﻿1
00:00:05,626 --> 00:00:07,459
在多伦多的打击犯罪行动中，
In Toronto's War on Crime,

2
00:00:07,459 --> 00:00:10,125
最凶残的罪犯由特别刑事调查组的
the worst offenders are pursued by the detectives

3
00:00:10,125 --> 00:00:12,667
探员们全力追捕。
of the Specialized Criminal Investigations Unit.

4
00:00:12,667 --> 00:00:14,417
以下是他们的故事。
These are their stories.

5
00:00:22,542 --> 00:00:24,459
我煮了酸汤！
I made sinigang!

6
00:00:27,083 --> 00:00:28,542
谢谢！
Thank you!

7
00:00:30,751 --> 00:00:33,375
我真希望这次能和你一起去。
I really wish I could go with you this time.

8
00:00:34,667 --> 00:00:36,125
好转了。
Better.

9
00:00:36,834 --> 00:00:37,834
什么？
What?

10
00:00:39,667 --> 00:00:41,751
你外婆，她好些了。
Your lola, she's better.

11
00:00:41,751 --> 00:00:43,334
所以我们不去了。
So we're not going.

12
00:00:43,334 --> 00:00:46,042
儿子，我们要留下参加你的毕业典礼。
Son, we're staying for your graduation.

13
00:00:46,042 --> 00:00:48,417
我们为你骄傲。
We're so proud of you.

14
00:00:48,459 --> 00:00:50,334
- 真的？<br>- 当然！
- Really?<br>- It's true!

15
00:00:54,542 --> 00:00:57,500
但票卖光了。
Aw, but it's sold out.

16
00:00:57,500 --> 00:00:59,334
- 什么？<br>- 嗯？
- What?<br>- Huh?

17
00:00:59,334 --> 00:01:01,000
几周前就售罄了。
Yeah. For like weeks now.

18
00:01:01,918 --> 00:01:03,542
很抱歉让你失望。
I'm sorry to disappoint you.

19
00:01:09,292 --> 00:01:10,459
嘿，卢克！
Hey, Luc!

20
00:01:18,125 --> 00:01:20,417
打扰一下，我完全迷路了。
Excuse me, I'm completely lost.

21
00:01:20,459 --> 00:01:22,334
我儿子下周毕业，
My son is graduating next weekend,

22
00:01:22,334 --> 00:01:24,042
该找谁要票？
who do I talk to for tickets?

23
00:01:24,042 --> 00:01:25,834
抱歉，我不知道。
Sorry, I don't know.

24
00:01:26,959 --> 00:01:28,209
这是运货船只的名字，
This is the name of the boat

25
00:01:28,209 --> 00:01:29,751
从九龙出发。
leaving Kowloon with the shipment.

26
00:01:29,751 --> 00:01:32,375
啧，我才不管船叫什么。
Tsk, I don't care what the name of the boat is.

27
00:01:32,375 --> 00:01:34,375
别犯傻，懂吗？
Don't be a fool, alright?

28
00:01:34,375 --> 00:01:36,667
确保货船离港前，
You make sure this package is inside your container

29
00:01:36,667 --> 00:01:38,292
包裹装进你的集装箱。
before that boat leaves.

30
00:01:58,792 --> 00:02:00,417
一切还好吗？
Is everything okay?

31
00:02:13,083 --> 00:02:14,667
嘿。
Hey.

32
00:02:16,626 --> 00:02:18,542
走吧，伙计。动手。
Come on, man. Let's go.

33
00:02:20,459 --> 00:02:22,042
动手。
Let's get it.

34
00:02:29,709 --> 00:02:30,918
杰罗姆？
Jerome?

35
00:02:34,000 --> 00:02:36,959
杰罗姆。我们需要谈谈。
Jerome. We need to talk.

36
00:02:36,959 --> 00:02:38,667
谈什么？
Talk about what?

37
00:02:42,626 --> 00:02:45,417
- 待在这儿。<br>- 爸。爸。
- Stay here.<br>- Dad. Dad.

38
00:02:45,417 --> 00:02:46,626
爸。
Dad.

39
00:02:49,500 --> 00:02:51,042
爸！<br>- 罗德里戈？
Dad!<br>- Rodrigo?

40
00:02:52,626 --> 00:02:55,042
喂！滚出去！
Oy! Oy, get out!

41
00:02:56,500 --> 00:02:58,209
罗德里戈！快上车！快走！
Rodrigo! Oh! Oh! Get in! Get in, go!

42
00:02:58,209 --> 00:02:59,375
快进去！
Get in!

43
00:02:59,375 --> 00:03:00,667
- 妈！<br>- 快进去！
- Mom!<br>- Get in, get in!

44
00:03:00,667 --> 00:03:01,876
- 你在干什么？<br>- 格洛丽亚！
- What are you doing?<br>- Gloria!

45
00:03:01,876 --> 00:03:04,626
呃啊，罗德里戈！啊！
Ugh, ah, Rodrigo! Argh!

46
00:03:14,918 --> 00:03:16,459
罗德里戈！
Rodrigo!

47
00:03:17,500 --> 00:03:18,792
格洛丽亚！
Gloria!

48
00:03:20,292 --> 00:03:21,626
不，罗德里戈！
No, Rodrigo!

49
00:03:22,876 --> 00:03:24,459
求求你，不要！
Please, no, no, no!

50
00:04:18,542 --> 00:04:20,417
罗德里戈和格洛丽亚·阿巴洛斯。
Rodrigo and Gloria Ábalos.

51
00:04:20,459 --> 00:04:22,834
经营进出口生意，主要是食品。
Import/export business, food mostly.

52
00:04:22,834 --> 00:04:24,834
邻居午夜前报的案。
Neighbour called it in just before midnight.

53
00:04:26,834 --> 00:04:28,375
可怜的孩子。
Poor kid.

54
00:04:29,417 --> 00:04:30,959
看起来是个幸福家庭。
Looks like a happy family.

55
00:04:32,125 --> 00:04:34,500
请把这个装袋取证。
Could you bag this for me, please?

56
00:04:34,500 --> 00:04:36,292
儿子当时在哪儿？
Where was the son?

57
00:04:36,292 --> 00:04:38,042
被妈妈锁在衣柜里，
Closet. Mom locked him in,

58
00:04:38,042 --> 00:04:40,542
救援人员得撬门才能救他出来。
first responders had to wedge the door to get him out.

59
00:04:40,542 --> 00:04:42,876
幸亏钥匙在格洛丽亚·阿巴洛斯手里，
Thankfully, the key was in Gloria Ábalos' fist

60
00:04:42,876 --> 00:04:44,459
因为凶手翻过她的口袋
because the shooters went through her pockets

61
00:04:44,459 --> 00:04:46,250
还倒空了她的手提包。
and emptied her purse.

62
00:04:46,250 --> 00:04:48,292
两枪胸部，一枪头部。
Well, two to the chest, one to the head.

63
00:04:48,292 --> 00:04:51,834
即"阻止失效"，即"失败补枪"，
Aka failure to stop, aka failure drill,

64
00:04:51,834 --> 00:04:54,250
即莫桑比克射击法。
aka Mozambique drill.

65
00:04:54,250 --> 00:04:56,667
- 弹壳？<br>- 40口径。
- Casings?<br>- ... 40 calibre.

66
00:04:56,667 --> 00:04:58,876
根据她额头的出口伤
Judging by the exit wound to her forehead

67
00:04:58,876 --> 00:05:00,500
和弹壳落点，
and where the casings landed,

68
00:05:00,500 --> 00:05:02,125
格洛丽亚当时跪在这里，
Gloria was kneeling here,

69
00:05:02,125 --> 00:05:04,834
枪手大约在这个位置。
and the shooter hereabouts.

70
00:05:04,834 --> 00:05:06,751
所以枪是抵着妻子后脑开的。
So a gun to the back of the wife's head.

71
00:05:06,751 --> 00:05:07,959
要么开保险柜，要么——
Open the safe, or--

72
00:05:07,959 --> 00:05:09,959
要么血溅你家墙壁。
We'll redecorate your walls.

73
00:05:09,959 --> 00:05:11,459
但他确实开了保险柜。
Except he did open the safe.

74
00:05:11,459 --> 00:05:12,459
那为什么还要杀人？
Then why kill them?

75
00:05:12,459 --> 00:05:14,292
受害者没有抵抗伤，
I don't see any defensive wounds

76
00:05:14,292 --> 00:05:17,375
也没有任何搏斗痕迹。
or any evidence that the victims put up a fight.

77
00:05:17,375 --> 00:05:19,626
- 保险柜里多少钱？<br>- 账本显示八万。
- How much was in the safe?<br>- Ledger said 80 grand.

78
00:05:23,250 --> 00:05:24,459
什么？
What?

79
00:05:25,626 --> 00:05:27,375
击中格洛丽亚后脑的子弹
Well, the bullet to the back of Gloria's head

80
00:05:27,375 --> 00:05:29,500
会让她面朝下倒向这个方向。
would've sent her that way, face down.

81
00:05:29,500 --> 00:05:31,459
所以凶手得把她翻过来
So the killers would've had to flip her over

82
00:05:31,459 --> 00:05:33,083
才能补上胸部的两枪。
to put the two in the chest.

83
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
- 只为确认？<br>- 确认什么？
- To just make sure?<br>- Of what?

84
00:05:35,250 --> 00:05:36,792
如何错误执行补枪？
How to do the drill wrong?

85
00:05:36,792 --> 00:05:38,959
标准流程是先两枪胸部，
The two to the chest comes first

86
00:05:38,959 --> 00:05:40,626
头部那枪是保险，
and the head is just the insurance,

87
00:05:40,626 --> 00:05:42,959
而且从背后也能击中心脏。
and you can reach the heart from the back.

88
00:05:42,959 --> 00:05:45,542
为何冒险翻转尸体，
Why risk leaving trace evidence

89
00:05:45,542 --> 00:05:47,500
留下痕迹证据？
by flipping the deceased over?

90
00:05:47,500 --> 00:05:48,959
口袋外翻，
Pockets turned out,

91
00:05:48,959 --> 00:05:50,334
手提包被翻过。
purse rifled through.

92
00:05:50,334 --> 00:05:52,083
这些家伙像是纠结
It's like these guys couldn't decide

93
00:05:52,083 --> 00:05:53,834
该灭口还是抢劫。
between a hit and a robbery.

94
00:05:54,792 --> 00:05:56,250
儿子现在在哪儿？
Where's the son now?

95
00:05:58,334 --> 00:06:00,209
探员们。
Detectives.

96
00:06:00,209 --> 00:06:01,792
谢谢，警官。
Thank you, officer.

97
00:06:01,792 --> 00:06:03,834
杰罗姆·阿巴洛斯？  
Jerome Ábalos?

98
00:06:03,834 --> 00:06:05,250
我是亨利·格拉夫警探，  
I'm Detective Henry Graf,

99
00:06:05,250 --> 00:06:07,542
这位是弗兰基·贝特曼警探。  
this is Detective Frankie Bateman.

100
00:06:07,542 --> 00:06:10,834
你能用自己的话描述这里发生了什么吗？  
Could you tell us in your own words what happened here?

101
00:06:10,834 --> 00:06:12,125
呃……  
Um...

102
00:06:13,334 --> 00:06:15,083
那天是周四，  
Uh, it was Thursday,

103
00:06:15,083 --> 00:06:17,167
我像往常一样帮父母整理账目，  
so I was helping my parents with their books,

104
00:06:17,167 --> 00:06:18,626
每周都这样。  
like I always do.

105
00:06:18,626 --> 00:06:19,876
为什么是周四？  
Why Thursdays?

106
00:06:19,876 --> 00:06:21,709
周五所有存款都要存进银行。  
Friday, all the deposits go to the bank.

107
00:06:21,709 --> 00:06:23,584
我正在计算支出时，  
I was calculating the debits

108
00:06:23,584 --> 00:06:25,125
突然听到后窗被砸碎的声音。  
when we heard the back window smash.

109
00:06:25,125 --> 00:06:27,292
父亲出去查看，接着就听到他尖叫。  
Dad went out, then we heard him scream.

110
00:06:27,292 --> 00:06:29,709
母亲让我躲进壁橱里。  
My mother told me to hide in the closet.

111
00:06:29,709 --> 00:06:31,334
我像个懦夫一样躲着。  
I hid like a coward.

112
00:06:32,709 --> 00:06:34,834
如果他们没取消去菲律宾的旅行，  
They'd still be alive if they hadn't cancelled

113
00:06:34,834 --> 00:06:36,000
他们就不会死了。  
their trip to the Philippines.

114
00:06:36,000 --> 00:06:37,500
为什么取消？  
Why did they cancel?

115
00:06:37,500 --> 00:06:39,042
为了参加我的毕业典礼。  
It was for my graduation.

116
00:06:39,042 --> 00:06:42,417
心理学硕士。  
Masters in Psychology.

117
00:06:42,417 --> 00:06:44,167
他们很骄傲。  
They were so proud.

118
00:06:44,167 --> 00:06:48,250
明白了。你父母昨天有什么异常吗？  
I bet. Anything seem off about your parents yesterday?

119
00:06:48,250 --> 00:06:50,959
不，应该没有。  
No, I don't think so.

120
00:06:50,959 --> 00:06:52,459
我平时晚上才来帮忙。  
I only work here nights.

121
00:06:52,459 --> 00:06:54,209
白天我是助教，  
During the day I'm a TA.

122
00:06:54,209 --> 00:06:56,500
帮苏利教授批改论文。  
I help Professor Sooley grade papers.

123
00:06:56,500 --> 00:06:58,209
还有其他人知道  
And would anyone else have known

124
00:06:58,209 --> 00:07:01,125
保险柜里的钱每周四最多吗？  
that the money in the safe is at its highest on Thursdays?

125
00:07:01,125 --> 00:07:03,500
我们和这家银行合作了20多年，  
We've used the same bank for over 20 years,

126
00:07:03,500 --> 00:07:05,459
所以他们可能知道吧？  
so they would, I guess?

127
00:07:06,417 --> 00:07:09,000
杰罗姆，你全程都躲在壁橱里吗？  
Jerome, were you in the closet the entire time?

128
00:07:10,250 --> 00:07:12,292
我把手机忘在柜台上了。  
I left my phone on the counter.

129
00:07:12,292 --> 00:07:14,626
没法报警，什么都做不了。  
Couldn't call the police, I couldn't do anything.

130
00:07:14,626 --> 00:07:16,959
记得看到或听到凶手说什么吗？  
Do you remember seeing anything,

131
00:07:16,959 --> 00:07:18,834
或者听到凶手说话吗？  
or hearing anything the killer said?

132
00:07:18,834 --> 00:07:20,792
他们好像没说话。  
I don't think they spoke.

133
00:07:23,626 --> 00:07:24,751
完全没说话？  
At all?

134
00:07:24,751 --> 00:07:26,876
这……这很奇怪吗？  
What, is this, is that strange?

135
00:07:27,876 --> 00:07:31,000
杰罗姆，你父母有仇家吗？  
Jerome, did your parents have any enemies that you know of?

136
00:07:32,709 --> 00:07:34,876
没有，完全没有。  
No. none.

137
00:07:38,167 --> 00:07:40,250
杰罗姆，如果你知道什么，  
Jerome, if you know something,

138
00:07:40,250 --> 00:07:41,834
现在最好说出来。  
now is the time to tell us.

139
00:07:43,000 --> 00:07:46,834
阿巴洛斯进口公司曾和贩毒集团“幽灵”有往来。  
Ábalos Imports had dealings with syndicate drug runners, the Ghosts.

140
00:07:46,834 --> 00:07:48,167
三天前，  
Three days before the murders, Hao Leung,

141
00:07:48,167 --> 00:07:50,334
“幽灵”头目山姆·梁的儿子郝梁，  
the son of Ghost leader Sam Leung,

142
00:07:50,334 --> 00:07:52,167
在店里威胁他们，  
was in the shop making threats,

143
00:07:52,167 --> 00:07:53,250
直到罗德叫他滚蛋。  
until Rod told him to take a hike.

144
00:07:55,584 --> 00:07:57,167
- 真有胆量。  
- Brave man.  
- 或是愚蠢。  
- Or foolish.

145
00:07:57,167 --> 00:07:59,250
胸口两枪，头部一枪。  
Double tap to the chest, one to the head.

146
00:07:59,250 --> 00:08:01,417
这和“幽灵”涉及的几起悬案手法一致。  
It's consistent with several unsolved killings attributed to the Ghosts.

147
00:08:01,459 --> 00:08:03,042
格洛丽亚·阿巴洛斯没干过什么脏事吗？  
Why, didn't Gloria Ábalos have any skeletons?

148
00:08:03,042 --> 00:08:05,751
目前没发现。  
Uh, none that we can see so far.

149
00:08:05,751 --> 00:08:07,209
罗德·阿巴洛斯昨天约了  
Rod Ábalos had an appointment yesterday

150
00:08:07,209 --> 00:08:09,542
一位叫傅医生（或“傅艾”）的人，  
with a Dr. Fooi, or Fu-eye.

151
00:08:09,542 --> 00:08:11,626
但我们还没查到相关人士。  
But, we haven't been able to track down anyone with those names as yet.

152
00:08:16,334 --> 00:08:17,709
儿子呢？  
What about the son?

153
00:08:17,709 --> 00:08:19,375
他被困在壁橱里，  
Yeah, he was trapped in the closet.

154
00:08:19,375 --> 00:08:20,626
全程听到了案发经过。  
He heard the entire thing.

155
00:08:20,626 --> 00:08:22,042
他还说凶手在抢劫过程中  
He also said that the killers

156
00:08:22,042 --> 00:08:23,584
没说过一句话。  
never uttered a single word during the robbery.

157
00:08:23,584 --> 00:08:26,042
“幽灵”是职业的，职业的都很安静。  
Ghosts are pros. Pros work quietly.

158
00:08:26,042 --> 00:08:27,417
但职业的又不是哑巴。  
Yeah, but they're not mute.

159
00:08:27,417 --> 00:08:29,667
他们不会翻口袋、清空钱包。  
They don't go through pockets, empty out purses.

160
00:08:29,667 --> 00:08:31,250
为什么？  
Why not?

161
00:08:31,250 --> 00:08:33,209
也许格洛丽亚·阿巴洛斯身上的东西  
For all we know, whatever Gloria Ábalos had on her

162
00:08:33,209 --> 00:08:34,918
才是谋杀的真实动机。  
was the real reason for the murder.

163
00:08:34,918 --> 00:08:36,042
有可能。  
Perhaps.

164
00:08:36,042 --> 00:08:37,626
去问山姆·梁。  
Talk to Sam Leung.

165
00:08:37,626 --> 00:08:39,250
如果这是“幽灵”干的，  
If this was the Ghosts,

166
00:08:39,250 --> 00:08:41,709
我要知道是什么非法进口品值得  
I want to know what kind of illegal import

167
00:08:41,709 --> 00:08:44,000
让他们不惜背上两条人命。  
was worth the exposure of two dead bodies.

168
00:08:47,918 --> 00:08:51,000
你们查错方向了，警探。  
You're barking up the wrong tree, detectives.

169
00:08:53,792 --> 00:08:56,417
罗德·阿巴洛斯是我的老朋友。  
Rod Ábalos was a close friend.

170
00:08:56,459 --> 00:08:58,959
我们小时候一起在货架打工认识的。  
We met stocking shelves when we were kids.

171
00:08:58,959 --> 00:09:01,417
你和阿巴洛斯进口公司有什么业务往来？  
What business did you have with Ábalos Imports?

172
00:09:01,459 --> 00:09:03,876
他们进口我的异宠饲料，仅此而已。  
They imported the food for my exotic pets. Nothing more.

173
00:09:03,876 --> 00:09:05,417
对，所以你儿子才会在案发三天前  
Right, and that's why your son threatened Rod and Gloria

174
00:09:05,459 --> 00:09:08,042
威胁罗德和格洛丽亚？  
three days before they were murdered?

175
00:09:08,042 --> 00:09:10,167
就因为他们拒绝进口鬣蜥的死蟋蟀？  
Because they refused to import dead crickets for your iguanas?

176
00:09:10,167 --> 00:09:13,417
不，我儿子威胁他们是因为他是个蠢货。  
No, my son threatened them because he is an idiot.

177
00:09:13,417 --> 00:09:16,042
我们还是要找他问话。  
Oh, we're still going to need to talk to him.

178
00:09:16,834 --> 00:09:18,626
我儿子想走私一种  
My son wanted something imported

179
00:09:19,626 --> 00:09:21,250
会连累阿巴洛斯公司的东西。  
that could've gotten Ábalos Imports into trouble.

180
00:09:21,250 --> 00:09:24,250
等他闹完脾气，自己会跟你们说。  
When he is done pouting, he can tell you himself.

181
00:09:24,250 --> 00:09:26,000
- 什么麻烦？  
- Sorry, what kind of trouble?  
- 不违法，但很麻烦。  
- Not illegal, just messy.

182
00:09:26,000 --> 00:09:29,584
比如军火那种麻烦？  
Like, guns kind of messy?

183
00:09:29,584 --> 00:09:31,334
亚洲叶龟那种麻烦。  
Asian leaf turtle kind of messy.

184
00:09:32,375 --> 00:09:34,334
能卖高价，但没有许可证的话……  
Catch a good price, but without the right permits...

185
00:09:34,334 --> 00:09:37,250
罗德拒绝了。  
Rod refused.

186
00:09:37,876 --> 00:09:39,959
他联系我，我解决了，就这样。  
He called me, I took care of it, end of story.

187
00:09:39,959 --> 00:09:42,584
你儿子接受吗？  
And how did that sit with your son?

188
00:09:42,584 --> 00:09:44,417
我保证他没杀人。  
I assure you he did not kill anyone.

189
00:09:45,959 --> 00:09:47,417
你怎么能这么确定？ | How can you be so sure?

190
00:09:47,459 --> 00:09:49,083
因为他见识过 | Because he has seen

191
00:09:49,083 --> 00:09:50,292
让我失望之人的下场。 | what happens to people who disappoint me.

192
00:09:50,292 --> 00:09:52,417
梁先生， | You know, Mr. Leung,

193
00:09:52,417 --> 00:09:54,417
罗德和格洛丽亚似乎没有仇家。 | Rod and Gloria didn't appear to have any enemies.

194
00:09:54,417 --> 00:09:56,709
我们的嫌疑人名单越来越短， | Our suspect list is getting shorter,

195
00:09:56,709 --> 00:09:58,292
而你这么说—— | and you talking like this--

196
00:09:58,292 --> 00:09:59,834
Ábalos进出口公司上个月 | Ábalos Imports has been vandalized

197
00:09:59,834 --> 00:10:01,542
被恶意破坏过两次。 | twice in the last month.

198
00:10:01,542 --> 00:10:04,834
罗德还接到过几通威胁电话。 | Rod has also received several threatening phone calls.

199
00:10:04,834 --> 00:10:06,250
听起来像是有仇家啊。 | Sounds like an enemy to me.

200
00:10:06,250 --> 00:10:07,667
罗德亲口告诉你的？ | And Rod told you this?

201
00:10:09,292 --> 00:10:10,834
他怀疑是前员工干的， | He thought it was an ex-employee,

202
00:10:10,834 --> 00:10:12,626
但没有具体名字。 | but I don't have a name.

203
00:10:12,626 --> 00:10:15,709
我本希望他会让我处理这事，但…… | I was hoping he would ask me to take care of it, but...

204
00:10:15,709 --> 00:10:18,000
给个建议，两位探长。 | Some advice, detectives.

205
00:10:19,334 --> 00:10:21,751
在我动手之前找到凶手。 | Find whoever did this before I do.

206
00:10:21,751 --> 00:10:24,042
梁山姆是黑帮分子。 | Sam Leung is a gangster.

207
00:10:24,042 --> 00:10:25,959
他只是想阻止你们逮捕他儿子！ | He's just trying to stop you from arresting his son!

208
00:10:25,959 --> 00:10:28,125
案发时郝正和朋友在皇后大道VIP会所， | Hao was with friends during the murders.

209
00:10:28,125 --> 00:10:29,876
我们核实过了。 | Queensway VIP, we checked.

210
00:10:29,876 --> 00:10:31,834
杰罗姆，你为什么没告诉我们 | Jerome, was there some reason

211
00:10:31,834 --> 00:10:33,417
关于破坏案的事？ | why you didn't tell us about the vandalism?

212
00:10:33,459 --> 00:10:35,000
招牌被砸常有的事。 | Signs get smashed all the time.

213
00:10:35,000 --> 00:10:37,584
你父母是被外行杀的，杰罗姆。 | Your parents were killed by amateurs, Jerome.

214
00:10:37,584 --> 00:10:41,167
现场被伪装成"幽灵帮"干的， | The scene was staged to make it look like it was the Ghosts,

215
00:10:41,167 --> 00:10:42,751
但他们没这个本事。 | but they didn't do this.

216
00:10:42,751 --> 00:10:44,167
有没有员工可能对你父母 | Were there any employees

217
00:10:44,167 --> 00:10:45,834
心怀不满？ | that might've been angry with your parents?

218
00:10:45,834 --> 00:10:47,918
我父亲开除过很多人。 | My father fired a lot of people.

219
00:10:48,751 --> 00:10:52,626
好，我们需要你写下他们的名字， | Alright, well we need you to write down their names,

220
00:10:52,626 --> 00:10:55,709
我们会去聊聊。行吗？ | and we'll have a chat with them. Okay?

221
00:10:56,417 --> 00:10:58,250
能让我们单独谈谈吗？ | Would you excuse us for a minute?

222
00:10:58,250 --> 00:10:59,667
行。 | Yeah.

223
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
马克在监控里发现了东西。 | Mark found something on the CCTV.

224
00:11:05,500 --> 00:11:08,167
案发前有一辆深灰色轿车 | A dark grey sedan pulls in behind Ábalos Imports

225
00:11:08,167 --> 00:11:09,626
停在Ábalos公司后面， | before the murders,

226
00:11:09,626 --> 00:11:11,500
枪击案报告后约10分钟 | pulls out again about 10 minutes

227
00:11:11,500 --> 00:11:13,292
又开走了。 | after the shots were reported.

228
00:11:14,042 --> 00:11:18,417
嗯，模糊的照片里有两个无法辨认的人影。 | Mmm, grainy photograph with two unidentifiable figures.

229
00:11:18,459 --> 00:11:19,918
我的最爱。 | My favourite.

230
00:11:19,918 --> 00:11:21,542
或许其中某个不明人士 | Uh, maybe one of these unidentified people

231
00:11:21,542 --> 00:11:23,083
是被Ábalos开除的。 | was fired from Ábalos Imports.

232
00:11:23,083 --> 00:11:26,626
保险杠上是什么？贴纸吗？ | What's that on the bumper? What is that? A sticker?

233
00:11:26,626 --> 00:11:29,209
我知道那是什么。 | I know exactly what that is.

234
00:11:34,709 --> 00:11:35,834
对，我认识他们。 | Yeah, I know 'em.

235
00:11:35,834 --> 00:11:38,459
是波·伦诺克斯和卡洛斯·罗德里格斯。 | That's Bo Lennox and Carlos Rodriguez.

236
00:11:38,459 --> 00:11:40,000
他们不在名单上。 | They're not on the list.

237
00:11:40,000 --> 00:11:41,792
照片这么糊，你确定名字没错？ | That's a pretty bad photo, you sure about the names?

238
00:11:41,792 --> 00:11:44,334
没错，波这辆车是八个月前 | Yeah, Bo here bought this car

239
00:11:44,334 --> 00:11:47,334
从我的冰车司机那儿买的。 | from my Zamboni driver about eight months ago.

240
00:11:47,334 --> 00:11:50,667
波去哪儿，卡洛斯就跟到哪儿。 | And where Bo goes, Carlos is never far behind.

241
00:11:50,667 --> 00:11:53,042
曼尼，你跟他们多熟？ | How well do you know these guys, Manny?

242
00:11:53,042 --> 00:11:55,042
我当过他俩的教练。 | I coached both of them.

243
00:11:55,042 --> 00:11:57,292
从小就是暴力分子， | Violent kids, even from a young age.

244
00:11:57,292 --> 00:11:59,250
他们在禁闭区的时间 | They spent more time

245
00:11:59,250 --> 00:12:01,250
比你还长，弗兰基。 | in the penalty box than you did, Frankie.

246
00:12:02,542 --> 00:12:04,042
那俩小子凶得很。 | Those two were brutal.

247
00:12:04,042 --> 00:12:07,000
每场比赛我都得拉开他们。 | Every game, I'd have to pull one off the other.

248
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
- 所以波和卡洛斯会打架？ | - So Bo and Carlos would fight.

249
00:12:09,250 --> 00:12:11,834
- 对。 | - Yeah.

250
00:12:11,834 --> 00:12:14,167
这俩孩子让我怀疑人生。 | The boys made me question my life choices.

251
00:12:14,167 --> 00:12:18,792
你的冰车司机有波·伦诺克斯的地址吗？ | You think your Zamboni driver has an address for Bo Lennox?

252
00:12:18,792 --> 00:12:20,334
为什么要这么干？ | Why are we doing this?

253
00:12:20,334 --> 00:12:21,584
供货的人说了算， | The man supplies the metal man

254
00:12:21,584 --> 00:12:23,417
懂吗？ | gets say where the metal goes, aight?

255
00:12:27,083 --> 00:12:28,459
信我就行。 | Just trust me.

256
00:12:29,918 --> 00:12:31,918
老兄，我们本可以赚两叠的。 | Man, we coulda got two racks for them.

257
00:12:31,918 --> 00:12:33,709
谁说我们没赚到？ | Man, who says we didn't?

258
00:12:44,459 --> 00:12:46,375
喂，刚才什么声音？ | Yo, what was that?

259
00:12:54,083 --> 00:12:56,000
- 警察，别动！ | - Police, police!

260
00:12:56,000 --> 00:12:58,125
- 卡洛斯，快跑！ | - Carlos, go! Move!

261
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
- 双手举高！趴下！ | - Show me your hands! Get down!

262
00:13:00,250 --> 00:13:01,918
- 不许动！ | - Hands in the air! Down now! Don't move!

263
00:13:01,918 --> 00:13:04,083
警察！趴到地上！ | Police! Get down on the ground!

264
00:13:04,083 --> 00:13:06,626
趴下！不许动！ | Down! Now! Don't move! Don't move.

265
00:13:08,626 --> 00:13:10,584
探长，交给你们了。 | Detectives, all yours.

266
00:13:10,584 --> 00:13:12,584
找枪支、手机、现金， | Okay, we're looking for guns, phones, money.

267
00:13:12,584 --> 00:13:14,250
任何可疑物品。 | Anything of interest.

268
00:13:14,250 --> 00:13:15,584
探长？ | Detectives?

269
00:13:15,584 --> 00:13:17,667
对一大袋现金感兴趣吗？ | Any interest in a big bag of cash?

270
00:13:23,834 --> 00:13:26,250
Ábalos进出口公司。 | Ábalos Imports.

271
00:13:26,250 --> 00:13:29,000
哦，怎么说？ | Oh. What do you know?

272
00:13:35,918 --> 00:13:38,167
钱是在车库的袋子里找到的， | The money was found in a bag in the garage,

273
00:13:38,167 --> 00:13:41,459
还有Ábalos公司的存款单。 | along with a deposit slip from Ábalos Imports.

274
00:13:41,459 --> 00:13:43,709
枪支呢？和受害者有关联吗？ | Guns? Any connection to the victims?

275
00:13:43,709 --> 00:13:45,834
暂时没有，但梁山姆说 | No, not yet, but Sam Leung said

276
00:13:45,834 --> 00:13:48,417
有被开除的员工威胁过罗德和格洛丽亚。 | that a disgruntled employee was threatening Rod and Gloria.

277
00:13:48,417 --> 00:13:50,876
我们怀疑被罗德开除的人雇了波和卡洛斯， | Yeah, we think somebody Rod fired might have contracted

278
00:13:50,876 --> 00:13:53,500
那人知道保险柜每周四晚装满现金。 | Bo and Carlos, somebody who knew that the safe was full of cash on Thursday nights.

279
00:13:53,500 --> 00:13:54,918
这两人前科累累， | Quite the rap sheets, but nothing big

280
00:13:54,918 --> 00:13:57,209
但从没被重判过，对吧？ | ever seems to stick to these guys, does it?

281
00:13:57,209 --> 00:13:59,459
我不指望他们会良心发现 | I have to say, I am not hopeful that they're going to open up

282
00:13:59,459 --> 00:14:02,417
主动招供。 | just out of the goodness of their hearts.

283
00:14:02,417 --> 00:14:04,500
审讯室见。 | Interview room.

284
00:14:07,042 --> 00:14:09,876
就像冰球场上的禁闭区，是吧，贝特曼？ | Kind of like a penalty box, wouldn't you say, Bateman?

285
00:14:09,876 --> 00:14:11,834
得让这俩小子动手打架才行。 | Oh, we need these two to drop the gloves,

286
00:14:11,834 --> 00:14:13,626
开始互相打斗。
start fighting each other.

287
00:14:19,417 --> 00:14:22,250
米格尔·卡洛斯·罗德里格斯。
Miguel Carlos Rodriguez.

288
00:14:22,250 --> 00:14:23,876
你已经和律师通过电话了，
You've already spoken to your lawyer on the phone,

289
00:14:23,876 --> 00:14:25,709
想必你清楚自己的权利。
I assume you know your rights.

290
00:14:25,709 --> 00:14:28,250
你可以保持沉默。
You can just sit there. Silent.

291
00:14:28,250 --> 00:14:32,459
要我说，你当朋友比我称职多了。
I tell you, you are a much better friend than I would be.

292
00:14:33,334 --> 00:14:35,459
如果我的兄弟在车屁股上贴了张贴纸，
I mean, if my buddy left a sticker

293
00:14:35,459 --> 00:14:37,042
害我被判谋杀罪，
on the back of his car that got me convicted of murder?

294
00:14:37,042 --> 00:14:39,250
我肯定会气炸了。
I mean, oof, I would be pretty pissed.

295
00:14:43,125 --> 00:14:44,626
重点来了，卡洛斯。
Here's the thing, Carlos.

296
00:14:46,000 --> 00:14:47,626
到目前为止，
Up until now,

297
00:14:47,626 --> 00:14:49,626
你不过是个蠢货，
you've just kind of been an idiot,

298
00:14:49,626 --> 00:14:53,751
但今天我们要谈的是谋杀。
but what we're talking about today is murder.

299
00:14:55,042 --> 00:14:57,292
这可是终身监禁，卡洛斯。
This is life, Carlos.

300
00:14:57,292 --> 00:15:00,667
这，就是你的一辈子。
This, this is your life.

301
00:15:00,667 --> 00:15:03,584
我不知道你该不该把命运交给博。
And I don't know if you want to trust Bo with that.

302
00:15:03,584 --> 00:15:06,000
毕竟他的话太多了。
Because he's pretty chatty.

303
00:15:07,834 --> 00:15:09,667
我没什么好说的。
Look, I got nothing to say.

304
00:15:09,667 --> 00:15:11,792
哦对，你是老手了。
Oh, that's right, you're a pro.

305
00:15:11,792 --> 00:15:15,000
不用我提醒你证据确凿吧？
You don't need to me to tell you that we got you dead to rights.

306
00:15:15,000 --> 00:15:16,834
你早就在脑子里反复琢磨了，
You know that already, you've been mulling it over

307
00:15:16,834 --> 00:15:18,417
越想越不对劲。
in that mind of yours.

308
00:15:18,459 --> 00:15:20,959
一遍遍复盘自己搞砸的破事——
Over and over and over, all the things you screwed up.

309
00:15:20,959 --> 00:15:24,417
漏洞百出的现场，拙劣的逃跑。
The sloppy crime scene, the clumsy getaway.

310
00:15:24,417 --> 00:15:26,542
你简直像是想蹲监狱。
It's like you wanted to go to jail.

311
00:15:26,542 --> 00:15:28,667
现在有什么打算？
So what's your play now?

312
00:15:28,667 --> 00:15:31,000
换作我是你，
'Cause if it was me sitting in that chair,

313
00:15:31,000 --> 00:15:33,459
早就供出幕后主使了。
I'd be talking about who hired me.

314
00:15:33,459 --> 00:15:35,417
不，你什么都不用说，
No, it's okay. You don't have to say anything,

315
00:15:35,459 --> 00:15:37,125
博已经替你们俩把话都说完了。
Bo's doing enough talking for the both of you.

316
00:15:37,125 --> 00:15:38,834
你知道吗，
Do you know that, uh,

317
00:15:39,667 --> 00:15:41,751
他说你才是唯一的枪手？
he's saying you were the only shooter?

318
00:15:42,500 --> 00:15:43,792
罗德里格斯和格洛丽亚——
That you killed both Rod--

319
00:15:43,792 --> 00:15:46,167
全是你杀的，而他只负责清空保险箱。
And Gloria? All he did was empty the safe.

320
00:15:46,167 --> 00:15:47,417
他还说警察有权
He also say the cops

321
00:15:47,459 --> 00:15:49,083
在审讯时撒谎？
are allowed to lie in interrogations?

322
00:15:49,083 --> 00:15:51,042
这不是审讯，博。
This isn't an interrogation, Bo.

323
00:15:51,042 --> 00:15:53,167
只是两个人在聊天。
This is just two guys talking.

324
00:15:53,167 --> 00:15:55,417
你的律师已经在路上了，我们说过的。
Your lawyer's on the way, we've been through that already.

325
00:15:55,459 --> 00:15:57,417
但你知道接这单时，
Did you know, though, when you took the job,

326
00:15:57,417 --> 00:16:01,250
山姆·梁是罗德·阿巴洛斯的密友吗？
that Sam Leung was a close friend of Rod Ábalos?

327
00:16:01,250 --> 00:16:03,584
我前几天见过山姆。
Yeah, I uh, I saw Sam the other day.

328
00:16:03,584 --> 00:16:08,042
他让我们在他之前找到枪手。
He told us to find the triggerman before he did.

329
00:16:10,876 --> 00:16:12,792
我们能保护你，博。
We can protect you, Bo.

330
00:16:12,792 --> 00:16:14,042
这是我们的职责。
We're sworn to.

331
00:16:15,417 --> 00:16:16,918
你自己选吧。
It's your choice.

332
00:16:18,709 --> 00:16:19,792
等等！
Wait!

333
00:16:21,876 --> 00:16:24,417
山姆·梁不会听到我的名字，对吧？
Sam Leung never hears my name, right?

334
00:16:25,375 --> 00:16:28,000
博和卡洛斯是受阿巴洛斯的前员工
Bo and Carlos were hired

335
00:16:28,000 --> 00:16:31,417
卢克·弗朗西斯雇佣的。
by ex-Ábalos employee Luc Francis.

336
00:16:31,417 --> 00:16:34,667
他们都在凡尔纳区的同一片廉租房长大。
They grew up in the same housing project in the Vern.

337
00:16:34,667 --> 00:16:37,042
卢克用一次性手机联系了这两人。
Luc got in touch with these two from a burner phone.

338
00:16:37,042 --> 00:16:38,834
- 他们招了？ - 对。
- They told you this? - Yeah.

339
00:16:38,834 --> 00:16:40,542
博说如果不是熟人牵线，
Bo said if it wasn't someone they knew,

340
00:16:40,542 --> 00:16:42,375
他们根本不会接这单。
they would have never taken the job in the first place.

341
00:16:42,375 --> 00:16:44,626
但博和卡洛斯事后都销毁了手机，
Yeah, but Bo and Carlos both destroyed their phones

342
00:16:44,626 --> 00:16:47,876
所以实质证据嘛——
once the job was done, so, uh, in terms of a solid connection,

343
00:16:47,876 --> 00:16:49,834
你觉得职业罪犯的话可信吗？
how do you feel about the word of a career criminal?

344
00:16:49,834 --> 00:16:51,250
至少是个突破口。
It's a start.

345
00:16:51,250 --> 00:16:53,709
卢克和罗德、格洛丽亚·阿巴洛斯有什么仇？
What's Luc's beef with Rod and Gloria Ábalos?

346
00:16:53,709 --> 00:16:55,417
他因为盗窃被开除了。
He was fired for stealing.

347
00:16:55,459 --> 00:16:57,959
卢克知道每周四保险箱会装满现金，
Now Luc would've known that the safe was full on Thursdays

348
00:16:57,959 --> 00:16:59,959
还特意指示博和卡洛斯
and to instruct Bo and Carlos

349
00:16:59,959 --> 00:17:01,792
用特定手法杀人，伪装成山姆·梁的手笔。
to kill them in a very specific way. Make it look like Sam Leung's crew.

350
00:17:01,792 --> 00:17:03,542
完全正确。
Exactly.

351
00:17:03,542 --> 00:17:04,500
所以现场才那么夸张又矛盾。
That's why the crime scene

352
00:17:04,500 --> 00:17:07,751
这两人根本没理解任务要求。
was so performative, inconsistent. These two, they really didn't understand the brief.

353
00:17:10,584 --> 00:17:12,417
我们拿到了博·伦诺克斯的录像口供，
We got a video statement from Bo Lennox,

354
00:17:12,459 --> 00:17:13,792
是完整的认罪录像。
it's a full taped confession.

355
00:17:13,792 --> 00:17:15,250
真是贴心！
You shouldn't have!

356
00:17:15,250 --> 00:17:16,459
凶器呢？
Murder weapons?

357
00:17:16,459 --> 00:17:18,417
这更蹊跷。
Uh, that's another weird thing.

358
00:17:18,459 --> 00:17:21,292
案发第二天，卢克发短信让博和卡洛斯
Day after the murder, Luc texts Bo and Carlos

359
00:17:21,292 --> 00:17:23,250
把枪藏在滑板公园南边的垃圾桶，
and instructs them to stash the guns in the south garbage bin of a skate park.

360
00:17:23,250 --> 00:17:25,292
还多付了一万美金。
And he pays them an extra 10 grand.

361
00:17:25,292 --> 00:17:27,292
我们去找枪了吗？
Did we go pick up the guns?

362
00:17:27,292 --> 00:17:29,000
去了，但枪已经不见了。
Yeah, we sent a team, the guns are gone already.

363
00:17:29,000 --> 00:17:32,792
凶手可能想用这些枪嫁祸给"幽灵帮"。
Killer could be looking to finish a frame job on the Ghosts.

364
00:17:34,083 --> 00:17:37,000
行，找到这个卢克·弗朗西斯，
Okay. Find this Luc Francis character,

365
00:17:37,000 --> 00:17:39,459
说不定他手里还留着枪。
maybe we'll get lucky, maybe he still has the guns.

366
00:17:45,167 --> 00:17:46,626
嘿！
Hey!

367
00:17:46,626 --> 00:17:48,792
靠！你搞什么鬼，卢克？
Whoa! What the hell are you doing, Luc?

368
00:17:48,792 --> 00:17:50,751
我回不了家了，杰罗姆！
I cannot go home, Jerome!

369
00:17:50,751 --> 00:17:53,584
有警察守在我公寓外面。
There's a cop parked outside my apartment.

370
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
你们家害得我还不够惨吗？
Don't you think your family has put me through enough?

371
00:17:55,751 --> 00:17:58,542
我爸妈都因你而死！
Yo, my parents are dead because of you!

372
00:17:58,542 --> 00:17:59,709
什么？
What?

373
00:17:59,709 --> 00:18:01,709
博和卡洛斯。
Bo and Carlos.

374
00:18:01,709 --> 00:18:03,375
你告诉他们钱的事，
You told them about the money,

375
00:18:03,375 --> 00:18:05,292
你透露了保险箱的位置！
you told them about the safe!

376
00:18:05,292 --> 00:18:08,000
他们抢劫后又杀了我父母！
So they robbed my parents and then they killed them!

377
00:18:08,000 --> 00:18:10,876
你早就知道  
You knew it  

378
00:18:10,876 --> 00:18:17,042
还放任这一切发生！  
and you let it happen!  

379
00:18:17,042 --> 00:18:20,125
嘿，奶奶！啊，你知道的。  
Hey, Grandma! Ah, you know.  

380
00:18:20,125 --> 00:18:22,000
我在想。  
I was thinking.  

381
00:18:22,000 --> 00:18:24,626
也许我们可以去马尼图林岛看看雪莉阿姨。  
Maybe we could visit Aunt Shirley on Manitoulin.  

382
00:18:25,626 --> 00:18:29,042
卢克。这几位警官想和你谈谈。  
Luc. These officers would like to talk to you.  

383
00:18:37,584 --> 00:18:39,626
听着，听着。  
Look, look.  

384
00:18:39,626 --> 00:18:42,834
我没杀任何人。  
I didn't kill anybody.  

385
00:18:42,834 --> 00:18:44,417
不，你让你的哥们儿博和卡洛斯替你动手了。  
No, you had your buddies Bo and Carlos take care of that for ya.  

386
00:18:44,417 --> 00:18:45,918
听着，我们不是哥们儿。  
Look, we aren't buddies.  

387
00:18:45,918 --> 00:18:48,250
那他们为什么收到你的短信？  
Well then why did they receive a text message from you  

388
00:18:48,250 --> 00:18:52,042
教他们怎么杀罗德和格洛丽亚·阿巴洛斯？  
instructing them how to kill Rod and Gloria Ábalos?  

389
00:18:52,042 --> 00:18:54,042
- 等等，什么？  
- Wait, what?  

390
00:18:54,042 --> 00:18:58,375
- 没错。  
- Yeah.  
在你奶奶的隔层里找到的。  
Found these in your grandmother's crawlspace.  

391
00:18:58,375 --> 00:19:00,125
两把格洛克27。  
Two Glock 27s.  

392
00:19:01,542 --> 00:19:04,250
巧了，这两把枪  
Now they just happen to be the very same guns  

393
00:19:04,250 --> 00:19:06,626
正是谋杀阿巴洛斯夫妇的凶器。  
that were used to murder the Ábaloses.  

394
00:19:06,626 --> 00:19:11,000
你、博和卡洛斯，像以前一样合作，对吧？  
You, Bo and Carlos, just like old times, right?  

395
00:19:12,125 --> 00:19:15,542
等等，等等！听着，不，我什么都没做！  
Wait, wait, wait. Look. No, no, I didn't do anything!  

396
00:19:15,542 --> 00:19:19,167
坐下！卢克，坐下！  
Sit down! Luc, sit down.  

397
00:19:21,375 --> 00:19:23,250
听着。  
Look.  

398
00:19:24,500 --> 00:19:28,250
博和卡洛斯害死了我弟弟。  
Bo and Carlos got my brother killed.  

399
00:19:31,417 --> 00:19:32,667
- 什么？  
- What?  

400
00:19:32,667 --> 00:19:34,334
- 他们没告诉过你吧？  
- Yeah. Never told you that, did they?  

401
00:19:34,334 --> 00:19:36,584
多里安当时才13岁，  
Dorian was 13,  

402
00:19:36,584 --> 00:19:39,667
那两个混蛋骗他去抢劫街尾的一个老头。  
and those fools convinced him to rob this old man around the way.  

403
00:19:39,667 --> 00:19:41,709
但他们没告诉他  
What they didn't tell him  

404
00:19:41,709 --> 00:19:43,918
那老头是G帮的人。  
was that old man was a G-soldier.  

405
00:19:43,918 --> 00:19:45,250
街头帮派？  
The street gang?  

406
00:19:45,250 --> 00:19:47,000
对，一破门就直接开枪了。  
Yeah, shelled out soon as they broke in.  

407
00:19:49,209 --> 00:19:50,459
他们跑了。  
They ran.  

408
00:19:52,042 --> 00:19:54,042
我弟弟背后中了两枪。  
Ah, my brother took two in the back.  

409
00:19:54,042 --> 00:19:57,000
多里安·弗朗西斯。埃尔斯米尔路。  
Dorian Francis. Ellesmere Road.  

410
00:19:58,918 --> 00:20:00,292
那是你弟弟？  
That was your brother?  

411
00:20:01,626 --> 00:20:02,709
对。  
Yeah.  

412
00:20:04,334 --> 00:20:06,042
你觉得我会和他们扯上关系？  
You think I'd have anything to do with them?  

413
00:20:06,042 --> 00:20:09,751
罗德因为你偷东西开除你，你当时——  
Well, Rod fired you for stealing, you were--  

414
00:20:09,751 --> 00:20:12,209
不，不，我没偷东西！  
No, no, no, I didn't steal anything!  

415
00:20:12,209 --> 00:20:14,042
好吧，那阿巴洛斯进口公司外面的招牌  
Okay, I guess you didn't break the sign  

416
00:20:14,042 --> 00:20:15,709
也不是你砸的？  
outside of Ábalos Imports, either?  

417
00:20:15,709 --> 00:20:17,751
不，那是我干的。但我当时气疯了，行吗？  
Okay, no, no. I did do that, but I was pissed, okay?  

418
00:20:17,751 --> 00:20:19,417
罗德陷害我！  
Rod set me up!  

419
00:20:19,459 --> 00:20:21,167
所以，你不是杀人犯，也不是小偷。  
So, you're not a murderer, you're not a thief.  

420
00:20:21,167 --> 00:20:23,209
但好像有人想整你。  
Sure seems like somebody's out to get you.  

421
00:20:23,209 --> 00:20:25,626
卢克，你知道周四晚上保险箱里有钱。  
Luc, you knew that there was money  

422
00:20:25,626 --> 00:20:26,918
你知道“幽灵帮”是客户。  
in the safe on Thursday night. You knew that the Ghosts were clients.  

423
00:20:26,918 --> 00:20:28,167
这就是报复，再明显不过了。  
This is revenge, plain and simple.  

424
00:20:28,167 --> 00:20:30,167
罗德陷害你让你背黑锅，你就让他付出代价。  
Rod set you up to look like a thief, and you made him pay.  

425
00:20:30,167 --> 00:20:33,334
不，不！罗德开除我不是因为我偷东西。  
No, no, no, no! Rod didn't fire me for stealing.  

426
00:20:33,334 --> 00:20:36,250
他开除我是因为我和他儿子交朋友。  
He fired me for being friends with his son.  

427
00:20:36,250 --> 00:20:38,667
- 什么？这什么意思？  
- What? What, what does that mean?  

428
00:20:39,918 --> 00:20:42,167
杰罗姆总是一副孤独的样子。  
Dah, Jerome always seemed so lonely.  

429
00:20:42,167 --> 00:20:45,125
有天晚上我带他去夜店。  
So I took him out to a club one night.  

430
00:20:45,125 --> 00:20:47,417
他喝大了，第二天上班吐了一整天。  
He got lit, threw up the whole next day at work.  

431
00:20:47,417 --> 00:20:49,792
罗德冲我发火，不想让我带坏杰罗姆  
Rod let me have it, didn't want me distracting Jerome  

432
00:20:49,792 --> 00:20:51,918
耽误他学业，我就说算了。  
from his schoolwork, so I said fine.  

433
00:20:51,918 --> 00:20:53,834
我告诉杰罗姆，不会再邀请他了。  
I told Jerome, no more invites.  

434
00:20:53,834 --> 00:20:55,834
但显然这还不够，  
Yeah, well I guess that wasn't enough,  

435
00:20:55,834 --> 00:20:59,250
因为三天后，罗德“发现”我的储物柜里  
because three days later, Rod "found" three grand  

436
00:20:59,250 --> 00:21:01,250
有值三千块的亚洲黑松露。  
worth of Asian black truffles in my locker.  

437
00:21:01,250 --> 00:21:03,375
当场把我开除了。  
Fired me on the spot.  

438
00:21:03,375 --> 00:21:05,083
所以你是说罗德陷害你，开除你  
So, you're saying Rod set you up and fired you  

439
00:21:05,083 --> 00:21:07,834
就因为你试图和杰罗姆交朋友？  
just for trying to be friends with Jerome?  

440
00:21:07,834 --> 00:21:10,292
对罗德·阿巴洛斯来说这算轻的了。  
That was a light touch for Rod Ábalos.  

441
00:21:10,292 --> 00:21:12,584
这是什么时候的事？  
When was this?  

442
00:21:12,584 --> 00:21:14,042
大概五个月前吧。  
I don't know, like five months ago.  

443
00:21:14,042 --> 00:21:16,417
呃，那晚和杰罗姆出去后  
Uh, th-that night with Jerome  

444
00:21:16,417 --> 00:21:17,918
我就再没见过博和卡洛斯了。  
was the last time I saw Bo and Carlos.  

445
00:21:23,834 --> 00:21:25,334
嗯，卢克，  
Um. Luc,  

446
00:21:25,334 --> 00:21:28,083
你注意到那晚杰罗姆  
you happen to notice if Jerome exchanged numbers  

447
00:21:28,083 --> 00:21:29,542
和博、卡洛斯交换号码了吗？  
with Bo and Carlos that night?  

448
00:21:29,542 --> 00:21:31,125
可能吧。  
I mean, he could've.  

449
00:21:31,125 --> 00:21:32,834
杰罗姆和他们聊了好几个小时。  
I mean, Jerome talked to them for hours.  

450
00:21:32,834 --> 00:21:35,167
我告诉过他这些家伙不是好人。  
Look, I told him those guys were bad dudes.  

451
00:21:36,709 --> 00:21:38,584
博和卡洛斯收到短信让他们把枪藏到滑板公园  
What time did Bo and Carlos get the text telling them to stash the guns  

452
00:21:38,584 --> 00:21:40,417
是什么时候？  
in the skate park?  

453
00:21:40,417 --> 00:21:41,709
呃……  
Um...  

454
00:21:41,709 --> 00:21:43,250
大约在我们告诉杰罗姆  
About one hour after we told Jerome  

455
00:21:43,667 --> 00:21:46,083
我们正在调查卢克·弗朗西斯这样的前雇员之后一小时。  
that we were looking into ex-employees like Luc Francis.  

456
00:21:46,083 --> 00:21:49,167
哎呀呀。  
Well, well, well.  

457
00:21:49,167 --> 00:21:51,083
想不想去校园里走走？  
You uh, fancy a stroll around campus?  

458
00:21:51,083 --> 00:21:53,918
乐意奉陪。  
I'd be delighted.  

459
00:21:53,918 --> 00:21:55,209
苏利教授。  
Professor Sooley.  

460
00:21:57,959 --> 00:21:59,083
是的，有什么事？  
Yes, that's right. Can I help you?  

461
00:21:59,083 --> 00:22:01,667
多伦多警察。  
Toronto Police.  

462
00:22:01,667 --> 00:22:02,834
我们在找杰罗姆·阿巴洛斯。  
We're looking for Jerome Ábalos.  

463
00:22:02,834 --> 00:22:04,375
谁？  
Who?  

464
00:22:04,375 --> 00:22:05,834
你的助教，杰罗姆·阿巴洛斯？  
Your TA, Jerome Ábalos?  

465
00:22:05,834 --> 00:22:08,083
我不认识这个人。  
I don't know who that is.  

466
00:22:08,083 --> 00:22:09,751
他刚在你们大学读完心理学硕士  
He just finished his Masters in Psychology  

467
00:22:09,751 --> 00:22:11,334
这周六就要毕业了。  
at this university, he's set to graduate Saturday.  

468
00:22:11,334 --> 00:22:13,876
你不认识他？  
Uh, you don't, you don't recognize him?  

469
00:22:13,876 --> 00:22:16,125
警官，我负责系里所有硕士生  
Detectives, I oversee every Masters student in my department  

470
00:22:16,125 --> 00:22:19,417
但从没听说过杰罗姆·阿巴洛斯这个人。  
and I've never even so much as heard of a Jerome Ábalos.  

471
00:22:29,500 --> 00:22:30,918
- 他撒谎？  
- He lied?  

472
00:22:30,918 --> 00:22:32,000
- 没错。  
- Yeah.

473
00:22:30,918 --> 00:22:32,584
杰罗姆根本没注册过。
Jerome was never even enrolled.

474
00:22:32,584 --> 00:22:35,667
听着，我们和招生办的邦妮·贝克谈过，
Listen to this, we talked to a Bonnie Baker in Admissions,

475
00:22:35,667 --> 00:22:38,792
她说六年前收到过杰罗姆的邮件，
she said she received an email from Jerome six years ago

476
00:22:38,792 --> 00:22:41,042
索要学费收据样本，
asking for an example of tuition receipts

477
00:22:41,042 --> 00:22:43,250
好让年迈的父母相信
so he could assure his elderly parents

478
00:22:43,250 --> 00:22:45,959
他们还能用平邮缴费。
that they could still pay by snail mail.

479
00:22:45,959 --> 00:22:47,751
所以他伪造了收据？
So he forged the receipts?

480
00:22:47,751 --> 00:22:49,626
对，我们在等搜查令确认。
Yeah, we're waiting on a warrant to confirm.

481
00:22:49,626 --> 00:22:51,083
你知道那种偷偷摸摸的行径，
You know, the sneak in and out kind,

482
00:22:51,083 --> 00:22:52,459
如果杰罗姆知道我们在查，
because if Jerome knows what we're up to,

483
00:22:52,459 --> 00:22:54,792
证据就会开始消失。
that proof's going to start to disappear.

484
00:22:54,792 --> 00:22:56,876
他从一开始就在撒谎，西奥。
He was lying from the beginning, Theo.

485
00:22:56,876 --> 00:22:58,542
他试图把矛头指向"幽灵帮"，
He was trying to point us toward the Ghosts,

486
00:22:58,542 --> 00:22:59,959
但计划失败后——
and when that didn't stick--

487
00:22:59,959 --> 00:23:02,500
他指向了唯一有动机的另一个人。
He pointed to the only other person with motive.

488
00:23:02,500 --> 00:23:04,000
卢克。
Luc.

489
00:23:04,000 --> 00:23:05,918
杰罗姆一开始就计划陷害卢克？
Did Jerome plan to frame Luc from the beginning?

490
00:23:05,918 --> 00:23:07,834
不，我觉得他假装成卢克，
No, I think he pretended to be Luc

491
00:23:07,834 --> 00:23:09,626
好让卡洛斯和波接下这单，
so that Carlos and Bo would take the gig,

492
00:23:09,626 --> 00:23:12,125
但当我们拆穿他对"幽灵帮"的构陷，
but when we blew up his frame job on the Ghosts,

493
00:23:12,125 --> 00:23:13,542
他就别无选择了。
he had no choice.

494
00:23:15,876 --> 00:23:17,167
好吧。
Okay.

495
00:23:17,876 --> 00:23:19,626
如果不是为了钱，
If it wasn't money,

496
00:23:20,334 --> 00:23:21,918
动机是什么？
what's the motive?

497
00:23:21,918 --> 00:23:23,125
自由。
Freedom.

498
00:23:23,125 --> 00:23:24,459
自由？
Freedom?

499
00:23:24,459 --> 00:23:26,292
杰罗姆觉得被控制，据卢克说，
Jerome felt controlled, and according to Luc,

500
00:23:26,292 --> 00:23:29,459
他父母给了他难以置信的压力。
his parents put unbelievable pressure on him.

501
00:23:31,584 --> 00:23:33,250
如果要起诉，
If I'm going to prosecute,

502
00:23:33,250 --> 00:23:36,083
我需要卢克·弗朗西斯以外的人证词。
I need the word of someone other than Luc Francis.

503
00:23:36,083 --> 00:23:38,250
而他目前仍是我们
Who right now is still our best suspect

504
00:23:38,250 --> 00:23:39,834
策划谋杀的头号嫌疑人。
for orchestrating the murders.

505
00:23:39,834 --> 00:23:42,292
我需要能证明杰罗姆
I need to hear from someone who can testify

506
00:23:42,292 --> 00:23:43,834
整个人生的证人证词。
to Jerome's entire life.

507
00:23:43,834 --> 00:23:46,834
找到这个，我就考虑逮捕杰罗姆。
Get me that, and I'll think of getting you Jerome.

508
00:23:48,083 --> 00:23:49,667
我们从幼儿园就同班，
Yeah, same class since kindergarten,

509
00:23:49,667 --> 00:23:51,000
但算不上朋友。
but I wouldn't say we were friends.

510
00:23:51,000 --> 00:23:53,584
-为什么？ -杰罗姆很奇怪。
- How come? - Jerome was weird.

511
00:23:53,584 --> 00:23:55,626
我们高中竞争激烈，
Our high school was super competitive,

512
00:23:55,626 --> 00:23:57,876
他就像个累赘，懂吗？
he was like, remedial, you know?

513
00:23:57,876 --> 00:23:59,250
拖后腿的？
Dead weight?

514
00:23:59,250 --> 00:24:01,542
而你当时是毕业致辞代表？
And you were, what, valedictorian?

515
00:24:01,542 --> 00:24:03,334
班级第三。
Was third in my class.

516
00:24:03,334 --> 00:24:05,250
我申请的每所大学都录取了我。
I got into every university I applied for.

517
00:24:05,250 --> 00:24:08,083
无意冒犯，但既然你被大学录取，
Now I don't mean to offend, but if you got into university,

518
00:24:08,083 --> 00:24:10,792
为什么最后在这儿喂鱼？
why'd you end up here, feeding fish?

519
00:24:10,792 --> 00:24:12,626
上学是我父亲的梦想，不是我的。
School was my father's dream, not mine.

520
00:24:12,626 --> 00:24:14,042
我曾想成为他那样的人，
I wanted to be like him,

521
00:24:14,042 --> 00:24:16,584
但作为新国家的长子，
but when you're the first son in new country,

522
00:24:16,584 --> 00:24:18,542
父母期望你比他们更出色。
your parents expect you to be better than they were.

523
00:24:18,542 --> 00:24:21,417
杰罗姆的父母也是这样吗？
Jerome's parents, were they the same way?

524
00:24:21,417 --> 00:24:23,042
他们更极端。
They were next level.

525
00:24:23,042 --> 00:24:25,250
有一次，杰罗姆在小提琴独奏会上
This one time, Jerome was doing a violin recital

526
00:24:25,250 --> 00:24:27,125
彻底崩溃了。
and he fell apart.

527
00:24:27,125 --> 00:24:29,167
他一在人群前表演就出问题，
He always did in front of a crowd,

528
00:24:29,167 --> 00:24:32,292
但那次他哭着尿了裤子。
but he was crying and he pissed his pants.

529
00:24:32,292 --> 00:24:34,375
罗德拽着他的胳膊，当众把他拖下台，
Rod grabbed his arm, ripped him right off the stage

530
00:24:34,375 --> 00:24:36,000
他当时……
in front of everybody, he was...

531
00:24:38,876 --> 00:24:40,459
我都有点同情那孩子了。
Almost felt bad for the kid.

532
00:24:44,542 --> 00:24:47,000
贝尔伍兹学院的高级簿记证书，
Advanced Bookkeeping, Bellwoods College.

533
00:24:47,000 --> 00:24:49,042
颁发给——哦，还是优秀学员——
Presented, ooh, with honours

534
00:24:49,042 --> 00:24:50,626
杰罗姆·阿瓦洛斯，看看这个。
to one Jerome Ábalos, check it out.

535
00:24:53,792 --> 00:24:55,834
伊基·波普还是米利瓦尼利？
Iggy Pop or Milli Vanilli?

536
00:24:55,834 --> 00:24:56,876
什么？
What?

537
00:24:56,876 --> 00:24:58,334
呃，赝品还是伪造？
Er, fake or forgery?

538
00:24:58,334 --> 00:25:00,751
伪造是实物被篡改，
Forgery is the real thing, it's just been altered.

539
00:25:00,751 --> 00:25:02,083
嗯。
Uh-huh.

540
00:25:02,083 --> 00:25:04,876
伊基·波普拒绝在澳洲电视台上
Iggy Pop refused to lip sync one of his songs

541
00:25:04,876 --> 00:25:06,334
对口型假唱，
on Australian television

542
00:25:06,334 --> 00:25:08,292
因为那会成为伪造。
because that would have been a forgery.

543
00:25:08,292 --> 00:25:11,000
而米利瓦尼利根本没唱过一句。
Whereas Milli Vanilli never sang a word.

544
00:25:11,000 --> 00:25:13,417
他们既不是第一个，也不是最后一个。
Neither the first nor last.

545
00:25:13,459 --> 00:25:17,500
我是说，我们甚至能确定
I mean, can we even be sure that

546
00:25:17,500 --> 00:25:20,542
他们的名字是罗布和法布吗？
their names were Rob and Fab?

547
00:25:20,542 --> 00:25:22,375
啊，永远不知道！你说呢！
Agh, we'll never know! You tell me!

548
00:25:22,375 --> 00:25:26,125
纸张质感没问题，
Well, the paper feels solid.

549
00:25:26,125 --> 00:25:29,959
但印章没有凸起，
But the seal isn't raised.

550
00:25:29,959 --> 00:25:31,626
墨迹晕染渗透了纸张。
And the ink is pooled and bled through the paper.

551
00:25:31,626 --> 00:25:34,918
女士们先生们，这是赝品。
Dead giveaway. What we have here, ladies and gentlemen, is a fake.

552
00:25:34,918 --> 00:25:37,083
让文件鉴定组进来。
Let's get the documents section in.

553
00:25:37,083 --> 00:25:39,083
这些照片全是他
All these photos are from

554
00:25:39,083 --> 00:25:42,709
人生中的一个阶段——毕业典礼。
one stage in his life, his graduation.

555
00:25:42,709 --> 00:25:45,125
父母不是会把孩子
Now, don't parents put up photos of their kids

556
00:25:45,125 --> 00:25:46,959
各个阶段的照片都挂出来吗？
in every stage of life?

557
00:25:46,959 --> 00:25:49,292
比如婴儿照、生日照、
You know, their baby photos, birthdays?

558
00:25:49,292 --> 00:25:51,626
开学第一天之类的？
First day of school, that kind of thing?

559
00:25:51,626 --> 00:25:53,751
是啊，我认识的所有父母都这样。
Yeah, every parent I know.

560
00:25:54,584 --> 00:25:57,876
嘿，想带我去参加一场假毕业典礼吗？
Hey. You in the mood to take me to a fake grad?

561
00:25:57,876 --> 00:25:59,542
我有两张票。
'Cause I got two tickets.

562
00:25:59,542 --> 00:26:01,709
米利瓦尼利风格，走起。
Milli Vanilli all the way.

563
00:26:01,709 --> 00:26:03,959
好，我们发现了什么？
Okay, what do we have?

564
00:26:03,959 --> 00:26:06,042
全是假的。
Everything is fake.

565
00:26:06,042 --> 00:26:08,918
高级簿记课程、急救证书，
Advanced bookkeeping courses, first aid,

566
00:26:08,918 --> 00:26:12,209
甚至还有国际象棋大师证书。
I mean there's even a chess Grand Master certificate.

567
00:26:12,209 --> 00:26:14,626
国际象棋大师，细说。
Chess Grand Master, tell me more.

568
00:26:14,626 --> 00:26:16,125
其实挺有意思的，
Well, it's really interesting, actually,

569
00:26:16,125 --> 00:26:18,500
他们怎么评定你的信用等级？
how they determine your rating,

570
00:26:18,500 --> 00:26:19,876
用人工智能系统。
they use this AI,

571
00:26:19,876 --> 00:26:22,876
你开玩笑的吧？
you were joking.

572
00:26:22,876 --> 00:26:25,542
但他不是有个毕业典礼吗？
But, wasn't there a ceremony

573
00:26:25,542 --> 00:26:28,500
说是拿到了学士学位？
where he supposedly graduated with his BA?

574
00:26:28,500 --> 00:26:31,167
对，但他第一次伪造学位的毕业典礼
Yep, but the convocation for his first fake degree

575
00:26:31,167 --> 00:26:33,209
刚好在罗德和格洛丽亚
just happened to take place right after Rod and Gloria

576
00:26:33,209 --> 00:26:35,542
飞往菲律宾参加葬礼之后。
flew to the Philippines to attend a funeral.

577
00:26:36,500 --> 00:26:39,751
我们查了罗德的邮箱，杰罗姆...
We checked Rod's email, and Jerome...

578
00:26:39,751 --> 00:26:41,209
杰罗姆发过这张照片并解释过。
Jerome sent this photo in a message explaining.

579
00:26:41,209 --> 00:26:43,334
我没告诉你们毕业的事
I didn't tell you about Grad

580
00:26:43,334 --> 00:26:44,459
是不想耽误你们回国奔丧。
because I didn't want to stop you from going home to pay your respects.

581
00:26:44,459 --> 00:26:46,083
耶！我们做到了！
Yay us! We did it!

582
00:26:46,083 --> 00:26:48,083
照片里其他孩子是谁？
Who are the other kids in the photo?

583
00:26:48,083 --> 00:26:49,918
花钱请的临时演员！
Get this, paid actors!

584
00:26:49,918 --> 00:26:51,417
你绝对在开玩笑！
Now you're joking!

585
00:26:51,459 --> 00:26:53,876
不！而且你知道吗，他差点再来一次。
No! And you know what, he was about to do it again.

586
00:26:53,876 --> 00:26:54,959
什么？
What?

587
00:26:54,959 --> 00:26:57,584
2024年夏季毕业典礼，
Summer 2024 Convocation,

588
00:26:57,584 --> 00:27:00,417
观礼区普通票，哇哦。
Gallery Section, General Admission, wow.

589
00:27:00,417 --> 00:27:01,876
既然没穿帮，何必收手？
Yeah, if it ain't broke, why fix it?

590
00:27:01,876 --> 00:27:03,876
杰罗姆知道他祖母病重，
Jerome knew his grandmother was sick,

591
00:27:03,876 --> 00:27:06,083
等父母订了机票后，
waited for his parents to book flights,

592
00:27:06,083 --> 00:27:07,292
结果呢？
and then what do you know?

593
00:27:07,292 --> 00:27:08,918
刚好和他的毕业典礼撞期。
It's the same week of his convocation.

594
00:27:08,918 --> 00:27:11,626
结果他祖母奇迹般康复，
Yeah, except his grandmother made a miraculous recovery,

595
00:27:11,626 --> 00:27:14,083
父母说能参加典礼了。
and so the parents told Jerome they could make it after all.

596
00:27:14,083 --> 00:27:15,584
于是为了掩盖谎言，
So, rather than face the music,

597
00:27:15,584 --> 00:27:18,626
他直接杀了父母。
he decided to just kill his parents instead.

598
00:27:18,626 --> 00:27:19,959
真离谱。
Go figure.

599
00:27:19,959 --> 00:27:21,417
案发前两天，
Yeah, two days before the murder,

600
00:27:21,417 --> 00:27:22,918
他取了一大笔现金。
he makes a large withdrawal.

601
00:27:22,918 --> 00:27:24,167
八千加元。
Eight grand.

602
00:27:24,167 --> 00:27:25,584
够买两把黑市手枪了。
That's enough for two black market guns.

603
00:27:25,584 --> 00:27:27,375
学费总算没白花，
Oh, it's nice to see that tuition money

604
00:27:27,375 --> 00:27:30,417
但为什么要继续撒谎？
going for something, but, why keep up the lie?

605
00:27:30,417 --> 00:27:33,500
自负与自卑本是一体两面。
Ego and insecurity are two sides of the same coin.

606
00:27:33,500 --> 00:27:36,626
杰罗姆的父母对他期望过高，
Now, Jerome's parents had such high expectations of him

607
00:27:36,626 --> 00:27:39,167
让他觉得自己是个失败者。
that it made him feel like a failure.

608
00:27:39,167 --> 00:27:41,834
为了报复，
In retaliation,

609
00:27:41,834 --> 00:27:44,167
他把永远无法取悦的人耍得团团转。
he made them look like fools, outsmarting those he could never please.

610
00:27:44,167 --> 00:27:46,626
一定很有快感吧。
Must've been quite the drug.

611
00:27:46,626 --> 00:27:49,667
有证据直接关联他和博、卡洛斯吗？
Do we have anything tying him directly to Bo and Carlos yet?

612
00:27:49,667 --> 00:27:51,584
没有。
Nope.

613
00:27:51,584 --> 00:27:53,250
那你笑什么？
Then why are you smiling?

614
00:27:53,250 --> 00:27:55,209
因为现在轮到我们演戏了。
Well, because now we get to do a little acting of our own.

615
00:27:59,542 --> 00:28:02,125
但你们在他祖母家找到了枪！
But you found the guns at his grandmother's house!

616
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
我知道，但可能是博和卡洛斯栽赃的。
I know, but as far as we know, Bo and Carlos could have planted them there.

617
00:28:06,125 --> 00:28:08,375
杰罗姆，我越想越不安。
My guts are churning over this, Jerome.

618
00:28:08,375 --> 00:28:10,083
这让我反胃。
It's, I feel sick about it.

619
00:28:10,083 --> 00:28:14,626
要是有证据能联系卢克和博、卡洛斯就好了。
If only we had something tying Luc to Bo and Carlos.

620
00:28:14,626 --> 00:28:17,709
电话、短信，什么都行。
Phone call, text, anything.

621
00:28:17,709 --> 00:28:19,834
听着，杰罗姆。我们向你保证。
Look, Jerome. You have our word.

622
00:28:19,834 --> 00:28:22,042
只要卢克·弗朗西斯没入狱，
Until Luc Francis is behind bars,

623
00:28:22,042 --> 00:28:23,626
我们就不会停止调查。
we won't stop digging.

624
00:28:23,626 --> 00:28:26,125
我们会找出所有遗漏的证据。
We're going to find every piece of evidence we missed.

625
00:28:44,542 --> 00:28:46,167
杰罗姆！
Jerome!

626
00:28:47,542 --> 00:28:50,000
嗨！有新消息吗？
Hi! Any news?

627
00:28:50,000 --> 00:28:52,334
我们运气不错。
Actually, we've had some incredible luck.

628
00:28:52,334 --> 00:28:55,209
有个匿名线报来得正是时候，
Um, due to a perfectly timed anonymous tip,

629
00:28:55,209 --> 00:28:57,834
找到雇佣博和卡洛斯时用的黑号了。
the burner phone that was used to hire Bo and Carlos has been found.

630
00:28:59,500 --> 00:29:02,167
天啊，这消息太棒了。
Oh my God. That's, that's great news.

631
00:29:02,167 --> 00:29:04,834
是公关团队的功劳。
I agree. It's from our spin team.

632
00:29:08,626 --> 00:29:10,584
杰罗姆，我不得不佩服你。
I have to hand it to you, Jerome.

633
00:29:10,584 --> 00:29:12,834
你把我们骗得团团转。
You really had us fooled.

634
00:29:12,834 --> 00:29:14,918
但陪审团可不会轻易上当。
I don't think you're going to be so lucky with the jury.

635
00:29:14,918 --> 00:29:16,042
带走他。
Take him away.

636
00:29:21,626 --> 00:29:23,584
怎么了？
Hey, what's up?

637
00:29:23,584 --> 00:29:26,334
博·伦诺克斯拒绝作证。
Bo Lennox isn't going to testify.

638
00:29:26,959 --> 00:29:30,250
什么？可我们有他的录音证词。
What? But, we have his statement on tape.

639
00:29:30,250 --> 00:29:32,542
证词被排除了。
His statement has been excluded.

640
00:29:32,542 --> 00:29:34,042
凭什么？
On what grounds?

641
00:29:34,042 --> 00:29:35,334
伦诺克斯的律师坚称，
Well, Mr. Lennox's lawyer maintains

642
00:29:35,334 --> 00:29:36,626
证词是受威胁做出的。
the statement was given under threat.

643
00:29:36,626 --> 00:29:38,167
呵！
Oh!

644
00:29:38,167 --> 00:29:40,292
说我暗示他不认罪就会被梁山杀？
What, said I made it seem that if he didn't confess, Sam Leung would kill him?

645
00:29:40,292 --> 00:29:41,667
- 嗯。- 我完全按程序办事。
- Hmm. - I did my job to the letter.

646
00:29:44,000 --> 00:29:45,667
她也是。
Well, so did she.

647
00:29:45,667 --> 00:29:47,626
好吧，责任在我。
Alright, look. This is on me.

648
00:29:47,626 --> 00:29:49,334
今天输了。
I lost today.

649
00:29:49,334 --> 00:29:52,292
下次不能再输，有什么主意？
I really don't want to lose the next one, so, any ideas?

650
00:29:55,417 --> 00:29:57,042
好吧。
Okay.

651
00:29:57,042 --> 00:29:59,918
我们有杰罗姆和黑号的合照，
Uh, we have this photo of Jerome with the burner phone,

652
00:29:59,918 --> 00:30:02,417
还有他长期造假的记录——
we have an extensive story of his deceit--

653
00:30:02,459 --> 00:30:04,709
但萨顿会辩称是父母施压
Which Sutton will spin into a tale of parents

654
00:30:04,709 --> 00:30:06,626
导致孩子被迫撒谎。
pressuring a child to the point of lying.

655
00:30:06,626 --> 00:30:08,000
而非谋杀。
Not murder.

656
00:30:08,000 --> 00:30:10,918
对，等于没证据。
Right. Okay, so, we have nothing.

657
00:30:10,918 --> 00:30:13,584
博的供词是本案关键，
Bo's confession, that was the case,

658
00:30:13,584 --> 00:30:16,042
是整个证据链的核心。
that was the entire glue keeping this thing together.

659
00:30:18,834 --> 00:30:21,876
如果家庭矛盾能当证据，
Look, if family issues were admissible as evidence,

660
00:30:21,876 --> 00:30:23,542
我们早就赢了。
we'd be sitting pretty.

661
00:30:23,542 --> 00:30:26,500
家庭问题。符医生，
罗徳·阿巴洛斯的笔记本。
Family issues. Dr. Fooi,
Rod Ábalos' notebook.

662
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
符医生。
Fooi.

663
00:30:28,250 --> 00:30:30,250
我记得你们说找不到
叫这个名字的医生。
I thought you couldn't
find a doctor with that name.

664
00:30:31,125 --> 00:30:34,292
确实找不到。但如果
这不是名字呢？如果——
We couldn't. But what if it's
not a name? What if--

665
00:30:34,292 --> 00:30:35,667
是个缩写。
It's an acronym.

666
00:30:35,667 --> 00:30:38,417
我们需要找到罗徳去世当天
联系过的心理医生。
We need to find what therapist
Rod was talking to

667
00:30:38,417 --> 00:30:39,667
以及原因。
on the day he died.

668
00:30:39,667 --> 00:30:41,542
And why.

669
00:30:45,626 --> 00:30:47,834
是的，罗徳·阿巴洛斯
曾是我的病人。
Yes, Rod Ábalos
was my patient.

670
00:30:47,834 --> 00:30:49,375
但我只见过他一次。
But I only saw him once.

671
00:30:49,375 --> 00:30:51,459
能告诉我他的咨询内容吗？
Can you tell me what
he came to see you about?

672
00:30:51,459 --> 00:30:53,626
不能。您知道的，警探。
No. And you know
that, Detective.

673
00:30:53,626 --> 00:30:55,584
但如果他是被谋杀的呢？
But what if
he's been murdered?

674
00:30:55,584 --> 00:30:57,375
那情况就不一样了。
Well, that would
change things.

675
00:30:57,375 --> 00:30:59,083
天啊，发生了什么？
My God, what happened?

676
00:30:59,083 --> 00:31:00,584
罗徳提到过他的儿子杰罗姆吗？
Did Rod mention
his son Jerome?

677
00:31:00,584 --> 00:31:02,292
他一直在说这件事。
It's all he talked about.

678
00:31:02,292 --> 00:31:05,334
伪装六年学生身份可不简单。
Six years is a long time
to fake being a student.

679
00:31:05,334 --> 00:31:07,709
等等，罗徳知道他在撒谎？
Wait, Rod knew
about the lying?

680
00:31:07,709 --> 00:31:10,334
当然，他什么都知道。
Oh yeah. He knew everything.

681
00:31:12,042 --> 00:31:13,125
一切。
Everything.

682
00:31:24,834 --> 00:31:26,417
贝特曼警探。
Detective Bateman.

683
00:31:26,459 --> 00:31:29,042
有两人受雇谋杀罗徳和格洛丽亚·阿巴洛斯。
Two men were hired to
kill Rod and Gloria Ábalos.

684
00:31:29,042 --> 00:31:31,125
指令是通过短信下达的。
The instructions came over text.

685
00:31:31,125 --> 00:31:32,792
反对！法官阁下，
Objection! Your Honour,

686
00:31:32,792 --> 00:31:34,918
检方不能通过证人陈述案情。
the Crown can't argue its
case through the witness.

687
00:31:34,918 --> 00:31:36,417
法官阁下。
Your Honour.

688
00:31:36,417 --> 00:31:38,125
目前没有任何证词或证据
We have heard no testimony,
nor even in fact seen

689
00:31:38,125 --> 00:31:40,417
能证明存在通过短信
any evidence to suggest
that anyone,

690
00:31:40,417 --> 00:31:43,500
雇凶杀人的行为。
murderer or otherwise,
was hired by text.

691
00:31:44,959 --> 00:31:46,125
反对有效。
Sustained.

692
00:31:46,125 --> 00:31:49,125
检方请先出示证据再提问。
Crown, evidence first,
questions second.

693
00:31:49,125 --> 00:31:51,792
杀害罗徳和格洛丽亚的凶器
The weapons used to kill
Rod and Gloria Ábalos

694
00:31:51,792 --> 00:31:53,334
被藏在埃文斯大道附近
were stashed in
a trash receptacle

695
00:31:53,334 --> 00:31:56,125
滑板场的垃圾桶里，对吗？
at the skate park near
Evans Avenue, were they not?

696
00:31:56,125 --> 00:31:57,918
反对！法官阁下，
Objection! Your Honour,

697
00:31:57,918 --> 00:32:01,792
警方已作证未在该公园找到枪支。
police have already testified
they found no guns in that park.

698
00:32:01,792 --> 00:32:05,626
反对有效。请修正提问或继续，福雷斯特先生。
Sustained. Clean it up
or move on, Mr. Forrester.

699
00:32:08,083 --> 00:32:11,250
警探，你在得知凶器可能被藏匿
Detective, you met
with Jerome Ábalos

700
00:32:11,250 --> 00:32:13,834
于滑板场的当天
the same day you became aware
that the murder weapons

701
00:32:13,834 --> 00:32:15,709
会见了杰罗姆·阿巴洛斯，
may have been stashed

702
00:32:15,709 --> 00:32:18,334
是否属实？
at the skate park,
is that correct?

703
00:32:18,334 --> 00:32:19,709
是的。
Yes.

704
00:32:19,709 --> 00:32:22,250
我们告知阿巴洛斯先生
Uh, we informed Mr. Ábalos

705
00:32:22,250 --> 00:32:24,167
正在调查被他父亲解雇的
that we were looking into
former employees

706
00:32:24,167 --> 00:32:26,000
前雇员。
who had been fired
by his father.

707
00:32:26,000 --> 00:32:29,459
他提供了一份名单，
卢克·弗朗西斯排在首位。
He gave us a list,
Luc Francis was at the very top.

708
00:32:29,459 --> 00:32:32,042
这是在凶器被藏匿的一小时前。
This was one hour before
the guns were stashed.

709
00:32:32,042 --> 00:32:33,918
反对！法官阁下。
Objection! Your Honour.

710
00:32:33,918 --> 00:32:35,834
萨顿女士刚说警方去滑板场
Ms. Sutton just said police
were sent to the skate park

711
00:32:35,834 --> 00:32:37,792
是为了取回凶器。
to retrieve the murder weapons.

712
00:32:37,792 --> 00:32:38,959
他们总不可能是
I mean, they didn't do it

713
00:32:38,959 --> 00:32:40,542
为了赚加班费吧？
because they needed
the overtime.

714
00:32:40,542 --> 00:32:43,542
法官阁下，他们是因为收到线报才去的。
Your Honour, they went
because they received a tip.

715
00:32:45,250 --> 00:32:46,417
反对无效。
Overruled.

716
00:32:48,876 --> 00:32:51,250
凶器最终是在哪里被发现的？
And where were the murder
weapons eventually found?

717
00:32:51,250 --> 00:32:53,834
在卢克·弗朗西斯的祖母家
地板夹层里。
In the crawlspace in Luc
Francis' grandmother's home.

718
00:32:53,834 --> 00:32:55,626
哼。
Hmm.

719
00:32:56,459 --> 00:32:59,918
警探，请向法庭说明这是什么？
Detective, can you tell
the court what this is?

720
00:32:59,918 --> 00:33:01,626
这是预付费手机，
Yes, this is the pay
as you go cellphone

721
00:33:01,626 --> 00:33:03,459
我们当场抓获杰罗姆·阿巴洛斯
we caught Jerome Ábalos

722
00:33:03,459 --> 00:33:06,751
将其藏入卢克祖母的悬挂花盆。
stashing in Luc Francis'
grandmother's hanging planter.

723
00:33:06,751 --> 00:33:09,834
这部手机是否被用来联系杀手？
And was this phone used
to contact the killers?

724
00:33:09,834 --> 00:33:12,417
虽然进水损坏，但恢复的数据
It's got some water damage,
but the data we could retrieve

725
00:33:12,459 --> 00:33:15,042
证实了我们的推测：
corroborated our theory
that the men who killed

726
00:33:15,042 --> 00:33:18,918
凶手正是通过这部手机受雇杀人。
Rod and Gloria Ábalos were
hired through this very phone.

727
00:33:20,584 --> 00:33:24,000
谢谢警探。没有更多问题。
Thank you, Detective.
No more questions.

728
00:33:29,709 --> 00:33:31,209
警探。
Detective.

729
00:33:31,209 --> 00:33:33,626
预付费手机用完分钟数后，
人们通常会直接丢弃，对吗？
Once the minutes are used up
on a pay as you go phone,
people often just
throw them away, right?

730
00:33:33,626 --> 00:33:36,834
Yes. I suppose.

731
00:33:37,667 --> 00:33:39,626
是的。我想是的。
Yes. I suppose.

732
00:33:39,626 --> 00:33:42,918
而你曾告知阿巴洛斯先生
And you advised Mr. Ábalos

733
00:33:42,918 --> 00:33:45,250
需要取得卢克联系杀手用的手机，
that you needed the phone

734
00:33:45,250 --> 00:33:47,250
没错吧？
that Luc Francis used to
contact the two killers,
did you not?

735
00:33:47,250 --> 00:33:48,459
是的，这是为了诱导他——
Yes, as a ploy to
get Mr. Ábalos to--

736
00:33:48,459 --> 00:33:51,709
而在那次谈话后，
阿巴洛斯先生取得了一部手机。
And after that conversation,
Mr. Ábalos retrieved
a cellphone.

737
00:33:51,709 --> 00:33:53,709
是的，为了栽赃卢克，
正如我之前——
Yes, to plant it to frame
Luc Francis, as I've already--

738
00:33:53,709 --> 00:33:56,083
警探，难道不可能
Detective, isn't it possible

739
00:33:56,083 --> 00:34:00,292
是阿巴洛斯先生看到卢克丢弃手机，
that Mr. Ábalos saw Luc Francis

740
00:34:00,292 --> 00:34:01,959
才特意取回，
throw away that phone,
and only retrieved it

741
00:34:01,959 --> 00:34:03,500
只为替父母伸张正义？
in order to help
get justice for his parents?

742
00:34:03,500 --> 00:34:06,334
这种可能性极低，过于巧合。
That would be highly
improbable and coincidental.

743
00:34:06,834 --> 00:34:09,876
就像检方的指控一样牵强。
Much like the Crown's case.

744
00:34:09,876 --> 00:34:11,500
-反对！
-Objection!

745
00:34:11,500 --> 00:34:13,626
-撤回。没有更多问题。
-Withdrawn. No more questions.

746
00:34:20,459 --> 00:34:22,209
我们要输了，西奥。
We're losing, Theo.

747
00:34:23,209 --> 00:34:25,042
得让杰罗姆出庭作证。
We need to get Jerome
up on the stand.

748
00:34:25,042 --> 00:34:28,334
他需要亲耳听到
他父亲心理医生的证词。
He needs to hear what his
father's therapist told us.

749
00:34:28,334 --> 00:34:30,834
这些已在披露材料里，格拉夫。
他很可能读过了。
It's in disclosure, Graf.
He's most likely read it.

750
00:34:30,834 --> 00:34:33,000
我不确定杰罗姆是否愿意知道
I don't know, I don't know
if Jerome would want to know

751
00:34:33,000 --> 00:34:35,334
他父亲向心理医生如何评价他。
what his father
said about him to a therapist.

752
00:34:35,334 --> 00:34:37,125
即便他读过材料，
And even if he has read it,

753
00:34:37,125 --> 00:34:38,709
也从未在陪审团面前直面此事。
he hasn't faced it
in front of a jury.

754
00:34:38,709 --> 00:34:41,250
他注重他人看法，
渴望被认可。
He's a pleaser, he cares
what people think about him.

755
00:34:41,250 --> 00:34:44,918
郝亮说过，
他在观众面前会崩溃。
Hao Leung said it, that
he crumbles before an audience.

756
00:34:44,918 --> 00:34:46,417
没错。
Exactly.

757
00:34:46,459 --> 00:34:49,083
萨顿的整个陈述都在说
罗徳和格洛丽亚对可怜的杰罗姆
有多糟糕。
Sutton's entire narrative
has been about how horrible
Rod and Gloria were
to poor Jerome.

758
00:34:50,792 --> 00:34:52,584
我们真要为难这孩子吗？
Are we really going
to beat up on this kid?

759
00:34:52,584 --> 00:34:54,667
- 我们需要反击。
- 可能会适得其反。
- We need to push back.
- It could backfire.

760
00:34:56,667 --> 00:34:59,083
就算他决定出庭作证，
Even if he does
decide to testify,

761
00:34:59,083 --> 00:35:02,751
我也不能保证陪审团
不会像你一样被蒙蔽。
I can't be certain the jury
won't be fooled like you were.

762
00:35:03,834 --> 00:35:05,250
这孩子很会装可怜。
Well, the kid plays sympathetic.

763
00:35:05,250 --> 00:35:07,125
拜托，西奥，这招肯定管用。
Come on, Theo,
it's going to work.

764
00:35:07,125 --> 00:35:09,042
我们搜查了阿巴洛斯家，
We searched the Ábalos home,

765
00:35:09,042 --> 00:35:11,584
杰罗姆毕业前一张照片都没有，
from Osler with a BA, and why?
there wasn't one photo of
Jerome before his graduation

766
00:35:11,584 --> 00:35:14,292
知道为什么吗？
Because before that,
he had never lived up

767
00:35:14,292 --> 00:35:16,375
因为他从未达到父母的期望。
to his parent's expectations.

768
00:35:16,375 --> 00:35:17,751
没错。
Exactly.

769
00:35:17,751 --> 00:35:19,125
就像他们抹杀了过去的杰罗姆。
It's like they
cancelled the old Jerome.

770
00:35:21,417 --> 00:35:23,834
埋掉他，因为他不够优秀。
Buried him because
he wasn't good enough.

771
00:35:25,167 --> 00:35:27,042
听着，如果让他听到
Look. If he hears

772
00:35:27,042 --> 00:35:29,000
他父亲在治疗时说的那些话...
what his father said
about him in that session...

773
00:35:31,042 --> 00:35:34,250
让我上证人席，西奥，
我会逼他开口。
Put me on the stand, Theo,
and I'll get him up there.

774
00:35:34,250 --> 00:35:36,250
然后你就能击溃他。
And you can take him down.

775
00:35:42,459 --> 00:35:44,250
抱歉，法官大人。
My apologies, your Honour.

776
00:35:44,250 --> 00:35:45,751
给你，警探。
Here you are, Detective.

777
00:35:45,751 --> 00:35:47,209
谢谢。
Thank you.

778
00:35:47,209 --> 00:35:50,667
格拉夫警探，罗徳·阿巴洛斯看过心理医生吗？
Detective Graf,
did Rod Ábalos see a therapist?

779
00:35:51,459 --> 00:35:52,918
嗯，是的。
Um, yes.

780
00:35:52,918 --> 00:35:56,292
罗徳的笔记上写着"F-O-O-I"，
Rod had F-O-O-I,

781
00:35:56,292 --> 00:35:58,584
或者"Fooi"，旁边标注了"医生"。
or, or Fooi
written on his notepad,
next to the word Doctor.

782
00:35:58,584 --> 00:36:00,334
我最初以为"Fooi"
Now I originally
thought that Fooi

783
00:36:00,334 --> 00:36:04,417
可能是某位医生的姓氏，
might have been a doctor's
last name,

784
00:36:04,417 --> 00:36:06,292
后来才意识到是首字母缩写。
but later I realised
it was an acronym.

785
00:36:06,292 --> 00:36:08,709
原生家庭问题，
Families Of Origin Issues,

786
00:36:08,709 --> 00:36:12,792
涉及家庭创伤来源。
it pertains to
familial sources of trauma.

787
00:36:12,792 --> 00:36:15,083
你从罗徳的治疗记录中
And what did you
learn from your review

788
00:36:15,083 --> 00:36:16,500
发现了什么？
of Rod's therapy records?

789
00:36:16,500 --> 00:36:18,167
罗徳和格洛丽亚·阿巴洛斯
Rod and Gloria Ábalos

790
00:36:18,167 --> 00:36:20,667
发现杰罗姆伪造了
had discovered that Jerome, uh,

791
00:36:20,667 --> 00:36:23,125
奥斯勒大学的就读记录。
had been lying about
attending Osler University.

792
00:36:23,125 --> 00:36:25,292
罗徳想当面质问杰罗姆，
Rod wanted to confront Jerome,

793
00:36:25,292 --> 00:36:28,292
但格洛丽亚劝他先咨询心理医生。
but Gloria convinced Rod
to talk to a therapist instead.

794
00:36:28,292 --> 00:36:31,042
治疗期间讨论了什么内容？
And what was discussed
at Rod's therapy sessions?

795
00:36:31,042 --> 00:36:32,751
杰罗姆明显的多重精神障碍——
Well, Jerome's
many obvious psychoses--

796
00:36:32,751 --> 00:36:34,375
反对！法官大人，
Objection! Your Honour,

797
00:36:34,375 --> 00:36:35,792
格拉夫警探不是心理医生。
Detective Graf is not
a psychotherapist.

798
00:36:35,792 --> 00:36:38,375
他无权诊断我的当事人。
He can't diagnose my client.

799
00:36:38,375 --> 00:36:40,042
反对有效。
Sustained.

800
00:36:43,042 --> 00:36:44,792
格拉夫警探，
Detective Graf,

801
00:36:44,792 --> 00:36:47,125
罗徳和格洛丽亚是否试图寻找
is it true that Rod and Gloria

802
00:36:47,125 --> 00:36:48,751
一种健康的方式
were looking for a healthy way

803
00:36:48,751 --> 00:36:50,083
与儿子沟通他的谎言？
to talk to their son
about his lies?

804
00:36:50,083 --> 00:36:51,959
是的，但当时——
Yes, but at the time--

805
00:36:51,959 --> 00:36:54,042
请靠近麦克风，警探。
Uh, please,
the microphone, detective.

806
00:36:54,042 --> 00:36:57,042
是的，但当时他们并不知道
Yes, but at that time,
they weren't privy to the fact

807
00:36:57,042 --> 00:37:00,042
自己养育的变态
打算谋杀他们。
that the psychopath they raised
intended to have them killed.

808
00:37:00,042 --> 00:37:01,959
反对！法官大人。
Objection! Your Honour.

809
00:37:01,959 --> 00:37:04,167
格拉夫警探，再有一次类似行为
Detective Graf,
one more move like that

810
00:37:04,167 --> 00:37:05,459
我就申请无效审判。
and I'll call a mistrial.

811
00:37:05,459 --> 00:37:06,834
同意。
I agree.

812
00:37:07,959 --> 00:37:09,709
这不是明智之举。
It's not a good idea.

813
00:37:09,709 --> 00:37:12,042
被指控屠杀全家的人是我。
I'm the one accused
of butchering my family.

814
00:37:12,042 --> 00:37:14,834
你觉得陪审团不想听我说话吗？
Don't you think the jury
wants to hear from me?

815
00:37:14,834 --> 00:37:16,417
我担心的不是这个。
That's not what
I'm worried about.

816
00:37:16,459 --> 00:37:19,167
别被检察官温和的外表骗了，
Don't let the Crown's affable
demeanor fool you,

817
00:37:19,167 --> 00:37:21,042
他是条鲨鱼。
the man is a shark.

818
00:37:21,042 --> 00:37:23,042
鲨鱼吓不到我。
Sharks don't scare me.

819
00:37:23,042 --> 00:37:25,167
被人当作杀人犯才会。
Being thought of
as a murderer does.

820
00:37:25,167 --> 00:37:27,250
我没做错任何事。
I've done nothing wrong.

821
00:37:29,250 --> 00:37:30,834
陪审团会相信我的。
The jury will believe me.

822
00:37:34,125 --> 00:37:36,000
父母是我的一切。
My parents were
everything to me.

823
00:37:36,667 --> 00:37:38,834
我只想让他们开心。
All I wanted was
to make them happy.

824
00:37:38,834 --> 00:37:41,250
但你做不到，对吗？
But you couldn't, could you?

825
00:37:42,292 --> 00:37:44,834
是的。但我父母不是坏人。
No. But my parents
weren't bad people.

826
00:37:44,834 --> 00:37:47,209
他们只是想让我拥有
They just wanted me to
have everything they couldn't

827
00:37:47,209 --> 00:37:48,792
他们在菲律宾长大时没有的一切。
growing up in the Philippines.

828
00:37:48,792 --> 00:37:50,584
但成功的压力
But the pressure
to be successful,

829
00:37:50,584 --> 00:37:52,667
一定让你窒息吧。
it must have been suffocating.

830
00:37:52,667 --> 00:37:54,209
是的。
It was.

831
00:37:54,209 --> 00:37:56,209
但我理解他们。
But I understood it.

832
00:37:56,209 --> 00:38:00,959
杰罗姆，如果你父母还活着，
Jerome, if your parents were
alive, right now, right here.

833
00:38:00,959 --> 00:38:03,250
你会对他们说什么？
What would you say to them?

834
00:38:03,250 --> 00:38:05,000
我很抱歉。
I'm sorry.

835
00:38:07,542 --> 00:38:10,042
抱歉没能实现你们的期望。
Sorry I couldn't
live up to your dreams.

836
00:38:10,042 --> 00:38:11,751
听着你们在柜子里死去的声音
Hearing you die in that closet

837
00:38:11,751 --> 00:38:14,000
会让我余生都不得安宁。
will haunt me for
the rest of my life.

838
00:38:14,000 --> 00:38:16,042
谢谢，杰罗姆。
Thank you, Jerome.

839
00:38:26,626 --> 00:38:28,584
请继续。
Please.

840
00:38:29,209 --> 00:38:32,250
你刚才说无法达到父母的期望，
You just said you couldn't
live up to your parent's dreams.

841
00:38:32,250 --> 00:38:34,334
这让你愤怒吗？
Did that make you angry?

842
00:38:35,459 --> 00:38:38,459
不。或许会难过。
No. Sad, maybe.

843
00:38:38,459 --> 00:38:41,042
他们只是希望我发挥全部潜力。
They just wanted me
to reach my full potential.

844
00:38:42,334 --> 00:38:45,125
全部潜力。是啊。
Full potential. Right.

845
00:38:47,834 --> 00:38:50,417
请向法庭确认这件证物。
Can you identify this
for the court?

846
00:38:50,417 --> 00:38:52,709
那是我的学位证。
理科学士。
That's my degree.
Bachelors of Science.

847
00:38:52,709 --> 00:38:56,459
你的假学位证。理科学士。
Your fake degree.
Bachelors of Science.

848
00:38:57,417 --> 00:38:59,459
- 是的。
- Yes.
- 你伪造的。
- Fabricated by you.

849
00:39:01,292 --> 00:39:02,751
是的。
- Yes.

850
00:39:06,542 --> 00:39:08,792
你能向法庭描述这张照片吗？
- Can you describe this photograph to the court?

851
00:39:08,792 --> 00:39:10,667
这是...
- It's a...

852
00:39:11,209 --> 00:39:13,542
这是我和父母庆祝我获得学位的照片。
- It's a photo of my parents and I celebrating my degree.

853
00:39:13,542 --> 00:39:14,918
你说什么？
- Sorry?

854
00:39:15,584 --> 00:39:17,667
我的假学位。
- My fake degree.

855
00:39:17,667 --> 00:39:19,876
奥斯勒大学的。
- From Osler University.

856
00:39:19,876 --> 00:39:22,209
杰罗姆，你家里没有任何其他照片
- Jerome, there are no other photos of you

857
00:39:22,209 --> 00:39:23,876
记录这一刻之前的时光，
- from before this moment

858
00:39:23,876 --> 00:39:25,417
你父母的生意场所也没有，
- on the walls of your house, your parents' business,

859
00:39:25,417 --> 00:39:27,459
为什么？
- why is that?

860
00:39:29,375 --> 00:39:31,292
- 我不知道。
- I don't know.
- 你不知道？
- You don't know?

861
00:39:31,292 --> 00:39:32,584
嗯。
- Mm-mm.

862
00:39:33,375 --> 00:39:34,667
好。
- Okay.

863
00:39:34,667 --> 00:39:38,042
那么是否可以说，这种来自父母的爱、
- Well, is it safe to say that this kind of love

864
00:39:38,042 --> 00:39:39,542
幸福和自豪感，
- and happiness and pride from your parents

865
00:39:39,542 --> 00:39:40,876
对你来说是全新的体验？
- was something new for you?

866
00:39:40,876 --> 00:39:42,375
是的。
- Yes.

867
00:39:42,375 --> 00:39:44,000
也就是从你开始伪造
- Say from the moment you started lying

868
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
学术成就的那一刻起？
- about your academic achievements?

869
00:39:46,000 --> 00:39:47,709
是的。
- Yes.

870
00:39:49,918 --> 00:39:51,834
压力太大了。
- It was so much pressure.

871
00:39:51,834 --> 00:39:55,250
所以我撒谎了。为了让他们开心。
- So I lied. To make them happy.

872
00:40:00,375 --> 00:40:02,459
杰罗姆，你的父母在取消菲律宾之行后两天
- Jerome, your parents were killed exactly two days after

873
00:40:02,459 --> 00:40:04,459
就被杀害了，他们取消行程是为了参加你的硕士毕业典礼。
- they cancelled their trip to the Philippines so they could attend your Masters convocation.

874
00:40:07,959 --> 00:40:10,459
但根本没有毕业典礼。
- But there was no graduation.

875
00:40:11,042 --> 00:40:12,417
对吗，杰罗姆？
- Was there, Jerome?

876
00:40:12,459 --> 00:40:14,209
对。
- No.

877
00:40:14,209 --> 00:40:16,375
所以你杀了他们，以免事情败露。
- So you killed them so that they wouldn't find out.

878
00:40:19,375 --> 00:40:20,709
描述这张照片，杰罗姆。
- Describe this photo, Jerome.

879
00:40:22,459 --> 00:40:25,250
法官大人，这完全是无理取闹。
- Oh, your Honour. This is just gratuitous.

880
00:40:25,250 --> 00:40:27,125
福里斯特先生，我的耐心快耗尽了。
- I'm losing patience with you, Mr. Forrester.

881
00:40:27,125 --> 00:40:28,751
法官大人，
- Well, your Honour.

882
00:40:28,751 --> 00:40:30,667
杰罗姆刚才说，爱在他的家庭里是新鲜事物。
- Jerome just stated love was a new thing in his household.

883
00:40:30,667 --> 00:40:33,000
检方必须证明事实并非如此。
- It's crucial to the Crown's case to prove that wasn't true.

884
00:40:33,000 --> 00:40:34,626
说重点！
- Get to the point!

885
00:40:40,709 --> 00:40:42,042
照片，杰罗姆。
- Photo, Jerome.

886
00:40:42,709 --> 00:40:44,876
那是我母亲的手。
- That's my mother's hand.

887
00:40:44,876 --> 00:40:47,584
她在被残忍杀害时紧握着一把钥匙。
- Clutching a key as she's being brutally murdered.

888
00:40:47,584 --> 00:40:49,334
如果这把钥匙被发现，
- A key, that if found,

889
00:40:49,334 --> 00:40:51,250
就意味着你必死无疑。
- would have meant certain death to you.

890
00:40:51,250 --> 00:40:52,584
她的独生子。
- Her only son.

891
00:40:53,292 --> 00:40:54,459
是的。
- Yes.

892
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
你能用自己的话告诉我，
- Can you tell me in your own words

893
00:40:57,250 --> 00:41:00,334
如你所说，终于得到父母的爱
- what it felt like to finally have, as you say,

894
00:41:00,334 --> 00:41:01,751
是什么感觉吗？
- your parents' love.

895
00:41:01,751 --> 00:41:04,250
在你让他们失望了这么多年之后。
- After all the years of disappointment that you caused them.

896
00:41:07,918 --> 00:41:09,459
感觉太棒了。
- It felt amazing.

897
00:41:10,751 --> 00:41:12,209
我想也是。
- I bet it did.

898
00:41:12,209 --> 00:41:14,709
在你欺骗父母的六年里，
- In the six years that you were lying to your parents

899
00:41:14,709 --> 00:41:15,918
假装在上学的时候，
- about going to school,

900
00:41:15,918 --> 00:41:17,792
你是否曾害怕
- were you ever afraid

901
00:41:17,792 --> 00:41:20,417
他们发现真相后就不再爱你？
- that if they found out, they would stop loving you?

902
00:41:20,459 --> 00:41:21,876
是的。
- Yes.

903
00:41:21,876 --> 00:41:23,542
你无法承受再次失去他们的爱。
- You couldn't bear to lose their love again.

904
00:41:23,542 --> 00:41:25,417
对吗？
- Could you?
- 不。
- No.

905
00:41:25,459 --> 00:41:27,751
即使这意味着杀了他们来掩盖真相。
- Even if it meant killing them so that they wouldn't find out.

906
00:41:27,751 --> 00:41:29,209
- 不！
- No!
- 你知道你父亲在治疗中
- Do you know what your father

907
00:41:29,209 --> 00:41:31,042
怎么评价你吗，杰罗姆？
- said about you in therapy, Jerome?

908
00:41:31,042 --> 00:41:32,876
在他发现你多年来一直欺骗他，
- After he learned you'd been lying to him for years,

909
00:41:32,876 --> 00:41:35,209
偷他的钱，把他当傻子之后？
- stealing his money, making him look like a fool?

910
00:41:36,209 --> 00:41:37,417
他说：
- He said,

911
00:41:37,417 --> 00:41:40,626
"请帮我向儿子证明我有多爱他。"
- "Please help me show my son how much I love him."

912
00:41:40,626 --> 00:41:42,375
- 我父亲没说过这种话！
- My father did not say that!
- 这是原话！
- That is a direct quote!

913
00:41:42,375 --> 00:41:45,292
证据开示里有记录。
- It was in disclosure.

914
00:41:50,125 --> 00:41:52,918
你可能痛苦到不敢读吧？
- Probably too painful for you to read though, wasn't it?

915
00:41:52,918 --> 00:41:56,083
你大概以为你父亲在贬低你。
- You probably assumed your father was cutting you down.

916
00:41:56,083 --> 00:41:57,792
但他实际说的是：
- But he said was,

917
00:41:57,792 --> 00:42:01,042
"请帮我向儿子证明我有多爱他。"
- "Please help me show my son how much I love him."

918
00:42:01,042 --> 00:42:03,250
- 不，这不是真的。
- No, that's not true.
- 不是吗？
- No?

919
00:42:03,250 --> 00:42:04,834
你自己看。
- Read it yourself.

920
00:42:04,834 --> 00:42:07,000
你父亲想帮你，杰罗姆。
- Your father wanted to help you, Jerome.

921
00:42:07,000 --> 00:42:09,417
你母亲在被殴打时紧握那把钥匙，
- Your mother clutched that key as she was beaten

922
00:42:09,459 --> 00:42:11,709
并在近距离被枪杀，
- and shot to death at point blank range,

923
00:42:11,709 --> 00:42:13,250
只为保护你的安全。
- so you would be safe.

924
00:42:13,250 --> 00:42:16,500
即使他们知道你撒谎，依然爱你。
- Even when they knew you lied to them, they loved you.

925
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
他们死得毫无意义，杰罗姆。
- They died for no reason, Jerome.

926
00:42:19,500 --> 00:42:22,584
看着我。
- Look at me.
看着我，杰罗姆。
- Look at me, Jerome.

927
00:42:22,584 --> 00:42:24,250
如果你早知道他们的心意，
- If you had known that,

928
00:42:24,250 --> 00:42:26,167
如果你早知道他们的感受，
- if you had known how they felt,

929
00:42:26,167 --> 00:42:28,417
你的父母今天还会活着吗？
- would your parents still be alive today?

930
00:42:31,167 --> 00:42:33,083
他们还会活着吗，杰罗姆？
- Would they still be alive today, Jerome?

931
00:42:33,083 --> 00:42:34,209
会！
- Yes!

932
00:42:36,918 --> 00:42:38,334
会的。
- Yes.

933
00:42:40,250 --> 00:42:43,417
他们当然会活着。
- Of course they'd still be alive.

934
00:42:46,167 --> 00:42:48,584
但我怎么可能知道这些？
- But how could I have known that?

935
00:42:48,584 --> 00:42:50,334
怎么可能？
- How?

936
00:42:51,042 --> 00:42:53,125
我怎么会知道？
- How would I ever have known that?

937
00:42:54,125 --> 00:42:55,417
怎么知道？
- How?

938
00:43:11,918 --> 00:43:14,167
是父母造就了怪物，
- Did the parents create the monster,

939
00:43:14,167 --> 00:43:15,792
还是怪物一直藏在心底？
- or was it always hidden inside?

940
00:43:15,792 --> 00:43:18,125
这不重要。
- It doesn't matter.

941
00:43:18,125 --> 00:43:20,042
怪物是真实存在的。
- The monster's real.

942
00:43:22,459 --> 00:43:23,959
不管怎样。
- Either way.

