﻿1
00:00:02,169 --> 00:00:04,910
（人群呼喊）新星！新星!新星!
[Crowd chants] Nova! Nova! Nova!

2
00:00:04,911 --> 00:00:06,691
(欢呼)
[Cheering]

3
00:00:06,692 --> 00:00:09,301
喂!,悉尼!
G'day, Sydney!

4
00:00:09,302 --> 00:00:13,259
你们都不知道来到这里我有多兴奋。
Y'all have no idea how excited I am to be here.

5
00:00:13,260 --> 00:00:14,430
我们走吧!
Let's go!

6
00:00:14,431 --> 00:00:16,605
[柔和的原声吉他介绍]
[Gentle acoustic guitar intro]

7
00:00:16,606 --> 00:00:19,085
这是我第一张专辑里的一首歌。
This is a song from my first album.

8
00:00:19,865 --> 00:00:22,911
-叫《五面墙》——[人群疯狂欢呼]
- It's called Five Walls. - [Crowd cheers wildly]

9
00:00:22,912 --> 00:00:25,695
♪Mm-mm-mm-mm-mm
♪ Mm-mm-mm-mm-mm

10
00:00:26,823 --> 00:00:30,173
♪Mm-mm-mm-mm-mm
♪ Mm-mm-mm-mm-mm

11
00:00:30,174 --> 00:00:32,651
♬雨，倾盆而下
♪ The rain, it pours ♪

12
00:00:32,652 --> 00:00:36,261
♬我再也没有火了
♪ I don't have fire anymore ♪

13
00:00:36,262 --> 00:00:39,478
没有什么能让我们温暖
♪ Nothing keeping us warm ♪

14
00:00:39,479 --> 00:00:41,913
♬我开始褪色了
♪ I start to fade ♪

15
00:00:43,346 --> 00:00:45,522
♬你知道该说什么
♪ You know exactly what to say

16
00:00:45,651 --> 00:00:49,655
♬让我在你的网里纠结
♪ To make me tangle in a web of you ♪

17
00:00:51,173 --> 00:00:52,695
♬把我绑成一团
♪ Tie me up in knots

18
00:00:52,696 --> 00:00:58,351
告诉我你对我的爱是真诚的
♪ And tell me that the love you have holds true ♪

19
00:00:58,352 --> 00:01:02,176
这五面墙见证了一切
♪ These five walls have seen it all ♪

20
00:01:02,177 --> 00:01:05,221
如果他们能说话就好了
♪ If only they could speak ♪

21
00:01:06,087 --> 00:01:07,393
♬在夜晚做梦
♪ Dream the night

22
00:01:07,479 --> 00:01:09,393
♬飞走的♬
♪ Of taking flight ♪

23
00:01:09,394 --> 00:01:13,308
♬我脚下的世界
♪ The world beneath my feet ♪

24
00:01:13,309 --> 00:01:15,045
♬准备好了，蓝鸟
♪ Ready now, Bluebird ♪

25
00:01:15,046 --> 00:01:16,655
♬现在是你的时候了
♪ Now's your time

26
00:01:16,741 --> 00:01:20,047
♬用我的这颗心带走它吧
♪ Take it now with this heart of mine ♪

27
00:01:20,048 --> 00:01:23,787
♬从你的牢笼里逃出来
♪ A grand escape from your cage ♪

28
00:01:23,788 --> 00:01:25,655
♬青鸟♬
♪ Bluebird ♪

29
00:01:25,656 --> 00:01:27,525
♬飞翔，飞翔
♪ Fly, fly

30
00:01:27,655 --> 00:01:29,221
♬飞翔♬
♪ Fly ♪

31
00:01:29,222 --> 00:01:31,003
(人群欢呼)
[Crowd cheers]

32
00:01:31,004 --> 00:01:34,135
♬嗯-嗯-嗯-嗯
♪ Mm-mm-mm-mm-mm ♪

33
00:01:35,351 --> 00:01:37,352
♬你照亮了光明
♪ You shine the light

34
00:01:37,353 --> 00:01:39,745
♬在你想要的地方
♪ Where you want it to be

35
00:01:40,960 --> 00:01:43,962
♬而在每个场景的背后
♪ While behind every scene

36
00:01:43,963 --> 00:01:47,312
♬影子在玩耍
♪ The shadows play

37
00:01:47,917 --> 00:01:52,225
♬你知道怎么做才能让我在最后燃烧起来
♪ You know exactly what do to to keep me burning at the ends ♪

38
00:01:52,226 --> 00:01:53,875
♬为你
♪ For you

39
00:01:55,700 --> 00:01:57,136
♬把我绑成一团
♪ Tie me up in knots

40
00:01:57,266 --> 00:02:02,358
告诉我你对我的爱是真诚的
♪ And tell me that the love you have holds true ♪

41
00:02:03,310 --> 00:02:06,747
这五面墙见证了一切
♪ These five walls have seen it all ♪

42
00:02:06,748 --> 00:02:10,226
如果他们能说话就好了
♪ If only they could speak

43
00:02:10,227 --> 00:02:11,963
♬梦见黑夜-[唱诗班歌唱]
- ♪ Dream the night - [Choir vocalizes]

44
00:02:11,964 --> 00:02:13,963
♬飞走的♬
♪ Of taking flight ♪

45
00:02:13,964 --> 00:02:17,530
♬我脚下的世界
♪ The world beneath my feet

46
00:02:17,531 --> 00:02:19,399
♬现在准备好了，蓝鸟
♪ So ready now, Bluebird ♪

47
00:02:19,400 --> 00:02:20,921
♬现在是你的时间了
♪ Now's your time ♪

48
00:02:21,007 --> 00:02:24,401
♬用我的这颗心带走它吧
♪ Take it now with this heart of mine ♪

49
00:02:24,402 --> 00:02:28,445
♬从你的牢笼里逃出来
♪ A grand escape from your cage ♪

50
00:02:28,446 --> 00:02:30,095
♪蓝鸟
♪ Bluebird

51
00:02:30,096 --> 00:02:32,227
♬飞翔，飞翔
♪ Fly, fly

52
00:02:32,228 --> 00:02:34,444
♪飞
♪ Fly

53
00:02:34,445 --> 00:02:37,663
(欢呼)
[Cheering]

54
00:02:37,664 --> 00:02:39,314
掌声送给神话般的人
Give it up for the fabulous

55
00:02:39,315 --> 00:02:44,230
美国海军男女无伴奏合唱团！
Servicemen and Women of the US Navy A Capella Choir!

56
00:02:44,231 --> 00:02:45,270
(欢呼)
[Cheering]

57
00:02:45,271 --> 00:02:46,923
雪梨，我爱你。
Sydney, I love you.

58
00:02:46,924 --> 00:02:48,402
你太棒了。
You've been amazing.

59
00:02:48,488 --> 00:02:49,836
晚安，各位。
Good night.

60
00:02:49,837 --> 00:02:53,534
——哇!再唱一首！-[人群呼喊]再来一首歌！
- Whoo! One more song! - [Crowd chants] One more song!

61
00:02:53,535 --> 00:02:54,793
再唱一首！
One more song!

62
00:02:54,879 --> 00:02:57,272
再唱一首！再唱一首！
One more song! One more song!

63
00:02:57,273 --> 00:02:58,924
再唱一首！
One more song!

64
00:02:58,925 --> 00:03:01,403
(野生欢呼)
[Wild cheering]

65
00:03:01,404 --> 00:03:03,273
嘿，你觉得他们想要更多吗？
Hey, you think they want more?

66
00:03:04,054 --> 00:03:05,490
你有什么好主意吗？
Got anything up your sleeve?

67
00:03:05,491 --> 00:03:09,319
还好我有时间坐长途飞机过来
Well, lucky I had time on the long-ass flight over here

68
00:03:09,446 --> 00:03:11,404
想出一些全新的东西。
to come up with something brand-new.

69
00:03:11,405 --> 00:03:12,317
(欢呼)
[Cheering]

70
00:03:12,446 --> 00:03:14,708
这次旅行给了我足够的时间
The trip over gave me plenty of time

71
00:03:14,709 --> 00:03:16,969
考虑一些事情。
to think over some things.

72
00:03:16,970 --> 00:03:21,145
比如我们只有一次生命
Like the fact that we've only got one life

73
00:03:21,146 --> 00:03:24,101
我们得按自己的方式生活。
and we've got to live it on our terms.

74
00:03:24,102 --> 00:03:26,056
选择我们自己的飞行路线。
Choose our own flight path.

75
00:03:26,057 --> 00:03:27,448
阿门。
Amen to that.

76
00:03:27,534 --> 00:03:30,928
我要把这首歌献给一个非常特别的人
I'm dedicating this to someone very special

77
00:03:30,929 --> 00:03:32,666
在我的生活中，
in my life,

78
00:03:32,667 --> 00:03:34,710
我称之为“屏息”
and I'm calling it Breathless

79
00:03:34,839 --> 00:03:37,101
因为他们就是这样离开我的。
because that's how they leave me.

80
00:03:37,102 --> 00:03:40,711
(野生欢呼)
[Wild cheering]

81
00:03:40,712 --> 00:03:43,972
[柔和的键盘介绍]
[Subdued keyboard intro]

82
00:03:43,973 --> 00:03:46,234
♬我们私奔吧♬
[Both sing] ♪ Let's run away ♪

83
00:03:47,535 --> 00:03:50,625
不只是这一天
♪ Not just for the day

84
00:03:51,623 --> 00:03:54,496
♬但永远
♪ But for always

85
00:03:55,623 --> 00:03:58,103
♬你和我，宝贝
♪ You and me, babe

86
00:03:58,104 --> 00:04:02,060
♬我一直都知道
♪ I have always known ♪

87
00:04:02,061 --> 00:04:05,757
♬为了我们的爱成长
♪ For our love to grow

88
00:04:05,884 --> 00:04:09,235
♬我们不得不消失
♪ We have to disappear ♪

89
00:04:09,236 --> 00:04:14,062
所以让我们离开这里
♪ So let's get out of here

90
00:04:14,063 --> 00:04:17,235
因为我喘不过气来…♪
♪ 'Cause I'm breathless... ♪

91
00:04:17,236 --> 00:04:19,146
萨尔。莎莉，怎么了？
Sal. Sally, what's wrong?

92
00:04:19,147 --> 00:04:20,234
我不能呼吸了。
I-I can't breathe.

93
00:04:20,363 --> 00:04:21,798
能帮我一下吗？
Can I get some help over here, please?

94
00:04:21,799 --> 00:04:23,885
-[莎莉呼吸急促]-她过敏
- [Sally hyperventilates] - She has allergies.

95
00:04:23,886 --> 00:04:24,842
我们需要她的钢笔。
We need her opti-pen.

96
00:04:25,015 --> 00:04:26,929
-普尔，你的包呢？——椅子。
- Poole, where's your bag? - Chair.

97
00:04:26,930 --> 00:04:29,582
快叫救护车！-快去找那个该死的包！
- Somebody call an ambulance! - Someone find the damn bag!

98
00:04:29,583 --> 00:04:32,060
-灯亮着。-救护车在哪里？
- Houselights on. - Where's the ambulance?

99
00:04:32,061 --> 00:04:33,408
我们现在就需要，伙计们！
We need it now, people!

100
00:04:33,494 --> 00:04:34,756
爸爸!
Dad!

101
00:04:34,885 --> 00:04:36,712
我的注射器，快！
My injector, quick!

102
00:04:36,713 --> 00:04:41,455
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

103
00:04:43,755 --> 00:04:46,409
她没有呼吸了。爸，没用的。
She's not breathing. Dad, it's not working.

104
00:04:46,410 --> 00:04:47,538
(黑暗的音乐)
[Dark music]

105
00:04:47,624 --> 00:04:49,321
[诺娃]好吧，会没事的。
[Nova] Okay, it's gonna be fine.

106
00:04:49,322 --> 00:04:50,799
你会没事的。
You're gonna be okay.

107
00:04:50,929 --> 00:04:52,539
-你会没事的。——[音乐加强]
- You're gonna be okay. - [Music intensifies]

108
00:04:54,885 --> 00:04:57,192
(主题音乐)
[Theme music]

109
00:05:28,189 --> 00:05:30,625
死者是一等士官莎莉·普尔。
Deceased is Petty Officer First Class Sally Poole.

110
00:05:30,626 --> 00:05:33,017
医护人员迅速将她送往医院。DOA。
Paramedics rushed her to hospital. DOA.

111
00:05:33,018 --> 00:05:33,971
原因吗?
Cause?

112
00:05:33,972 --> 00:05:35,103
速发型过敏反应。
Anaphylaxis.

113
00:05:35,233 --> 00:05:37,365
医院正准备释放尸体。
Hospital's standing by to release the body.

114
00:05:40,145 --> 00:05:41,755
[蓝色]那是在五面墙之后。
[Blue] It was after Five Walls .

115
00:05:41,756 --> 00:05:43,537
它……这是在返场时发生的。
It... it happened during the encore.

116
00:05:43,538 --> 00:05:46,059
你看到莎莉的反应了吗？
Did you see Sally have a reaction?

117
00:05:46,060 --> 00:05:47,625
是的。她,嗯…
Yeah. She, um...

118
00:05:48,623 --> 00:05:51,670
她前一分钟还好好的，然后就…
She was fine one minute and then she was...

119
00:05:53,493 --> 00:05:55,276
我不明白，因为…
I don't understand, though, because...

120
00:05:55,277 --> 00:05:58,322
…诺瓦用了她的光学笔，但它似乎什么也没做。
...Nova used her opti-pen, but it didn't seem to do anything.

121
00:05:59,580 --> 00:06:02,016
萨莉几年前对花生过敏。
Sally developed a peanut allergy a few years back.

122
00:06:02,017 --> 00:06:03,797
从那以后，我们采取了一切预防措施。
Since then we've taken every precaution.

123
00:06:03,798 --> 00:06:06,537
-包括这些吗？-这是骑手。
- Including all this? - Here's the rider.

124
00:06:06,538 --> 00:06:09,755
“没有任何坚果产品。”强调了。
"No nut products of any kind." Underlined.

125
00:06:09,756 --> 00:06:11,014
你检查过了吗？
And you double-checked?

126
00:06:11,015 --> 00:06:13,276
我亲自尝过每一口吗？否。
Did I personally taste each morsel? No.

127
00:06:13,277 --> 00:06:14,971
我是他们的警督，不是他们的妈妈。
I'm their lieutenant, not their mom.

128
00:06:15,057 --> 00:06:18,321
目击者说没人能找到莎莉的急救箱。
Witnesses said no one could find Sally's emergency kit.

129
00:06:18,322 --> 00:06:19,796
为什么呢？
Why was that?

130
00:06:19,797 --> 00:06:22,144
在她包里，就在后面。
It was in her bag, which was back here.

131
00:06:22,145 --> 00:06:23,448
有人把外套落在上面了。
Someone left their jacket over it.

132
00:06:23,449 --> 00:06:25,276
等我们找到它的时候，它…
By the time we found it, it...

133
00:06:26,318 --> 00:06:28,362
知道是什么引发了莎莉的反应吗？
Any idea what triggered Sally's reaction?

134
00:06:28,363 --> 00:06:31,928
否。我也有同样的过敏。它来得很快。
No. I have the same allergy. It comes on pretty quick.

135
00:06:31,929 --> 00:06:35,276
等等，你也过敏吗？
Wait, you have the same allergy?

136
00:06:35,277 --> 00:06:36,666
花生。
Peanuts.

137
00:06:36,752 --> 00:06:37,752
就像莎莉。
Like Sally.

138
00:06:37,753 --> 00:06:39,709
你没事吧？
But you're okay?

139
00:06:39,710 --> 00:06:42,405
诺娃正在接受暴露疗法。
Nova's been undergoing exposure therapy.

140
00:06:42,406 --> 00:06:45,188
她不是刀枪不入，但她比我强。
She's not bulletproof, but she is better.

141
00:06:45,189 --> 00:06:46,621
不过我感觉不太好。
I'm not feeling so good, though.

142
00:06:46,622 --> 00:06:48,360
我们现在可以走了吗？
Is it okay if we go now?

143
00:06:48,361 --> 00:06:49,839
(杰夫)是的。
[Jeff] Yeah.

144
00:06:49,925 --> 00:06:51,621
是的，当然。
Yeah, of course.

145
00:06:51,622 --> 00:06:52,881
是的。
Yeah.

146
00:06:52,882 --> 00:06:55,012
最好走安全出口
Better take the fire exit,

147
00:06:55,013 --> 00:06:56,795
避开狗仔队。
dodge the paparazzi.

148
00:07:00,750 --> 00:07:01,925
(叹息)
[Sighs]

149
00:07:02,793 --> 00:07:04,185
你对吧?
You right?

150
00:07:04,186 --> 00:07:07,012
只是享受一下滑动门的时刻，仅此而已。
Just having one of those sliding doors moments, is all.

151
00:07:07,013 --> 00:07:08,098
真的吗?
Really?

152
00:07:08,184 --> 00:07:10,011
我说的是岔路口，伊薇。
I'm talking fork in the road, Evie.

153
00:07:10,012 --> 00:07:13,230
要么加入海军陆战队，要么追求我真正的爱好。
Join the Marines or pursue my real passion.

154
00:07:13,231 --> 00:07:14,575
你真正的激情是什么？
Your real passion?

155
00:07:14,576 --> 00:07:16,924
演艺圈，宝贝！这一切。
Show business, baby! All this.

156
00:07:16,925 --> 00:07:20,404
名声，财富。的粉丝。
The fame, the fortune. Adoring fans.

157
00:07:20,531 --> 00:07:22,837
-也可能是我——真的吗?
- Could have been me. - Really?

158
00:07:22,838 --> 00:07:23,922
谁说的?
Says who?

159
00:07:23,923 --> 00:07:25,271
安德鲁斯女士说。
Says Ms. Andrews.

160
00:07:25,443 --> 00:07:28,489
是伦敦爱乐合唱团的安德鲁斯小姐吗？
Is that Ms. Andrews from the London Philharmonic Choir?

161
00:07:28,490 --> 00:07:31,053
英格尔伍德高中音乐系的安德鲁斯女士。
Ms. Andrews at the Inglewood High School music department.

162
00:07:31,054 --> 00:07:32,009
(嘲笑)
[Scoffs]

163
00:07:32,095 --> 00:07:34,227
说我是稀有品种之一。
Said I was one of a rare breed.

164
00:07:34,228 --> 00:07:35,748
完美的球场。
Perfect pitch.

165
00:07:35,749 --> 00:07:37,792
你确定她说的是pitch ？
You sure she said 'pitch'?

166
00:07:41,616 --> 00:07:42,877
Macka Oi。
Oi, Macka.

167
00:07:42,878 --> 00:07:44,574
[麦基]打扰一下。
[Mackey] Excuse me.

168
00:07:49,833 --> 00:07:51,487
你觉得那是什么味道？
What's that smell like to you?

169
00:07:55,049 --> 00:07:58,139
这东西现在是用沙茶鸡肉做的吗？
These things run on satay chicken now?

170
00:07:59,440 --> 00:08:01,702
这些通常由乙二醇和乙醇驱动，
These usually run off glycol and ethanol,

171
00:08:01,703 --> 00:08:05,137
但当与花生油混合时，它会以同样的方式雾化，
but when mixed with peanut oil, it'll atomize the same way,

172
00:08:05,138 --> 00:08:07,615
给你这个。
giving you this.

173
00:08:07,616 --> 00:08:09,614
这是我手机里的。
This is from my phone.

174
00:08:09,615 --> 00:08:12,615
莎莉的每一次呼吸都充满了那种气息。
Every breath she takes, Sally cops a lungful of that.

175
00:08:12,616 --> 00:08:14,787
烟雾机引起的过敏反应。
Anaphylaxis via the smoke machine.

176
00:08:14,788 --> 00:08:16,961
莎莉到底做了什么，要受这样的惩罚？
What the hell did Sally do to deserve that?

177
00:08:16,962 --> 00:08:18,786
[蓝色]也许比你想的要少。
[Blue] Maybe less than you think.

178
00:08:18,787 --> 00:08:20,004
这是诺娃的光学笔，
This is Nova's opti-pen,

179
00:08:20,177 --> 00:08:22,918
就是她用来救莎莉的那个。
the one that she used to try and save Sally's life.

180
00:08:22,919 --> 00:08:25,657
有人把肾上腺素抽干，换成了水。
Someone drained the adrenaline and replaced it with water.

181
00:08:25,658 --> 00:08:28,265
所以你要告诉我们是谁动了烟雾机
So you're telling us whoever tampered with the smoke machine

182
00:08:28,266 --> 00:08:29,438
还篡改了诺瓦的注射器。
also tampered with Nova's injector.

183
00:08:29,524 --> 00:08:30,437
是的。
Yeah.

184
00:08:30,438 --> 00:08:32,699
莎莉是附带伤害。
Sally was collateral damage.

185
00:08:32,828 --> 00:08:34,395
诺娃是目标。
Nova was the target.

186
00:08:41,870 --> 00:08:43,175
[蓝色]诺瓦·赛克斯。
[Blue] Nova Sykes.

187
00:08:43,176 --> 00:08:47,264
24岁，纳什维尔人，一代人的声音。
24, Nashville native, and voice of a generation.

188
00:08:47,265 --> 00:08:49,175
最好理解为一个连续体。
Is best understood as a continuum.

189
00:08:49,176 --> 00:08:51,783
她的新星革命经历了几个阶段。
There have been several phases of her Nova-lution.

190
00:08:51,784 --> 00:08:54,523
首先是低保真独立游戏。
Firstly, there was lo-fi indie.

191
00:08:54,524 --> 00:08:56,608
然后是空灵的女歌手。
Then ethereal songstress.

192
00:08:56,609 --> 00:08:58,783
最后，也是我个人的最爱，
And lastly, and my personal favorite,

193
00:08:58,912 --> 00:09:00,391
多数派的hyperpop。
maximalist hyperpop.

194
00:09:00,392 --> 00:09:02,217
这是一个经典的流行明星重塑周期。
It's a classic pop star reinvention cycle.

195
00:09:02,218 --> 00:09:03,607
他们现在都有“时代”了。
They all have "eras" now.

196
00:09:03,608 --> 00:09:06,173
哦，就像熟女约翰尼变成熟女约翰一样
Oh, like how Johnny Cougar becomes John Cougar

197
00:09:06,174 --> 00:09:07,607
然后是约翰·库格·梅伦坎普，
and then John Cougar Mellencamp,

198
00:09:07,737 --> 00:09:10,956
变成了梅伦坎普，然后又回到了约翰·梅伦坎普？
becomes Mellencamp, and then back to John Mellencamp, yeah?

199
00:09:10,957 --> 00:09:12,432
-对，就这样。-好吧。
- Yeah, just like that. - [JD] Okay.

200
00:09:12,433 --> 00:09:13,911
-太好了，没错。-明白了。
- Great, yep, that. - Got you.

201
00:09:13,997 --> 00:09:16,694
[伊薇]继续，会场的闭路电视已经安装好了。
[Evie] Moving on, CCTV from the venue's up.

202
00:09:16,695 --> 00:09:18,692
这是在返场之前。
This was right before the encore.

203
00:09:18,693 --> 00:09:20,823
[新星]晚安！
[Nova] Good night!

204
00:09:20,824 --> 00:09:23,259
(野生欢呼)
[Wild cheering]

205
00:09:24,474 --> 00:09:26,302
蓝色，打进去。
Blue, punch in on that.

206
00:09:29,212 --> 00:09:30,300
哇，那家伙是谁？
Whoa, who's that guy?

207
00:09:31,255 --> 00:09:32,561
很难说。
Hard to tell.

208
00:09:33,820 --> 00:09:35,255
凶手没戴手套。
The killer's not wearing gloves.

209
00:09:35,256 --> 00:09:36,646
他们留下指纹了吗？
Did they leave any prints?

210
00:09:36,647 --> 00:09:37,820
已经查过了。
Already ran them.

211
00:09:37,821 --> 00:09:39,254
-还没有火柴。-[麦奇]太好了。
- There's no matches yet. - [Mackey] Great.

212
00:09:39,255 --> 00:09:40,646
所以我们在找一个人
So we're looking for someone

213
00:09:40,647 --> 00:09:42,167
穿着Nova的服装参加Nova的演出。
wearing Nova merch at a Nova gig.

214
00:09:42,168 --> 00:09:44,167
-那就缩小范围了-就像沃利在哪儿？
- That narrows it down. - It's like Where's Wally?

215
00:09:44,168 --> 00:09:47,037
——沃利吗?你是说沃尔多在哪儿？——哦!
- Wally? You mean Where's Waldo? - Oh!

216
00:09:47,038 --> 00:09:49,907
-找到他了。-好吧，伊薇，德肖恩…
- Found him. - Okay, Evie, DeShawn...

217
00:09:49,908 --> 00:09:53,603
…扫描录像，找出监控录像里的人，好吗？
...scan the footage, ID whoever is on that CCTV, okay?

218
00:09:53,604 --> 00:09:55,339
是啊，我们去找诺瓦谈谈
Yeah, yeah, and we'll go talk to Nova

219
00:09:55,340 --> 00:09:57,513
看看她知不知道是谁想杀她。
and see if she knows who's trying to kill her.

220
00:09:57,514 --> 00:09:58,470
(JD)嗯…
[JD] Uh...

221
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
事实上，我们这些外勤探员
Actually, we, the field agents,

222
00:09:59,600 --> 00:10:00,644
我会和诺瓦说话
will speak to Nova

223
00:10:00,816 --> 00:10:03,296
而你，科学家，留在这里
while you, the scientist, will stay here

224
00:10:03,297 --> 00:10:04,860
做一些科学的事情。
and do the science stuff.

225
00:10:04,989 --> 00:10:07,121
当然，是的，对，是的。[笑]
Of course, yes, right, yeah. [Chuckles]

226
00:10:07,207 --> 00:10:10,558
-需要支援就打给我-好吧。
- Call me if you need backup. - [JD] Okay.

227
00:10:11,641 --> 00:10:13,250
(兴奋)
[Excited chatter]

228
00:10:13,251 --> 00:10:16,643
♬诺娃的《五面墙》♬
♪ Nova's "Five Walls" ♪

229
00:10:16,644 --> 00:10:17,901
♬在夜晚做梦
♪ Dream the night

230
00:10:17,902 --> 00:10:19,511
♬飞翔
♪ Of taking flight

231
00:10:19,727 --> 00:10:23,991
♬我脚下的世界- [JD哼着《Five Walls》的曲子]
- ♪ The world beneath my feet - [JD hums Five Walls tune]

232
00:10:23,992 --> 00:10:25,509
♬准备好了，蓝鸟
♪ Ready now, Bluebird ♪

233
00:10:25,510 --> 00:10:27,292
-现在是你的时间- [JD停止哼唱]
- ♪ Now's your time - [JD stops humming]

234
00:10:27,293 --> 00:10:30,467
♬用我的这颗心带走它吧
♪ Take it now with this heart of mine ♪

235
00:10:30,468 --> 00:10:34,336
♬从你的牢笼里逃出来
♪ A grand escape from your cage ♪

236
00:10:34,337 --> 00:10:35,942
演出必须继续。
The show must go on.

237
00:10:35,943 --> 00:10:39,075
♬飞，飞，飞
♪ Fly, fly, fly

238
00:10:40,027 --> 00:10:44,205
诺娃，你通常把急救包放在哪里？
Nova, where do you usually keep your emergency kit?

239
00:10:44,206 --> 00:10:47,203
在我的包里。为什么?
In my bag. Why?

240
00:10:47,204 --> 00:10:50,594
昨晚，我们认为有人动了手脚。
Last night, we think someone messed with it.

241
00:10:50,595 --> 00:10:51,809
很可能是同一个人
Most likely the same person

242
00:10:51,810 --> 00:10:54,070
把花生油放进烟熏机的人。
who put peanut oil in the smoke machine.

243
00:10:54,071 --> 00:10:55,330
再说一遍好吗?
Come again?

244
00:10:55,331 --> 00:10:56,503
你是安全主管
You're head of security,

245
00:10:56,504 --> 00:11:00,027
那么，谁有权限使用舞台特效？
so, uh, who has access to the stage effects?

246
00:11:00,028 --> 00:11:01,286
我们是一个70人的团队
We're a 70-person crew

247
00:11:01,287 --> 00:11:02,895
六个月的巡回演出才进行了一半。
halfway through a six-month tour.

248
00:11:02,981 --> 00:11:04,242
有很多活动部件。
A lot of moving parts.

249
00:11:04,243 --> 00:11:05,198
所以…
So...

250
00:11:05,199 --> 00:11:06,720
所以我专注于我的才能，
So my focus is on my talent,

251
00:11:06,721 --> 00:11:07,893
不是抽烟机。
not the smoke machines.

252
00:11:07,894 --> 00:11:09,720
虽然很悲剧，
And as tragic as it is,

253
00:11:09,721 --> 00:11:12,069
莎莉不是我的天赋。新星。
Sally's not my talent. Nova is.

254
00:11:12,197 --> 00:11:13,762
嗯，就是这样。
Well, that's just it.

255
00:11:13,763 --> 00:11:16,372
我们认为目标是诺瓦。
We believe Nova was the target.

256
00:11:16,373 --> 00:11:18,197
你说什么？
What did you say?

257
00:11:18,198 --> 00:11:20,066
有人动了注射器
Someone tampered with the injector

258
00:11:20,067 --> 00:11:23,242
然后给烟雾机下了药以诱发过敏反应。
then spiked the smoke machine to induce anaphylaxis.

259
00:11:23,369 --> 00:11:24,760
在你身上。
In you.

260
00:11:24,761 --> 00:11:27,109
所以萨尔是因为我而死？
So Sal died because of me?

261
00:11:27,238 --> 00:11:29,500
这都不是你的错，好吗？
Hey, none of this is your fault, okay?

262
00:11:29,501 --> 00:11:32,326
-谁拿过你的包？——嗯…
- Who had access to your bag? - Um...

263
00:11:32,327 --> 00:11:35,108
[结巴]剧组，厂牌代表，
[Stammers] Crew, label reps,

264
00:11:35,109 --> 00:11:37,150
基本上就是所有有通行证的人。
anyone who has an all-access pass, basically.

265
00:11:37,151 --> 00:11:39,368
你知道你有什么敌人吗？
Do you have any enemies that you know of?

266
00:11:39,369 --> 00:11:41,410
我在社交网络上有八百万粉丝。
I have eight million followers on socials.

267
00:11:41,411 --> 00:11:43,976
求婚和死亡威胁的数量是一样的。
Marriage proposals and death threats in equal amounts.

268
00:11:43,977 --> 00:11:46,845
这不是关于Nova的敌人，而是关于痴迷的粉丝。
It's less about enemies for Nova and more about obsessed fans.

269
00:11:46,846 --> 00:11:49,236
这是你的工作，对吧？
It's your job to deal with that, right?

270
00:11:49,237 --> 00:11:50,887
我做了我的工作。
I did my job.

271
00:11:50,888 --> 00:11:53,627
是啊，跟萨尔说吧。
Yeah, tell that to Sal.

272
00:11:53,628 --> 00:11:55,278
[麦基]诺瓦，拜托，
[Mackey] Nova, please,

273
00:11:55,279 --> 00:11:57,626
我们认为有人想杀你。
we believe someone's trying to kill you.

274
00:11:57,627 --> 00:11:59,538
来吧。
Bring it on.

275
00:11:59,539 --> 00:12:01,364
新星,甜心……
Nova, sweetheart...

276
00:12:01,365 --> 00:12:03,756
嘿，给她一点时间。
Hey, just give her a minute.

277
00:12:05,275 --> 00:12:08,407
听着，我尽了我的职责，就像我们在每个演出场地一样。
Look, I did my job, like at every venue we play.

278
00:12:08,408 --> 00:12:10,928
我做了威胁评估，向门通报了情况，
I ran a threat assessment, briefed the door,

279
00:12:10,929 --> 00:12:12,928
给了他们一个黑名单让他们注意。
gave them a blacklist of names to look out for.

280
00:12:13,056 --> 00:12:15,275
还有黑名单？
There's a blacklist?

281
00:12:15,276 --> 00:12:17,405
我们需要看看这个。
We're gonna need to see that.

282
00:12:17,406 --> 00:12:20,579
这五面墙见证了一切
♪ These five walls have seen it all ♪

283
00:12:20,580 --> 00:12:22,273
听着，这孩子是个天才。
Look, kid's a talent.

284
00:12:22,274 --> 00:12:24,795
所有原始材料？尊重。
All original material? Respect.

285
00:12:24,796 --> 00:12:28,231
但她的声音是，我不知道，
But her voice is, see, I don't know,

286
00:12:28,232 --> 00:12:30,229
低音区有点跑调。
it's a little off-key in the lower register.

287
00:12:30,230 --> 00:12:31,880
我猜她还在成熟。
I guess she's still maturing.

288
00:12:31,881 --> 00:12:32,880
(寻找)。
[Evie] Totally.

289
00:12:33,009 --> 00:12:34,619
她有三张白金唱片
She's got three platinum records,

290
00:12:34,620 --> 00:12:35,836
格莱美
a Grammy

291
00:12:35,922 --> 00:12:38,620
并带来数百万的旅游收入。
and brings in millions in tour revenue.

292
00:12:38,621 --> 00:12:39,878
你有安德鲁斯女士。
You've got Ms. Andrews.

293
00:12:39,879 --> 00:12:41,183
憎恨者会憎恨。
Haters gonna hate.

294
00:12:41,184 --> 00:12:43,270
-尽管证明我错了。——（德肖恩笑）
- Feel free to prove me wrong. - [DeShawn laughs]

295
00:12:43,271 --> 00:12:46,880
伊薇，你开着法拉利溜进来，
Evie, you slide in behind the wheel of a Ferrari,

296
00:12:46,881 --> 00:12:49,226
你不能直接把锤子扔下去。
you don't just drop the hammer straightaway.

297
00:12:49,227 --> 00:12:50,530
你让它呜呜叫。Prrr !
You let it purr. Prrr!

298
00:12:50,616 --> 00:12:52,138
-把水管暖起来。-嗯哼。
- Warm up the pipes. - [Evie] Mm-hm.

299
00:12:52,139 --> 00:12:54,007
你在演艺圈还有很多要学的。
You got a lot to learn about show business.

300
00:12:54,008 --> 00:12:55,617
-[嘲笑]-[软件哔哔声]
- [Scoffs] - [Software bleeps]

301
00:12:56,571 --> 00:12:57,920
嘿。
Hey.

302
00:13:02,830 --> 00:13:04,483
卡西海耶斯。
Cassie Hayes.

303
00:13:04,484 --> 00:13:08,485
诺瓦的管理层把她列为禁飞名单的第一名。
Nova's management has her top of the no-fly list.

304
00:13:08,486 --> 00:13:10,440
偷东西的历史，
[Evie] History of stealing merch,

305
00:13:10,441 --> 00:13:14,615
还有三个人因暴力被捕。
and not one but three apprehended violence orders.

306
00:13:14,616 --> 00:13:17,266
打电话给麦基，让她知道。
Go call Mackey, let her know.

307
00:13:17,267 --> 00:13:18,480
为什么，你在做什么？
Why, what are you doing?

308
00:13:18,481 --> 00:13:21,482
我在订卡拉ok机。
I'm booking a karaoke machine.

309
00:13:21,483 --> 00:13:24,091
给你点时间把管子预热一下。
Give you time to warm up those pipes.

310
00:13:30,131 --> 00:13:32,611
[麦基]谢谢，d。
[Mackey] Thanks, D. On our way.

311
00:13:32,612 --> 00:13:35,177
[哼着Five Walls的曲子]
[Hums Five Walls tune]

312
00:13:39,868 --> 00:13:42,130
-你能停下来吗？-我只是在哼歌。
- Can you stop that? - I'm just humming.

313
00:13:42,131 --> 00:13:44,261
是啊，敬你脑子里的耳虫。
Yeah, to the earworm in your head.

314
00:13:44,262 --> 00:13:46,869
是啊，所以他们叫它耳虫。
Uh, yeah, that's why they call it an earworm.

315
00:13:46,870 --> 00:13:49,216
-[叹气]-有什么大不了的？
- [Sighs] - What's the big deal?

316
00:13:49,217 --> 00:13:51,085
好吧。
Okay.

317
00:13:51,171 --> 00:13:52,694
我有……
I have...

318
00:13:52,822 --> 00:13:55,215
…一个条件？
...a condition, okay?

319
00:13:55,216 --> 00:13:56,954
我有EWS。
I have EWS.

320
00:13:58,344 --> 00:13:59,910
什么是EWS？
What is EWS?

321
00:14:00,821 --> 00:14:02,171
一种有害幼虫易感。
Earworm susceptible.

322
00:14:03,038 --> 00:14:04,518
来……这是真的吗？
Come... Is that an actual thing?

323
00:14:04,604 --> 00:14:06,387
是的，是这样，好吗？
Yes, it is, okay?

324
00:14:06,388 --> 00:14:09,866
当我还是个孩子的时候，《闹翻天男孩》一直萦绕在我的脑海里
As a kid I had Fall Out Boy stuck in my head

325
00:14:09,867 --> 00:14:11,299
整个九年级。
for the whole of 9th grade.

326
00:14:11,385 --> 00:14:13,343
——哇。-我不可能是圆的！
- Wow. - I was impossible to be round!

327
00:14:13,344 --> 00:14:15,603
我奶奶买了助听器
My grandma bought hearing aids

328
00:14:15,604 --> 00:14:17,037
这样她就可以拒绝他们了。
just so she could turn them down.

329
00:14:17,038 --> 00:14:19,168
但我一直没有耳朵虫
But I have been earworm-free

330
00:14:19,169 --> 00:14:21,211
十多年了，好吗？
for over a decade now, okay?

331
00:14:21,212 --> 00:14:24,733
我不能旧病复发，JD，好吗？
I-I cannot relapse, JD, all right?

332
00:14:24,734 --> 00:14:26,340
你不会的，麦基探员。
You won't, Agent Mackey.

333
00:14:26,341 --> 00:14:27,818
在我眼皮底下不行。
Not on my watch.

334
00:14:27,904 --> 00:14:29,428
(古怪的音乐)
[Quirky music]

335
00:14:29,556 --> 00:14:31,905
[哼着Five Walls的曲子]
[Hums Five Walls tune]

336
00:14:31,906 --> 00:14:33,340
[笑]
[Chuckles]

337
00:14:35,686 --> 00:14:36,947
哇。
Wow.

338
00:14:36,948 --> 00:14:38,773
凯西，你怎么买得起这个？
Cassie, how do you afford this?

339
00:14:38,774 --> 00:14:41,208
在加密货币繁荣的初期就加入了。
Got in on the ground floor of the crypto boom.

340
00:14:41,209 --> 00:14:43,773
现在我乘飞机环游世界，追求我的梦想。
Now I jet around the world pursuing my passion.

341
00:14:43,774 --> 00:14:45,424
具体是什么？
Which is what, exactly?

342
00:14:45,425 --> 00:14:47,163
新星。
Nova.

343
00:14:47,164 --> 00:14:48,119
咄。
Duh.

344
00:14:48,205 --> 00:14:49,772
正确的。
Right.

345
00:14:50,987 --> 00:14:52,205
想告诉我们为什么吗
So, want to tell us why

346
00:14:52,206 --> 00:14:54,075
你昨晚偷偷溜进了音乐会？
you snuck into the concert last night?

347
00:14:54,161 --> 00:14:56,379
我没有偷偷溜进来，好吗？
I didn't sneak in, okay?

348
00:14:56,380 --> 00:14:58,946
我中奖了。还有一件卫衣。
I won tickets. A hoodie too.

349
00:14:59,073 --> 00:15:01,118
(麦基)如何?你上黑名单了。
[Mackey] How? You're on the blacklist.

350
00:15:01,119 --> 00:15:03,074
[卡西]那只是个误会。
[Cassie] That's just a misunderstanding.

351
00:15:03,160 --> 00:15:04,248
Macka Oi。
Oi, Macka.

352
00:15:16,027 --> 00:15:18,420
你从哪弄来的？
Where'd you get that?

353
00:15:18,421 --> 00:15:21,376
嗯…（笑）吉隆坡。
Uh... [Chuckles] Kuala Lumpur.

354
00:15:21,377 --> 00:15:23,767
那是马来西亚的首都。
It's, like, the capital of Malaysia.

355
00:15:23,768 --> 00:15:26,463
这是Nova在22场演出中的第七站。
It was Nova's seventh stop on a 22-show run.

356
00:15:26,591 --> 00:15:27,460
史诗般的表演。
Epic show.

357
00:15:27,461 --> 00:15:29,287
唯一的另一次
And the only other time

358
00:15:29,288 --> 00:15:31,461
新星和海军合唱团合作过，对吧？
Nova partnered with the Navy choir, right?

359
00:15:31,462 --> 00:15:34,244
更酷的是，演出结束后，
And what's even cooler is, after the gig,

360
00:15:34,245 --> 00:15:36,373
我，诺瓦的随从和海军的偷窥者
me, Nova's entourage and the Navy peeps

361
00:15:36,374 --> 00:15:37,764
大家都去了夜市。
all went to the night market.

362
00:15:37,765 --> 00:15:41,201
-诺娃邀请你了？-这是公开邀请。
- Oh, Nova invited you? - It was kind of an open invite.

363
00:15:42,066 --> 00:15:44,242
那天晚上发生了什么？
So what, uh, happened that night?

364
00:15:44,243 --> 00:15:45,589
太疯狂了。
It was crazy.

365
00:15:45,590 --> 00:15:47,763
诺瓦有某种反应
Nova had some kind of reaction

366
00:15:47,764 --> 00:15:51,679
那支笔是那个死去的女孩用来复活她的。
and that pen was used by the dead girl to bring her back.

367
00:15:52,848 --> 00:15:54,805
我想你说的是莎莉·普尔。
I think you mean Sally Poole.

368
00:15:54,806 --> 00:15:56,457
用它救了诺娃。
Used it to save Nova.

369
00:15:56,458 --> 00:15:57,631
感谢上帝!
Thank God!

370
00:15:57,804 --> 00:16:00,416
真是太巧了，对吧，凯西？
It's a hell of a coincidence, isn't it, Cassie?

371
00:16:01,412 --> 00:16:02,281
怎么啦？
What?

372
00:16:02,282 --> 00:16:04,413
你两次都在那里
That you were there both times -

373
00:16:04,414 --> 00:16:06,369
诺瓦在吉隆坡发作的时候
when Nova had her attack in KL

374
00:16:06,370 --> 00:16:08,717
莎莉也死于同样的病。
and when Sally died of the same thing.

375
00:16:08,718 --> 00:16:13,589
是啊，但我一直都在
Yeah, but I'm always there,

376
00:16:13,590 --> 00:16:17,589
所以这不是巧合，对吧？
so not really a coincidence now, is it?

377
00:16:20,540 --> 00:16:23,195
- [Nova]喂？喂?——(敲门)
- [Nova] Hello? Hello? - [Knocking]

378
00:16:26,061 --> 00:16:27,497
新星吗?
Nova?

379
00:16:27,498 --> 00:16:29,453
你在这里做什么？
What are you doing here?

380
00:16:29,454 --> 00:16:31,192
为什么…(如今)
Why... [Stammers]

381
00:16:31,193 --> 00:16:34,106
哇，哇，哇，你没事吧？
Whoa, whoa, whoa, are you okay?

382
00:16:34,107 --> 00:16:37,192
你在海军罪案调查处工作，对吧？
You work for NCIS, right?

383
00:16:37,193 --> 00:16:38,669
是的。
Yeah.

384
00:16:38,670 --> 00:16:40,496
我给海军打了电话。
I called the Navy.

385
00:16:41,624 --> 00:16:43,278
他们说你有莎莉。
They said you have Sally.

386
00:16:45,928 --> 00:16:47,320
你能带我去见她吗？
Can you take me to her?

387
00:16:47,321 --> 00:16:48,711
我不确定……
I am not sure...

388
00:16:48,712 --> 00:16:50,364
医生现在不在。
The Doc's not in at the moment.

389
00:16:50,493 --> 00:16:51,362
好吗?
Please?

390
00:16:51,363 --> 00:16:53,015
这很重要。
It's important.

391
00:16:53,016 --> 00:16:55,147
(忧郁的音乐)
[Somber music]

392
00:17:14,881 --> 00:17:17,014
我很抱歉，宝贝。
I'm so sorry, babe.

393
00:17:20,185 --> 00:17:21,708
(哭泣)
[Sobs]

394
00:17:23,098 --> 00:17:25,187
[诺娃深深地叹了口气]
[Nova sighs deeply]

395
00:17:29,315 --> 00:17:31,186
你，嗯…
Do you, um...

396
00:17:32,923 --> 00:17:34,707
洗手间在哪里？
Where's your restroom?

397
00:17:41,314 --> 00:17:42,837
(门锁)
[Door locks]

398
00:17:52,443 --> 00:17:55,576
-[悬疑音乐]-[点击和喘息]
- [Suspenseful music] - [Clicking and gasping]

399
00:17:55,577 --> 00:17:57,139
-[新星]啊！——(咔嗒声)
- [Nova] Ugh! - [Clatter]

400
00:17:57,140 --> 00:17:59,924
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

401
00:18:07,789 --> 00:18:09,181
如果我再需要你，
[Jeff] If I need you again,

402
00:18:09,182 --> 00:18:10,921
我会打我手机给你的。
I'll give you a call with my cell.

403
00:18:10,922 --> 00:18:13,530
-谢谢你能来-谢谢。再见。
- But thank you for coming. - Thank you. Bye.

404
00:18:13,531 --> 00:18:15,703
她怎么样了？
How is she?

405
00:18:15,704 --> 00:18:17,790
[叹气]药片和波旁酒宿醉。
[Sighs] Pills and bourbon hangover.

406
00:18:17,791 --> 00:18:19,138
医生说她会没事的。
The doc says she'll be okay.

407
00:18:19,267 --> 00:18:21,703
幸好你的团队及时发现了她。
It's a good thing your team found her when they did.

408
00:18:21,704 --> 00:18:22,963
我们能看看她吗？
Can we see her?

409
00:18:24,397 --> 00:18:25,920
确定。
Sure.

410
00:18:33,744 --> 00:18:34,744
她来了。
There she is.

411
00:18:34,745 --> 00:18:36,614
你吓了我们一跳。
You gave us one hell of a fright.

412
00:18:36,615 --> 00:18:38,919
告诉大家我很抱歉。
Tell everyone I'm sorry.

413
00:18:38,920 --> 00:18:41,398
特别是蓝色。
Especially Blue.

414
00:18:41,399 --> 00:18:43,615
她的……很甜的。
She's... really sweet.

415
00:18:44,483 --> 00:18:47,790
爸爸，能帮我把手机插上吗？我又没电了。
Dad, could you plug my phone in? My battery's gone again.

416
00:18:49,352 --> 00:18:52,398
能让我们单独谈谈吗？
Wondering if you could give us a moment?

417
00:18:52,399 --> 00:18:53,265
是的。
Yeah.

418
00:18:53,569 --> 00:18:54,483
[诺娃]你想对我说什么都行
[Nova] Anything you want to say to me

419
00:18:54,569 --> 00:18:56,092
你可以对我爸爸说。
you can say to my dad.

420
00:18:57,177 --> 00:18:59,570
是关于莎莉的。
Well, it's about Sally.

421
00:18:59,571 --> 00:19:00,831
和你。
And you.

422
00:19:08,221 --> 00:19:11,179
-我们在一起的，爸爸——什么?
- We were together, Dad. - What?

423
00:19:11,180 --> 00:19:13,222
她在吉隆坡救了我的命之后，
After she saved my life in Kuala Lumpur,

424
00:19:13,223 --> 00:19:14,785
从那以后我们就一直在约会。
we've been seeing each other ever since.

425
00:19:14,786 --> 00:19:17,005
为什么瞒着我？
Why keep that from me?

426
00:19:18,089 --> 00:19:20,743
我不知道。我只是觉得你不会同意。
I don't know. I just didn't think you'd approve.

427
00:19:20,744 --> 00:19:22,742
你幸福吗？
Of you being happy?

428
00:19:22,743 --> 00:19:24,437
新星,亲爱的!
Nova, honey!

429
00:19:24,438 --> 00:19:26,874
我很抱歉。
I'm sorry.

430
00:19:27,784 --> 00:19:29,916
你还记得见过凯西·海耶斯吗
Do you remember seeing Cassie Hayes

431
00:19:29,917 --> 00:19:31,264
在吉隆坡的市场？
at the market in KL?

432
00:19:32,220 --> 00:19:33,916
是的,我们……
Yeah, we...

433
00:19:33,917 --> 00:19:35,437
我们想甩掉她。
We were trying to lose her.

434
00:19:35,438 --> 00:19:37,176
你知道她怎么知道你会在那里吗？
Any idea how she knew you'd be there?

435
00:19:37,177 --> 00:19:39,568
她怎么知道诺瓦会在哪里？
How does she know Nova will be anywhere?

436
00:19:39,569 --> 00:19:43,396
我发誓她的情报比狗仔队还好。
I swear she has better intel than the paparazzi.

437
00:19:43,397 --> 00:19:45,568
所以你的电池耗得很快，是吗？
So your battery drains quickly, huh?

438
00:19:45,569 --> 00:19:46,785
是的。
Yeah.

439
00:19:46,871 --> 00:19:48,785
介意我看一下吗？
Mind if I take a look?

440
00:19:48,786 --> 00:19:50,743
不，说吧。
No, go ahead.

441
00:19:57,219 --> 00:19:58,828
[麦基]孩子们向父母出柜了
[Mackey] Kids coming out to their parents

442
00:19:58,829 --> 00:20:01,133
谈话并不总是那么容易，
isn't always an easy conversation to have,

443
00:20:01,134 --> 00:20:03,133
但显然你不介意。
but clearly you're okay with it.

444
00:20:03,134 --> 00:20:05,351
当然可以。我怎么会不高兴呢？
Of course. Why wouldn't I be?

445
00:20:05,480 --> 00:20:08,786
我不知道。她瞒着你，对吧？
I don't know. She kept it from you, didn't she?

446
00:20:08,787 --> 00:20:11,916
这会对她的职业生涯造成影响吗？
Would it be an issue for her career-wise?

447
00:20:11,917 --> 00:20:13,132
啊，上帝，不。
Ah, God, no.

448
00:20:13,133 --> 00:20:15,481
粉丝们爱的是诺娃，
The fans love Nova for who she is,

449
00:20:15,482 --> 00:20:16,697
不管她是谁。
whoever she is.

450
00:20:17,827 --> 00:20:20,829
诺娃从五岁起就想成为一名歌手。
Nova wanted to be a singer since she was five.

451
00:20:20,830 --> 00:20:22,045
[麦基]太神奇了。
[Mackey] That's amazing.

452
00:20:22,175 --> 00:20:25,003
没有多少孩子长大后能实现自己的梦想。
Not many kids grow up to realize their dreams.

453
00:20:25,004 --> 00:20:27,351
是啊，看看这对她造成了什么。
Yeah, well, look what it's done to her.

454
00:20:28,262 --> 00:20:31,917
我不想阻止诺瓦做她喜欢的事，
I don't want to stop Nova doing what she loves,

455
00:20:31,918 --> 00:20:35,830
但她的爱正在慢慢地杀死她。
but what she loves is slowly killing her.

456
00:20:35,831 --> 00:20:39,265
(沉思的音乐)
[Pensive music]

457
00:20:41,001 --> 00:20:44,135
[麦基哼唱《Five Walls》的曲调]
[Mackey hums Five Walls tune]

458
00:20:45,436 --> 00:20:47,655
(JD笑)
[JD chuckles]

459
00:20:47,656 --> 00:20:49,175
-是吗？-别紧张。深呼吸。
- Was I? - Whoa, relax. Deep breaths.

460
00:20:49,176 --> 00:20:50,350
不，不，JD，我…
No, no, JD, I...

461
00:20:50,523 --> 00:20:52,568
-它回来了。我被传染了。-哇，哇，哇！
- It's back. I've caught it. - Whoa, whoa, whoa!

462
00:20:52,569 --> 00:20:54,394
没关系。你以前打败过这个。
It's okay. You've beaten this before.

463
00:20:54,395 --> 00:20:56,481
那你是怎么摆脱“闹翻男孩”的？
So how did you get rid of Fall Out Boy?

464
00:20:56,482 --> 00:20:58,220
绿日，全天候服务。
Green Day, 24/7.

465
00:20:58,221 --> 00:21:00,524
美国白痴前还是后？
Pre or post American Idiot?

466
00:21:00,525 --> 00:21:03,612
-你很享受。-（笑）这么明显？
- You're enjoying this. - [Laughs] That obvious?

467
00:21:03,613 --> 00:21:05,045
-[锁发出哔哔声]-[门打开]
- [Lock beeps] - [Door opens]

468
00:21:05,046 --> 00:21:06,394
[蓝色]你说得对。
[Blue] You were right.

469
00:21:06,480 --> 00:21:08,524
手机里到处都是跟踪软件。
The phone is riddled with stalkerware.

470
00:21:08,525 --> 00:21:09,959
所以不管是谁在跟踪诺娃
So whoever's been tracking Nova

471
00:21:10,089 --> 00:21:11,568
他们的设备上也会有这个应用。
will also have this app on their device.

472
00:21:11,569 --> 00:21:13,176
好的，你能告诉我们是谁吗？
Okay, can you tell us who?

473
00:21:13,177 --> 00:21:16,178
呃，事情不是这样的。原因很明显。
Uh, it doesn't work that way. For obvious reasons.

474
00:21:16,179 --> 00:21:19,874
也许能解释凯西为什么知道诺瓦在吉隆坡的市场。
Might explain how Cassie knew Nova was at the market in KL.

475
00:21:19,875 --> 00:21:22,308
发现了她的过敏，眼药水笔。
Finds out about her allergy, the opti-pen.

476
00:21:22,309 --> 00:21:25,179
然后去看昨晚的音乐会，舞台已经摆好了。
And then heads to last night's concert and the stage is set.

477
00:21:27,524 --> 00:21:29,047
你想说什么？
So what are you saying?

478
00:21:29,133 --> 00:21:31,612
这是在后台，
That is somehow got backstage,

479
00:21:31,613 --> 00:21:34,222
弄乱了烟雾机和诺瓦的光学笔？
messed with a smoke machine and Nova's opti-pen?

480
00:21:34,223 --> 00:21:36,135
我是说，这有那么难以置信吗？
I mean, is that so hard to believe?

481
00:21:36,221 --> 00:21:38,918
三分之二的avo都发生在后台。
Two out of three of your AVOs happened backstage.

482
00:21:38,919 --> 00:21:41,744
这也不是你第一次偷拿诺瓦的光学笔了。
And it's not the first time you snuck off with Nova's opti-pen.

483
00:21:41,745 --> 00:21:43,004
我绝不会伤害诺瓦。
I would never hurt Nova.

484
00:21:43,221 --> 00:21:46,485
你在达拉斯用砖头砸了她的车窗。
You threw a brick through her car window in Dallas.

485
00:21:49,395 --> 00:21:52,484
我的目标是骚扰她的狗仔队。
I was aiming for the paparazzi that were harassing her.

486
00:21:52,485 --> 00:21:55,310
然后你在洛杉矶的一场演唱会后袭击了她
And then you assaulted her after a concert in L.A.

487
00:21:55,311 --> 00:21:57,484
是啊，我是在保护她不受疯子伤害。
Yeah, I was protecting her from a lunatic.

488
00:21:57,485 --> 00:21:59,528
“我真希望你死了。”
"I wish you were dead."

489
00:22:02,526 --> 00:22:04,136
你从来没有休息过吗？
You've never had an off day?

490
00:22:04,137 --> 00:22:06,136
里面也有很多爱的宣言。
There's plenty of declarations of love in there too.

491
00:22:06,137 --> 00:22:08,572
是啊，一个巴掌拍不响。
Yeah, well, it takes two to tango.

492
00:22:08,573 --> 00:22:10,223
的意思吗?
Meaning?

493
00:22:10,224 --> 00:22:13,095
（笑）意思是她先爱上我的。
[Chuckles] Meaning she came on to me first.

494
00:22:14,875 --> 00:22:18,008
你不相信我。好吧。(笑)
You don't believe me. Okay. [Laughs]

495
00:22:18,009 --> 00:22:19,225
嗯…
Uh...

496
00:22:19,571 --> 00:22:23,008
那是在我听了她的第一首歌之后。
This was back in the day, after I heard her first track.

497
00:22:23,009 --> 00:22:26,879
我：“很酷的歌。”读一读她的回答。
Me - "Cool track." Read her response.

498
00:22:28,181 --> 00:22:29,487
“谢谢”吗?
"Thanks"?

499
00:22:30,615 --> 00:22:31,834
数数爱的表情符号。
Count the love emojis.

500
00:22:31,963 --> 00:22:33,704
数一数。
Count them.

501
00:22:34,529 --> 00:22:37,357
当你发现她在和莎莉·普尔约会时发生了什么？
So what happened when you found out she was seeing Sally Poole?

502
00:22:37,358 --> 00:22:39,182
[咯咯笑]海军小妞？
[Giggles] Navy chick?

503
00:22:39,183 --> 00:22:40,270
是的。
Yeah.

504
00:22:40,356 --> 00:22:43,053
你什么都不知道。
You don't know anything.

505
00:22:43,054 --> 00:22:44,183
诺瓦爱我。
Nova loves me.

506
00:22:44,269 --> 00:22:46,314
听听她的音乐。
Just listen to her music.

507
00:22:46,315 --> 00:22:49,663
我永远不会放弃她。
I would never give up on her.

508
00:22:49,664 --> 00:22:51,184
在我们身上。
On us.

509
00:22:51,314 --> 00:22:54,143
我永远不会放弃。
I will never give up.

510
00:22:58,792 --> 00:23:02,839
我查了卡西的指纹。她从来没碰过抽烟机。
Hey, ran Cassie's prints. She never touched the smoke machine.

511
00:23:02,840 --> 00:23:04,533
-她的手机呢？-没有间谍软件。
- What about her phone? - Nil spyware.

512
00:23:04,534 --> 00:23:06,664
-所以，这是死胡同。-不过我发现了些东西。
- So, dead end. - Found something, though.

513
00:23:06,665 --> 00:23:09,144
我查了诺瓦的定位服务。
I went through Nova's location services.

514
00:23:13,794 --> 00:23:16,319
-什么时候的事？-音乐会的下午。
- When was this? - The afternoon of the concert.

515
00:23:21,144 --> 00:23:23,798
所以莎莉在唱诗班唱歌的同时还吹小号。
So Sally played the trumpet as well as singing in the choir.

516
00:23:23,926 --> 00:23:24,709
短号。
Cornet.

517
00:23:24,796 --> 00:23:26,275
给海军乐队的。
For the Navy band.

518
00:23:26,276 --> 00:23:27,970
莎莉才华横溢
Sally had talent to burn,

519
00:23:27,971 --> 00:23:29,580
但在她长大的小镇，
but in the town where she grew up,

520
00:23:29,581 --> 00:23:31,450
她没有机会做买卖了。
there was no opportunity to ply her trade.

521
00:23:31,536 --> 00:23:32,798
所以她报名了。
So she signs up.

522
00:23:32,884 --> 00:23:35,408
美国军方是音乐家的最大雇主
The US military is the largest employer of musicians

523
00:23:35,409 --> 00:23:36,841
在乡下。
in the country.

524
00:23:36,842 --> 00:23:38,843
稳定的工资，医疗保障。
Steady wage, health care.

525
00:23:38,971 --> 00:23:42,409
莎莉是乘军用交通工具到达悉尼的，对吗？
Sally arrived in Sydney by military transport, right?

526
00:23:42,410 --> 00:23:43,799
是的,女士。
Yes, ma'am.

527
00:23:44,798 --> 00:23:48,062
那她怎么会有悉尼机场的行李收据呢？
So how come she has a luggage receipt for Sydney Airport?

528
00:23:52,452 --> 00:23:54,932
对一个水手来说，这假期可真够长的。
It's a lot of shore leave for one sailor.

529
00:23:54,933 --> 00:23:56,758
莎莉没有请假请求。
Sally had no leave request.

530
00:23:56,844 --> 00:23:58,627
她要去什么地方。这是遗弃。
She was going somewhere. That's desertion.

531
00:23:58,628 --> 00:24:01,106
为什么要放弃她的整个海军生涯？
Why throw away her whole Navy career?

532
00:24:01,107 --> 00:24:02,498
追求(电话)
[Phone buzzes]

533
00:24:04,019 --> 00:24:05,020
老板?
Boss?

534
00:24:05,150 --> 00:24:06,281
[麦基]音乐会开始前几个小时，
[Mackey] Hours before the concert,

535
00:24:06,367 --> 00:24:07,933
新星袭击了美国领事馆
Nova hit the US Consulate

536
00:24:07,934 --> 00:24:09,759
申请了紧急护照
and applied for an emergency passport.

537
00:24:09,760 --> 00:24:11,021
为什么?
Why?

538
00:24:13,368 --> 00:24:15,848
因为我觉得她和莎莉·普尔私奔了。
Because I think she was skipping town with Sally Poole.

539
00:24:15,849 --> 00:24:17,326
你为什么这么说？
What makes you say that?

540
00:24:17,327 --> 00:24:20,327
他们的行李已经送到悉尼机场了。
We've got both their go bags at Sydney Airport right now.

541
00:24:20,328 --> 00:24:22,675
这就像Nova的新歌《屏息》
This is just like Nova's new song, Breathless.

542
00:24:22,676 --> 00:24:23,936
这是关于逃避。
It's about escape.

543
00:24:24,022 --> 00:24:25,718
是关于莎莉的。萨尔……
It's about Sally. Sal...

544
00:24:25,719 --> 00:24:27,502
莎莉是诺瓦的避难所。
Sally was Nova's escape.

545
00:24:27,588 --> 00:24:29,328
逃避什么？
Escape from what?

546
00:24:29,329 --> 00:24:31,197
还是谁?
Or who?

547
00:24:31,198 --> 00:24:32,980
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

548
00:24:41,024 --> 00:24:43,417
诺瓦和莎莉打算一起私奔。
Nova and Sally were planning to run away together.

549
00:24:43,418 --> 00:24:45,852
所以凶手不忍心看到诺娃离开。
So the killer is someone who couldn't bear to see Nova go.

550
00:24:45,853 --> 00:24:47,852
我们在审讯室里很般配，
We had the perfect fit in the interview room,

551
00:24:47,853 --> 00:24:48,981
但不是她干的。
except she didn't do it.

552
00:24:48,982 --> 00:24:50,505
凯西是最合适的人选。
Cassie was the perfect fit.

553
00:24:50,591 --> 00:24:52,505
我想这就是重点。看看吧。
I think that's the point. Check it out.

554
00:24:52,506 --> 00:24:54,114
寄给凯西的票。
The tickets sent to Cassie.

555
00:24:54,200 --> 00:24:56,549
[JD]这是来自竞争吗？
[JD] Is that from the competition?

556
00:24:56,550 --> 00:24:58,071
[肖恩]哦，没有竞争。
[DeShawn] Oh, there was no competition.

557
00:24:58,157 --> 00:24:59,723
我查了诺瓦所有的网站，
I checked all of Nova's websites,

558
00:24:59,853 --> 00:25:02,333
粉丝页面，场地，什么都没有。
fan pages, the venues, nothing.

559
00:25:02,334 --> 00:25:04,421
从一个假的电子邮件地址发送的。
Sent from a fake email address.

560
00:25:04,549 --> 00:25:07,247
真票，假邮件。地狱吗?
Real tickets, fake email. The hell?

561
00:25:07,248 --> 00:25:08,898
所以有人想让凯西背黑锅。
So someone wanted Cassie to take the fall.

562
00:25:08,984 --> 00:25:11,551
她就像超级粉丝界的李·哈维·奥斯瓦尔德。
She's like the Lee Harvey Oswald of superfans.

563
00:25:11,552 --> 00:25:13,595
你是说奥斯瓦尔德没有杀肯尼迪？
You saying Oswald didn't kill Kennedy?

564
00:25:13,596 --> 00:25:14,769
一次一个案子，伙计。
One case at a time, mate.

565
00:25:14,898 --> 00:25:16,943
凶手需要知道凯西的过去，
Killer would need to know Cassie's history,

566
00:25:16,944 --> 00:25:18,552
有权获得门票和商品。
have access to tickets and merch.

567
00:25:18,638 --> 00:25:20,030
对，烟雾机，诺瓦的注射器。
Yeah, smoke machines, Nova's injector.

568
00:25:20,031 --> 00:25:22,378
确保诺瓦的暴露疗法
And be sure that Nova's exposure therapy

569
00:25:22,379 --> 00:25:24,639
能保护她不受花生的伤害，
would protect her from the peanut haze,

570
00:25:24,640 --> 00:25:26,597
相对于紫色…阴霾。
as opposed to the purple... haze.

571
00:25:26,683 --> 00:25:27,900
这是对亨德里克斯的引用。
It's a Hendrix reference.

572
00:25:27,901 --> 00:25:30,814
所以凶手很可能是帐篷里的人。
So our killer is likely someone inside the tent.

573
00:25:30,815 --> 00:25:32,685
我想到了两个名字。
Two names come to mind.

574
00:25:34,162 --> 00:25:35,250
D，帮我个忙。
D, do me a favor.

575
00:25:35,336 --> 00:25:37,772
深入调查一下诺瓦的财务状况。
Take a deep dive into Nova's financials.

576
00:25:37,773 --> 00:25:39,251
我在找什么？
What am I looking for?

577
00:25:39,337 --> 00:25:41,121
希望你能告诉我。
Hoping you'll tell me.

578
00:25:45,380 --> 00:25:48,731
嗨。诺娃还好吗？
Hi. Is Nova okay?

579
00:25:49,989 --> 00:25:51,730
你就是那个发现她的小妞。
You're the chick that found her.

580
00:25:51,816 --> 00:25:53,208
,你去。
Go, you.

581
00:25:53,209 --> 00:25:54,817
你是怎么通过安检的？
How'd you get past security?

582
00:25:58,903 --> 00:26:00,862
我能进来吗？
So, can I come in?

583
00:26:04,295 --> 00:26:06,731
嘿!嘿。
Hey! Hey.

584
00:26:06,732 --> 00:26:08,254
你打算怎么去？
How are you going?

585
00:26:09,601 --> 00:26:11,037
哦，你知道的……
Oh, you know...

586
00:26:13,601 --> 00:26:14,776
…还是走了。
...still going.

587
00:26:23,819 --> 00:26:25,820
你为什么在这里？
Why are you here?

588
00:26:25,821 --> 00:26:29,214
嗯,我…我想帮忙。
Um, I...I want to help.

589
00:26:31,211 --> 00:26:32,473
我很好。
I'm fine.

590
00:26:32,559 --> 00:26:34,605
-[附近的门关上了]-我不认为你是。
- [Door closes nearby] - I don't think that you are.

591
00:26:36,516 --> 00:26:39,170
-爸爸，这是蓝鸟。- - - - - -你好。
- Dad, this is Bluebird. - Hello.

592
00:26:39,171 --> 00:26:40,778
蓝知更鸟,嗯?
Bluebird, huh?

593
00:26:40,779 --> 00:26:42,821
-真是巧合。-是啊…
- There's a coincidence. - Oh, yeah...

594
00:26:42,822 --> 00:26:45,170
谢谢你救了我的女孩。
Thank you so much for saving my girl.

595
00:26:45,171 --> 00:26:47,692
我只是打了000。
Oh, all I did was call 000.

596
00:26:47,693 --> 00:26:50,171
你昨晚去了悉尼的音乐会，是吗？
You were at the concert in Sydney last night, weren't you?

597
00:26:50,172 --> 00:26:51,910
-嗯-很抱歉事情变成这样了
- Mm. - Sorry how things panned out.

598
00:26:52,039 --> 00:26:54,388
拜托，你完全不需要道歉。
Oh, please, you have absolutely nothing to apologize for.

599
00:26:54,389 --> 00:26:57,172
明晚在布里斯班会好得多。
Tomorrow night in Brisbane will be much better.

600
00:26:57,173 --> 00:26:58,345
等等,什么?
Wait, what?

601
00:26:58,605 --> 00:27:00,475
你还会继续剩下的巡演吗？
You're still going ahead with the rest of the tour?

602
00:27:00,476 --> 00:27:02,867
-嗯嗯。——嗯…
- Mm-hm. - Well...

603
00:27:02,868 --> 00:27:04,475
…这是个好主意吗？
...is that a good idea?

604
00:27:04,476 --> 00:27:06,780
-现在不能退出了。-是的，你可以。
- Can't back out now. - Yes, you can.

605
00:27:06,781 --> 00:27:09,042
我就是这么说的。
That's what I said.

606
00:27:13,083 --> 00:27:15,433
对不起，是我看错房间了吗？
Sorry, am I misreading the room?

607
00:27:15,434 --> 00:27:16,650
否。
No.

608
00:27:16,953 --> 00:27:19,215
贝尔，如果你想拔掉插头，就说一声。
Bear, if you want to pull the plug, just say the word.

609
00:27:19,216 --> 00:27:21,607
永远不会太迟。粉丝们会崩溃的，但是……
It's never too late. The fans would be crushed, but...

610
00:27:21,608 --> 00:27:24,825
不，他们不会。作为一个粉丝。
No, they wouldn't. Uh, speaking as a fan.

611
00:27:24,826 --> 00:27:26,215
是啊，你说得倒轻巧。
Yeah, well, easy for you to say.

612
00:27:26,216 --> 00:27:27,737
你没有票，但是…
You don't have tickets, but...

613
00:27:27,823 --> 00:27:30,912
这样吧，我让托兰给你点报酬吧？
Hey, tell you what, why don't I get Toran to comp you some?

614
00:27:30,913 --> 00:27:33,738
-不，都很好。没关系。-拜托，你的号码是多少？
- No, all good. That's okay. - Come on, what's your number?

615
00:27:33,739 --> 00:27:35,607
我甚至都抽不出时间来上班。
I wouldn't even be able to get the time off work.

616
00:27:35,608 --> 00:27:37,389
老实说，非常感谢你。
Honestly, thank you so much.

617
00:27:37,390 --> 00:27:39,564
呃，没关系。
Uh, that's okay.

618
00:27:41,736 --> 00:27:45,086
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

619
00:27:45,087 --> 00:27:47,043
(音乐加剧)
[Music intensifies]

620
00:27:49,780 --> 00:27:51,782
美国领事馆的闭路电视。
[Evie] CCTV from the US Consulate.

621
00:27:53,128 --> 00:27:56,218
托兰。他跟踪他们？
Toran. He followed them?

622
00:27:57,388 --> 00:27:59,085
[听不清托兰说话]
[Toran speaks inaudibly]

623
00:27:59,172 --> 00:28:01,260
托兰说了些什么。知道是什么吗？
Toran said something. Any idea what?

624
00:28:01,261 --> 00:28:03,650
我可以用唇读软件查一下。站在。
I can run it through lip-reading software. Stand by.

625
00:28:03,651 --> 00:28:05,694
(软件哔哔声)
[Software bleeps]

626
00:28:05,695 --> 00:28:07,129
[肖恩]嗨，布鲁。
[DeShawn] Hey, Blue.

627
00:28:08,041 --> 00:28:09,260
再见,蓝色。
Bye, Blue.

628
00:28:10,867 --> 00:28:12,347
(艾维类型)
[Evie types]

629
00:28:13,258 --> 00:28:14,214
喷雾罐发出嘶嘶声
[Spray can hisses]

630
00:28:14,215 --> 00:28:17,478
【软件】尤克里里摇篮曲布巴。
[Software] Ukulele lullaby buba.

631
00:28:18,866 --> 00:28:21,084
- [Evie类型]-[塑料沙沙声]
- [Evie types] - [Plastic rustles]

632
00:28:21,085 --> 00:28:23,695
你知道你爱我，宝贝。
You know you love me, baby.

633
00:28:25,127 --> 00:28:28,564
-托兰喜欢诺娃？-看起来很像。
- Toran's got a thing for Nova? - It's looking like it.

634
00:28:28,565 --> 00:28:32,260
莎莉推开他六小时后就死了。
And Sally's dead six hours after she shoves him.

635
00:28:32,261 --> 00:28:33,954
[蓝色]不是托兰。
[Blue] It's not Toran.

636
00:28:34,821 --> 00:28:37,258
Nova在七年内发行了五张专辑，
Nova has released five albums in seven years,

637
00:28:37,259 --> 00:28:39,432
所有这些都围绕着相似的主题。
all of which circle around similar themes.

638
00:28:39,433 --> 00:28:41,561
控制，困住，隔离。
Control, entrapment, isolation.

639
00:28:41,562 --> 00:28:43,605
莎莉是诺娃的救命稻草。
Okay, Sally was Nova's escape.

640
00:28:43,606 --> 00:28:45,170
除掉莎莉，
By taking out Sally,

641
00:28:45,171 --> 00:28:46,821
凶手阻止了诺瓦离开。
the killer prevents Nova from leaving.

642
00:28:46,822 --> 00:28:49,387
-这么说托兰很合适，布鲁-[蓝]但他不是。
- So Toran is a fit, Blue. - [Blue] Except he's not.

643
00:28:49,388 --> 00:28:50,995
不管这个人是谁
Whoever this person is,

644
00:28:51,081 --> 00:28:53,822
诺瓦整个职业生涯都在唱他们。
Nova's been singing about them her entire career.

645
00:28:53,823 --> 00:28:56,170
你不能围绕着一个保安来安排工作。
You don't build a body of work around a security guard.

646
00:28:56,171 --> 00:28:57,647
你把它建立在一个特别的人周围
You build it around someone special,

647
00:28:57,776 --> 00:28:59,081
你爱的人。
somebody that you love.

648
00:28:59,168 --> 00:29:01,170
-比如谁？-就像她爸爸。
- Like who? - Like her dad.

649
00:29:02,210 --> 00:29:04,211
我在比对杰夫和凶手的指纹
I'm running Jeff's prints against the killer's

650
00:29:04,212 --> 00:29:05,429
在烟雾机上。
on the smoke machine.

651
00:29:05,644 --> 00:29:07,515
你偷了爸爸的杯子？布鲁，你不是警察。
You swiped the dad's cup? Blue, you're not a cop.

652
00:29:07,516 --> 00:29:09,080
我是法医，好吗？
I'm forensics, okay?

653
00:29:09,166 --> 00:29:10,949
这将证明那不是托兰，
This is gonna prove that it isn't Toran,

654
00:29:10,950 --> 00:29:11,991
这是杰夫。
it's Jeff.

655
00:29:11,992 --> 00:29:13,427
(追求软件)
[Software buzzes]

656
00:29:13,428 --> 00:29:15,253
(蓝色)什么?
[Blue] What?

657
00:29:15,254 --> 00:29:17,166
看来我们可以排除这种可能性了。
Guess that means we can rule that one out.

658
00:29:17,167 --> 00:29:18,817
否。（结巴）他做到了。
No. [Stammers] He did it.

659
00:29:18,818 --> 00:29:20,296
宝贝，杰夫根本没在抽烟机附近
Babe, Jeff wasn't anywhere near the smoke machine

660
00:29:20,382 --> 00:29:21,469
当它被篡改的时候。
when it was tampered with.

661
00:29:21,470 --> 00:29:23,643
是啊，你不能同时出现在两个地方。
Yeah, you can't be in two places at once.

662
00:29:23,644 --> 00:29:25,730
-嗯，量子叠加。——什么?
- Mm, quantum superposition. - What?

663
00:29:25,731 --> 00:29:26,990
如果一个粒子存在于一个地方，
If a particle exists in one place,

664
00:29:27,076 --> 00:29:28,425
这个粒子的和存在于另一个粒子。
the sum of that particle exists at another.

665
00:29:28,426 --> 00:29:30,599
-蓝色…-所以，实际上，是的。
- Blue... - So, effectively, yes.

666
00:29:30,600 --> 00:29:32,946
一个粒子可以同时出现在两个地方？
A particle can be in two places at once, okay?

667
00:29:32,947 --> 00:29:34,467
我知道。我知道。
I know it. I know it.

668
00:29:34,468 --> 00:29:37,252
我知道杰夫…杰夫干的！
I know that Jeff... Jeff did this!

669
00:29:38,378 --> 00:29:39,466
布鲁，你还好吗？
Blue, are you okay?

670
00:29:39,552 --> 00:29:41,511
(呼出)
[Exhales]

671
00:29:45,072 --> 00:29:46,509
[门锁发出哔哔声]
[Door lock beeps]

672
00:29:48,029 --> 00:29:49,073
(砰地关上一扇门)
[Door slams]

673
00:29:56,853 --> 00:29:59,682
你似乎很确定是诺瓦的父亲。
You seem pretty sure it was Nova's father.

674
00:30:01,895 --> 00:30:03,941
(深刻的音乐)
[Poignant music]

675
00:30:05,503 --> 00:30:07,722
（叹气）你的名字。
[Sighs] Your name.

676
00:30:08,719 --> 00:30:09,981
蓝知更鸟。
Bluebird.

677
00:30:11,371 --> 00:30:13,068
这是歌里的。
It's from the song.

678
00:30:14,196 --> 00:30:15,893
困在笼子里的。
Trapped in a cage.

679
00:30:18,282 --> 00:30:20,154
这不是巧合，对吧？
It's not a coincidence, is it?

680
00:30:24,106 --> 00:30:26,456
谁把你关在笼子里的？蓝知更鸟?
Who put you in that cage? Bluebird?

681
00:30:29,191 --> 00:30:30,758
(呼吸颤抖着)
[Breathes shakily]

682
00:30:31,930 --> 00:30:33,496
[JD] Toran正在帮助我们进行调查。
[JD] Toran's helping us with our inquiries.

683
00:30:33,497 --> 00:30:35,061
我们需要他到总部来。
We need him to come down to HQ.

684
00:30:35,147 --> 00:30:37,713
我们今天下午要坐飞机。这要花多长时间？
We're on a plane this afternoon. How long's this gonna take?

685
00:30:37,714 --> 00:30:39,495
老板，我来处理。
Boss, I'll handle it.

686
00:30:44,273 --> 00:30:47,146
(强烈的音乐)
[Intense music]

687
00:31:06,699 --> 00:31:09,440
如果你的指纹和烟熏机上的吻合，
If your prints are a match for the smoke machine,

688
00:31:09,441 --> 00:31:11,047
说明你就是凶手。
it means you're our killer.

689
00:31:11,828 --> 00:31:14,917
你手机上的一个软件能链接到跟踪软件
An app on your phone links to stalkerware

690
00:31:14,918 --> 00:31:16,523
安装在Nova的。
installed on Nova's.

691
00:31:18,042 --> 00:31:19,218
她去哪儿，你就去哪儿。
Everywhere she goes, you go.

692
00:31:20,390 --> 00:31:22,174
你和诺瓦在一起过吗？
Were you and Nova ever together?

693
00:31:23,171 --> 00:31:25,042
否。
No.

694
00:31:27,951 --> 00:31:29,735
你知道你爱我，宝贝。
You know you love me, baby.

695
00:31:29,736 --> 00:31:30,864
(嘲笑)
[Scoffs]

696
00:31:30,993 --> 00:31:33,342
直接从跟踪狂手册里抄出来的。
Straight out of the stalker phrase book.

697
00:31:33,343 --> 00:31:34,818
我是在讽刺。
I was being ironic.

698
00:31:34,819 --> 00:31:35,905
诺瓦恨死我了。
Nova hates my guts.

699
00:31:35,991 --> 00:31:37,731
那你为什么要跟踪她？
So why were you following her, then?

700
00:31:37,732 --> 00:31:40,470
因为我的工作是保护诺瓦的安全，
Because my job is to keep Nova safe from herself,

701
00:31:40,471 --> 00:31:42,903
所以我需要知道她全天在哪里。
so I need to know where she is 24/7.

702
00:31:42,904 --> 00:31:44,944
保证新星的安全也是如此
So does keeping Nova safe

703
00:31:44,945 --> 00:31:47,509
你是说把莎莉排除在外吗？
mean taking Sally out of the equation?

704
00:31:47,510 --> 00:31:49,116
你认为是我杀了莎莉。
You think I killed Sally.

705
00:31:49,117 --> 00:31:51,639
-不是我，伙计-[设备报时]
- It ain't me, man. - [Device chimes]

706
00:31:53,634 --> 00:31:55,418
JD：好吧，好吧。
[JD] Well, well.

707
00:31:57,110 --> 00:31:58,981
想重新考虑一下吗？
Wanna rethink that?

708
00:31:59,978 --> 00:32:01,806
有话直说，托兰。
[JD] Spit it out, Toran.

709
00:32:03,454 --> 00:32:05,063
杰夫递给我一个集装箱，好吗？
Jeff handed me a container, okay?

710
00:32:05,064 --> 00:32:06,932
让我把它倒进吸烟机。
Told me to pour it into the smoke machine.

711
00:32:06,933 --> 00:32:08,061
你从来没问过为什么？
And you never asked why?

712
00:32:08,062 --> 00:32:09,060
他说是为了
He said it was for

713
00:32:09,061 --> 00:32:10,059
一些很酷的灯光效果。
some cool-ass lighting effect.

714
00:32:10,060 --> 00:32:11,452
抽烟机不是你的工作。
Smoke machine isn't your job.

715
00:32:12,449 --> 00:32:14,711
我的工作就是听杰夫的话。
My job is to do what Jeff tells me.

716
00:32:14,712 --> 00:32:16,535
(门)
[Door opens]

717
00:32:16,536 --> 00:32:19,797
我很高兴能在你们走之前见到你们。
Hey, I'm so glad I got to catch you before you guys left.

718
00:32:19,922 --> 00:32:22,794
我只是想给你最后一个欢呼
I just wanted to give you one last cheerio

719
00:32:22,795 --> 00:32:25,183
看看那些票是否还在卖。
and to see if those tickets were still on offer.

720
00:32:25,184 --> 00:32:27,572
我正式批准休假了，所以…
I'm officially leave-approved, so...

721
00:32:27,573 --> 00:32:29,570
那太好了。
Well, that's just great.

722
00:32:29,571 --> 00:32:31,396
我去拿手机。
I'll go get my phone.

723
00:32:32,523 --> 00:32:34,524
-[敲门]-[门开了]
- [Knock at door] - [Door opens]

724
00:32:34,525 --> 00:32:36,000
老板?
Boss?

725
00:32:40,039 --> 00:32:44,260
我按你的要求调查了诺瓦的财务状况。
I dug into Nova's financial situation like you asked.

726
00:32:44,261 --> 00:32:46,646
她通过家族信托基金管理一切。
She runs everything through a family trust.

727
00:32:46,647 --> 00:32:48,601
-没什么好惊讶的。-看，不完全是。
- No surprises there. - See, not entirely.

728
00:32:48,602 --> 00:32:49,990
事实证明它的设置方式，
Turns out the way it's set up,

729
00:32:49,991 --> 00:32:52,252
她无法使用自己的信托账户。
she has no access to her own trust account.

730
00:32:52,378 --> 00:32:54,336
这一切都在杰夫的名下。
The whole thing is in Jeff's name.

731
00:32:54,337 --> 00:32:55,769
她挣的每一分钱
Every cent she earns -

732
00:32:55,770 --> 00:32:57,943
巡演、专辑、版税
tours, albums, royalties -

733
00:32:58,071 --> 00:32:59,376
一切都由他控制。
all controlled by him.

734
00:33:00,286 --> 00:33:03,201
诺娃还好吗？她看起来很虚弱。
Is Nova okay? She seems pretty groggy.

735
00:33:03,202 --> 00:33:06,243
只是感觉一下后果而已。
Just feeling the aftereffects is all.

736
00:33:06,244 --> 00:33:08,282
我们以前也遇到过这种情况。她会没事的。
We've been here before. She'll be fine.

737
00:33:08,283 --> 00:33:09,585
杰夫把她告上了法庭
[DeShawn] Jeff took her to court

738
00:33:09,586 --> 00:33:11,541
悄悄地申请了法定监护，
and quietly applied for legal guardianship,

739
00:33:11,542 --> 00:33:13,148
声称因为她吸毒，
claimed that because of her drug problem,

740
00:33:13,149 --> 00:33:14,930
她不适合管理自己的事务，
she wasn't fit to control her own affairs,

741
00:33:14,931 --> 00:33:16,929
所以他为她做了。
so he does it for her.

742
00:33:16,930 --> 00:33:18,927
所以下金蛋的是鹅。
So it's the goose that laid the golden egg.

743
00:33:18,928 --> 00:33:20,752
让她继续吸毒，你让她继续巡演。
Keep her on drugs, you keep her touring.

744
00:33:20,753 --> 00:33:23,011
[肖恩]而且数百万的人还在源源不断地涌入。
[DeShawn] And the millions keep rolling in.

745
00:33:23,012 --> 00:33:24,227
只对杰夫说。
Only to Jeff.

746
00:33:24,228 --> 00:33:26,574
(弱)的胃……
[Weakly] Stomach...

747
00:33:26,575 --> 00:33:28,572
什么事，小熊？
What is it, Bear?

748
00:33:28,573 --> 00:33:29,744
抽筋。
Cramps.

749
00:33:29,745 --> 00:33:31,658
你需要一个保温袋。
You need a heat bag.

750
00:33:32,610 --> 00:33:34,089
抱歉，是热敷袋。
Sorry, a hot pack.

751
00:33:34,090 --> 00:33:36,655
他们，他们对肚子疼有好处。
They're, um, they're good for tummy aches.

752
00:33:36,656 --> 00:33:38,956
爸爸，你能帮我拿一个吗？
Dad, can you get me one?

753
00:33:38,957 --> 00:33:40,563
当然，亲爱的。
Of course, sweetheart.

754
00:33:40,564 --> 00:33:42,475
我去找门房。
I'll go see the concierge.

755
00:33:42,476 --> 00:33:44,735
街对面也有一家药店。
There's also a chemist across the street.

756
00:33:44,736 --> 00:33:47,212
谢谢你的提示。
Thanks for the tip.

757
00:33:47,213 --> 00:33:49,428
我会把这些票蓝牙。
I'll bluetooth those tickets.

758
00:33:51,293 --> 00:33:53,034
是的,谢谢!
Yeah, thanks!

759
00:33:55,159 --> 00:33:56,986
你的电话打不到我的电话。
Your phone's not coming up on mine.

760
00:33:56,987 --> 00:33:58,420
把它放在这里一会儿。
Give it here for a sec.

761
00:34:02,763 --> 00:34:04,026
是的。
Yep.

762
00:34:08,368 --> 00:34:09,890
[杰夫]对，还是不行。
[Jeff] Yeah, still not working.

763
00:34:09,891 --> 00:34:11,759
我会在路上做的。
I'll do it on the way.

764
00:34:11,760 --> 00:34:13,758
-马上回来。-嗯嗯。
- Be right back. - Mm-hm.

765
00:34:15,233 --> 00:34:17,191
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

766
00:34:17,192 --> 00:34:18,492
[低声说]一只猫狗。
[Whispers] One cat dog.

767
00:34:18,493 --> 00:34:19,578
(呼吸故障)
[Breath hitches]

768
00:34:19,579 --> 00:34:21,404
两只猫狗。(呼出)
Two cat dog. [Exhales]

769
00:34:21,405 --> 00:34:22,968
-[吸气]-[开门]
- [Inhales] - [Door opens]

770
00:34:22,969 --> 00:34:23,967
(呼出)
[Exhales]

771
00:34:23,968 --> 00:34:25,445
三只猫狗。
Three cat dog.

772
00:34:25,446 --> 00:34:27,271
(门关闭)
[Door closes]

773
00:34:27,272 --> 00:34:30,011
(强烈的音乐)
[Intense music]

774
00:34:31,222 --> 00:34:32,876
快点，快点，快点。起来，起来。
Quick, quick, come on. Get up, get up.

775
00:34:33,005 --> 00:34:34,788
-就是这样。来吧。-[新星呻吟]
- That's it. Come on. - [Nova moans]

776
00:34:34,789 --> 00:34:36,133
哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa.

777
00:34:36,134 --> 00:34:37,090
(呻吟断断续续)
[Moans groggily]

778
00:34:37,176 --> 00:34:39,090
你爸爸给你什么了吗？
Did your dad give you something?

779
00:34:39,091 --> 00:34:40,436
(Nova)毫米。
[Nova] Mm.

780
00:34:40,437 --> 00:34:42,524
好吧，来吧。
All right, come on.

781
00:34:44,041 --> 00:34:45,477
（昏昏沉沉地）我们要去哪儿？
[Groggily] Where are we going?

782
00:34:45,605 --> 00:34:46,997
安全的地方。
Somewhere safe.

783
00:34:46,998 --> 00:34:48,301
(按钮哔哔声)
[Button beeps]

784
00:34:54,296 --> 00:34:55,906
[电梯铃响]
[Elevator bell dings]

785
00:34:58,554 --> 00:35:01,340
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

786
00:35:03,856 --> 00:35:05,989
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

787
00:35:07,160 --> 00:35:09,205
[门锁发出哔哔声和颤音]
[Door lock beeps and trills]

788
00:35:09,332 --> 00:35:10,724
(机制开始震动)
[Mechanism whirs]

789
00:35:11,592 --> 00:35:13,637
好了，小心脚下。
Okay, just mind your step there.

790
00:35:20,023 --> 00:35:21,241
[蓝色]好吧，嗯……
[Blue] Okay, um...

791
00:35:21,242 --> 00:35:23,198
我把你放在这里。
I'll put you down here.

792
00:35:25,890 --> 00:35:27,456
-[忧郁的低语]-[忧郁的音乐]
- [Blue whispers] - [Somber music]

793
00:35:27,457 --> 00:35:28,891
(蓝色)。
[Blue] Here.

794
00:35:30,454 --> 00:35:33,195
好吧，我去隔壁打个电话，好吗？
Um, okay, I'm gonna go next door and make a phone call, okay?

795
00:35:33,196 --> 00:35:34,192
在这里等着。
Just wait here.

796
00:35:34,193 --> 00:35:35,323
我什么都没做
I'm not doing anything

797
00:35:35,496 --> 00:35:38,020
除非你告诉我到底是怎么回事。
until you tell me what the hell is going on.

798
00:35:43,536 --> 00:35:45,277
你父亲杀了莎莉。
Your father killed Sally.

799
00:35:46,796 --> 00:35:47,972
否。
No.

800
00:35:48,796 --> 00:35:50,624
不，他不会那样做的。
No, he wouldn't do that.

801
00:35:51,882 --> 00:35:52,883
他爱我。
He loves me.

802
00:35:52,970 --> 00:35:55,232
那个把我关在笼子里的人，
The person that kept me in a cage,

803
00:35:55,233 --> 00:35:56,753
他们说他们也爱我。
they said that they loved me too.

804
00:35:56,881 --> 00:35:59,405
但那不是爱。你知道的。你把它写下来。
But that's not love. And you know that. You write about it.

805
00:35:59,406 --> 00:36:01,882
-[敲门]-[杰夫]诺娃。
- [Knock at door] - [Jeff] Nova.

806
00:36:01,883 --> 00:36:03,056
-别这样，小熊。-没事的。
- Come on, Bear. - It's okay.

807
00:36:03,185 --> 00:36:04,533
[杰夫]有辆车在外面等着。
[Jeff] Got a ride out front waiting.

808
00:36:04,534 --> 00:36:05,751
开门，亲爱的。
Open the door, honey.

809
00:36:06,010 --> 00:36:08,707
诺娃，我还记得第一次听你唱歌的情景。
Nova, I still remember the first time I heard you sing.

810
00:36:08,708 --> 00:36:09,923
那是五面墙。
It was Five Walls.

811
00:36:09,924 --> 00:36:12,142
我突然想到这里。
And it hit me right here.

812
00:36:12,143 --> 00:36:13,359
[敲门]
[Knock at door]

813
00:36:13,488 --> 00:36:15,403
杰夫：亲爱的，我们要赶不上飞机了。
[Jeff] Sweetheart, we're gonna miss our plane.

814
00:36:15,531 --> 00:36:17,577
请,新星……
Please, Nova...

815
00:36:18,618 --> 00:36:19,792
…当你写《屏息》时，
...when you wrote Breathless,

816
00:36:19,793 --> 00:36:21,924
你会和莎莉设定飞行路线，对吧？
you'd set a flight path with Sally, right?

817
00:36:21,925 --> 00:36:24,186
你终于可以摆脱他了。
You were finally gonna be free of him.

818
00:36:25,010 --> 00:36:26,489
——请。——[敲门声]
- Please. - [Pounding at door]

819
00:36:26,490 --> 00:36:28,532
[杰夫]来吧，亲爱的，开门。
[Jeff] Come on, honey, open up.

820
00:36:28,533 --> 00:36:29,923
[敲门声]
[Pounding at door]

821
00:36:29,924 --> 00:36:32,099
杰夫：来吧，贝尔，是时候让我进去了。
[Jeff] Come on, Bear, it's time to let me in.

822
00:36:32,228 --> 00:36:33,880
(呼出)
[Exhales]

823
00:36:33,881 --> 00:36:34,968
诺娃，不要，求你了！
Nova, no, please!

824
00:36:35,054 --> 00:36:36,707
[诺娃]没事的。只是我爸爸。
[Nova] It's okay. It's just my dad.

825
00:36:36,793 --> 00:36:38,621
他不会伤害我的。
He wouldn't hurt me.

826
00:36:38,750 --> 00:36:41,666
从你的牢笼里逃出来。
A grand escape from your cage.

827
00:36:42,664 --> 00:36:44,187
——请。——[敲门]
- Please. - [Banging at door]

828
00:36:44,273 --> 00:36:46,536
杰夫：别这样，贝尔，现在就把门打开。
[Jeff] Come on, Bear, open this door right now.

829
00:36:48,795 --> 00:36:51,101
会没事的。
[Whispers] It's gonna be okay.

830
00:36:51,102 --> 00:36:52,188
——是吗?-是的。
- Yeah? - Yeah.

831
00:36:52,274 --> 00:36:54,798
-[敲门]-不，诺娃否。
- [Banging at door] - No, Nova. No.

832
00:36:57,885 --> 00:36:59,234
-你没事吧，小熊？-[新星]嗯哼。
- Are you okay, Bear? - [Nova] Mm-hm.

833
00:36:59,235 --> 00:37:01,452
-她伤害你了吗？-不，我很好。
- [Jeff] Did she hurt you? - No, I'm fine.

834
00:37:01,453 --> 00:37:03,017
我就在外面。
I'll be outside.

835
00:37:03,018 --> 00:37:05,237
-[悬疑音乐]-[杰夫]好的。
- [Suspenseful music] - [Jeff] Okay.

836
00:37:08,280 --> 00:37:09,977
留下来。
Stay.

837
00:37:09,978 --> 00:37:11,456
[杰夫砰地一声关上门，锁上了锁]
[Jeff slams door, engages lock]

838
00:37:11,542 --> 00:37:13,805
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

839
00:37:18,024 --> 00:37:20,112
我只是想还你手机。
Just want to return your phone.

840
00:37:20,113 --> 00:37:21,157
幸运的是我有它
It's lucky I had it

841
00:37:21,331 --> 00:37:22,984
不然我也不知道你住哪
or I wouldn't have known where you live.

842
00:37:22,985 --> 00:37:24,202
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

843
00:37:24,288 --> 00:37:26,290
她知道你杀了莎莉。
She knows you killed Sally.

844
00:37:26,377 --> 00:37:27,639
(呼出)
[Exhales]

845
00:37:29,465 --> 00:37:31,119
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

846
00:37:33,686 --> 00:37:36,689
你以为你在帮我，其实不然。
You know, you think you're helping, but you're not.

847
00:37:37,428 --> 00:37:38,864
诺娃病了。
Nova is sick.

848
00:37:38,951 --> 00:37:42,694
-她是因为你才生病的-诺娃因为我才安全。
- She's sick because of you. - Nova is safe because of me.

849
00:37:48,567 --> 00:37:50,003
只需要你的签名。
Just need your signature.

850
00:37:50,004 --> 00:37:52,267
剩下的我来处理。
I'll take care of the rest.

851
00:37:56,010 --> 00:37:58,012
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

852
00:37:59,665 --> 00:38:01,057
不,这……(嘲笑)
No, thi... [Scoffs]

853
00:38:01,058 --> 00:38:03,060
没人会相信这是我写的。
No one's gonna believe that I wrote this.

854
00:38:03,147 --> 00:38:04,540
[杰夫]他们当然会。
[Jeff] Sure they will.

855
00:38:04,627 --> 00:38:06,150
你是个疯狂的粉丝
You're a crazed fan

856
00:38:06,237 --> 00:38:08,544
是谁把诺娃从酒店绑架走的
who kidnapped Nova from her hotel

857
00:38:08,631 --> 00:38:10,241
和意识到……
and realized...

858
00:38:11,548 --> 00:38:12,984
…没有出路。
...there was no way out.

859
00:38:13,071 --> 00:38:14,290
(邪恶的音乐)
[Sinister music]

860
00:38:17,772 --> 00:38:18,773
好吧,我……我会签字的。
Okay, I'll... I'll sign it.

861
00:38:18,904 --> 00:38:20,993
我会签字的。我会签字的。
I'll sign it. I'll sign it.

862
00:38:21,081 --> 00:38:22,474
(强烈的音乐)
[Intense music]

863
00:38:26,219 --> 00:38:27,784
签字!
Sign it!

864
00:38:27,785 --> 00:38:30,049
(警笛哭泣)
[Siren wails]

865
00:38:31,487 --> 00:38:32,836
她在里面。
She's in there.

866
00:38:34,839 --> 00:38:36,928
快，快，快，快！
Quickly, go, go, go!

867
00:38:37,017 --> 00:38:38,192
快，快，快！
Go, go, go!

868
00:38:39,586 --> 00:38:41,762
——蓝色!蓝色的!——[杰夫大叫]
- Blue! Blue! - [Jeff cries out]

869
00:38:41,850 --> 00:38:45,593
(强烈的音乐)
[Intense music]

870
00:38:46,510 --> 00:38:48,338
你还好吗？发生了什么事?
Are you okay? What happened?

871
00:38:50,952 --> 00:38:53,128
(杰夫呻吟)
[Jeff groans]

872
00:38:54,089 --> 00:38:55,307
你叫…是你叫来团队的。
You called... You called the team.

873
00:38:55,395 --> 00:38:57,354
我很抱歉把你一个人留在那里。
I'm so sorry I left you in there by yourself.

874
00:38:57,442 --> 00:38:58,703
他不会让我走的，如果我不……
He wouldn't have let me go if I didn't...

875
00:38:58,704 --> 00:39:01,141
假装一切正常，我懂了。
Pretend like everything was normal, I get it.

876
00:39:01,142 --> 00:39:02,972
-[呻吟]- [JD]把他弄出去
- [Groans] - [JD] Get him out of here.

877
00:39:21,054 --> 00:39:23,186
[诺娃颤抖地呼吸]
[Nova breathes shakily]

878
00:39:23,187 --> 00:39:24,277
[车门打开]
[Car door opens]

879
00:39:24,278 --> 00:39:27,239
(忧郁的音乐)
[Somber music]

880
00:39:41,581 --> 00:39:44,149
那是一支致命的钢笔。
That is one deadly pen.

881
00:39:44,240 --> 00:39:46,676
-它比剑更强大。-你说得对。
- It's mightier than the sword. - You can say that again.

882
00:39:46,677 --> 00:39:47,856
嘿，布鲁，在某个时候
Hey, Blue, at some point

883
00:39:47,989 --> 00:39:49,424
我们需要谈谈这两者的区别
we'll need to have a chat about the difference

884
00:39:49,425 --> 00:39:51,952
是科学家和警察之间的抉择吗？
between being a scientist and a cop, yeah?

885
00:39:52,043 --> 00:39:54,176
-是的。-[麦奇]但今天不行。
- Yeah. - [Mackey] But not today.

886
00:39:54,267 --> 00:39:56,226
现在我们很高兴你平安无事。
Right now we're just glad you're safe.

887
00:39:56,317 --> 00:40:00,015
-[鹰岩游戏介绍]-[罗伊博士]现在，蓝鸟！
- [Intro to Eagle Rock plays] - [Doc Roy] Now, Bluebird!

888
00:40:00,016 --> 00:40:02,067
-我们要出去了！-到底怎么回事？
- Oh, we're steppin' out! - What the hell's going on?

889
00:40:02,158 --> 00:40:03,594
这应该是肖恩的机会
It's meant to be DeShawn's chance

890
00:40:03,595 --> 00:40:04,816
为了证明他的音准，
to prove he has perfect pitch,

891
00:40:04,906 --> 00:40:07,735
但看起来罗伊医生抢了风头。
but looks like Doc Roy's stolen the limelight.

892
00:40:07,827 --> 00:40:10,003
我要转一次身。
I'm gonna turn around once.

893
00:40:10,139 --> 00:40:11,922
-是的，我知道，他热爱生活。-我们去鹰岩。
- Yeah, I know, he's loving life. - We'll do the Eagle Rock.

894
00:40:11,923 --> 00:40:14,102
音高完美，准备好唱副歌了吗？
Hey, perfect pitch, you ready to hit the chorus?

895
00:40:14,103 --> 00:40:16,327
-是的，是的，毫无疑问。-美丽的老鹰岩
- Uh, yeah, yeah, no doubt. - ♪ Good old Eagle Rock

896
00:40:16,328 --> 00:40:18,290
♬在这里停留
[Sings off-key] ♪ Is here to stay

897
00:40:18,291 --> 00:40:19,948
♬我只是疯了
♪ I'm just crazy

898
00:40:19,949 --> 00:40:22,127
♬关于我们移动的方式
[Evie sings] ♪ 'Bout the way we move

899
00:40:22,128 --> 00:40:26,398
♬在鹰岩
♪ Doin' the Eagle Rock

900
00:40:26,399 --> 00:40:27,671
-[罗伊博士]♬哇哦哦-你在假唱。
- [Doc Roy] ♪ Whoa-oh-oh - You're lip-synching.

901
00:40:27,804 --> 00:40:30,154
——什么?不，我不是。-是的，你是。
- What? No, I'm not. - Yeah, you are.

902
00:40:30,247 --> 00:40:32,119
你对我简直就是米莉·瓦尼利。
You've gone all Milli Vanilli on me.

903
00:40:32,211 --> 00:40:33,995
♬我只是疯了-好吧，好吧。
- ♪ I'm just crazy - Okay, okay.

904
00:40:34,087 --> 00:40:35,393
听着，问题是，
Look, thing is,

905
00:40:35,483 --> 00:40:37,529
我查了查安德鲁斯女士。
I looked up Ms. Andrews.

906
00:40:37,621 --> 00:40:39,971
她不是音乐老师。
She's not a music teacher.

907
00:40:40,065 --> 00:40:41,675
-她是个骗子-（笑）什么？
- She was a con woman. - [Laughs] What?

908
00:40:41,766 --> 00:40:43,681
她因为保险欺诈被判了八年。
She got eight years for insurance fraud.

909
00:40:43,774 --> 00:40:45,775
伊薇，我没有完美的音高！
Evie, I ain't got no perfect pitch!

910
00:40:45,776 --> 00:40:47,216
(艾维笑)
[Evie laughs]

911
00:40:47,217 --> 00:40:49,571
好像我在乎似的！别这样，你会错过最精彩的部分。
Like I care! Come on, you're gonna miss the best bit.

912
00:40:49,572 --> 00:40:50,710
好吧。(笑)
All right. [Laughs]

913
00:40:50,887 --> 00:40:53,106
♬给我个提示吧
[Doc Roy] ♪ Just gotta give me a sign ♪

914
00:40:53,107 --> 00:40:54,942
♬我们要去鹰岩
♪ And we'll do the Eagle Rock

915
00:40:55,034 --> 00:40:57,514
-做一个石头。-♬嘿，嘿，嘿
- Do a rock. - ♪ Hey, hey, hey ♪

916
00:40:57,515 --> 00:41:01,570
美丽的老鹰岩将留在这里
♪ Good old Eagle Rock is here to stay ♪

917
00:41:01,669 --> 00:41:03,018
意志力，麦基，意志力！
Willpower, Mackey, willpower!

918
00:41:03,109 --> 00:41:04,328
-关于你移动的方式-[其他人笑]
- ♪ 'Bout the way you move - [Others laugh]

919
00:41:04,419 --> 00:41:05,333
(JD)好。
[JD] Okay.

920
00:41:05,424 --> 00:41:09,035
♬在鹰岩上唱歌♬
[Team] ♪ Doin' the Eagle Rock ♪

921
00:41:09,036 --> 00:41:11,271
[罗伊医生]摇滚，摇滚！
[Doc Roy] Rock, rock!

922
00:41:14,679 --> 00:41:15,636
(欢快的音乐)
[Upbeat music]
