﻿1
00:00:07,181 --> 00:00:10,227
“成功因为程序原因阻止了
这项法案的通过，

2
00:00:10,358 --> 00:00:13,839
“海格托斯上尉
离开了奥尔巴尼的州议会，

3
00:00:13,970 --> 00:00:16,538
变成了一只蝙蝠
飞走了。”

4
00:00:16,712 --> 00:00:17,669
给我们你的真实想法。

5
00:00:17,843 --> 00:00:19,845
我觉得很奇怪，

6
00:00:19,976 --> 00:00:22,109
在艾萨克的传记中，
他是个吸血鬼。

7
00:00:22,283 --> 00:00:23,893
再说一次，那船已经启航。

8
00:00:24,067 --> 00:00:25,460
写作方面呢？

9
00:00:25,547 --> 00:00:27,027
萨斯，你是
一个讲故事的人。

10
00:00:27,157 --> 00:00:29,464
你为什么觉得萨曼莎
用太多的逗号？

11
00:00:29,594 --> 00:00:32,641
嘿，大家。萨斯，我
有个令人难以置信的消息。

12
00:00:32,771 --> 00:00:34,991
你还记得我答应你
我会四处寻找吗，

13
00:00:35,122 --> 00:00:36,514
想为你找到一个可爱的亡灵女士？

14
00:00:36,645 --> 00:00:37,907
嗯，我遇见了
另一个流浪者，

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,822
她迫不及待想见你。

16
00:00:39,952 --> 00:00:41,345
你什么意思？她在这里？

17
00:00:41,432 --> 00:00:42,825
她确实在，伙计。
就在客厅里。

18
00:00:42,912 --> 00:00:44,609
她叫琼。

19
00:00:44,740 --> 00:00:46,872
她知道他的情况吗？

20
00:00:47,003 --> 00:00:48,961
这不是情况，
我只是没有在

21
00:00:49,092 --> 00:00:51,181
我存在的五百多年里做过这件事。

22
00:00:51,312 --> 00:00:52,965
同意，这没什么
好 ashamed 的。

23
00:00:53,096 --> 00:00:55,098
但也许别一开始就提这个。

24
00:00:58,971 --> 00:01:00,277
真的，皮特？

25
00:01:00,364 --> 00:01:02,192
伙计，你真的能发现
人们对你的看法。

26
00:01:02,323 --> 00:01:03,628
使用这些设置。

27
00:01:03,715 --> 00:01:05,761
嘿，琼。

28
00:01:05,891 --> 00:01:07,371
琼，你好。

29
00:01:07,545 --> 00:01:08,851
琼？

30
00:01:09,025 --> 00:01:10,853
嗯，她是不是没戴助听器就去世了？

31
00:01:10,983 --> 00:01:13,986
她还没死，冠军，不过给她几分钟。

32
00:01:14,117 --> 00:01:15,727
你是琼？

33
00:01:15,858 --> 00:01:17,381
唯一的琼。

34
00:01:17,512 --> 00:01:19,296
那么你是萨萨皮斯，对吧？

35
00:01:19,383 --> 00:01:21,037
我以前在40年代和一个叫萨萨皮斯的人一起工作过

36
00:01:21,168 --> 00:01:22,908
在派拉蒙影业。

37
00:01:23,039 --> 00:01:24,649
真的吗？
不。

38
00:01:24,780 --> 00:01:26,086
- 哦。
- 好吧，

39
00:01:26,173 --> 00:01:28,305
可爱又容易上当，正是我的类型。

40
00:01:28,436 --> 00:01:30,220
嗯。
所以，

41  
00:01:30,351 --> 00:01:31,961  
皮特说你是个讲故事的人。

42  
00:01:32,092 --> 00:01:33,702  
呃，是的，我本来要成为的，

43  
00:01:33,832 --> 00:01:36,748  
但是我在我第一次的，呃...

44  
00:01:36,922 --> 00:01:38,924  
呃，讲故事活动的前一周死了。

45  
00:01:39,055 --> 00:01:41,666  
好吧，你真有词汇的魅力，孩子。

46  
00:01:44,974 --> 00:01:46,845  
什么？  
什么？呃... 不。

47  
00:01:46,932 --> 00:01:48,586  
我不知道你是不是还在说话。  
呃--你，您说了什么。

48  
00:01:48,717 --> 00:01:49,805  
听不懂。  
好的。对不起。

49  
00:01:57,856 --> 00:02:00,207  
山姆，你知道吗，格雷格和莉迪亚

50  
00:02:00,337 --> 00:02:01,860  
昨晚在我们餐厅有预定

51  
00:02:01,991 --> 00:02:03,645  
却没有出现？

52  
00:02:03,775 --> 00:02:05,908  
真的吗？这太无礼了。

53  
00:02:06,038 --> 00:02:08,171  
他们是我们在城里认识的朋友。

54  
00:02:08,302 --> 00:02:09,781  
哪个城市？现在就只有一个城市吗？

55
00:02:09,868 --> 00:02:10,782
外面发生了什么？

56
00:02:10,956 --> 00:02:12,610
他们连个短信都没发。

57
00:02:12,741 --> 00:02:15,091
我打赌这是因为我们没去他们的跨年派对。

58
00:02:15,222 --> 00:02:16,832
但我们有客人。
我们在工作。

59
00:02:16,962 --> 00:02:18,355
你知道这是什么吗？

60
00:02:18,442 --> 00:02:19,661
这是报复逃避。

61
00:02:19,791 --> 00:02:21,880
他们在报复逃避。

62
00:02:22,011 --> 00:02:23,578
这就像戈登·莱特福特

63
00:02:23,708 --> 00:02:26,233
因为我没去他的狂欢派对而不来我三人的聚会。

64
00:02:26,407 --> 00:02:28,670
我们确定没有发生什么事吗？

65
00:02:28,844 --> 00:02:30,628
也许他们吃了一个坏的鸵鸟蛋。

66
00:02:30,759 --> 00:02:32,282
你知道的，它们目前正处于淡季。

67
00:02:32,456 --> 00:02:34,241
我们确定他们没事吗，杰？

68
00:02:34,371 --> 00:02:35,416
哦，他们没事。

69
00:02:35,503 --> 00:02:37,069
莉迪亚在哈德逊乐园发了Instagram。

70
00:02:37,200 --> 00:02:38,680
他们整晚都在打高尔夫球。

71
00:02:38,810 --> 00:02:41,813
格雷格解决了他的切球问题，我甚至无法为他感到高兴。

72
00:02:41,900 --> 00:02:45,382
这个复仇保释，很有意思的概念。

73
00:02:45,469 --> 00:02:47,036
还记得阿尔伯塔错过了

74
00:02:47,167 --> 00:02:49,038
托尔的千岁生日派对吗？

75
00:02:49,212 --> 00:02:50,779
那不是大约50年前的事吗？

76
00:02:50,866 --> 00:02:52,694
托尔非常生气。

77
00:02:52,824 --> 00:02:55,044
但现在有了计划。

78
00:02:55,175 --> 00:02:58,700
托尔准备对阿尔伯塔的千岁生日派对进行复仇保释。

80
00:02:58,830 --> 00:03:01,616
这会让她最愤怒。

81
00:03:01,790 --> 00:03:05,272
好吧，但你知道那是900年后吧？

82
00:03:05,446 --> 00:03:06,708
嗯。

83
00:03:06,882 --> 00:03:08,884
也许索尔能更快找到复仇保释的方法。

84
00:03:09,014 --> 00:03:10,973
但谁都不能谈论这个。

85
00:03:11,147 --> 00:03:13,323
必须保持这是一个绝对保密的秘密。

86
00:03:13,454 --> 00:03:15,847
复仇保释！

87
00:03:15,978 --> 00:03:19,329
是的，闭嘴是关键。

88
00:03:19,460 --> 00:03:21,723
天哪，成为一个流浪者一定很酷。

89
00:03:21,853 --> 00:03:23,942
这里没发生什么令人兴奋的事。

90
00:03:24,073 --> 00:03:27,511
不过，有一次，索尔差点在一个鬼陷阱中被剖开。

91
00:03:27,642 --> 00:03:28,904
听起来就像
我的河船浪漫喜剧。

92
00:03:29,078 --> 00:03:30,688
那在《综艺》上被剖析了。

93
00:03:30,819 --> 00:03:33,430
阿贝尔·格林说我的剧本
“没有生还的希望。”

94
00:03:33,561 --> 00:03:35,302
无论如何，告诉我，

95
00:03:35,432 --> 00:03:37,391
你是怎么帮助你的朋友
逃离那个陷阱的？

96
00:03:37,521 --> 00:03:40,132
我实际上对细节有点模糊。

97
00:03:40,263 --> 00:03:43,135
我那时候在车道上。我当时正在和一个车的幽灵约会。

98
00:03:43,266 --> 00:03:45,181
她为了烤牛肉离开了我。

99
00:03:45,312 --> 00:03:47,923
没错。城里传言说你在爱情上运气不佳。

100
00:03:48,053 --> 00:03:49,664
但是...
怎么会这样呢？

101
00:03:49,751 --> 00:03:51,709
机智，头发很好。

102
00:03:51,883 --> 00:03:52,971
女孩可是可以更糟的。

103
00:03:53,102 --> 00:03:54,538
我不知道，呃，也许我只是

104
00:03:54,669 --> 00:03:56,323
还没有遇到合适的女孩。

105
00:03:56,410 --> 00:03:58,412
或者也许那个合适的女孩
其实一直在这里。

106
00:03:58,542 --> 00:04:01,023
至少，从今天早上10点起。

107
00:04:01,153 --> 00:04:02,546
哦，嘿。

108
00:04:02,677 --> 00:04:03,939
我是特雷弗。

109
00:04:04,113 --> 00:04:06,158
这是我的
房间。有一台电视。

110
00:04:06,246 --> 00:04:08,944
我可以按按钮。没什么大不了的。

111
00:04:09,945 --> 00:04:12,034
抱歉，你的裤子在哪里？

112
00:04:12,208 --> 00:04:13,731
我把它们给了一个徒弟。

113
00:04:13,818 --> 00:04:14,819
这算是一种

114
00:04:14,993 --> 00:04:15,733
英雄举动。跟我说说。

115
00:04:15,907 --> 00:04:17,431
有这样的细腿，

116
00:04:17,605 --> 00:04:18,606
你可能是我见过的
最勇敢的人。

117
00:04:18,736 --> 00:04:19,781
这是什么鬼？

118
00:04:19,911 --> 00:04:21,304
哦，她戳你痛处了。

119
00:04:21,478 --> 00:04:22,958
嘿。

120
00:04:23,045 --> 00:04:25,003
我在拉马营是 tug-of-war 的队长。

121
00:04:25,134 --> 00:04:27,354
好吧，这听起来像是
个告别台词。

122
00:04:27,484 --> 00:04:28,616
感谢你的光临。

123
00:04:28,790 --> 00:04:30,139
令人难以置信...

124
00:04:31,880 --> 00:04:34,404
哇。你真棒。

125
00:04:34,578 --> 00:04:36,624
谢谢你，先生。

126
00:04:36,754 --> 00:04:38,103
那么，你在城里待多久？

127
00:04:38,234 --> 00:04:39,844
我知道皮特必须回家，
你知道的，

128
00:04:39,975 --> 00:04:42,369
每隔几天就要充电，
一旦他开始消失。

129
00:04:42,499 --> 00:04:43,544
是的，我以前有
这个问题，

130
00:04:43,674 --> 00:04:45,023
但是你越是四处漫游，

131
00:04:45,154 --> 00:04:46,198
你就越能
提高自己的耐受性。

132
00:04:46,329 --> 00:04:47,765
你不需要
回去那么多次。

133
00:04:47,852 --> 00:04:49,245
真的吗？
是的，

134
00:04:49,376 --> 00:04:50,725
这有点像
你八岁的时候

135
00:04:50,812 --> 00:04:52,074
喝下第一杯马提尼，
马上就醉了。

136
00:04:52,161 --> 00:04:53,815
但是，到你13岁的时候，

137
00:04:53,945 --> 00:04:55,947
一个女孩真的可以
控制她的酒量。

138
00:04:56,121 --> 00:04:58,254
所以你可以在这里呆

139
00:04:58,385 --> 00:05:00,517
基本上，您选择的时间可以持续多久？

140
00:05:00,648 --> 00:05:02,693
我想这确实是事实，是的。

141
00:05:02,780 --> 00:05:04,260
嗯。

142
00:05:04,391 --> 00:05:06,480
你真觉得我的腿很瘦吗？

143
00:05:06,610 --> 00:05:07,785
你又是谁？

144
00:05:07,872 --> 00:05:08,786
该死。

145
00:05:13,791 --> 00:05:16,403
如果你想要光束，我还有15分钟。

146
00:05:16,577 --> 00:05:19,841
其实，托尔来了，因为托尔有主意。

147
00:05:19,971 --> 00:05:21,843
哦，这个新鲜。

148
00:05:22,017 --> 00:05:25,063
有人给你这个，还是……

149
00:05:25,194 --> 00:05:28,458
原始的托尔主意。其实并不算不寻常。

150
00:05:28,589 --> 00:05:31,853
无论如何，托尔感觉家里

151
00:05:31,983 --> 00:05:33,855
没什么有趣的了。

152
00:05:33,985 --> 00:05:37,772
也许是时候让阿尔伯塔举办她

153
00:05:37,859 --> 00:05:38,903
心爱的音乐会了。

154
00:05:39,034 --> 00:05:40,470
你是在问经典的

155
00:05:40,601 --> 00:05:42,385
“阿尔伯塔·海恩斯： 
仅此一夜”，

156
00:05:42,516 --> 00:05:45,519
这是一个令人兴奋的
音乐和社交之夜吗？

157
00:05:45,649 --> 00:05:49,305
没错。
托尔会很乐意参加。

158
00:05:49,436 --> 00:05:50,611
好吧，你不用
问我第二次。

159
00:05:50,741 --> 00:05:52,439
我今晚会举办一个。

160
00:05:52,569 --> 00:05:54,441
那托尔受邀吗？

161
00:05:54,571 --> 00:05:57,008
呃，是的，托尔，你被邀请了。

162
00:05:57,139 --> 00:05:59,141
托尔接受。

163
00:05:59,271 --> 00:06:01,622
好的。太好了。到时见。

164
00:06:04,581 --> 00:06:05,930
不，你不会。

165
00:06:06,017 --> 00:06:07,236
那是什么？

166
00:06:07,367 --> 00:06:09,369
没什么。

167
00:06:10,108 --> 00:06:12,241
唉，孩子。

168
00:06:12,372 --> 00:06:13,938
<i>那么，小聪明，</i>

169
00:06:14,112 --> 00:06:15,679
看起来你和琼关系不错。

170
00:06:15,766 --> 00:06:17,812
是的，她很酷，
我们有很多共同点，

171
00:06:17,942 --> 00:06:20,380
而且你知道的，
我们相处得很好，但...

172
00:06:20,510 --> 00:06:21,990
我不知道。

173
00:06:22,120 --> 00:06:24,166
我觉得她真棒。
真是个开创者。

174
00:06:24,296 --> 00:06:27,125
我意思是，她是
第一批女编剧之一。

175
00:06:27,256 --> 00:06:28,388
她有很多故事。

176
00:06:28,518 --> 00:06:30,302
大多数都是关于
骚扰的家伙，

177
00:06:30,477 --> 00:06:32,522
但其他的，哇。

178
00:06:32,653 --> 00:06:33,915
我只是不想
仓促做决定。

179
00:06:34,045 --> 00:06:36,483
哦，我觉得没有人
会对你这样指责。

180
00:06:36,613 --> 00:06:39,399
因为你是个537岁的处男。

181
00:06:39,529 --> 00:06:40,487
等等，雷神，你曾经告诉我们

182
00:06:40,661 --> 00:06:42,140
你看到萨斯和人做爱了吗？

183
00:06:42,271 --> 00:06:43,620
你看着他

184
00:06:43,751 --> 00:06:45,448
当他还活着的时候
而你是个幽灵？

185
00:06:45,535 --> 00:06:48,320
索尔撒了谎来保护朋友，

186
00:06:48,451 --> 00:06:50,410
因为索尔对所有幽灵
都是好朋友

187
00:06:50,497 --> 00:06:51,498
在家里。

188
00:06:51,672 --> 00:06:53,369
就像阿尔伯塔，她的派对

189
00:06:53,500 --> 00:06:55,415
索尔今晚肯定会参加。

190
00:06:57,634 --> 00:06:59,288
萨斯，乔安对你来说
很完美。

191
00:06:59,419 --> 00:07:01,246
她吸引人，
她有趣，

192
00:07:01,377 --> 00:07:03,945
我不想这样说，但她是个选择。

193
00:07:04,075 --> 00:07:05,860
那问题出在哪里？

194
00:07:06,034 --> 00:07:07,949
你知道她几乎不需要
回家充电吗？

195
00:07:08,079 --> 00:07:09,994
她可以一次游荡，
长达一年。

196
00:07:10,125 --> 00:07:12,214
哇，我只能离开三天。

197
00:07:12,344 --> 00:07:13,998
这很令人印象深刻。
有趣。

198
00:07:14,172 --> 00:07:16,653
也许这就是让你对琼感到困扰的原因，Sasappis，

199
00:07:16,827 --> 00:07:19,177
因为她能够长时间停留。

200
00:07:19,308 --> 00:07:21,528
这是什么意思？
我是在说，你有一种偏好

201
00:07:21,658 --> 00:07:23,094
对不可得之物的偏好。

202
00:07:23,181 --> 00:07:24,748
想想你的
感情历史，

203
00:07:24,922 --> 00:07:26,228
尽管可能很薄弱。

204
00:07:26,402 --> 00:07:27,751
一个有旅行癖的
汽车幽灵，

205
00:07:27,882 --> 00:07:30,841
另一个完全存在于杰伊梦中的女人。

206
00:07:31,015 --> 00:07:33,104
然后还有芝姬，她住在另一个地方？

207
00:07:33,235 --> 00:07:34,889
等等，芝姬是不同的。

208
00:07:35,019 --> 00:07:36,151
我爱过她

209
00:07:36,281 --> 00:07:38,196
当我还活着的时候。
那时她是可用的。

210
00:07:38,370 --> 00:07:40,677
是的，我仍然会想起她，哦，我的天，

211
00:07:40,851 --> 00:07:42,723
也许这就是我追求
不可得的幽灵的原因。

212
00:07:42,853 --> 00:07:45,203
因为内心深处，
我仍然对敷奇耿耿于怀。

213
00:07:45,334 --> 00:07:46,901
那么，如果你
能够放下敷奇，

214
00:07:47,031 --> 00:07:50,382
也许你会愿意
与像琼那样的人建立真实的关系。

216
00:07:50,557 --> 00:07:52,602
我，我是说，也许吧。是的。

217
00:07:52,733 --> 00:07:54,343
萨斯，假如我去跟茜木谈谈

218
00:07:54,430 --> 00:07:56,606
彻底搞清楚她是否对你感兴趣怎么样？

219
00:07:56,737 --> 00:07:58,086
我猜如果我知道
没有机会的话，

220
00:07:58,216 --> 00:07:59,522
那会帮我放下。

221
00:07:59,609 --> 00:08:01,437
没有机会。
她在其他地方

222
00:08:01,568 --> 00:08:03,047
并且她是出了名的
不喜欢你。

223
00:08:03,178 --> 00:08:04,788
不是出了名的。

224
00:08:04,875 --> 00:08:06,529
而且我们从来没有
直接问过她，

225
00:08:06,616 --> 00:08:08,313
“你喜欢萨萨皮斯吗？”

226
00:08:08,444 --> 00:08:10,141
好吧，希望她说不。

227
00:08:11,273 --> 00:08:12,883
我并不是想
去伤害你，我只是，

228
00:08:13,014 --> 00:08:15,103
我想让你摆脱
她对你的控制。

229
00:08:15,233 --> 00:08:16,757
好吧，不用担心，如果我们想要得到一个拒绝

230
00:08:16,887 --> 00:08:19,716
来自一个女人，我就是那个被戴绿帽的。

231
00:08:19,803 --> 00:08:21,849
他能够这样接受真的很好。

232
00:08:21,979 --> 00:08:24,939
所以，我想我正在尝试的是最后确定一下，

233
00:08:25,069 --> 00:08:27,637
你对Sasappis有任何兴趣吗？

234
00:08:27,724 --> 00:08:29,247
你知道，浪漫地？而我应该

235
00:08:29,421 --> 00:08:31,380
忽略我永远无法见到他这一事实

236
00:08:31,511 --> 00:08:32,990
而且我们有各自的生活？

237
00:08:33,077 --> 00:08:34,644
没错，把这个放到一边。

238
00:08:34,775 --> 00:08:37,386
如果我可以完全诚实地说，

239
00:08:37,517 --> 00:08:39,475
我对Sasappis并不感兴趣。

240
00:08:39,606 --> 00:08:42,391
好的，谢谢你的时间。

241
00:08:42,478 --> 00:08:44,785
呃，没有对Sass的任何偏见，我只是......

242
00:08:44,872 --> 00:08:47,004
想要一个愿意主动出击的家伙。

243
00:08:47,091 --> 00:08:48,876
明白了。老实说，我觉得这是最好的选择。

244
00:08:49,050 --> 00:08:50,442
我会重新报告。

245
00:08:50,530 --> 00:08:51,487
我是说，你说他对我

246
00:08:51,618 --> 00:08:53,707
有这种永恒的迷恋，但……

247
00:08:53,837 --> 00:08:56,666
当我们活着的时候，他甚至没有采取行动。

248
00:08:56,797 --> 00:08:58,407
好吧，有13个问候。

249
00:08:58,538 --> 00:08:59,539
没错。

250
00:08:59,669 --> 00:09:00,583
还有那只鹿。

251
00:09:00,670 --> 00:09:01,541
你什么意思？

252
00:09:01,671 --> 00:09:03,020
哦，他杀了一只鹿

253
00:09:03,107 --> 00:09:04,761
把它放在你家门口？

254
00:09:04,848 --> 00:09:06,676
我想那是当时的一种求爱仪式？

255
00:09:06,807 --> 00:09:08,112
那是萨萨皮斯？

256
00:09:08,286 --> 00:09:09,810
我不知道那是他。 

257
00:09:09,940 --> 00:09:11,246
这真是个了不起的举动。

258
00:09:14,858 --> 00:09:15,990
这改变了一切。

259
00:09:16,164 --> 00:09:18,035
哦，不。

260
00:09:23,519 --> 00:09:25,173
哦，我的天，这是个重大新闻。
什么？是什么？

261
00:09:25,303 --> 00:09:26,696
皮特去找志纪
想知道

262
00:09:26,827 --> 00:09:29,438
她对萨斯是否有任何真实的感情。

263
00:09:29,612 --> 00:09:30,874
这有点
绝望的问题。

264
00:09:31,005 --> 00:09:32,223
完全同意。

265
00:09:32,354 --> 00:09:34,138
好吧，
志纪说了什么？

266
00:09:34,312 --> 00:09:35,400
她说她喜欢他。

267
00:09:35,531 --> 00:09:36,837
我很困惑，
似乎过去她从未表示过

268
00:09:36,967 --> 00:09:38,752
对他的兴趣。

269
00:09:38,926 --> 00:09:40,536
好吧，那是因为她
没有意识到萨斯是那个

270
00:09:40,667 --> 00:09:41,842
把死鹿放在她家的人。

271
00:09:41,972 --> 00:09:43,800
Shiki不知道
Sass是那个人

272
00:09:43,887 --> 00:09:45,454
把死鹿放在她家里。

273
00:09:45,541 --> 00:09:48,283
哇。要是她早就知道这一点怎么办？

274
00:09:48,457 --> 00:09:49,850
这有点悲惨。

275
00:09:49,980 --> 00:09:52,635
对吧？现在这让
与Joan的关系变得复杂。

276
00:09:52,766 --> 00:09:54,419
来自好莱坞黄金时代的
女性编剧幽灵

277
00:09:54,550 --> 00:09:55,595
有点像是把我
纳入了她的羽翼下。

278
00:09:55,725 --> 00:09:57,248
“纳入羽翼下”这个说法有点强。

279
00:09:57,335 --> 00:09:59,773
在Samantha提议
一个设定在北极的

280
00:09:59,903 --> 00:10:01,862
圣诞浪漫喜剧后，她礼貌地点头。

281
00:10:01,949 --> 00:10:03,690
让Tiffani Amber Theissen
饰演性感的圣诞老太太，

282
00:10:03,820 --> 00:10:05,822
我可以接受这个。

283
00:10:05,909 --> 00:10:07,128
好吧，那，呃，

284
00:10:07,302 --> 00:10:08,346
好吧，呃，

285
00:10:08,477 --> 00:10:09,783
告诉我这些事情的结果。

286
00:10:09,913 --> 00:10:10,914
我去给
住在枫树套房的老奶奶

287
00:10:11,088 --> 00:10:13,656
送这个“软餐”选项。

288
00:10:13,787 --> 00:10:15,658
款待。我们不是为了显摆。

289
00:10:15,745 --> 00:10:18,922
这不是很糟糕吗，
关于Shiki的信息？

290
00:10:19,096 --> 00:10:20,576
他说如果他认为
和Shiki有机会的话，

291
00:10:20,750 --> 00:10:22,012
就不会和Joan继续了。

292
00:10:22,143 --> 00:10:24,667
我知道。他和Joan在一起
真的很可爱。

293
00:10:24,798 --> 00:10:26,060
我是个很棒的红娘。

294
00:10:26,190 --> 00:10:27,496
我的确对此有
复杂的感受，

295
00:10:27,627 --> 00:10:29,716
但我确实介绍了
Carol和Jerry。

296
00:10:29,890 --> 00:10:31,500
可怜的Sass。
他值得幸福。

297
00:10:31,587 --> 00:10:33,154
而且实际上 Shiki 喜欢他这件事根本不重要。

298
00:10:33,328 --> 00:10:34,982
他们根本不可能在同一个房间里。

299
00:10:35,112 --> 00:10:36,679
如果...

300
00:10:36,766 --> 00:10:39,421
我们干脆不告诉 Sasappis 真相呢？

301
00:10:39,551 --> 00:10:40,857
我不太确定这...

302
00:10:40,988 --> 00:10:43,033
难道我们不是都同意
让他得到一些结局

303
00:10:43,207 --> 00:10:44,905
并且能够继续前进
会更健康吗？

304
00:10:45,079 --> 00:10:46,210
嗯，是的。

305
00:10:46,341 --> 00:10:48,473
但是对 Sass 说谎关于 Shiki？

306
00:10:48,604 --> 00:10:51,912
有时候撒谎是
更仁慈的做法。

307
00:10:51,999 --> 00:10:56,525
说到这个，那件上衣真漂亮。

308
00:10:58,483 --> 00:11:00,877
<i>嘿，大个子。</i>

309
00:11:01,008 --> 00:11:02,836
我正要去 Alberta 的派对。你来吗？

310
00:11:02,923 --> 00:11:04,794
不来。

311
00:11:05,577 --> 00:11:07,536
好吧。为什么不呢？

312
00:11:07,667 --> 00:11:10,887
因为那正是阿尔伯塔所期望的。

313
00:11:11,888 --> 00:11:14,369
嗯，是啊，整个派对不是你的主意吗？

314
00:11:14,543 --> 00:11:17,154
是的，索尔是主谋。

315
00:11:17,241 --> 00:11:20,549
但派对只是宏大计划中的一个方面。

316
00:11:20,723 --> 00:11:21,985
好吧。

317
00:11:22,116 --> 00:11:24,596
特雷弗，听着：

318
00:11:24,727 --> 00:11:26,903
阿尔伯塔会非常生气

319
00:11:27,034 --> 00:11:28,731
当她意识到索尔不在派对上。

320
00:11:28,818 --> 00:11:30,994
请在脑中想象她的痛苦，

321
00:11:31,125 --> 00:11:33,344
然后向索尔汇报。

322
00:11:33,475 --> 00:11:35,085
没问题，朋友。

323
00:11:35,216 --> 00:11:36,739
嗯。

324
00:11:38,828 --> 00:11:41,701
现在我们等着吧。

325
00:11:47,097 --> 00:11:49,491
抱歉，你是死于酒精而变成幽灵的人吗？

326
00:11:49,578 --> 00:11:51,275
嗯，没错。

327
00:11:51,406 --> 00:11:52,929
希望我能抽着烟死去，

328
00:11:53,060 --> 00:11:54,452
但我今天的四包烟
都已经抽完了。

329
00:11:54,583 --> 00:11:56,106
烟草在殖民地
是非常流行的。

330
00:11:56,237 --> 00:11:59,153
当某样东西既有趣又对你有益时
是不是很棒？

331
00:11:59,283 --> 00:12:00,415
出于好奇，

332
00:12:00,545 --> 00:12:02,243
如果你让
另一个鬼喝一口，

333
00:12:02,373 --> 00:12:03,592
他们会有感觉吗？

334
00:12:03,723 --> 00:12:05,072
啊，只需一两秒钟

335
00:12:05,202 --> 00:12:06,377
它就会
回到瓶子里，

336
00:12:06,508 --> 00:12:07,335
但当然，
会有瞬间的嗡嗡感。

337
00:12:07,465 --> 00:12:08,815
报上我的名。

338
00:12:11,818 --> 00:12:14,255
啊。哦。

339
00:12:14,385 --> 00:12:16,953
那甜蜜的，甜蜜的烧灼感
妈妈错过了。

340
00:12:18,433 --> 00:12:21,001
我是说，感谢你。

341
00:12:22,045 --> 00:12:24,178
所以，Sass，
你最近怎么样？

342
00:12:24,352 --> 00:12:26,528
嗯，一开始我确实有点震惊，

343
00:12:26,702 --> 00:12:28,965
听到Shiki对我并没有什么感觉。

344
00:12:29,096 --> 00:12:30,880
没错，她就是这么说的。很清楚。

345
00:12:31,968 --> 00:12:33,970
但我随后有点想，哇，

346
00:12:34,057 --> 00:12:35,885
也许我终于可以放下了。

347
00:12:35,972 --> 00:12:37,669
好的。所以我想
我们做对了。

348
00:12:37,757 --> 00:12:39,889
通过问她并得到一个真实的回答，

349
00:12:39,976 --> 00:12:41,717
然后把那个答案反馈给你。

350
00:12:41,848 --> 00:12:42,849
你还好吗，Pete？

351
00:12:43,023 --> 00:12:44,633
你是不是在喝Joan的酒？

352
00:12:44,807 --> 00:12:46,243
Sass，我真高兴听到这个。

353
00:12:46,330 --> 00:12:47,897
我意思是，我当然为Shiki感到遗憾， 

354
00:12:48,028 --> 00:12:51,074
但是现在，也许你能明白
和琼的事情发展如何。

355
00:12:51,161 --> 00:12:55,078
也许终于可以结束我们的
漫长的国家梦魇，

356
00:12:55,252 --> 00:12:56,776
也就是你的处男之身。

357
00:12:56,906 --> 00:12:58,212
谢谢你，花儿。
你的支持对我意义重大。

358
00:12:58,299 --> 00:13:01,258
哦，什么时候开始有
娱乐活动，对吧？

359
00:13:01,345 --> 00:13:02,694
我的意思是，这个派对
比我们还要死气沉沉。

360
00:13:02,869 --> 00:13:03,913
嘿，琼。

361
00:13:05,088 --> 00:13:06,786
“比我们还要死气沉沉。”
真有趣。

362
00:13:06,916 --> 00:13:11,094
嘿，我根据
你之前的意见对
北极浪漫喜剧脚本做了一些修改。

364
00:13:11,225 --> 00:13:12,661
当那个男人
变成驯鹿时

365
00:13:12,792 --> 00:13:14,054
在第二幕的顶端--

366
00:13:14,184 --> 00:13:15,620
亲爱的，听我说，好吗？

367
00:13:15,751 --> 00:13:17,144
就叫它
<i>极地对立，</i> 好吗？

368
00:13:17,318 --> 00:13:18,536
而且确保
那个家伙能追到女孩。

369
00:13:18,667 --> 00:13:19,581
我的意思是，我们在谈论什么？

370
00:13:19,711 --> 00:13:21,539
这不是
航空科学。

371
00:13:21,670 --> 00:13:23,628
<i>极地对立。</i> 那真是...

372
00:13:23,759 --> 00:13:25,108
那真的很好。

373
00:13:25,239 --> 00:13:27,241
如果我可以再问一个结构性问题--

374
00:13:27,328 --> 00:13:28,895
琼，你看到房间的另一边了吗？

375
00:13:29,025 --> 00:13:30,592
那里有点像这样，但山姆不在那儿。

376
00:13:30,679 --> 00:13:33,247
哦。请带路，帅哥。

377
00:13:36,076 --> 00:13:38,339
哇。山姆，真是太棒了

378
00:13:38,469 --> 00:13:40,167
你是如何把她
推到了他的怀里

379
00:13:40,341 --> 00:13:42,822
假装
自己瘸了又让人无法忍受。

380
00:13:42,909 --> 00:13:44,084
谢谢你。

381
00:13:45,694 --> 00:13:46,608
特雷弗。

382
00:13:46,695 --> 00:13:48,131
你没有回报。

383
00:13:48,262 --> 00:13:50,220
阿尔伯塔提到我
没有去聚会吗？

384
00:13:50,351 --> 00:13:51,526
没有提到。

385
00:13:51,613 --> 00:13:53,658
托尔。你在
聚会上。

386
00:13:53,745 --> 00:13:55,095
不。托尔不在。

387
00:13:55,182 --> 00:13:56,313
哦，嗨，托尔。

388
00:13:56,487 --> 00:13:58,011
托尔不在这里。

389
00:13:59,360 --> 00:14:01,971
伙计，那道闪电真是
撞坏了什么。

390
00:14:02,145 --> 00:14:03,407
那个小子不正常。

391
00:14:03,538 --> 00:14:05,540
哦，看看萨斯，
调情调得可凶了。

392
00:14:05,670 --> 00:14:07,281
对，你去吧，萨斯。

393
00:14:07,368 --> 00:14:09,413
他真是个宝贝
却还不知道。

394
00:14:09,544 --> 00:14:11,067
<i>换伴侣？</i>

395
00:14:11,198 --> 00:14:12,460
我可以，皮特？

396
00:14:12,590 --> 00:14:13,853
派对怎么样，萨姆？

397
00:14:13,983 --> 00:14:15,158
哦，挺好的。是的。

398
00:14:15,289 --> 00:14:16,856
你刚才走过皮特，

399
00:14:17,030 --> 00:14:18,292
除此之外，我们一直很开心。

400
00:14:18,422 --> 00:14:20,990
嗯，不过能让我最好的兄弟杰在这里，还是值得的。

401
00:14:21,164 --> 00:14:22,644
萨斯在这里吗？

402
00:14:22,818 --> 00:14:24,298
他知道好消息吗，希基喜欢他？

403
00:14:24,428 --> 00:14:26,300
他说了什么？

404
00:14:26,430 --> 00:14:28,128
呃，我想你听错了。

405
00:14:28,258 --> 00:14:31,348
听错？你明明说希基喜欢萨斯。

406
00:14:31,435 --> 00:14:33,002
因为她不知道那只鹿，

407
00:14:33,176 --> 00:14:34,699
但现在她知道了，所以她对他有意思。

408
00:14:34,786 --> 00:14:36,179
你们都在骗我吗？

409
00:14:36,353 --> 00:14:39,095
是，是的，但这都是为了你好。

410
00:14:39,182 --> 00:14:40,357
而且，赫蒂让我们这么做。

411
00:14:40,444 --> 00:14:41,489
彼得。

412
00:14:41,619 --> 00:14:42,969
发生了什么事？

413
00:14:43,099 --> 00:14:44,579
嘿，新来的鬼听过碧昂丝的音乐吗？

414
00:14:44,666 --> 00:14:46,973
杰伊，等一下。
是的，萨斯，这是真的。

415
00:14:47,103 --> 00:14:48,975
志纪确实说过她对你有兴趣。

416
00:14:49,062 --> 00:14:50,802
但既然你永远不能和她在一起，

417
00:14:50,933 --> 00:14:54,154
我们觉得让你相信
她不喜欢你可能更好一些。

419
00:14:54,284 --> 00:14:55,459
我们很抱歉。

420
00:14:55,633 --> 00:14:57,026
好吧，我没有收到那个更新。

421
00:14:57,200 --> 00:14:58,419
因为你没有告诉我。

422
00:14:58,549 --> 00:15:00,769
而且我看不见鬼魂，萨姆。

423
00:15:00,900 --> 00:15:02,553
难以置信。

424
00:15:02,640 --> 00:15:04,164
你们怎么了？！

425
00:15:04,251 --> 00:15:06,470
我……我很抱歉，琼。

426
00:15:06,601 --> 00:15:08,211
我得走了。

427
00:15:08,342 --> 00:15:09,299
萨斯……

428
00:15:09,430 --> 00:15:10,779
嗯，这可真是个转折。

429
00:15:10,910 --> 00:15:12,215
萨斯，抱歉。

430
00:15:12,389 --> 00:15:15,262
相信我，最后我想做的就是伤害一个鬼魂。

431
00:15:18,047 --> 00:15:20,093
哦，这真痛。见鬼。

432
00:15:20,223 --> 00:15:21,833
那个瓶子在哪里？

433
00:15:27,796 --> 00:15:30,233
嘿，怎么样，拳击手？

434
00:15:30,364 --> 00:15:33,889
抱歉我这样离开。我只是需要理清我的思绪。

435
00:15:34,063 --> 00:15:37,023
那么，这个诗季，
她的故事是什么？

436
00:15:37,153 --> 00:15:40,200
嗯，我爱了她500年。

437
00:15:40,287 --> 00:15:42,115
但她住在一家旧报社里。

438
00:15:43,203 --> 00:15:46,249
额外消息，头条新闻写着“心碎”。

439
00:15:46,380 --> 00:15:47,859
抱歉，你正经历一个真实的时刻。

440
00:15:48,034 --> 00:15:50,123
我在紧张的时候会用滑稽的台词来缓解。

441
00:15:50,253 --> 00:15:51,298
你为什么紧张？

442
00:15:51,472 --> 00:15:53,300
嗯，我以为我们之间

443
00:15:53,430 --> 00:15:54,910
有某种东西，

444
00:15:55,041 --> 00:15:57,608
但看来这个诗季
是女主角，

445
00:15:57,695 --> 00:15:59,871
而我只是一个拿着瓶子的可爱女孩。

446
00:15:59,959 --> 00:16:01,612
也许我的朋友们说谎是对的。

447
00:16:01,699 --> 00:16:04,050
毕竟诗季和我
永远不可能在一起。

448
00:16:04,180 --> 00:16:07,053
嗯。看来你正处于绝望的时刻。

449
00:16:07,183 --> 00:16:08,793
不过我不需要
告诉一个讲故事的人

450
00:16:08,924 --> 00:16:10,056
这一切正是

451
00:16:10,230 --> 00:16:11,405
即将好转的时候。

452
00:16:11,535 --> 00:16:12,536
你什么意思？

453
00:16:12,667 --> 00:16:14,582
嗯，这就像是

454
00:16:14,712 --> 00:16:16,888
我的蒸汽船喜剧，
《波涛汹涌》。

455
00:16:17,019 --> 00:16:18,890
达拉认为一切都失去了，
当英雄，

456
00:16:19,021 --> 00:16:20,718
弗兰克·沃特斯掉入水中。

457
00:16:20,849 --> 00:16:22,198
但你知道影片结束时发生了什么吗？

458
00:16:22,285 --> 00:16:23,417
不知道，什么？

459
00:16:23,504 --> 00:16:24,940
没想法。
在我完成草稿之前，

460
00:16:25,071 --> 00:16:26,768
露西尔·鲍尔在El Coyote打了我一拳

461
00:16:26,942 --> 00:16:28,204
并毁掉了这个项目。

462
00:16:28,378 --> 00:16:30,902
关键是，现在不是你放弃的时候，

463
00:16:31,077 --> 00:16:32,556
现在是你去追求那个女孩的时候。

464
00:16:32,687 --> 00:16:34,210
好吧，但怎么做？

465
00:16:34,297 --> 00:16:36,734
只需跳出常规思维。

466
00:16:36,908 --> 00:16:40,260
无论你做什么，千万不要告诉露西尔·鲍尔

468  
00:16:40,390 --> 00:16:41,565  
哈。

469  
00:16:41,739 --> 00:16:44,264  
跳出框框思考……

470  
00:16:48,137 --> 00:16:50,096  
那么，派对怎么样？

471  
00:16:50,226 --> 00:16:53,577  
雷神不知道，因为雷神不在。

472  
00:16:53,751 --> 00:16:55,579  
你在说什么？  
你当时在那儿。

473  
00:16:55,753 --> 00:16:57,277  
我们说过话。  
不，不。

474  
00:16:57,407 --> 00:17:01,498  
雷神只是短暂地进来  
看大家对雷神缺席的反应。

476  
00:17:01,585 --> 00:17:02,499   
什么？

 477
00:17:02,630 --> 00:17:05,676
雷神对你进行报复保释！砰！

478
00:17:05,850 --> 00:17:06,721
报复保释？

479
00:17:06,895 --> 00:17:08,418
雷神，究竟发生了什么事？

480
00:17:08,549 --> 00:17:10,899
发生的事是你错过了
雷神的千岁生日派对。

481
00:17:11,030 --> 00:17:12,727
所以现在你要承担后果。

482
00:17:12,857 --> 00:17:14,946
等一下，你因为
五十年前的一个派对

483
00:17:15,077 --> 00:17:16,861
对我生气？

484
00:17:16,992 --> 00:17:19,908
没错！你错过了雷神一生中
最大的一场派对。

485
00:17:20,039 --> 00:17:21,736
这很难说，
但更容易

486
00:17:21,823 --> 00:17:24,086
因为雷神在治疗中
做了很多工作，但...

487
00:17:25,783 --> 00:17:27,263
...这伤了雷神的感情。

488
00:17:27,394 --> 00:17:29,787
哇，大个子。

489
00:17:29,961 --> 00:17:32,051
你已经对此耿耿于怀
几十年了。

490
00:17:32,181 --> 00:17:33,791
我完全没有意识到。

491
00:17:33,922 --> 00:17:35,358
这就是你总是
嘲笑我帽子的原因吗？

492
00:17:35,489 --> 00:17:38,274
不是。这是无关的
时尚观点。

493
00:17:38,361 --> 00:17:40,798
但告诉我，

494
00:17:40,972 --> 00:17:42,104
你为什么不去雷神的派对？

495
00:17:42,235 --> 00:17:45,977
其实，我那时候
还是个年轻的幽灵。

496
00:17:46,108 --> 00:17:49,285
我还在适应
我们现在处于的这个疯狂情况。

497
00:17:49,416 --> 00:17:52,201
而参加
一个千年生日派对？

498
00:17:52,375 --> 00:17:54,421
这让我觉得
这是一个困难的提醒，

499
00:17:54,508 --> 00:17:58,468
让我意识到
我可能会被困在这里
很长一段时间。

500
00:17:58,599 --> 00:18:00,514
所以我溜了。

501
00:18:00,688 --> 00:18:03,212
对不起，雷神。

502
00:18:04,126 --> 00:18:07,434
千年确实是很长的时间，但是...

503
00:18:07,608 --> 00:18:09,088
和朋友在一起更好。

504
00:18:09,175 --> 00:18:11,655
非常正确。

505
00:18:11,786 --> 00:18:13,875
你知道吗？我想到了一个主意。

506
00:18:14,049 --> 00:18:16,573
托尔有时候也是这样的。

507
00:18:16,660 --> 00:18:19,794
看看我们，竟有这么多共同点。

508
00:18:19,881 --> 00:18:22,013
我们一起去约会吧，

509
00:18:22,188 --> 00:18:23,841
就我们两个人。

510
00:18:23,972 --> 00:18:25,452
你可以稍后在喷泉见我，

511
00:18:25,626 --> 00:18:28,455
告诉我我在你生日派对上错过了什么。

512
00:18:28,542 --> 00:18:30,500
托尔喜欢。

513
00:18:30,631 --> 00:18:32,198
你也可以告诉我
我在你的派对上错过了什么。

514
00:18:32,372 --> 00:18:34,939
但你毕竟在我的派对上。

515
00:18:35,026 --> 00:18:36,202
只待了很短的时间。

516
00:18:36,332 --> 00:18:39,161
所以，算下来就是“根本没在派对上”。

517
00:18:39,292 --> 00:18:42,208
好吧，这一局你赢了，大个子。

518
00:18:42,382 --> 00:18:44,732
是的！托尔赢了。

519
00:18:44,862 --> 00:18:46,168
在阿尔伯塔面前。

520
00:18:47,300 --> 00:18:51,391
但我也很期待稍后在喷泉友情聚会上的相聚。

521
00:18:56,135 --> 00:18:58,789
萨斯，我们只是想再说一次，我们很抱歉。

522
00:18:58,920 --> 00:19:02,271
我们是想帮忙，但做得不对。

523
00:19:02,358 --> 00:19:03,664
再说一次，没有人
告诉我最新情况

524
00:19:03,794 --> 00:19:05,666
而且我看不见
或听不到鬼魂。

525
00:19:05,753 --> 00:19:09,409
往前看，我会努力不在说话的时候进房间。

526
00:19:09,539 --> 00:19:11,541
问题是，我们只想让你幸福。

527
00:19:11,672 --> 00:19:13,804
听着，大家，你们所做的
真的搞砸了，

528
00:19:13,978 --> 00:19:16,024
但我明白你们
为什么这么做。

529
00:19:16,111 --> 00:19:16,938
一切都会好起来的。

530
00:19:17,068 --> 00:19:20,507
因为我会去找时纪。

531
00:19:20,637 --> 00:19:21,812
你在说什么？

532
00:19:21,899 --> 00:19:23,423
琼给了我
一点灵感。

533
00:19:23,510 --> 00:19:26,252
哦，我只是给了他铺垫。
Sass有结尾的效果。

534
00:19:26,382 --> 00:19:28,036
我们只需要跳出框框思考。

535
00:19:28,167 --> 00:19:29,733
或者更确切地说，
在框框内思考。

536
00:19:29,907 --> 00:19:32,040
而我所说的框框

537
00:19:32,171 --> 00:19:33,476
就是鬼魂捕捉器。

538
00:19:33,650 --> 00:19:35,478
哇。
这可能吗？
这样行得通吗？

539
00:19:35,565 --> 00:19:38,177
嗯。Jay，Sass认为他
可以用鬼魂捕捉器

540
00:19:38,307 --> 00:19:39,743
来接触Shiki。

541
00:19:39,830 --> 00:19:41,354
有趣。

542
00:19:41,484 --> 00:19:43,486
因为鬼魂
无法越过边界。

543
00:19:43,617 --> 00:19:45,096
好吧——闭嘴，Peter。

544
00:19:45,271 --> 00:19:46,533
但是一旦进入捕捉器，

545
00:19:46,707 --> 00:19:49,623
也许这样就能以某种方式
突破边界。

546
00:19:49,753 --> 00:19:51,625
所以就这么决定了。

547
00:19:51,799 --> 00:19:53,496
我打算尝试在鬼魂捕捉器里跨越边界。

548
00:19:53,627 --> 00:19:55,281
会成功吗？我不知道。

549
00:19:55,411 --> 00:19:57,239
事情可能出错吗？有可能。

550
00:19:57,326 --> 00:19:59,633
这个人真的急需得到一些？

551
00:19:59,720 --> 00:20:00,634
是的。

552
00:20:00,764 --> 00:20:02,723
真是个悬念。

553
00:20:02,853 --> 00:20:03,854
你会喜欢外面的。

554
00:20:03,985 --> 00:20:05,291
我发誓，上帝，彼得。

555
00:20:15,170 --> 00:20:16,911
好吧，山姆说我应该到这里来

556
00:20:16,998 --> 00:20:19,087
给索尔传达来自阿尔伯塔的消息。

557
00:20:19,218 --> 00:20:21,872
“你不要复仇保释我。”

558
00:20:21,959 --> 00:20:22,873
这就是消息。

559
00:20:23,047 --> 00:20:24,266
阿尔伯塔！

560
00:20:24,353 --> 00:20:25,920
我不是很理解上下文。

561
00:20:26,050 --> 00:20:28,227
我再次觉得我正在操作中。

562
00:20:28,401 --> 00:20:29,663
信息有些不完整。

563
00:20:29,793 --> 00:20:32,361
这还没有结束。

564
00:20:32,492 --> 00:20:34,537
智力的较量仍在继续。

565
00:20:34,668 --> 00:20:37,497
无论如何，我要去看篮球。

566
00:20:40,761 --> 00:20:42,328
啊。

567
00:20:47,202 --> 00:20:48,899
字幕由
CBS赞助

568
00:20:49,030 --> 00:20:50,901
以及丰田公司提供。

569
00:20:51,032 --> 00:20:53,252
字幕由
WGBH的媒体访问组添加
access.wgbh.org