1
00:00:20,800 --> 00:00:22,732
-你在瓦连尼克那说了什么？很搞笑吗？

2
00:00:30,533 --> 00:00:32,499
手举起来，我开枪了！

3
00:00:35,833 --> 00:00:37,799
慢慢掏出手枪。

4
00:00:38,333 --> 00:00:40,232
-在口袋里。

5
00:00:41,200 --> 00:00:43,165
-别耍花样，交出来。

6
00:00:54,533 --> 00:00:56,532
真聪明

7
00:00:56,566 --> 00:00:58,499
坐下。

8
00:00:58,900 --> 00:01:00,832
手放在我能看见的地方。

9
00:01:09,933 --> 00:01:11,899
今天我们将度过一个审问之夜。

10
00:01:14,700 --> 00:01:16,532
-你什么时候给我装窃听器的？

11
00:01:16,566 --> 00:01:18,499
你那张苦脸让人作呕！

12
00:01:19,233 --> 00:01:21,232
-所以，或许该坦白关系？

13
00:01:23,800 --> 00:01:25,565
接着说。

14
00:01:25,600 --> 00:01:27,599
第一个问题。

15
00:01:27,766 --> 00:01:29,699
昨晚去哪儿了？

16
00:01:30,966 --> 00:01:34,565
假设是去见父亲的老朋友——罗森伯格教授？

17
00:01:34,800 --> 00:01:36,932
-从阿布韦尔拿来的手提箱。
-假设成立。

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,889
那个有暗格的箱子从哪来？

19
00:01:40,600 --> 00:01:42,632
-里面有德国特工密码本。

20
00:01:42,766 --> 00:01:44,499
在莫斯科截获的。

21
00:01:44,533 --> 00:01:48,232
他们透露了准备在列宁格勒空投的特工小组。

22
00:01:49,633 --> 00:01:51,632
加密笔记本。

23
00:01:54,133 --> 00:01:56,599
我从小就爱解谜。

24
00:01:58,000 --> 00:01:59,999
-告诉我破译方法。
-为什么觉得是基里洛夫？

25
00:02:01,433 --> 00:02:03,432
子弹上膛了。

26
00:02:06,100 --> 00:02:08,032
手举高！

27
00:02:08,733 --> 00:02:13,332
-站起来。
-轻点动。

28
00:02:13,833 --> 00:02:15,299
-转过身来。

29
00:02:15,333 --> 00:02:17,299
大衣左口袋有弹壳。

30
00:02:25,500 --> 00:02:27,399
停止动作！

31
00:02:34,600 --> 00:02:44,032
九毫米卡尔·瓦尔特兵工厂P38半自动手枪的弹壳。

32
00:02:46,500 --> 00:02:48,632
在瓦西里岛尖角发现的。

33
00:02:49,200 --> 00:02:51,232
和装碎尸的手提箱在一起。

34
00:02:52,200 --> 00:02:56,165
同样的武器在空降点杀害了红军士兵。

35
00:03:00,166 --> 00:03:02,132
斯维德尔斯基同志！

36
00:03:04,633 --> 00:03:06,699
我有不在场证明。

37
00:03:07,233 --> 00:03:12,099
-如果这还不能说服你...
-你是国安局威胁的绊脚石！

38
00:03:12,533 --> 00:03:14,499
打开保险柜。

39
00:04:39,600 --> 00:04:42,765
-我认为该在他的公寓设伏。

40
00:04:43,300 --> 00:04:44,965
-我执行上级命令。

41
00:04:45,000 --> 00:04:50,332
任务是消灭基里洛夫和整个特务网络，
弄清楚纳粹的计划更重要。

42
00:04:50,600 --> 00:04:52,565
所以要在隔壁监视——格拉多夫家。

43
00:04:52,600 --> 00:04:54,599
这是最终决定。

44
00:04:54,733 --> 00:04:56,699
没得商量。

45
00:04:59,900 --> 00:05:01,832
谢拉菲玛怎么样？

46
00:05:07,933 --> 00:05:09,932
提孔，我想帮助。

47
00:05:11,600 --> 00:05:12,699
-怎么帮？

48
00:05:13,800 --> 00:05:15,765
-明天我给她引荐一个专家。

49
00:05:15,933 --> 00:05:17,899
一名神医。

50
00:06:07,333 --> 00:06:09,332
-她叫丽塔。

51
00:06:09,700 --> 00:06:11,765
和你一样是列宁格勒人。

52
00:06:11,933 --> 00:06:13,932
迷人的姑娘。

53
00:06:25,266 --> 00:06:27,265
-他们有办公室恋情。

54
00:06:28,166 --> 00:06:31,132
他要向她求婚了。

55
00:06:33,466 --> 00:06:35,365
-为了我们未来的孙子。

56
00:06:54,533 --> 00:06:56,332
-大家请就坐。

57
00:06:56,366 --> 00:06:57,865
绅士们陪同女士。

58
00:06:57,900 --> 00:07:03,932
走吧。

59
00:07:05,066 --> 00:07:09,899
朋友们，我想为我儿子干杯。

60
00:07:11,500 --> 00:07:14,299
都说女儿和父母更亲。

61
00:07:15,266 --> 00:07:17,199
但对你完全不适用。

62
00:07:17,800 --> 00:07:22,765
拥有忠实的儿子是奖赏——

63
00:07:23,333 --> 00:07:28,132
忠实的友谊则是双倍奖赏。

64
00:07:28,141 --> 00:07:30,141
祝你生日快乐，我的儿子

65
00:07:30,166 --> 00:07:31,765
-菲利克斯，生日快乐！
-恭喜！

66
00:07:31,800 --> 00:07:33,799
-健康！
-祝贺。

67
00:07:34,166 --> 00:07:36,132
-我来开门吧。

68
00:07:46,099 --> 00:07:48,098
-让开。

69
00:07:56,133 --> 00:07:58,098
斯维德尔斯基，你被逮捕了。

70
00:07:58,266 --> 00:07:58,965
-胡扯！

71
00:07:59,500 --> 00:08:01,499
同志们等等！这肯定是...

72
00:08:01,599 --> 00:08:03,299
这是误会...
-到前面去！

73
00:08:03,333 --> 00:08:05,265
-我是中士...
-国安局中士同志在办案。

74
00:08:05,700 --> 00:08:09,499
-这是误会！我...
-冷静，我知道你是谁。

75
00:08:09,533 --> 00:08:11,565
-您当然认得我，斯维德尔斯基。

76
00:08:31,900 --> 00:08:33,865
深呼吸，夫人。

77
00:08:39,799 --> 00:08:41,798
现在停止呼吸了。

78
00:08:43,133 --> 00:08:47,665
-爷爷说好人死后会上天堂——
-你怎么确定自己属于那里？

79
00:08:47,700 --> 00:08:50,199
否则就进不了。

80
00:09:02,100 --> 00:09:06,765
-看来到面对现实的时候了。

81
00:09:17,400 --> 00:09:19,565
-弗兰采维奇先生，还有机会吗？

82
00:09:21,000 --> 00:09:23,799
没有胰岛素她最多撑两天。

83
00:09:25,966 --> 00:09:27,932
-但医院里应该有胰岛素？

84
00:09:28,466 --> 00:09:30,399
-抱歉，没有。

85
00:09:30,500 --> 00:09:33,699
德军炸毁拉多加湖的医疗车队后...

86
00:09:35,133 --> 00:09:37,365
谁也不知道下次补给什么时候到。

87
00:09:38,266 --> 00:09:42,765
我只能...暂时缓解她的痛苦。

88
00:09:45,766 --> 00:09:47,732
-我去找胰岛素。

89
00:10:06,240 --> 00:10:09,006
立即把信按原地址交给联络员。

90
00:10:13,793 --> 00:10:16,492
装什么文化人？这不是给你看的。

91
00:10:17,825 --> 00:10:19,891
联络员已经被捕。

92
00:10:20,886 --> 00:10:22,852
本地的老鼠撑不了多久。

93
00:10:25,880 --> 00:10:27,512
-狼人今夜现身。

94
00:10:27,600 --> 00:10:29,532
我梦见锯齿党来砍我的头。

95
00:10:32,852 --> 00:10:35,218
-像我这样的犹太佬，和你一样会被处决。

96
00:10:36,300 --> 00:10:37,899
我愿为你冒险。

97
00:10:37,933 --> 00:10:39,932
传信并不难。

98
00:10:40,166 --> 00:10:41,899
我要你担保！

99
00:10:41,933 --> 00:10:43,899
-什么担保？

100
00:10:45,233 --> 00:10:48,932
-保证你和官员不会出卖我。

101
00:10:50,300 --> 00:10:52,232
-先别考虑这个。

102
00:10:52,736 --> 00:10:54,899
如果成功，我会吸收你加入计划。

103
00:10:56,633 --> 00:10:58,599
-什么计划？

104
00:10:58,966 --> 00:11:00,899
-现在谈还为时尚早

105
00:11:03,366 --> 00:11:05,765
你为什么要和我在公交车里碰面？

106
00:11:05,800 --> 00:11:07,765
-什么？

107
00:11:08,233 --> 00:11:09,965
闭嘴。

108
00:11:10,000 --> 00:11:12,832
要是有翅膀，我要你做什么鬼？

109
00:11:21,106 --> 00:11:23,038
-哎，局长！

110
00:11:23,333 --> 00:11:25,232
我得和检察官谈谈！

111
00:11:34,091 --> 00:11:36,090
-不管怎样开始，我都会离开他。

112
00:11:36,166 --> 00:11:38,099
-真的？

113
00:11:39,166 --> 00:11:41,132
这就是爱情的冲动啊，费奥多尔

114
00:11:42,100 --> 00:11:44,132
让我们在海边买座小房子过日子

115
00:11:45,200 --> 00:11:47,165
在自助餐厅和酒吧消遣

116
00:11:49,649 --> 00:11:51,249
像我这样的人  怎么可能会被遗忘

117
00:11:51,566 --> 00:11:53,532
你是我的，费奥多尔

118
00:11:54,833 --> 00:11:56,799
你们这种女人真卑鄙

119
00:11:59,200 --> 00:12:01,732
你丈夫因藏你被坐牢

120
00:12:02,300 --> 00:12:04,232
你张开腿就马上忘了他

121
00:12:04,300 --> 00:12:06,232
-费佳！-真可怜

122
00:12:06,833 --> 00:12:08,532
我不会告诉维塔利任何事情

123
00:12:08,566 --> 00:12:10,699
你最好去教堂点根蜡烛

124
00:12:11,500 --> 00:12:13,432
任何做法都对今天的事有帮助

125
00:12:44,333 --> 00:12:46,299
停车

126
00:12:46,333 --> 00:12:47,432
-为什么？

127
00:12:47,500 --> 00:12:49,432
-照我说的做

128
00:12:53,600 --> 00:12:55,565
你有钱吗？

129
00:12:56,166 --> 00:12:58,132
-要多少？

130
00:12:59,600 --> 00:13:01,532
-拿来

131
00:13:02,833 --> 00:13:04,532
在维诺格拉多夫家碰头

132
00:13:04,566 --> 00:13:06,299
-你去哪？

133
00:13:06,366 --> 00:13:08,365
提孔？-你有家人吗？孩子？

134
00:13:09,833 --> 00:13:11,799
不，和你一样

135
00:13:13,533 --> 00:13:15,499
-她快不行了 你这个莫斯科傻缺

136
00:13:16,200 --> 00:13:18,832
我除了索尼娅和谢拉菲姆再没人了

137
00:13:41,033 --> 00:13:42,998
积压货

138
00:13:43,566 --> 00:13:45,565
库佩茨的假货

139
00:13:45,600 --> 00:13:47,099
现在不这么戴了

140
00:13:47,133 --> 00:13:49,132
你好，加夫里尔

141
00:13:50,300 --> 00:13:52,299
-一边去，我要吃午饭了

142
00:13:54,966 --> 00:13:57,099
你好警官，好久不见

143
00:13:57,133 --> 00:13:59,032
最近有点拮据，我需要胰岛素

144
00:14:00,833 --> 00:14:02,799
这单麻烦

145
00:14:03,300 --> 00:14:04,832
得等会儿

146
00:14:05,351 --> 00:14:06,126
要多少钱？

147
00:14:06,133 --> 00:14:07,632
一分都不要

148
00:14:07,700 --> 00:14:09,032
到时再算账

149
00:14:09,100 --> 00:14:11,032
-等着

150
00:14:12,071 --> 00:14:14,071
这个够吗？

151
00:14:14,133 --> 00:14:16,132
你还是老样子

152
00:14:16,533 --> 00:14:19,399
先锋队就是不求回报   这能算钱吗？

153
00:14:20,400 --> 00:14:22,399
这只是些小钱

154
00:14:33,233 --> 00:14:35,232
-现在够了吗？

155
00:14:37,033 --> 00:14:38,998
-在这儿等着

156
00:14:39,033 --> 00:14:40,998
我去处理

157
00:15:15,966 --> 00:15:17,932
怎么样，马的情况怎样？斯努利呢？

158
00:15:18,600 --> 00:15:20,599
你算老几？

159
00:15:21,800 --> 00:15:23,765
斯努利从医院没回来

160
00:15:24,800 --> 00:15:26,765
-把垃圾烧了？

161
00:15:26,966 --> 00:15:28,998
下面人负责

162
00:15:29,166 --> 00:15:31,132
-暂时没空

163
00:15:31,166 --> 00:15:33,165
还缺个人，准备走

164
00:15:34,166 --> 00:15:36,165
-可有事啊费佳...

165
00:15:37,999 --> 00:15:39,998
我们改主意了

166
00:15:46,566 --> 00:15:48,532
-巴斯金，你发过誓

167
00:15:48,800 --> 00:15:50,765
站着别动

168
00:15:53,833 --> 00:15:55,799
我发了誓也收回了

169
00:15:56,300 --> 00:15:58,299
想想你答应过我什么

170
00:15:58,999 --> 00:16:00,965
他们都不见了

171
00:16:01,400 --> 00:16:03,365
瓦里尼克呢？斯努利呢？

172
00:16:03,400 --> 00:16:05,165
啊，费佳？

173
00:16:05,200 --> 00:16:07,165
下次又会少掉谁呢？

174
00:16:08,866 --> 00:16:10,799
看见没？

175
00:16:10,866 --> 00:16:12,865
本来有戒指的

176
00:16:12,900 --> 00:16:14,865
快说藏哪了？

177
00:16:16,800 --> 00:16:18,732
现在想出点子没？

178
00:16:19,499 --> 00:16:21,498
我给德国人干活

179
00:16:21,600 --> 00:16:27,998
-啊...这样啊...-把科沙尼从监狱救出来是他们的命令

180
00:16:29,133 --> 00:16:31,132
每次我去他们都知道

181
00:16:31,733 --> 00:16:33,732
我有对讲机

182
00:16:33,866 --> 00:16:36,332
要是拒绝或出卖我

183
00:16:37,666 --> 00:16:39,865
你们活不过今晚

184
00:16:44,733 --> 00:16:46,299
-潘克拉特  别信他！
他在虚张声势！

185
00:16:46,323 --> 00:16:48,323
闭嘴，什利克

186
00:16:49,733 --> 00:16:51,732
来吧   说下看！

187
00:16:51,933 --> 00:16:54,865
你的人怎么能找到我们？

188
00:16:56,366 --> 00:16:58,332
-一月底围城后

189
00:17:00,400 --> 00:17:02,599
把你们全绞死在广场

190
00:17:05,766 --> 00:17:07,765
你们这种废物没用

191
00:17:12,500 --> 00:17:14,465
-我们会被怎么处决？

192
00:17:14,600 --> 00:17:16,565
绞刑，很欢乐

193
00:17:17,000 --> 00:17:18,965
要再耍花样

194
00:17:24,099 --> 00:17:27,732
独眼  你来开车

195
00:17:27,766 --> 00:17:29,765
把刀放下

196
00:17:30,466 --> 00:17:32,465
我跟你们走

197
00:17:33,133 --> 00:17:35,099
别动莫坚卡

198
00:17:42,700 --> 00:17:44,699
-往前走

199
00:17:45,166 --> 00:17:47,132
快点

200
00:17:55,400 --> 00:17:57,365
-出发！

201
00:18:28,500 --> 00:18:29,932
-安静-找到胰岛素了

202
00:18:29,966 --> 00:18:31,932
-小点声

203
00:19:13,064 --> 00:19:14,165
-混蛋！

204
00:19:14,200 --> 00:19:15,499
过来！

205
00:19:15,533 --> 00:19:17,532
-他可能会把她打死！

206
00:19:18,000 --> 00:19:19,965
刹住车

207
00:19:20,400 --> 00:19:22,332
-荡妇！    有人要杀人！

208
00:19:24,376 --> 00:19:25,396
你这是谋杀！

209
00:19:25,466 --> 00:19:27,332
-你那边走！

210
00:19:27,366 --> 00:19:30,932
荡妇！打死你！

211
00:19:31,466 --> 00:19:33,732
哎，别打那女人！

212
00:19:33,766 --> 00:19:35,199
-你想找死吗？！

213
00:19:35,266 --> 00:19:36,932
那是我女人！

214
00:19:36,966 --> 00:19:37,999
-想死是吧！

215
00:19:38,066 --> 00:19:39,199
-嘿！-什么事

216
00:19:39,266 --> 00:19:40,699
-放开那女人，混账！

217
00:19:40,733 --> 00:19:42,765
-那是我女人！

218
00:19:42,966 --> 00:19:44,932
-让他先杀了我！

219
00:20:13,566 --> 00:20:14,632
-撤退，什利克！

220
00:20:43,646 --> 00:20:44,845
-手榴弹，趴下！

221
00:20:59,186 --> 00:21:01,185
-车厢里还剩多少敌人？！

222
00:21:01,320 --> 00:21:02,993
-一个都没有人！

223
00:21:10,112 --> 00:21:11,883
-你谁？-我是”印度佬“！

224
00:21:12,496 --> 00:21:13,629
-费奥多尔，他是我们的人

225
00:21:17,326 --> 00:21:18,939
-你怎么样？能走吗？

226
00:21:19,619 --> 00:21:21,139
-脑袋晕

227
00:21:26,246 --> 00:21:27,446
-快撤

228
00:21:28,253 --> 00:21:30,252
快过来！这边，动作快！

229
00:22:47,306 --> 00:22:49,272
条子设了埋伏

230
00:22:49,653 --> 00:22:51,139
我看见两个班组

231
00:22:51,393 --> 00:22:53,359
还有个年轻女人和她丈夫

232
00:22:54,586 --> 00:22:55,959
我没看到其他人

233
00:22:56,473 --> 00:22:59,405
据说被他从地下室暗道带走了

234
00:23:20,237 --> 00:23:21,776
吃啊，快吃

235
00:23:48,239 --> 00:23:50,204
-可以进来吗？

236
00:23:52,386 --> 00:23:56,318
海因里希·弗兰采维奇，找到胰岛素了

237
00:24:01,951 --> 00:24:03,917
-大约一小时前...

238
00:24:05,186 --> 00:24:07,185
...谢拉菲玛·雅科夫列夫娜去世了

239
00:25:10,713 --> 00:25:12,712
-这又怎么了？

240
00:25:15,119 --> 00:25:17,185
-仪器型号老旧，但还能用

241
00:25:17,839 --> 00:25:19,549
-最快什么时候能修好？

242
00:25:22,446 --> 00:25:24,412
明天中午前

243
00:25:24,873 --> 00:25:26,805
-就明天，必须是明天

244
00:25:40,499 --> 00:25:42,765
全城翻个底朝天也要找到他

245
00:25:53,979 --> 00:25:57,345
-你这畜生知不知道我是谁？！

246
00:26:08,766 --> 00:26:10,665
-欠收拾的东西

247
00:26:14,134 --> 00:26:16,233
所有人留在原位！警察！

248
00:26:16,879 --> 00:26:19,212
-老实待着，警察！不许动！

249
00:26:19,574 --> 00:26:21,407
-手举高让我看见

250
00:26:21,473 --> 00:26:23,439
布兰，费奥多尔·波尔科佩伊基在哪？

251
00:26:24,366 --> 00:26:26,365
-问阎王爷才懂

252
00:26:45,066 --> 00:26:46,199
-站住！

253
00:26:46,233 --> 00:26:48,299
-抓住他们！快！-斯捷潘科，你留下！

254
00:26:50,833 --> 00:26:52,799
-不许动！

255
00:27:07,457 --> 00:27:09,665
好家伙，终于逮到了。手举起来

256
00:27:14,566 --> 00:27:16,065
-我投降，警察同志！

257
00:27:16,100 --> 00:27:18,523
行了行了！你到底想怎样啊？！

258
00:27:23,200 --> 00:27:25,199
下地狱吧，畜生

259
00:27:33,466 --> 00:27:35,465
加夫里拉

260
00:27:35,766 --> 00:27:37,199
晚上好，警察同志

261
00:27:37,233 --> 00:27:39,199
基里洛夫在哪儿？

262
00:27:39,233 --> 00:27:41,199
-不知道您说的是谁

263
00:27:42,666 --> 00:27:44,632
收拾东西跟我们走

264
00:27:45,400 --> 00:27:47,365
这事你也脱不了干系

265
00:27:48,100 --> 00:27:54,199
老奶奶养了两只快乐的小鹅

266
00:27:55,000 --> 00:28:00,965
一只是灰的，一只是白的，两只快乐的小鹅......

267
00:28:03,500 --> 00:28:05,632
-索尼娅怎么总闷着？不参与活动

268
00:28:07,500 --> 00:28:08,699
没人为难她吧？

269
00:28:08,866 --> 00:28:10,399
-没有

270
00:28:10,433 --> 00:28:14,832
但自打接来后她就...不跟任何人说话

271
00:28:14,866 --> 00:28:16,298
一直到现在？

272
00:28:16,366 --> 00:28:18,365
对，从第一天开始

273
00:28:20,200 --> 00:28:22,999
这种情况通常源于重大精神创伤

274
00:28:24,866 --> 00:28:26,999
她需要时间恢复

275
00:28:27,433 --> 00:28:29,399
请多些耐心

276
00:28:35,433 --> 00:28:37,765
-小鹅啊我的小鹅

277
00:28:38,100 --> 00:28:43,599
摇摇摆摆走到奶奶跟前鞠躬...

278
00:29:42,033 --> 00:29:43,999
-开门

279
00:30:02,566 --> 00:30:04,065
搞定了？

280
00:30:04,100 --> 00:30:05,832
冷静点

281
00:30:05,866 --> 00:30:07,432
通行证已经准备齐全了

282
00:30:07,466 --> 00:30:09,465
包藏衣服底下

283
00:30:21,033 --> 00:30:22,999
通行证出示一下

284
00:30:36,233 --> 00:30:38,065
为什么有乘客一起？

285
00:30:38,100 --> 00:30:40,065
抓紧，海军准尉

286
00:30:40,366 --> 00:30:42,365
我老婆快生了

287
00:30:43,270 --> 00:30:45,169
抱歉，我是国家安全局上尉

288
00:30:45,439 --> 00:30:47,971
手上有一号指挥官密令。请下车接受检查

289
00:30:54,832 --> 00:30:56,765
准备好证件

290
00:30:57,800 --> 00:31:01,366
司机同志同意载我们一程。

291
00:31:04,023 --> 00:31:05,988
都查完了？能走了吗？

292
00:31:06,564 --> 00:31:07,323
-举起手来

293
00:31:07,956 --> 00:31:09,888
你也下车

294
00:31:12,215 --> 00:31:14,214
下车

295
00:31:16,943 --> 00:31:18,476
-举起手来

296
00:31:27,630 --> 00:31:28,877
-我过去扶她下车！

297
00:31:28,987 --> 00:31:30,604
站住不要动，举起手来

298
00:31:30,998 --> 00:31:32,930
-没看见我怀孕吗！

299
00:31:33,877 --> 00:31:35,531
-你来还是我来？

300
00:31:36,486 --> 00:31:37,742
别想耍花样

301
00:31:38,010 --> 00:31:39,739
来吧，别怕

302
00:31:39,866 --> 00:31:41,865
就这样  别怕

303
00:31:43,091 --> 00:31:45,023
好了

304
00:31:51,516 --> 00:31:52,989
-怎么样？冻住了？

305
00:32:01,326 --> 00:32:03,291
-我们走。-等等

306
00:32:38,087 --> 00:32:39,759
-贱人往哪儿跑！

307
00:32:40,931 --> 00:32:42,025
-是莫霍夫吗？

308
00:32:45,088 --> 00:32:49,298
按我们档案里的地址，他之前
和科沙尔内有联系，但很久没人见过他了。

309
00:32:49,366 --> 00:32:56,632
诺亚排查了附近的民兵站，
结果通过他档案里的照片认出了他妻子。

310
00:32:56,666 --> 00:32:58,632
关于苏尔科夫的事她找过他们。

311
00:32:58,666 --> 00:33:01,032
在医院被捅的那个警察。

312
00:33:01,266 --> 00:33:05,165
她来过，扯了一堆谎......值班的给抖出来了。

313
00:33:17,466 --> 00:33:21,699
科沙尔内的档案显示，战前她在施帕列尔街工作室工作。

314
00:33:21,766 --> 00:33:22,999
卫国战争时期。

315
00:33:23,033 --> 00:33:25,032
-知道了。

316
00:33:25,200 --> 00:33:26,865
-让穆霍尔托夫带人来见我。

317
00:33:26,900 --> 00:33:28,899
-是！

318
00:34:10,233 --> 00:34:11,832
-谁在这儿猴急？

319
00:34:11,866 --> 00:34:13,865
-我们能进去吗？

320
00:34:14,916 --> 00:34:16,015
-当然了。

321
00:34:17,599 --> 00:34:18,999
-这门能锁上不？

322
00:34:19,033 --> 00:34:20,598
把门关上。

323
00:34:20,633 --> 00:34:23,232
-内务部的放自已人进去，把我们搁这儿冻成狗了。

324
00:34:23,366 --> 00:34:25,365
什么世道。

325
00:34:29,700 --> 00:34:31,665
-希望您能帮个忙

326
00:34:31,866 --> 00:34:33,832
放心交给我。

327
00:34:50,700 --> 00:34:52,699
稍等。

328
00:34:56,666 --> 00:35:01,432
上旬的粮票一张都没兑，为什么？

329
00:35:03,300 --> 00:35:07,299
-您看，我妻子腿脚不利索，

330
00:35:07,366 --> 00:35:09,399
我出差去了。

331
00:35:09,566 --> 00:35:11,599
她饿死也不出家门。

332
00:35:12,900 --> 00:35:14,865
行，我的配给证在哪儿？

333
00:35:16,000 --> 00:35:17,965
工作室被炸了。

334
00:35:19,400 --> 00:35:21,365
就剩下我孤零零一个。

335
00:35:21,466 --> 00:35:23,499
到现在还做爆炸的噩梦。

336
00:35:23,806 --> 00:35:25,439
-知道吗？我马上又要出差，

337
00:35:25,464 --> 00:35:27,730
也许这次您能帮忙兑粮票？

338
00:35:31,400 --> 00:35:33,365
-抱歉，没门。

339
00:35:36,200 --> 00:35:40,065
破例可以给五天吧。

340
00:35:54,900 --> 00:35:57,465
在这儿等我，我收拾完就来。

341
00:35:57,633 --> 00:35:59,565
-好嘞。

342
00:36:02,600 --> 00:36:04,599
-这法子行不通。

343
00:36:05,200 --> 00:36:07,432
每次只能兑五张粮票，这会给我们带来很大麻烦。

344
00:36:08,433 --> 00:36:10,432
碰上个有良心的举报就完了。

345
00:36:15,400 --> 00:36:22,665
-我说费奥多尔，你今儿让我面对枪口时，
心里想啥呢？

346
00:36:22,700 --> 00:36:24,699
-你当我是谁？

347
00:36:26,450 --> 00:36:27,799
-看好了。

348
00:36:28,500 --> 00:36:30,632
-我不是街头娼妓！

349
00:36:30,766 --> 00:36:31,932
我能毁了自己！

350
00:36:31,966 --> 00:36:33,932
-嘘，疯婆子，收起刀！

351
00:36:34,573 --> 00:36:36,565
-我真没那么想！见鬼去吧！

352
00:36:36,763 --> 00:36:38,732
-我发誓真的需要你！快把刀放下！

353
00:36:42,933 --> 00:36:44,932
-行行。

354
00:36:51,633 --> 00:36:53,632
-我有个姐们儿在食品公司，

355
00:36:54,266 --> 00:36:55,432
安娜·叶戈尔。

356
00:36:55,466 --> 00:36:57,432
找她通通气。

357
00:36:58,200 --> 00:37:00,165
-你最好告诉我打算怎么处理这件事？

358
00:37:01,066 --> 00:37:03,032
-用卡车准露馅。

359
00:37:03,733 --> 00:37:05,665
-我有个招。

360
00:37:07,400 --> 00:37:09,465
-看到门口那帮饿疯了的脸没？

361
00:37:10,589 --> 00:37:14,532
想像一下，他们要是发现口粮被截胡，能把咱们生吞了。

362
00:37:18,076 --> 00:37:20,176
准备好了

363
00:37:24,133 --> 00:37:26,132
-多少钱？-5卢布

364
00:37:27,933 --> 00:37:28,865
-谢了啊

365
00:37:29,000 --> 00:37:29,999
-抽根烟

366
00:37:30,000 --> 00:37:30,965
-来抽

367
00:37:31,433 --> 00:37:33,432
非常感谢

368
00:37:38,133 --> 00:37:40,032
你不活动一下你的腿？

369
00:37:41,333 --> 00:37:43,265
您开玩笑吧，警官？

370
00:37:43,566 --> 00:37:45,532
-没有

371
00:37:46,601 --> 00:37:48,501
我的小腿和靴子

372
00:37:54,151 --> 00:37:57,565
还以为要坐牢呢   再这样坐一小时我就要被截肢了！

373
00:38:01,333 --> 00:38:02,999
-加夫里尔 早想问你

374
00:38:03,033 --> 00:38:05,132
你非要搞这种化装舞会？

375
00:38:05,466 --> 00:38:07,399
对于残疾人来说  讨价还价时更有优势

376
00:38:07,800 --> 00:38:09,765
适当利用人的同情心

377
00:38:10,172 --> 00:38:12,032
还有你兄弟   那个懒鬼  少搅和

378
00:38:13,433 --> 00:38:15,532
谁想和瘸子讨价还价

379
00:38:15,733 --> 00:38:17,139
-巴斯金在哪？

380
00:38:18,233 --> 00:38:20,199
-我怎么知道？

381
00:38:20,566 --> 00:38:22,399
我一无所知

382
00:38:22,433 --> 00:38:24,199
-怎么会？你们是朋友

383
00:38:24,233 --> 00:38:27,876
他的朋友在沟渠里嚼着死马肉（隐谕句）

384
00:38:30,680 --> 00:38:32,280
你对这个有什么看法？

385
00:38:32,600 --> 00:38:33,799
知道他吗？

386
00:38:34,400 --> 00:38:36,332
-不认识

387
00:38:38,800 --> 00:38:40,765
-加夫里尔  这是基里洛夫

388
00:38:41,528 --> 00:38:43,465
他是赛尔布斯 也叫克里洛夫

389
00:38:44,000 --> 00:38:45,965
他还叫费奥多尔·波尔科佩伊基

390
00:38:48,833 --> 00:38:51,532
波尔科佩伊基 是因为他视人命如草芥

391
00:38:52,333 --> 00:38:54,365
彼得格勒城流氓还少么？

392
00:38:54,400 --> 00:38:56,365
偷围巾的 -这不是偷围巾

393
00:38:57,033 --> 00:38:59,032
那个给德国佬卖命的

394
00:38:59,166 --> 00:39:01,065
勾结德国人

395
00:39:05,533 --> 00:39:07,465
提孔 我真不知道

396
00:39:10,566 --> 00:39:12,599
-提孔

397
00:39:13,233 --> 00:39:14,865
我们私下说几句

398
00:39:21,966 --> 00:39:24,799
最后问你一遍

399
00:39:25,366 --> 00:39:30,599
基...里...洛...夫在哪里？

400
00:39:32,866 --> 00:39:34,832
你去死吧！

401
00:39:44,133 --> 00:39:46,032
乌克列伊金 跟我来

402
00:39:47,866 --> 00:39:49,232
-一！

403
00:39:49,606 --> 00:39:50,504
二！

404
00:39:51,200 --> 00:39:52,645
-三！

405
00:39:52,833 --> 00:39:55,232
你是要把我们全处决吗？

406
00:39:56,166 --> 00:39:58,299
-带出去喂狗熊

407
00:40:06,916 --> 00:40:08,008
你在做什么？

408
00:40:08,033 --> 00:40:10,032
-埃尔科马什军士 -为什么？

409
00:40:10,433 --> 00:40:11,665
-因为是战争期间

410
00:40:11,733 --> 00:40:13,399
德国人打仗可不和他玩儿礼仪！

411
00:40:13,433 --> 00:40:15,465
-那你就更好对付他们？

412
00:40:16,333 --> 00:40:17,765
你看起来是个受过教育的人

413
00:40:17,800 --> 00:40:19,765
懂外语，读很多书，还会破译密码

414
00:40:19,800 --> 00:40:21,432
-但你的行为... -听我说，列沃夫！

415
00:40:21,466 --> 00:40:24,065
-不是你要我听！看看你最近在搞什么！

416
00:40:24,366 --> 00:40:26,965
再跟那拿玩具枪的公子哥混在一起试试！

417
00:40:28,131 --> 00:40:31,796
下次再提这两个人，我直接把你发配到边疆放牛！

418
00:40:33,161 --> 00:40:35,560
再这样下去，我亲自给你写违纪报告

419
00:40:42,450 --> 00:40:43,783
-费奥多尔，情况怎么样？

420
00:40:44,181 --> 00:40:45,291
-暂时没事

421
00:40:45,766 --> 00:40:47,232
但还是要提高警惕

422
00:40:47,266 --> 00:40:49,399
巡逻队马上要来了

423
00:40:55,033 --> 00:40:57,032
-费奥多尔，他们又要开始编造我们的传说了

424
00:40:58,000 --> 00:40:59,965
-我们将名声大噪 -好样的

425
00:41:00,166 --> 00:41:02,099
别去招惹是非

426
00:41:05,433 --> 00:41:06,699
季娜在哪？

427
00:41:06,766 --> 00:41:08,765
-和士兵们在厂里分赃

428
00:41:08,833 --> 00:41:10,799
费奥多尔，等等

429
00:41:13,411 --> 00:41:15,376
有事要说

430
00:41:20,666 --> 00:41:22,632
季娜最近不对劲

431
00:41:24,033 --> 00:41:25,999
她好像变了个人

432
00:41:27,210 --> 00:41:28,303
我对她千方百计

433
00:41:28,400 --> 00:41:30,432
她看我的眼神像在看空气

434
00:41:33,200 --> 00:41:35,165
说不定在我蹲大牢的时候有新欢了

435
00:41:52,300 --> 00:41:54,265
-应该不是，维塔利

436
00:41:55,066 --> 00:41:56,999
女人需要什么？

437
00:41:57,400 --> 00:41:59,365
更勤快地履行夫妻义务

438
00:42:02,166 --> 00:42:04,199
-那要是她不肯和我睡呢？

439
00:42:04,666 --> 00:42:06,599
-别管她愿不愿意

440
00:42:06,700 --> 00:42:08,999
直接上。敢反抗就动粗

441
00:42:11,500 --> 00:42:12,965
印度佬在哪？

442
00:42:13,000 --> 00:42:14,558
-在磨刀

443
00:42:16,833 --> 00:42:18,832
费奥多尔，这需要有个火炉，太冷颜料都冻住了。

444
00:42:19,066 --> 00:42:21,065
马上给你准备

445
00:42:36,500 --> 00:42:38,465
-米科拉，回避一下

446
00:42:43,866 --> 00:42:45,865
怎么了，尊敬的领导同志？

447
00:42:46,097 --> 00:42:47,165
我要进监狱？

448
00:42:47,200 --> 00:42:49,199
-去阿森纳女子监狱

449
00:42:49,300 --> 00:42:51,299
毕竟你喜欢调戏女人

450
00:42:52,700 --> 00:42:54,665
-我是认真的 -我也是认真的

451
00:42:55,666 --> 00:43:02,165
退下吧，穆霍罗夫同志......加夫里尔·伊万诺维奇

452
00:43:05,245 --> 00:43:07,665
可以离开了  快滚

453
00:43:10,100 --> 00:43:12,065
-什么意思？ -就这意思

454
00:43:14,100 --> 00:43:16,065
信不信我拘留你？

455
00:43:16,600 --> 00:43:19,399
-别急，安静点，哪怕关三天呢

456
00:43:19,433 --> 00:43:21,365
-说真的，加夫里尔，我凭什么关你？

457
00:43:22,901 --> 00:43:24,501
就因你拿着这条毯子从锅炉房来出？

458
00:43:24,566 --> 00:43:25,899
她已经成年了

459
00:43:25,966 --> 00:43:27,899
你又没被通缉

460
00:43:28,466 --> 00:43:30,432
房间马上腾出来

461
00:43:32,585 --> 00:43:33,875
列沃夫你这个混账

462
00:43:33,900 --> 00:43:35,299
您这是做什么，阿夫里尔·米哈雷奇

463
00:43:35,366 --> 00:43:37,582
-这不合法！ -你敢还嘴？！

464
00:43:37,633 --> 00:43:41,232
要是你兄弟们知道残废举报同事，谁先坐牢？

465
00:43:43,000 --> 00:43:44,965
快说，基里洛夫藏哪了？

466
00:43:45,466 --> 00:43:47,432
看见基里洛夫了吗？！说！

467
00:43:48,300 --> 00:43:49,832
-我见过！见过！

468
00:43:49,866 --> 00:43:51,699
-哪里？什么时候？

469
00:43:51,766 --> 00:43:53,499
半个月前在格里愽耶大街

470
00:43:53,566 --> 00:43:55,499
-他想要什么！

471
00:43:56,300 --> 00:43:57,999
在找瓦连尼奇！

472
00:43:58,033 --> 00:43:59,999
我叫他去锅炉房找犹太佬！

473
00:44:00,033 --> 00:44:01,999
锅炉房的地址？！

474
00:44:02,233 --> 00:44:04,232
-什么地址？ -梅持宁斯卡亚街2号！

475
00:44:04,366 --> 00:44:05,999
你们别白费油钱了！

476
00:44:06,033 --> 00:44:09,461
在和警车发生冲突后！
他们整个团伙就像人间蒸发

477
00:44:24,400 --> 00:44:26,365
-咱们坦城的说

478
00:44:26,433 --> 00:44:28,399
你查到那两个人的动向，及时汇报

479
00:44:29,033 --> 00:44:30,999
我会让你被拘留三天

480
00:44:31,633 --> 00:44:33,365
他们问为什么提早释放？

481
00:44:33,400 --> 00:44:37,399
就说...我缺提审人手

482
00:44:39,766 --> 00:44:41,699
毕竟这属于国家机密

483
00:44:54,066 --> 00:44:56,032
准备前往梅特宁斯卡亚街2号

484
00:45:07,056 --> 00:45:09,056
安妮  对不起

485
00:45:09,100 --> 00:45:11,065
我不知道

486
00:45:12,400 --> 00:45:14,365
你现在怎么样？

487
00:45:15,866 --> 00:45:20,199
-雅沙睡着后去给贵族夫人擦地板

488
00:45:21,033 --> 00:45:22,999
我变卖所有值钱东西

489
00:45:29,666 --> 00:45:31,699
昨天把妈妈的紫水晶戒指卖了

490
00:45:32,833 --> 00:45:35,432
换到一升油和一块面包

491
00:45:37,033 --> 00:45:38,999
-妈妈呢？

492
00:45:40,166 --> 00:45:42,165
-葬在伊卡尔斯克公墓

493
00:45:42,500 --> 00:45:44,232
去年十一月去世了

494
00:45:44,266 --> 00:45:46,065
愿她安息

495
00:45:46,100 --> 00:45:48,065
-妈妈！

496
00:45:49,052 --> 00:45:51,020
我可以留下这本书吗？

497
00:45:51,233 --> 00:45:53,065
它很不错

498
00:45:53,100 --> 00:45:55,282
-我和你这个累赘怎么办？躺着冻死？

499
00:45:56,066 --> 00:45:58,032
我让你撕，快撕

500
00:46:09,366 --> 00:46:11,265
季娜，跟你说我就像麻风病人一样

501
00:46:12,820 --> 00:46:14,820
只是因为他   我才被判了缓刑

502
00:46:19,666 --> 00:46:21,632
有了不良记录还能去找什么工作？

503
00:46:23,375 --> 00:46:25,375
大家知道都立刻转过身去

504
00:46:25,400 --> 00:46:27,365
-并非人人都如此

505
00:46:49,256 --> 00:46:50,425
拿着

506
00:46:57,766 --> 00:46:59,765
你来这干什么？

507
00:47:04,266 --> 00:47:06,232
-我需要你的帮助，好姐妹

508
00:47:14,800 --> 00:47:15,899
-不行

509
00:47:15,966 --> 00:47:17,799
不行，季娜

510
00:47:17,833 --> 00:47:19,899
我受够了这种生活，我有儿子

511
00:47:21,266 --> 00:47:23,299
你应该多想想他

512
00:47:23,800 --> 00:47:28,199
等到你们被发现...那些德国兵会怎么做？

513
00:47:29,800 --> 00:47:31,365
到了春天
德国人将会占领这座城市

514
00:47:31,400 --> 00:47:33,265
-我又不是犹太人，我是芬兰人

515
00:47:33,300 --> 00:47:35,299
-他们对待像他这样的人...

516
00:47:37,666 --> 00:47:38,865
...彻底铲除

517
00:47:38,900 --> 00:47:40,865
你不看报纸吗？

518
00:47:41,200 --> 00:47:43,665
-妈妈   水煮土豆能再要点吗？

519
00:47:44,366 --> 00:47:46,265
-不行，没有了

520
00:47:49,075 --> 00:47:51,075
我有看报纸呢   季娜

521
00:47:51,100 --> 00:47:55,032
我知道你和丈夫的破事，别想拉我们下水

522
00:47:55,066 --> 00:47:56,599
快滚出去

523
00:47:56,633 --> 00:47:58,565
带着你的东西滚

524
00:48:00,000 --> 00:48:01,965
安娜你个傻子，真是蠢透了

525
00:48:05,100 --> 00:48:06,899
除了我还有谁能帮你？

526
00:48:06,966 --> 00:48:08,965
-妈妈！妈妈！

527
00:48:09,700 --> 00:48:11,299
妈妈！

528
00:48:11,366 --> 00:48:13,365
我想吃面包

529
00:48:20,926 --> 00:48:22,632
等等

530
00:48:28,734 --> 00:48:30,734
说吧  我能帮什么？

