947
我可以很迷人的

337
00:16:30,449 --> 00:16:32,034
你会需要这个

338
00:16:33,035 --> 00:16:35,120
以后用这个联络我

339
00:16:35,913 --> 00:16:37,998
-真的？-我们活在一个监控社会

340
00:16:39,082 --> 00:16:41,001
以为不是这样的话，也就太天真了

341
00:16:41,084 --> 00:16:42,377
受教了

342
00:16:43,045 --> 00:16:45,714
但我为你做事也是有限制的

343
00:16:45,797 --> 00:16:48,800
如果你能照我的意思来，我可以把你的时薪翻倍

344
00:16:48,884 --> 00:16:50,552
再加上一笔可观的聘金

345
00:16:50,636 --> 00:16:51,720
好

346
00:16:55,098 --> 00:16:57,267
介意让我的室内设计师过来看看吗？

347
00:16:58,852 --> 00:17:00,229
就当是免费咨询

348
00:17:00,312 --> 00:17:01,396
我不收礼物

349
00:17:01,813 --> 00:17:04,024
我不想要让你觉得我有欠你什么

350
00:17:04,942 --> 00:17:05,943
我送你出去

351
00:17:23,418 --> 00:17:24,419
雪莉谢瓦？

352
00:17:24,503 --> 00:17:25,963
杰佛逊郡警长办公室

353
00:17:26,046 --> 00:17:27,256
快开门！

354
00:17:36,890 --> 00:17:38,016
哈罗？

355
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
没人在家

356
00:18:13,135 --> 00:18:14,136
圣经

357
00:18:17,264 --> 00:18:18,724
看来她是匆忙打包的

358
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
你觉得那是卡尔给他的上衣吗？

359
00:18:21,727 --> 00:18:23,186
可能是

360
00:18:23,270 --> 00:18:25,105
但这套西装我倒不是很确定

361
00:18:26,064 --> 00:18:28,984
安东肯定来过这里，并在离开之前换了衣服

362
00:18:29,067 --> 00:18:31,612
这足以让我们发出安东和雪莉的通缉令

363
00:18:31,695 --> 00:18:33,071
所以她把他带来这里

364
00:18:33,155 --> 00:18:34,406
她没锁门

365
00:18:34,489 --> 00:18:35,699
没有挣扎的痕迹

366
00:18:35,782 --> 00:18:36,908
也许她诱拐了他

367
00:18:37,743 --> 00:18:38,994
让他对她顺从

368
00:18:39,536 --> 00:18:40,871
心甘情愿跟她走

369
00:18:42,748 --> 00:18:46,126
也许他是因为别无选择，才和她一起离开

370
00:19:05,354 --> 00:19:06,355
是谁？

371
00:19:23,873 --> 00:19:24,957
就是这个地方？

372
00:19:25,041 --> 00:19:26,626
赛克斯与夏克爵士俱乐部

373
00:19:27,418 --> 00:19:29,379
通缉令对雪莉的车有了线索

374
00:19:30,088 --> 00:19:32,256
俱乐部的老板是雨果包曼

375
00:19:32,340 --> 00:19:33,883
来自纽奥良的老牌家族

376
00:19:33,966 --> 00:19:36,135
-他知道我们在找雪莉？-不知道，我没说

377
00:19:36,219 --> 00:19:38,262
不过如果有人能帮忙找到她，就一定是他

378
00:19:38,346 --> 00:19:40,848
他以前常常举办狂野派对

379
00:19:40,932 --> 00:19:43,351
但后来他只搞合法生意，开始收购旧的音乐场所

380
00:19:43,434 --> 00:19:44,852
把它们变成热门聚会场所

381
00:19:45,436 --> 00:19:47,605
-安东有提过这个地方吗？-我记不清了

382
00:19:47,689 --> 00:19:48,731
我问过迪昂

383
00:19:48,815 --> 00:19:50,608
他也不记得

384
00:19:50,692 --> 00:19:52,276
让我们看看雨果说些什么吧

385
00:19:52,360 --> 00:19:53,361
好

386
00:19:59,325 --> 00:20:00,868
赛克斯与夏克爵士俱乐部

387
00:20:25,977 --> 00:20:26,978
雨果在那里

388
00:20:28,479 --> 00:20:29,480
嘿，雨果！

389
00:20:31,399 --> 00:20:33,735
比琪警探，很高兴见到你

390
00:20:33,818 --> 00:20:36,195
很高兴见到你，这位是寇特萧

391
00:20:36,279 --> 00:20:37,613
-你是老板？-对

392
00:20:37,697 --> 00:20:40,199
我拥有这栋大楼，和这个区内的其他三栋建筑

393
00:20:40,283 --> 00:20:42,160
你说有急事，有什么可以帮忙的吗？

394
00:20:42,243 --> 00:20:43,745
你的停车场里停着一辆车

395
00:20:43,828 --> 00:20:46,956
-是雪莉谢瓦的车 -对，她是这里的钢琴手

396
00:20:49,375 --> 00:20:50,376
有什么问题吗？

397
00:20:50,460 --> 00:20:51,711
她昨晚有来工作吗？

398
00:20:51,794 --> 00:20:53,379
我不知道，我昨晚不在这里

399
00:20:53,463 --> 00:20:54,464
那是谁在？

400
00:20:55,173 --> 00:20:56,841
我的经理，洁西卡

401
00:20:57,884 --> 00:20:59,927
洁西卡，你有空吗？

402
00:21:00,928 --> 00:21:03,181
雪莉谢瓦，她昨晚有来工作吗？

403
00:21:03,264 --> 00:21:05,808
有，她有

404
00:21:05,892 --> 00:21:09,562
她原本今晚也要上台的，但人没来，怎么了？

405
00:21:09,645 --> 00:21:11,939
我们有理由相信她涉及一起绑架案

406
00:21:12,023 --> 00:21:15,109
绑架案？雪莉？

407
00:21:16,944 --> 00:21:17,987
到底发生什么事？

408
00:21:18,070 --> 00:21:21,407
她跟一个青少年在一起，安东克劳佛

409
00:21:21,491 --> 00:21:23,075
他也有来这里？

410
00:21:23,159 --> 00:21:24,535
我没印象

411
00:21:25,119 --> 00:21:26,537
你确定

412
00:21:26,621 --> 00:21:27,955
如果你知道什么事就快说

413
00:21:29,832 --> 00:21:31,209
好吧

414
00:21:31,292 --> 00:21:34,504
听着，安东真的很喜欢音乐

415
00:21:34,587 --> 00:21:36,839
而且想要多赚一些外快

416
00:21:36,923 --> 00:21:38,591
他是我的吧台助手

417
00:21:38,674 --> 00:21:41,385
但他还没有16岁，所以我是私底下付他工资的

418
00:21:41,469 --> 00:21:44,764
-他昨晚有在这里工作吗？-有，跟雪莉一起

419
00:21:44,847 --> 00:21:46,140
在那之后我就不知道了

420
00:21:46,224 --> 00:21:47,683
她的车子还在这里

421
00:21:47,767 --> 00:21:49,644
或许她跟别人离开了

422
00:21:49,727 --> 00:21:50,853
其他的乐手

423
00:21:52,271 --> 00:21:55,066
或许吧，你当时人在这里，你有见到他们或许跟别人在谈话

424
00:21:55,149 --> 00:21:56,692
或者是…

425
00:21:56,776 --> 00:21:58,736
我大部分的时间都在吧台

426
00:21:58,820 --> 00:22:00,488
我们当时的客人很多

427
00:22:00,571 --> 00:22:02,073
我只专心在服务客人上

428
00:22:02,156 --> 00:22:03,241
好吧，谢了

429
00:22:03,324 --> 00:22:05,785
如果有其他问题会来找你

430
00:22:05,868 --> 00:22:08,037
好，需要我的话就过来吧

431
00:22:08,120 --> 00:22:09,330
不好意思

432
00:22:11,749 --> 00:22:14,001
安东告诉卡尔他需要去某个地方

433
00:22:14,085 --> 00:22:17,171
他说那很重要，我们漏掉了什么

434
00:22:27,014 --> 00:22:28,307
雪莉的车在这里

435
00:22:28,391 --> 00:22:30,476
你觉得她是用步行的方式把带他走？

436
00:22:30,560 --> 00:22:32,520
那样会引起经理的注意

437
00:22:33,521 --> 00:22:35,273
-来吧 -你在找什么？

438
00:22:35,356 --> 00:22:36,899
纽奥良的老旧建筑里

439
00:22:36,983 --> 00:22:41,112
会有非法酒吧的秘密出口，这样之类的东西？

440
00:22:41,195 --> 00:22:43,281
当然，有很多旧时代的走私通道

441
00:22:55,793 --> 00:22:57,253
这像是一扇门

442
00:22:57,962 --> 00:22:59,005
没错

443
00:23:14,687 --> 00:23:16,981
看来是个老旧的走私者通道

444
00:23:17,064 --> 00:23:19,567
两边都有脚印

445
00:23:19,650 --> 00:23:22,361
看来他们还有在用这个通道

446
00:23:23,279 --> 00:23:24,405
你看

447
00:23:24,906 --> 00:23:26,866
看起来像是象形文字

448
00:23:26,949 --> 00:23:28,200
没错

449
00:23:30,620 --> 00:23:31,913
来瞧瞧这通往哪里

450
00:23:44,175 --> 00:23:47,637
那个锁看起来很新，对吧？以这么老的建筑来说

451
00:24:13,287 --> 00:24:15,790
这些玫瑰花瓣应该没在这里太久

452
00:24:17,041 --> 00:24:18,626
这里到底是怎样？

453
00:24:27,009 --> 00:24:28,427
这不是巫毒术吧？

454
00:24:28,511 --> 00:24:29,512
绝对不是

455
00:24:29,595 --> 00:24:31,138
这是老旧的魔法

456
00:24:31,222 --> 00:24:35,184
这有很多不同的名称，但是和这里的文化相结合

457
00:24:35,267 --> 00:24:37,103
你有见过像这样的东西吗？

458
00:24:37,186 --> 00:24:40,773
有，这一带有很多信徒

459
00:24:40,856 --> 00:24:44,610
我在处理骚乱事件时，见过不止一次这种布置

460
00:24:44,694 --> 00:24:48,364
会有人准备仪式

461
00:24:48,447 --> 00:24:51,158
或是大声喊着要解锁他们灵魂的力量

462
00:24:51,242 --> 00:24:53,953
从事这种仪式的人称自己为「无限」

463
00:24:54,370 --> 00:24:55,579
也就是「无限者」

464
00:24:55,663 --> 00:24:57,039
别问我那是什么意思

465
00:24:57,123 --> 00:24:59,083
这只是我听他们这么称呼过

466
00:24:59,166 --> 00:25:00,418
你似乎对这挺了解的

467
00:25:00,501 --> 00:25:02,461
在我住过的某个寄养家庭里

468
00:25:02,545 --> 00:25:04,714
那里的男主人深陷其中

469
00:25:05,923 --> 00:25:08,050
那是我第一次看到

470
00:25:08,134 --> 00:25:09,552
鼓圈或是火葬堆

471
00:25:09,635 --> 00:25:10,970
把我吓得半死

472
00:25:19,603 --> 00:25:20,938
你有看到什么吗？

473
00:25:34,618 --> 00:25:35,619
那是什么？

474
00:25:39,040 --> 00:25:40,374
有具尸体

475
00:25:53,305 --> 00:25:54,598
交给我

476
00:25:55,307 --> 00:25:57,893
她叫嘉布丽拉杜，15岁

477
00:25:57,976 --> 00:26:01,354
窒息而死，很可能是因为中毒或吸毒过量

478
00:26:01,855 --> 00:26:03,315
你觉得安东有牵扯在其中？

479
00:26:03,398 --> 00:26:04,399
我不这么认为

480
00:26:04,483 --> 00:26:06,193
或许雪莉信，「无限」这一套

481
00:26:06,276 --> 00:26:07,903
把安东牵扯进去

482
00:26:07,986 --> 00:26:09,654
我不认为雪莉和这有关

483
00:26:09,738 --> 00:26:11,364
我在她的床头柜上见到一本圣经

484
00:26:11,448 --> 00:26:13,950
这不像是黑暗魔法或献祭

485
00:26:14,034 --> 00:26:17,079
你说你寄养家庭的父母信这玩意

486
00:26:17,162 --> 00:26:18,371
不像是这样

487
00:26:18,455 --> 00:26:19,623
他是个酒鬼

488
00:26:19,706 --> 00:26:22,292
他用一个偷来的假人，在那边装模作样

489
00:26:22,375 --> 00:26:24,419
很可能是在随便玩玩

490
00:26:24,503 --> 00:26:26,129
但如我所说，那让我毛骨悚然

491
00:26:26,213 --> 00:26:28,131
我跟我法庭指定的辅导员提到这件事

492
00:26:28,215 --> 00:26:30,008
他们就把换到另一个寄养家庭了

493
00:26:30,967 --> 00:26:32,761
这到底是什么地方？

494
00:26:34,304 --> 00:26:36,306
我甚至不知道这里有这个地方

495
00:26:36,389 --> 00:26:37,390
我得接这通电话

496
00:26:37,474 --> 00:26:38,725
我会跟雨果谈

497
00:26:39,559 --> 00:26:41,853
瑞妮，你有拿到雪莉的逮捕档案吗？

498
00:26:41,937 --> 00:26:45,690
我有，在声称的受害人作证后

499
00:26:45,774 --> 00:26:47,442
州政府撤销对雪莉谢瓦的绑架指控

500
00:26:47,526 --> 00:26:49,319
一定是提出了相当有力的论点

501
00:26:49,402 --> 00:26:50,403
没错，我也这么认为

502
00:26:50,487 --> 00:26:51,530
因为根据证词

503
00:26:51,613 --> 00:26:54,032
雪莉其实是在帮助这个孩子，逃离虐待他的父母

504
00:26:54,116 --> 00:26:55,784
档案被封存是因为他未成年

505
00:26:55,867 --> 00:26:58,411
所以她不是在贩卖幼童，而是在保护他们

506
00:26:58,495 --> 00:26:59,538
她是单独行动的？

507
00:26:59,621 --> 00:27:02,290
她其实有帮手

508
00:27:02,374 --> 00:27:03,917
根据法院记录

509
00:27:04,000 --> 00:27:06,294
她的哥哥，约书亚谢瓦神父

510
00:27:06,378 --> 00:27:08,672
帮她把这个有危险的青少年，藏在他的教堂里

511
00:27:08,755 --> 00:27:10,966
而雪莉则是帮他安排长期的居所

512
00:27:11,049 --> 00:27:12,884
这帮助很大，瑞妮，谢谢你

513
00:27:13,635 --> 00:27:16,847
比琪，我刚刚收到，有关雪莉所涉及绑架案的资讯

514
00:27:16,930 --> 00:27:18,181
她是在救那个孩子

515
00:27:18,265 --> 00:27:19,975
并且和她哥合作，他是一位神父

516
00:27:20,058 --> 00:27:21,685
那你认为这意味着什么？

517
00:27:23,645 --> 00:27:24,771
这意味着她曾来过这里

518
00:27:24,855 --> 00:27:26,481
很可能是来演奏音乐的

519
00:27:26,565 --> 00:27:27,732
她是在帮助安东

520
00:27:28,275 --> 00:27:30,277
阻止当时在这里即将发生的事情

521
00:27:30,360 --> 00:27:32,070
安东是从卡尔那过来

522
00:27:32,153 --> 00:27:34,030
没意识到将会发生什么事

523
00:27:34,114 --> 00:27:36,575
雪莉救了他，然后他俩去她的地方

524
00:27:36,658 --> 00:27:37,659
拿食物和衣服

525
00:27:37,742 --> 00:27:40,120
他们在躲藏，直到一切安全以后

526
00:27:40,203 --> 00:27:42,497
我猜她把他带到她哥的教堂

527
00:27:42,581 --> 00:27:43,999
就跟先前那个孩子一样

528
00:27:44,082 --> 00:27:48,587
警探，你应该去哈恩维尔的圣保罗教堂

529
00:27:48,670 --> 00:27:50,255
雪莉的哥哥是那里的神父

530
00:27:50,338 --> 00:27:53,008
她有时会在他们的社交活动中演奏

531
00:27:53,091 --> 00:27:54,384
那里离这里半小时的车程

532
00:27:54,467 --> 00:27:56,052
谢谢，我们会接手

533
00:28:11,192 --> 00:28:12,694
我们该走了

534
00:28:16,448 --> 00:28:17,449
你看

535
00:28:18,617 --> 00:28:20,994
有见过像这样的东西吗？

536
00:28:21,077 --> 00:28:23,663
有，这是旧版「无限」手稿的复本

537
00:28:23,747 --> 00:28:25,373
我们以前常在突袭或调查中

538
00:28:25,457 --> 00:28:28,043
看到像这样的页面

539
00:28:28,585 --> 00:28:29,586
那是什么？

540
00:28:29,669 --> 00:28:31,630
信徒通常会把这本手稿

541
00:28:31,713 --> 00:28:33,882
当作仪式的说明书来使用

542
00:28:33,965 --> 00:28:36,718
一旦仪式完成，照理应该会赋予某些力量

543
00:28:36,801 --> 00:28:38,470
召唤

544
00:28:39,220 --> 00:28:42,641
折磨、献祭

545
00:28:42,724 --> 00:28:44,392
最可怕的部分是

546
00:28:44,476 --> 00:28:47,938
看起来真的有人相信这些东西

547
00:28:51,399 --> 00:28:52,776
这里

548
00:28:52,859 --> 00:28:55,445
你看这里，看起来像是场婚礼，对吧？

549
00:28:55,528 --> 00:28:56,780
上面的文字是法文

550
00:28:56,863 --> 00:29:00,075
上面写着：「完成仪式

551
00:29:00,158 --> 00:29:04,329
将赋予执行者不朽」

552
00:29:05,538 --> 00:29:06,539
寇特

553
00:29:07,666 --> 00:29:09,501
怎么了，你看到什么了吗？

554
00:29:09,584 --> 00:29:13,463
我们从湖里捞起来的那个孩子，身上有个这个符号的刺青

555
00:29:13,546 --> 00:29:14,756
那个？

556
00:29:20,178 --> 00:29:23,598
这是我们把凯文帕金斯，从湖里捞起来后的照片

557
00:29:23,682 --> 00:29:26,351
你看，他有刺青

558
00:29:26,434 --> 00:29:28,895
同样的符号，在他的小腿上

559
00:29:28,979 --> 00:29:31,147
这些谋杀案是相关的

560
00:29:31,231 --> 00:29:32,232
现在…

561
00:29:33,525 --> 00:29:35,276
这是我们在巷子里发现的女孩

562
00:29:35,360 --> 00:29:37,821
当时她看起来像是受到随机的攻击

563
00:29:38,947 --> 00:29:40,156
但你看看那巷道的墙上

564
00:29:40,740 --> 00:29:41,741
看起来像是涂鸦

565
00:29:42,325 --> 00:29:43,702
但又是同样的符号

566
00:29:47,539 --> 00:29:50,625
无论这是谁干的，都需要完成三个仪式

567
00:29:50,709 --> 00:29:53,169
先是在水中，然后是血液的溅落

568
00:29:55,463 --> 00:29:57,173
接着是婚礼的牺牲，最后的仪式

569
00:29:57,257 --> 00:30:00,969
「无限」，献祭处子夫妻，以获得长生不老

570
00:30:01,928 --> 00:30:03,722
他们已经杀了新娘

571
00:30:03,805 --> 00:30:06,683
所以安东才穿着西装并打着领带，他是新郎

572
00:30:06,766 --> 00:30:08,309
他们需要完成仪式

573
00:30:09,519 --> 00:30:11,104
我们对付的是一个心理变态

574
00:30:11,688 --> 00:30:13,398
我们得快点去那教堂

575
00:30:21,072 --> 00:30:22,866
我拿到谢瓦神父的背景资料

576
00:30:22,949 --> 00:30:25,452
-然后呢？-他不是圣保罗教堂的神父

577
00:30:25,535 --> 00:30:28,204
他是圣心堂的神父，在另一头，离这20英里远

578
00:30:28,288 --> 00:30:29,581
他是最近被调职的？

579
00:30:29,664 --> 00:30:31,791
不是，他在圣心救赎教堂

580
00:30:31,875 --> 00:30:33,084
已经待了12年

581
00:30:33,918 --> 00:30:37,005
好，雨果故意给我们错误的地点

582
00:30:37,088 --> 00:30:38,798
他想在我们之前找到安东

583
00:30:38,882 --> 00:30:40,300
快回转，跟我的车

584
00:30:54,314 --> 00:30:55,482
我这次擦干净了吗？

585
00:30:56,775 --> 00:30:58,318
颜料都擦掉了？

586
00:31:02,864 --> 00:31:04,616
雨果跟我说这只是假的

587
00:31:05,575 --> 00:31:07,202
说我可以赚很多钱

588
00:31:08,286 --> 00:31:10,038
我真不敢相信我居然会信任他

589
00:31:11,414 --> 00:31:12,999
他骗了我们两个人

590
00:31:14,292 --> 00:31:16,127
他跟我说那是贵宾派对

591
00:31:16,211 --> 00:31:18,254
所以我才同意演奏

592
00:31:18,338 --> 00:31:21,382
但我感谢上帝，我那时能在场帮你，安东

593
00:31:22,717 --> 00:31:25,095
主的作为总是令人难以捉摸

594
00:31:25,178 --> 00:31:26,179
他毒死了她

595
00:31:27,931 --> 00:31:29,390
我见到他把药给她

596
00:31:30,183 --> 00:31:31,768
他要她死

597
00:31:33,686 --> 00:31:35,021
试着别去想那件事

598
00:31:36,356 --> 00:31:37,565
我想要回家

599
00:31:38,483 --> 00:31:40,652
我什么时候能打给我爸？他一定很担心

600
00:31:40,735 --> 00:31:41,736
我相信他一定很担心

601
00:31:42,737 --> 00:31:45,156
我们会尽快打给他

602
00:31:45,240 --> 00:31:47,700
但现在，雨果在等你犯错

603
00:31:47,784 --> 00:31:51,121
他好趁机找到你

604
00:31:51,538 --> 00:31:52,914
我不会让那发生

605
00:31:52,997 --> 00:31:55,291
我要先确保你的安全

606
00:31:55,375 --> 00:31:58,253
他仍想要杀我，来完成仪式

607
00:31:58,920 --> 00:32:01,005
我们也不要想那件事

608
00:32:03,049 --> 00:32:05,593
我们要信任谢瓦神父

609
00:32:07,220 --> 00:32:08,680
我哥是一个好人

610
00:32:09,180 --> 00:32:11,349
他先前帮助过很多遇到麻烦的人

611
00:32:11,432 --> 00:32:12,892
他会帮你回家的

612
00:32:21,484 --> 00:32:22,694
雪莉

613
00:32:25,697 --> 00:32:26,906
安东

614
00:32:28,741 --> 00:32:30,785
无论你们躲在哪，都快点出来吧

615
00:32:32,620 --> 00:32:35,123
我们要完成先前开始的事

616
00:32:52,432 --> 00:32:54,350
-后援在路上了 -我才不要等

617
00:32:54,434 --> 00:32:56,519
我们得要在雨果找到安东前先去找到他

618
00:32:59,856 --> 00:33:01,566
我得去看看发生什么事

619
00:33:01,649 --> 00:33:02,817
你留在这里，不要出声

620
00:33:02,901 --> 00:33:05,028
等等，如果雨果在外面，他也会杀了你

621
00:33:16,497 --> 00:33:19,083
他在这里某处，想要找到安东

622
00:33:19,167 --> 00:33:22,921
我们应该分头行动，小心点

623
00:33:23,004 --> 00:33:24,464
你也是

624
00:33:36,351 --> 00:33:37,352
约书亚

625
00:33:39,312 --> 00:33:40,438
约书亚

626
00:33:43,441 --> 00:33:44,442
约书亚

627
00:33:48,988 --> 00:33:50,365
约书亚

628
00:33:51,491 --> 00:33:54,869
为什么？他是个好人，雨果

629
00:33:56,329 --> 00:33:58,289
你会因此下地狱的

630
00:33:58,373 --> 00:34:01,793
我很可能会，但不是今天

631
00:34:04,087 --> 00:34:06,547
带我去找安东，不然你就跟你哥一起死

632
00:34:11,219 --> 00:34:13,471
我见过像你这样邪恶的人

633
00:34:14,681 --> 00:34:16,808
我绝对不会告诉你安东在哪里

634
00:34:17,684 --> 00:34:18,935
随你便

635
00:34:19,018 --> 00:34:20,395
把武器放下！

636
00:34:20,478 --> 00:34:21,688
我不能那么做！

637
00:34:24,774 --> 00:34:26,025
留在原处

638
00:34:26,109 --> 00:34:27,193
不要动！

639
00:34:28,736 --> 00:34:30,113
不然我就杀了她

640
00:34:30,655 --> 00:34:32,073
我知道你干的好事

641
00:34:32,573 --> 00:34:35,034
利用那些孩子们，你利用河岸另一头

642
00:34:35,118 --> 00:34:37,328
来自我城镇的孩子，好进行你那病态的仪式

643
00:34:37,829 --> 00:34:40,832
等你用完他们后，再把他们的尸体丢回原来的地方

644
00:34:40,915 --> 00:34:43,501
你根本无法理解

645
00:34:43,584 --> 00:34:46,337
你是个猎夺者，也是个杀人凶手

646
00:34:46,421 --> 00:34:47,922
告诉我，还少了什么？

647
00:34:55,471 --> 00:34:56,723
趴下，快趴下！

648
00:35:15,659 --> 00:35:17,703
-雪莉 -她没事

649
00:35:17,786 --> 00:35:18,787
她没事

650
00:35:24,293 --> 00:35:26,879
把你的围巾给我，身子放低点，放低点

651
00:35:27,630 --> 00:35:28,964
你有看到他往哪里去了吗？

652
00:35:29,048 --> 00:35:31,342
我有打中他…

653
00:35:31,425 --> 00:35:33,302
看起来有多糟？

654
00:35:33,385 --> 00:35:35,346
替我在这加压

655
00:35:35,429 --> 00:35:37,973
-没事的，你会没事的 -你骗人

656
00:35:38,057 --> 00:35:39,391
别担心我

657
00:35:40,100 --> 00:35:41,477
去救安东就是了

658
00:36:02,081 --> 00:36:03,415
你杀了那些孩子

659
00:36:03,499 --> 00:36:05,042
现在又杀了神父，为了什么？

660
00:36:05,709 --> 00:36:07,252
我找到一个

661
00:36:07,961 --> 00:36:10,130
可以给我一切的东西

662
00:36:10,756 --> 00:36:12,257
你找到了手抄本

663
00:36:12,341 --> 00:36:13,342
「无限」手札

664
00:36:14,218 --> 00:36:15,511
没有人能长生不死

665
00:36:15,594 --> 00:36:18,639
你不知道自己在说什么

666
00:36:27,064 --> 00:36:28,482
那不是真的，雨果

667
00:36:30,901 --> 00:36:32,986
你无故杀了那些人

668
00:36:33,070 --> 00:36:36,407
你称永生为「无故」？

669
00:36:49,002 --> 00:36:51,755
我会完成我开始的事

670
00:36:54,550 --> 00:36:56,135
我不会让你的

671
00:37:06,228 --> 00:37:07,229
让我看看

672
00:37:07,312 --> 00:37:08,313
我感觉不到脉搏

673
00:37:08,397 --> 00:37:09,815
好的，来

674
00:37:11,734 --> 00:37:12,985
好

675
00:37:14,111 --> 00:37:15,738
叫救护车

676
00:37:20,075 --> 00:37:21,618
报案中心，有什么紧急情况？

677
00:37:21,702 --> 00:37:23,120
我需要医疗协助

678
00:37:23,203 --> 00:37:24,872
圣心救赎教堂

679
00:37:24,955 --> 00:37:26,915
对！一位受伤，另一位…

680
00:37:27,833 --> 00:37:28,917
我了解

681
00:37:29,001 --> 00:37:30,002
救援十分钟就到

682
00:37:52,649 --> 00:37:54,985
没事的，没有事的

683
00:37:55,527 --> 00:37:56,528
你很安全

684
00:37:59,072 --> 00:38:01,450
不要死，别这样…

685
00:38:02,326 --> 00:38:04,703
如果你能听见，不要死呀

686
00:38:08,123 --> 00:38:09,124
安东！

687
00:38:09,917 --> 00:38:10,918
爸

688
00:38:13,545 --> 00:38:16,507
我很抱歉，老爸，我应该告诉你我在爵士…

689
00:38:16,590 --> 00:38:18,342
不，听我说

690
00:38:18,425 --> 00:38:20,511
你回来了，你人很安全

691
00:38:20,594 --> 00:38:22,387
这才是最重要的，你懂吗？

692
00:38:22,471 --> 00:38:23,972
那才是最重要的

693
00:38:24,515 --> 00:38:26,934
那才是最重要的

694
00:38:31,188 --> 00:38:32,898
珍妮，她还好吗？

695
00:38:32,981 --> 00:38:33,982
她没事

696
00:38:34,066 --> 00:38:35,317
你自己来看吧

697
00:38:45,077 --> 00:38:46,453
宝贝，你好吗？

698
00:38:48,372 --> 00:38:49,623
很累

699
00:38:49,706 --> 00:38:52,417
很痛，但我会没事的

700
00:38:53,794 --> 00:38:55,587
谢谢你

701
00:38:57,047 --> 00:38:59,049
谢谢你们两个人找到我的儿子

702
00:39:00,342 --> 00:39:02,135
我们有帮手

703
00:39:02,219 --> 00:39:03,595
安东的朋友，雪莉

704
00:39:04,096 --> 00:39:05,389
她把他救出来

705
00:39:05,472 --> 00:39:07,432
在我们抵达前保护他的安全

706
00:39:09,059 --> 00:39:10,853
你的朋友，卡尔

707
00:39:10,936 --> 00:39:12,563
他有来把你的萨克斯风送回来

708
00:39:13,063 --> 00:39:14,314
那在卡车里

709
00:39:14,398 --> 00:39:16,191
-我能去拿吗？-可以

710
00:39:24,449 --> 00:39:25,450
谢谢你

711
00:39:26,410 --> 00:39:27,661
-把我儿子找回来 -别客气

712
00:39:29,663 --> 00:39:31,957
雪莉的哥哥，西佛神父

713
00:39:32,082 --> 00:39:34,334
他帮他们藏起来，在我们抵达前保护他们的安全

714
00:39:34,418 --> 00:39:35,586
他牺牲了自己的生命

715
00:39:36,420 --> 00:39:39,882
或许把这笔钱投入他教会的计划

716
00:39:39,965 --> 00:39:41,967
为社区的孩子们做些事情

717
00:39:42,050 --> 00:39:43,135
听起来不错

718
00:39:45,804 --> 00:39:46,805
我会的

719
00:39:49,516 --> 00:39:50,642
谢谢你，寇特

720
00:39:52,352 --> 00:39:54,229
若不是你，我现在就不会在这

721
00:39:59,151 --> 00:40:01,111
那个你提及的坏事

722
00:40:01,194 --> 00:40:03,488
你说你想要照亮前路

723
00:40:03,572 --> 00:40:04,615
雨果不在了

724
00:40:04,698 --> 00:40:06,491
那些家庭终于可以获得正义

725
00:40:08,118 --> 00:40:09,286
都是因为你

726
00:40:12,706 --> 00:40:13,707
好

727
00:40:58,543 --> 00:41:00,545
字幕翻译：曹文婷

