﻿1
00:00:17,766 --> 00:00:25,299
1941年9月，德法西斯军队在进攻中从南面迂回列宁格勒，

2
00:00:25,300 --> 00:00:27,899
并到达拉多加湖沿岸。

3
00:00:28,500 --> 00:00:32,999
与此同时芬兰部队从北面完成了包围圈。

4
00:00:33,400 --> 00:00:37,565
主要补给路线被切断。

5
00:00:37,633 --> 00:00:40,965
约两百万列宁格勒市民濒临生存极限。

6
00:00:41,700 --> 00:00:50,032
尽管饥饿、寒冷和持续轰炸，列宁格勒市民仍顽强地生活、工作，保卫自己的城市。

7
00:00:50,933 --> 00:00:57,499
但也有人选择通过掠夺他人来生存，走上了抢劫杀戮的道路。

8
00:01:17,333 --> 00:01:19,332
又是路上扔的尸体。

9
00:01:19,700 --> 00:01:21,632
饥饿把人变成这样！

10
00:01:21,933 --> 00:01:24,765
别熄火。如果有情况，你知道该怎么办。

11
00:01:24,966 --> 00:01:26,399
是！

12
00:01:47,833 --> 00:01:49,898
站住！

13
00:01:49,933 --> 00:01:51,332
转过来！

14
00:01:51,366 --> 00:01:53,365
慢慢转！

15
00:01:53,733 --> 00:01:55,732
跪下！

16
00:01:59,966 --> 00:02:01,332
你不舒服吗？

17
00:02:05,180 --> 00:02:07,032
快来个人搞定他！

18
00:02:09,366 --> 00:02:11,165
从下面解绳子！

19
00:02:11,200 --> 00:02:13,199
快点，条子要来了！

20
00:02:17,733 --> 00:02:19,732
有人？！马特维，这边！

21
00:02:20,966 --> 00:02:22,999
车斗有条子！

22
00:02:24,333 --> 00:02:26,332
干掉他！

23
00:02:27,766 --> 00:02:29,765
杂碎！

24
00:02:31,766 --> 00:02:34,199
磨蹭什么？他妈的！

25
00:02:34,566 --> 00:02:36,532
快点。

26
00:02:37,433 --> 00:02:39,432
蠢货一个！

27
00:02:40,633 --> 00:02:42,632
撤了，警察来了！

28
00:02:44,100 --> 00:02:46,099
挂上拖钩赶紧走。

29
00:03:24,900 --> 00:03:26,699
提孔，我跟你说。

30
00:03:26,733 --> 00:03:31,499
粮车被抢了。死了四个——两个押运的。

31
00:04:08,533 --> 00:04:09,365
别碰尸体。

32
00:04:10,333 --> 00:04:12,298
我说可以动再动。

33
00:04:38,100 --> 00:04:39,899
几点来上班的？

34
00:04:39,933 --> 00:04:42,165
今天九点，平时都是八点。

35
00:04:42,566 --> 00:04:44,565
发现什么了？

36
00:04:44,600 --> 00:04:46,632
有指纹吗？- 提孔，正在提处。

37
00:05:11,333 --> 00:05:12,332
怎么样？

38
00:05:12,366 --> 00:05:14,432
卡车是给34号商店运食品的。

39
00:05:15,333 --> 00:05:17,299
这批货要维持好几天供应。

40
00:05:17,333 --> 00:05:23,199
送货时间只有商店经理阿尔菲洛娃、售货员和收货员知道...当然还有食品公司的人。

41
00:05:23,233 --> 00:05:27,132
阿尔菲洛娃说劫匪剩下的食品只能撑一天。

42
00:05:28,133 --> 00:05:30,499
之后怎么跟市民交代？她现在毫无头绪。

43
00:05:31,166 --> 00:05:32,299
你那有什么？

44
00:05:32,333 --> 00:05:34,232
劫匪开卡车逃走了。

45
00:05:34,433 --> 00:05:37,399
看门人当时在隔壁门洞看到了。

46
00:05:38,366 --> 00:05:42,099
可能是上周在奥布沃德内抢劫的那伙人

47
00:05:42,700 --> 00:05:49,365
不过那天他们直接开走了整个食品车，这回看来出了问题。

48
00:05:54,133 --> 00:05:58,599
自从上次抢劫后，每辆运粮车后斗都配有武装警卫。

49
00:06:00,433 --> 00:06:03,132
显然他们不知道这个变化。商店经理也没收到通知？

50
00:06:05,133 --> 00:06:08,799
说明他们有内应... - 去食品公司查这个女经理的底细。

51
00:06:10,500 --> 00:06:11,599
是！

52
00:06:11,633 --> 00:06:13,565
那为什么要冒险不全车劫走？

53
00:06:14,500 --> 00:06:17,165
为什么不一次性抢走全车货物？

54
00:06:17,966 --> 00:06:19,965
像上次那样。

55
00:06:20,966 --> 00:06:22,965
轮胎被打爆了。

56
00:06:46,700 --> 00:06:48,732
提孔！等等。

57
00:06:52,700 --> 00:06:54,499
拿着这个！

58
00:06:54,700 --> 00:06:55,565
这什么？

59
00:06:55,599 --> 00:06:57,199
摩尔曼斯克的飞行员朋友送来的。

60
00:06:57,233 --> 00:06:59,199
这里面是？

61
00:06:59,366 --> 00:07:01,632
腌猪油，下酒菜。哈！

62
00:07:06,166 --> 00:07:08,499
别这样。你有女儿，怀孕的妻子...

63
00:07:08,533 --> 00:07:10,565
你需要补充体力。

64
00:07:11,000 --> 00:07:12,765
你都快饿得走不动路了。

65
00:07:12,800 --> 00:07:14,699
不吃就还我。

66
00:07:14,733 --> 00:07:16,699
要是不吃就还我。

67
00:07:33,433 --> 00:07:36,999
雅科夫·鲍里瑟奇，外面这么冷——回家吧！

68
00:07:37,433 --> 00:07:39,299
别管我，邻居。

69
00:07:39,333 --> 00:07:41,332
你盯着看什么...

70
00:07:41,366 --> 00:07:43,365
看天空多么美丽。

71
00:07:53,200 --> 00:07:55,199
您真奇怪，雅科夫·鲍里瑟奇。

72
00:07:57,100 --> 00:08:04,032
天天念叨着天国。

73
00:08:06,133 --> 00:08:08,499
提孔，你觉得...

74
00:08:09,766 --> 00:08:11,765
德国人会攻破城吗？

75
00:08:12,133 --> 00:08:14,098
想得美。

76
00:08:14,500 --> 00:08:17,632
等着吧雅科夫·鲍里瑟奇，很快就打得他们屁滚尿流。

77
00:08:18,333 --> 00:08:21,098
托列尔库斯那帮人要装桶扔进涅瓦河。

78
00:08:21,966 --> 00:08:23,932
给乌塞鱼当饵料。

79
00:08:25,300 --> 00:08:27,232
那敢情好。

80
00:08:28,599 --> 00:08:30,565
季沙叔叔！

81
00:08:32,133 --> 00:08:34,099
索尼娅好！你好！

82
00:08:35,233 --> 00:08:37,132
爷爷回家喝茶啦。

83
00:08:37,166 --> 00:08:39,165
你们先走，我马上来。

84
00:08:39,400 --> 00:08:45,932
西姆奇卡今天煮的胡萝卜茶——难喝得要命。

85
00:08:46,966 --> 00:08:48,899
我连这种"好东西"都没有。

86
00:08:48,933 --> 00:08:50,899
快走吧，跟上他们，雅科夫·鲍里瑟奇。

87
00:09:18,033 --> 00:09:19,899
晚饭在哪吃？

88
00:09:19,933 --> 00:09:21,599
妈妈，我带了面包。

89
00:09:21,633 --> 00:09:23,632
还有点特别的东西。

90
00:09:30,500 --> 00:09:31,800
天哪！从哪弄到这些猪油的？

91
00:09:32,433 --> 00:09:34,399
军事机密。

92
00:09:35,600 --> 00:09:37,699
拿刀来切。

93
00:09:39,100 --> 00:09:41,932
不，还是你来切吧...我叫爸爸来。

94
00:09:44,366 --> 00:09:48,365
-爷爷说犹太人不该吃猪油

95
00:09:51,570 --> 00:09:54,532
但总归要有的吃

96
00:09:56,320 --> 00:09:58,265
"爸爸我们等你好久了“

97
00:10:02,466 --> 00:10:04,432
爸爸

98
00:10:31,430 --> 00:10:33,430
我们已经到达指定区域

99
00:10:34,350 --> 00:10:36,930
明白

100
00:10:41,460 --> 00:10:42,950
-准备登陆

101
00:10:48,600 --> 00:10:51,170
快走，快点，再快点

102
00:10:51,200 --> 00:10:53,170
-出发

103
00:11:00,900 --> 00:11:03,930
-快点！快点！行动！

104
00:11:08,730 --> 00:11:11,300
快点！快！跟上！

105
00:11:17,000 --> 00:11:18,970
-见鬼！快撤离！

106
00:11:20,970 --> 00:11:22,970
左发动机中弹

107
00:11:32,970 --> 00:11:34,930
-他妈的！

108
00:12:12,300 --> 00:12:16,130
-列兵科廖什尼科夫，你在哪？

109
00:12:16,570 --> 00:12:18,570
科廖什尼科夫！

110
00:12:40,200 --> 00:12:41,930
希特勒万岁！

111
00:12:41,970 --> 00:12:43,770
您好，旗队长阁下

112
00:12:43,800 --> 00:12:49,130
-上将先生，基里洛夫小组的飞机... -不用说了，旗队长

113
00:12:49,800 --> 00:12:52,970
我已经接到报告，运送基里洛夫小组的飞机没能返航

114
00:12:59,770 --> 00:13:03,300
若还有幸存者，我会重组小队

115
00:13:03,500 --> 00:13:05,500
这么优秀的人才损失就可惜了

116
00:13:05,900 --> 00:13:09,730
这个俄罗斯人是真正的猎手，有着极强的行动力

117
00:13:12,600 --> 00:13:14,730
任务必将达成，上将先生

118
00:13:15,330 --> 00:13:19,030
您的天才计划定能加速列宁格勒投降

119
00:13:26,130 --> 00:13:28,530
这不是我的主意，而是元首的高见

120
00:13:29,170 --> 00:13:33,430
饥饿能让雄狮吞食腐肉，明白吗？

121
00:13:42,730 --> 00:13:46,130
他们要么推翻布尔什维克，要么自我毁灭

122
00:14:07,770 --> 00:14:09,730
-谢谢

123
00:14:44,100 --> 00:14:46,170
-又要去前线了？

124
00:14:50,170 --> 00:14:52,130
阿维尔扬听候指示

125
00:14:52,500 --> 00:14:54,400
我正在忙

126
00:14:58,170 --> 00:15:00,130
快签字吧，彼得罗维奇

127
00:15:11,030 --> 00:15:13,000
-别用那种眼神看我

128
00:15:16,100 --> 00:15:18,100
我受不了了

129
00:15:18,130 --> 00:15:22,300
回到家，看着邻居索妮娅，眼前就浮现出阿尔焦姆卡的样子

130
00:15:22,700 --> 00:15:25,200
每晚梦见妻儿，仿佛我已随他们死去

131
00:15:26,300 --> 00:15:28,600
就像被钳子夹住，灵魂被生生抽离

132
00:15:28,730 --> 00:15:30,630
-你觉得去前线就能解脱？

133
00:15:31,130 --> 00:15:34,900
我不知道。但我要把那些畜生一个个碾碎、掐死、惩处！

134
00:15:35,000 --> 00:15:36,130
-这里就是你的前线！

135
00:15:36,170 --> 00:15:37,770
没我你们也应付得来

136
00:15:37,800 --> 00:15:39,430
没谁不可取代，签字吧

137
00:15:39,500 --> 00:15:40,370
-签字确认？

138
00:15:41,400 --> 00:15:43,970
过来过来，听听这个

139
00:15:45,000 --> 00:15:47,570
知道你上司要去前线吗？

140
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
-不知道 -看吧！

141
00:15:51,730 --> 00:15:53,700
继续

142
00:15:55,030 --> 00:15:59,230
给你战友们解释下，你要把他们丢给谁管

143
00:15:59,900 --> 00:16:01,830
擅自离岗

144
00:16:12,130 --> 00:16:14,100
最终还是决定了？

145
00:16:16,200 --> 00:16:18,230
随便你

146
00:16:18,370 --> 00:16:19,500
但没你我们怎么办？

147
00:16:19,530 --> 00:16:21,500
-没事的。都说完了？

148
00:16:23,370 --> 00:16:25,300
想知道方向盘上的指纹是谁的吗？

149
00:16:25,330 --> 00:16:26,600
我不在乎是谁

150
00:16:26,630 --> 00:16:28,770
马特廖娜·彼得罗维奇·瓦列尼奇

151
00:16:29,170 --> 00:16:30,370
瓦列绍克

152
00:16:30,400 --> 00:16:32,430
-谁？

153
00:16:33,000 --> 00:16:35,030
莫夫图·瓦列尼科？

154
00:16:35,530 --> 00:16:37,500
就是他

155
00:16:38,730 --> 00:16:40,730
我这有他的地址

156
00:16:43,370 --> 00:16:45,730
现住利戈夫卡大街

157
00:17:17,170 --> 00:17:19,200
这是沙米尔，管理员

158
00:17:19,970 --> 00:17:22,000
开门，莫佳！

159
00:17:28,800 --> 00:17:30,770
-看着点，大叔！

160
00:18:33,100 --> 00:18:35,030
-米科拉！

161
00:18:37,530 --> 00:18:39,500
举起手来

162
00:18:40,300 --> 00:18:42,200
去死吧！

163
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
往前走

164
00:18:46,700 --> 00:18:48,430
趴下！

165
00:18:48,500 --> 00:18:50,230
安静！

166
00:18:50,300 --> 00:18:53,800
-瓦列舒去哪了？-跑了，狗娘养的！

167
00:18:58,100 --> 00:19:01,400
来自列宁格勒的民警少尉利沃夫

168
00:19:02,770 --> 00:19:04,800
认出了？

169
00:19:09,430 --> 00:19:11,400
是的少尉

170
00:19:14,480 --> 00:19:15,570
米科拉怎么样了？

171
00:19:15,700 --> 00:19:16,700
一会他会自已醒

172
00:19:19,370 --> 00:19:21,370
把腰带解下来

173
00:19:38,100 --> 00:19:40,030
到了，下车

174
00:19:48,030 --> 00:19:49,900
请问这些是刑事侦查局的同志吗？

175
00:19:50,120 --> 00:19:51,120
你说什么？

176
00:19:51,400 --> 00:19:52,530
你装聋吧？

177
00:19:52,930 --> 00:19:54,600
回答问题

178
00:19:54,630 --> 00:19:56,600
他俩是谁？

179
00:19:57,000 --> 00:19:59,730
民警少尉利沃夫和民警初级少尉斯捷凡科

180
00:20:01,730 --> 00:20:03,700
那就松绑

181
00:20:04,830 --> 00:20:10,430
此事既往不咎

182
00:20:18,700 --> 00:20:22,170
国家安全少尉 菲利克斯·康斯坦丁诺维奇·斯维德尔斯基 莫斯科派驻

183
00:20:23,500 --> 00:20:25,430
这才是真正的长官

184
00:20:29,400 --> 00:20:31,400
我们就算认识了？

185
00:20:42,170 --> 00:20:44,600
破坏小组存活两人

186
00:20:45,270 --> 00:20:47,270
其中一人逃跑

187
00:20:48,000 --> 00:20:49,470
第二人被押送至反间谍机关

188
00:20:49,530 --> 00:20:56,630
他供述该小组由阿勃维尔情报学院院长根据卡纳里斯的直接指示组建

189
00:20:57,400 --> 00:20:59,330
-这个卡纳里斯是谁？

190
00:21:01,130 --> 00:21:08,330
卡纳里斯上将，德军情报局长，希特勒亲信之一

191
00:21:08,670 --> 00:21:10,630
-哦！

192
00:21:13,930 --> 00:21:15,930
我可以继续吗？

193
00:21:17,530 --> 00:21:20,170
瓦列尼卡的公寓是联络点。

194
00:21:21,600 --> 00:21:23,570
由此可以推断...

195
00:21:24,870 --> 00:21:27,400
您那位抢劫犯直接和德国人有联系。

196
00:21:28,400 --> 00:21:30,830
- 瓦莲卡，那土匪抢劫犯

197
00:21:32,000 --> 00:21:33,530
怎么和德国有联系了？

198
00:21:33,570 --> 00:21:36,230
我还没说完呢，列夫同志！

199
00:21:37,730 --> 00:21:44,670

反间谍部门擅长撬开嘴巴，这次行动目标只有一个人。

200
00:21:45,230 --> 00:21:48,630
行动组指挥官费多尔·基里洛夫。

201
00:21:53,170 --> 00:21:55,200
你认识这个人吗？

202
00:21:59,030 --> 00:22:00,930
- 当然认识！

203
00:22:00,970 --> 00:22:02,970
费季卡·基里洛夫。

204
00:22:03,770 --> 00:22:05,770
您没搞错名字吧？

205
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
- 现在看来的确不是他

206
00:22:08,570 --> 00:22:12,330
您觉得好笑？可斯维德尔斯基同志说基里洛夫复活了

207
00:22:13,200 --> 00:22:15,170
他显灵复活了？

208
00:22:16,730 --> 00:22:18,730
- 从阴间回来

209
00:22:56,570 --> 00:22:58,530
你好啊季娜！

210
00:23:02,130 --> 00:23:04,070
从阴间来的

211
00:23:04,430 --> 00:23:06,370
- 费多尔？

212
00:23:12,370 --> 00:23:14,370
像战前那样坐着？

213
00:23:14,470 --> 00:23:16,470
我能开灯吗？

214
00:23:16,630 --> 00:23:18,330
不用了

215
00:23:18,370 --> 00:23:20,030
城里情况如何？

216
00:23:20,130 --> 00:23:21,730
元帅们小动作不断

217
00:23:21,770 --> 00:23:23,770
- 我有自己的管理方式，不用汇报

218
00:23:25,430 --> 00:23:27,670
过得像幽灵，看看杂书

219
00:23:29,170 --> 00:23:31,170
- 维塔利是怎么被抓的？

220
00:23:31,930 --> 00:23:33,930
因为国债票据

221
00:23:35,200 --> 00:23:37,200
最近允许见面了

222
00:23:37,330 --> 00:23:38,530
他提到过你

223
00:23:38,570 --> 00:23:40,570
- 嗯

224
00:23:41,870 --> 00:23:45,200
我还为你在教堂点过一支蜡烛呢

225
00:23:45,470 --> 00:23:47,400
- 真的？- 是啊

226
00:23:47,570 --> 00:23:49,470
他们把我救活了

227
00:23:52,470 --> 00:23:54,470
- 德国人吗？

228
00:23:59,470 --> 00:24:03,600
你真够泼辣的季娜伊达

229
00:24:05,400 --> 00:24:07,370
- 你会喜欢的！

230
00:24:15,800 --> 00:24:17,770
而我可告诉你...

231
00:24:19,770 --> 00:24:23,600
现在我看日本人是越来越顺眼

232
00:24:24,370 --> 00:24:29,730
我从小就想当一名艺妓，把你们这些男人耍得团团转

233
00:24:32,870 --> 00:24:35,070
我会召集人马，把你丈夫从基奇救出来

234
00:24:35,870 --> 00:24:37,870
- 啊，他们是逗你玩的？

235
00:24:39,470 --> 00:24:41,530
- 我自己的头自己作主

236
00:24:44,470 --> 00:24:52,160
男人是头，女人是脖子。往哪转我说了算

237
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
遵命少校同志！

238
00:25:10,570 --> 00:25:13,000
完全同意，我们目标一致

239
00:25:15,930 --> 00:25:18,000
有了结果马上汇报

240
00:25:19,070 --> 00:25:21,070
一切顺利

241
00:25:22,470 --> 00:25:30,330
上级批准了联合行动方案

242
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
- 太好了！

243
00:25:33,430 --> 00:25:37,030
这是基里洛夫在列宁格勒的全部踪迹，仔细研究

244
00:25:39,270 --> 00:25:41,230
- 你去哪？

245
00:25:41,730 --> 00:25:44,130
看来不用去瓦列尼克那了，我回家

246
00:25:44,370 --> 00:25:46,370
- 晚上有什么安排？

247
00:25:46,830 --> 00:25:48,800
明早再想

248
00:25:49,400 --> 00:25:51,370
- 有道理

249
00:25:53,070 --> 00:25:54,370
斯维德尔斯基同志！

250
00:25:54,400 --> 00:25:55,600
您住在哪里？

251
00:25:55,630 --> 00:25:57,670
- 暂时没有住处，刚抵达

252
00:25:58,870 --> 00:26:02,630
提孔，你公寓不是有间谢廖沙·罗金的空房吗？

253
00:26:04,530 --> 00:26:06,470
安排斯维德尔斯基同志住下

254
00:26:07,030 --> 00:26:09,030
那房间还属于我们部门

255
00:26:10,000 --> 00:26:11,770
- 正门没埋地雷吧？

256
00:26:11,800 --> 00:26:13,770
- 好主意

257
00:26:14,270 --> 00:26:17,670
实时配合正合我意，同意

258
00:26:19,470 --> 00:26:20,930
- 稍等

259
00:26:28,470 --> 00:26:31,770
...一起喝杯壮胆酒

260
00:26:33,270 --> 00:26:35,270
据说能增进感情

261
00:26:42,570 --> 00:26:44,570
- 那就这样吧！

262
00:26:44,870 --> 00:26:46,930
一切顺利

263
00:26:54,870 --> 00:26:57,930
你和我丈夫五五分账，没得商量

264
00:26:59,370 --> 00:27:01,370
成交

265
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
我要通知上级我已抵达

266
00:27:05,530 --> 00:27:06,530
- 别用这里的线路

267
00:27:07,870 --> 00:27:09,870
你们部里的线路现在也被德国人监听了？

268
00:27:11,600 --> 00:27:13,600
明天出去找条安全线路？

269
00:27:17,770 --> 00:27:20,130
别把鸡蛋放在一个篮子里季娜

270
00:27:21,130 --> 00:27:23,130
现在德国人是"忠诚盟友"

271
00:27:24,330 --> 00:27:26,270
- 老百姓能理解？

272
00:27:26,530 --> 00:27:27,800
不符合常理

273
00:27:27,830 --> 00:27:30,000
- 哎呦，当然理解了

274
00:27:34,430 --> 00:27:36,670
总比和苏维埃合作强季娜

275
00:27:39,030 --> 00:27:41,000
我需要人手

276
00:27:41,530 --> 00:27:43,530
怎么找到瓦列尼克？

277
00:27:44,930 --> 00:27:47,230
他现在炸运粮卡车

278
00:27:48,670 --> 00:27:51,430
穆霍尔托夫是推童车的，在黑市散货

279
00:27:53,170 --> 00:27:55,170
通过他就能找到

280
00:27:59,270 --> 00:28:01,270
- 小心地滑

281
00:28:07,370 --> 00:28:09,170
-罗钦在哪？

282
00:28:09,200 --> 00:28:11,370
因公殉职

283
00:28:12,130 --> 00:28:14,870
死于我们共同认识的人

284
00:28:15,330 --> 00:28:17,270
-基里洛夫？

285
00:28:21,570 --> 00:28:23,770
什么？

286
00:28:23,800 --> 00:28:25,770
人逃不过命运

287
00:28:34,530 --> 00:28:36,430
他是我最好的朋友

288
00:28:36,830 --> 00:28:39,070
床单餐具随便用

289
00:28:41,130 --> 00:28:42,370
还有哑铃

290
00:28:42,400 --> 00:28:44,400
在窗台上 其他东西别碰

291
00:28:49,770 --> 00:28:54,330
在办公室桌上看到你的报告了

292
00:28:55,070 --> 00:28:57,070
我快速浏览了下

293
00:28:57,330 --> 00:28:58,600
少管闲事

294
00:28:58,630 --> 00:29:00,630
您也别难过 利沃夫同志万寿无疆

295
00:29:00,970 --> 00:29:03,070
职业病 抱歉

296
00:29:03,100 --> 00:29:07,200

我们开头太激烈 重新认识吧

297
00:29:07,230 --> 00:29:09,230
菲利克斯-利沃夫·提孔·帕尔奇

298
00:29:09,830 --> 00:29:13,370

提孔·帕尔奇 是否能效仿你上司的建议？

299
00:29:15,670 --> 00:29:17,670
-你学谁嚎？

300
00:29:17,700 --> 00:29:19,670
那我收敛点

301
00:29:20,030 --> 00:29:22,070
副官接待得寒酸吗？

302
00:29:24,970 --> 00:29:26,970

水桶在厨房 喷泉有水可以去提

303
00:29:56,030 --> 00:29:57,170

注意 莫斯科广播

304
00:29:59,200 --> 00:30:08,400
近日列宁格勒战线形势恶化

305
00:30:08,770 --> 00:30:11,370
德法西斯坦克部队

306
00:30:12,400 --> 00:30:18,770
突破了我们在...的防线 - 我还是建议您撤离

307
00:30:20,400 --> 00:30:22,400
-不

308
00:30:22,770 --> 00:30:24,770
我要和你在一起

309
00:30:27,670 --> 00:30:29,630

-来笑一个

310
00:30:30,070 --> 00:30:32,070
小鸟要飞出来啦

311
00:30:51,630 --> 00:30:53,600
-出去说

312
00:31:41,630 --> 00:31:43,630
-去哪？快趴下！

313
00:32:32,770 --> 00:32:34,670
-交换  出售

314
00:32:36,200 --> 00:32:40,430

-女士 这可是无价之宝

315
00:32:40,470 --> 00:32:42,470
-别再说了

316
00:32:51,200 --> 00:32:53,170
-什么白兰地？

317
00:32:53,430 --> 00:32:54,670
-法国的？

318
00:32:54,700 --> 00:32:56,700
-亚美尼亚

319
00:33:00,000 --> 00:33:02,000

那说定了？

320
00:33:03,570 --> 00:33:05,570
-我怎会拒绝您呢

321
00:33:06,370 --> 00:33:08,370
-放下

322
00:33:08,400 --> 00:33:10,200
连包一起

323
00:33:14,430 --> 00:33:16,470
-去你的！

324
00:33:29,600 --> 00:33:31,600
-费奥多尔？

325
00:33:34,070 --> 00:33:36,030

-人们跟我说...-你还听人说

326
00:33:38,970 --> 00:33:40,900
过得挺滋润啊 阿夫里尔

327
00:33:41,270 --> 00:33:42,900
还有水晶杯

328
00:33:42,970 --> 00:33:44,370
花大价钱买的吧 费坚卡！

329
00:33:44,400 --> 00:33:46,430
-跟你这贱货待会再聊

330
00:33:46,870 --> 00:33:48,870
-我在找瓦边尼奇！

331
00:33:49,030 --> 00:33:50,170
-哦！

332
00:33:50,200 --> 00:33:52,100
他现在跟着潘克拉特·马斯基

333
00:33:52,400 --> 00:33:54,400
潘克拉特现在神经紧张

334
00:33:55,270 --> 00:33:57,270
总觉到处都是告密者

335
00:33:57,470 --> 00:33:58,830
你还大摇大摆出现

336
00:33:58,870 --> 00:34:00,830
-动作快点 贱骨头

337
00:34:01,400 --> 00:34:03,400
不然第一个解决你

338
00:34:14,030 --> 00:34:17,970
-纪念被列诺维子弹打死的科瓦廖夫恶魂

339
00:34:24,400 --> 00:34:26,430
-向体面团伙问好！

340
00:34:32,770 --> 00:34:34,770
-我的天哪！

341
00:34:37,870 --> 00:34:39,670
-费佳！

342
00:34:39,700 --> 00:34:41,670
我的亲娘啊！

343
00:34:41,900 --> 00:34:43,870
-哈哈！

344
00:34:44,900 --> 00:34:45,800
死哪去了？

345
00:34:45,800 --> 00:34:46,070
你躲哪儿了？

346
00:34:46,100 --> 00:34:47,830
-马上告诉你

347
00:34:47,870 --> 00:34:49,630
你们这儿热得像地狱

348
00:34:49,670 --> 00:34:52,770
-所以说...-难道你不是从地狱回来的？

349
00:34:53,430 --> 00:34:54,830
-看怎么说

350
00:34:55,800 --> 00:34:57,830
我带了点礼物

351
00:35:00,370 --> 00:35:02,400
-老天爷啊！

352
00:35:02,770 --> 00:35:04,770
你把斯莫尔尼炸了？

353
00:35:06,100 --> 00:35:08,070
还是参军了？

354
00:35:08,100 --> 00:35:10,070
阿夫里尔·穆霍尔托夫分享的

355
00:35:10,100 --> 00:35:11,370
-这混蛋！

356
00:35:11,400 --> 00:35:13,400
请我们喝兑水伏特加

357
00:35:19,430 --> 00:35:21,430
抱一个 凡尼亚

358
00:35:34,000 --> 00:35:36,800
是他把我出卖了

359
00:35:43,430 --> 00:35:44,870
-你说的什么话

360
00:35:44,900 --> 00:35:46,900
六个月在条子枪口下干活

361
00:35:48,200 --> 00:35:50,000
-科维尔是

362
00:35:50,030 --> 00:35:51,670
本地条子的线人

363
00:35:51,700 --> 00:35:53,670
叫罗钦

364
00:35:54,030 --> 00:35:55,970
我也让他安息了

365
00:35:58,400 --> 00:36:00,300
好了倒酒吧

366
00:36:00,430 --> 00:36:02,400
得庆祝重逢

367
00:36:03,170 --> 00:36:05,100
顺带谈正事

368
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
布尔什维克蹦跶不了多久了

369
00:36:14,030 --> 00:36:15,570
你们会像国王一样生活

370
00:36:15,600 --> 00:36:18,170
食物管够 白兰地喝到吐

371
00:36:19,230 --> 00:36:21,200
关键是无需刀口舔血

372
00:36:21,830 --> 00:36:23,830
-嘿嘿！

373
00:36:24,800 --> 00:36:27,500
费佳 你光给我们画饼可不够

374
00:36:31,170 --> 00:36:33,070
什么计划？

375
00:36:33,370 --> 00:36:35,700
- 能帮忙搭救个人出十字监狱吗？

376
00:36:37,070 --> 00:36:39,270
接下来的事嘛 就像牌局该上桌了

377
00:36:42,970 --> 00:36:45,000
- 需要吗？

378
00:36:47,200 --> 00:36:48,500
与我何干？

379
00:36:48,570 --> 00:36:52,570
对着这些布尔什维克的嘴脸，我倒是想吃点东西，快饿死了

380
00:36:53,300 --> 00:36:55,300
但费佳你听着！

381
00:36:56,800 --> 00:37:00,970
要是出事全是你自找的，后果自负

382
00:37:02,480 --> 00:37:04,830
干一杯

383
00:37:47,840 --> 00:37:50,100
大伙好啊

384
00:37:51,000 --> 00:37:52,480
要是有事，就叫我”印度佬“

385
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
挪个地方

386
00:38:00,370 --> 00:38:02,300
麻利点！

387
00:38:24,100 --> 00:38:26,100
你就是"猫仔"？

388
00:38:28,800 --> 00:38:30,770
- 算是吧

389
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
- 什么事？

390
00:39:39,630 --> 00:39:41,600
我要见检察官

391
00:39:42,430 --> 00:39:46,800
副食店经理阿尔费罗娃档案记录良好

392
00:39:46,830 --> 00:39:48,670
各方面评价积极

393
00:39:48,700 --> 00:39:53,200
有个细节：战前在马林斯基剧院售票处工作

394
00:39:53,630 --> 00:39:58,130
黄牛票风波后主动辞职了

395
00:40:01,830 --> 00:40:03,800
- 原来两个岗位都是肥差？

396
00:40:06,800 --> 00:40:09,130
发传票请阿尔费罗娃女士来我们局里

397
00:40:09,670 --> 00:40:11,300
或许能让她变得配合些

398
00:40:11,330 --> 00:40:12,600
立刻执行

399
00:40:12,630 --> 00:40:17,730
你说女经理之前在哪儿工作？

400
00:40:17,800 --> 00:40:19,730
- 马林斯基剧院

401
00:40:20,900 --> 00:40:27,030
瓦列尼克案牵涉到一个叫玛丽亚·申捷罗维奇的女人

402
00:40:28,630 --> 00:40:30,630
有意思的人物

403
00:40:31,200 --> 00:40:33,130
长相出众

404
00:40:33,930 --> 00:40:35,870
- 你妻子知道你在上班工作时也会偷瞄美女吗？

405
00:40:37,730 --> 00:40:39,800
我妻子从不吃醋

406
00:40:40,830 --> 00:40:43,470
重点是这个申捷罗维奇两次...

407
00:40:44,600 --> 00:40:48,530
因倒卖门票被立案调查

408
00:40:49,930 --> 00:40:51,800
- 在马林斯基？

409
00:40:51,830 --> 00:40:53,830
- 正是

410
00:41:02,500 --> 00:41:04,470
你怎么笑得这么开心？

411
00:41:04,830 --> 00:41:07,730
快结婚了玛露霞，我们要在海边买栋海景房了

412
00:41:08,100 --> 00:41:10,100
你给我生个大胖小子

413
00:41:11,600 --> 00:41:13,600
- 你要发誓，就这样说定了

414
00:41:13,800 --> 00:41:14,700
- 海景房？

415
00:41:15,070 --> 00:41:18,230
笨蛋！我说要孩子的事

416
00:41:18,670 --> 00:41:20,600
保证你终生无忧

417
00:41:24,470 --> 00:41:26,500
别回头 直走

418
00:41:27,070 --> 00:41:29,070
我穿院子过去

419
00:41:47,930 --> 00:41:49,930
- 申捷罗维奇公民？

420
00:41:56,470 --> 00:41:58,470
别动！

421
00:41:58,830 --> 00:42:00,800
是瓦列什克？

422
00:42:09,500 --> 00:42:11,470
瓦列什克在哪？要不去局里聊聊？

423
00:42:12,870 --> 00:42:14,600
- 他走了 早走了

424
00:42:14,630 --> 00:42:17,270
三天前去高加索了，一周后回来

425
00:42:34,300 --> 00:42:36,870
放他走你就完了 懂吗？

426
00:42:41,830 --> 00:42:43,830
- 谁？

427
00:42:44,130 --> 00:42:45,830
- 是我 开门！

428
00:42:45,870 --> 00:42:47,830
维季 快跑！

429
00:42:52,270 --> 00:42:54,270
- 别开枪！抓活的！

430
00:42:56,500 --> 00:43:01,000
站住！

431
00:43:01,030 --> 00:43:02,670
- 奥帕尔！岂有此理...

432
00:43:02,700 --> 00:43:04,730
- 别开枪！- 他要跑了！

433
00:43:05,600 --> 00:43:08,330
你从那边包抄！我去堵拱门！

434
00:43:17,230 --> 00:43:19,230
站住 杂种！

435
00:43:24,470 --> 00:43:26,430
放开那姑娘 瓦列什克！

436
00:43:26,730 --> 00:43:28,600
你会... - 闭嘴！

437
00:43:28,630 --> 00:43:30,930
扔下枪 不然我打爆她的头

438
00:43:34,100 --> 00:43:36,030
放下枪 快走！

439
00:43:38,600 --> 00:43:40,600
- 高加索魔鬼 别开枪！

440
00:43:44,800 --> 00:43:46,800
其实我救了你一命

441
00:43:48,070 --> 00:43:50,030
还有那小姑娘 对吧？

442
00:43:51,270 --> 00:43:53,230
两位没事吧？

443
00:43:53,700 --> 00:43:55,700
- 现在我还怎么追踪那帮人？

444
00:43:55,870 --> 00:43:57,900
快走 快离开这

445
00:44:02,730 --> 00:44:04,730
我们现在有个店长阿尔费罗娃

446
00:44:04,870 --> 00:44:07,300
如你所见 她是线人

447
00:44:10,600 --> 00:44:12,600
她会带我们找到犯罪团伙

448
00:45:52,100 --> 00:45:54,070
瓦列什克被干掉了

449
00:45:55,270 --> 00:45:58,000
玛露霞·申捷罗维奇去向不明

450
00:45:58,330 --> 00:46:00,030
干得漂亮啊

451
00:46:00,070 --> 00:46:02,070
无话可说了

452
00:46:05,630 --> 00:46:07,630
阿尔费罗娃呢？

453
00:46:08,930 --> 00:46:17,000
副食店经理阿尔费罗娃被发现死于家中浴室

454
00:46:20,200 --> 00:46:22,130
背后中弹 正中要害

455
00:46:23,200 --> 00:46:29,100
和运粮车押运员的死法一致

456
00:46:29,870 --> 00:46:31,600
- 穿透后背

457
00:46:31,630 --> 00:46:33,630
说明她知道自己在放谁走

458
00:46:47,930 --> 00:46:50,430
- 查查阿尔费罗娃的档案 可能会有线索

459
00:46:52,270 --> 00:46:54,230
明白 这就去查

460
00:47:00,230 --> 00:47:02,200
- 医疗站电话号吗是多少？

461
00:47:03,630 --> 00:47:05,670
好像是12-36

462
00:47:11,330 --> 00:47:13,300
- 忍着点

463
00:47:14,830 --> 00:47:16,330
该你了

464
00:47:16,400 --> 00:47:18,430
- 多谢

465
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
- 医疗站！

466
00:47:20,230 --> 00:47:22,270
- 我是利沃夫，能跟斯维德斯基通话吗？

467
00:47:22,730 --> 00:47:23,900
- 找您

468
00:47:23,930 --> 00:47:25,930
利沃夫同志

469
00:47:26,300 --> 00:47:28,270
- 请讲 - 在听是吧？很好

470
00:47:28,800 --> 00:47:30,730
阿尔费罗娃在浴室被精准射杀 明白？

471
00:47:32,870 --> 00:47:34,900
她完了

472
00:47:41,230 --> 00:47:47,200
瓦莱里娅，能否告知您的住宅电话？

473
00:47:47,700 --> 00:47:50,530
总往单位打不方便 您知道的

474
00:47:51,630 --> 00:47:53,630
怕传出闲话

475
00:47:54,800 --> 00:47:58,830
市内宅电秋天就切断了 不过我家还能用

476
00:47:59,300 --> 00:48:01,630
要是我丈夫接电话怎么办？

477
00:48:04,670 --> 00:48:07,230
- 那就只好和他决斗了

478
00:48:08,800 --> 00:48:10,800
- 您不怕他开枪吗？

479
00:48:12,430 --> 00:48:14,400
- 他配的是苏维埃制式手枪

480
00:48:16,070 --> 00:48:18,030
- 知道我的枪法吗？

481
00:48:18,470 --> 00:48:20,600
去问您的利沃夫

482
00:48:22,200 --> 00:48:24,200
况且瓦莱里娅...

483
00:48:27,030 --> 00:48:29,000
您根本没有丈夫

484
00:48:31,870 --> 00:48:33,870
- 把手拿开

485
00:48:34,130 --> 00:48:36,130
- 如您所愿

486
00:48:37,400 --> 00:48:41,100
求您了瓦莱里娅，多动听的名字啊

487
00:48:41,830 --> 00:48:44,130
要不要占星 瓦莱里娅？

488
00:48:44,800 --> 00:48:48,070
- 现在那些都是野战医院 城里早停运了

489
00:48:48,830 --> 00:48:50,870
这不合理

490
00:48:50,900 --> 00:48:53,630
即使在巴黎瘟疫期间都有三个话剧院在运营

491
00:49:02,670 --> 00:49:04,130
我想起来了

492
00:49:04,200 --> 00:49:05,600
现在一个剧院仍然开放，是家音乐喜剧院

493
00:49:08,330 --> 00:49:10,600
-我不喜欢喜剧！

494
00:49:11,870 --> 00:49:13,870
我早该想到的

495
00:49:32,500 --> 00:49:34,500
-能邀请我去你家吗？

496
00:49:36,470 --> 00:49:38,470
您太大胆了

497
00:49:40,770 --> 00:49:42,830
但我喜欢这样

498
00:49:48,100 --> 00:49:50,100
-我不信任这个斯维杰尔斯基

499
00:49:51,300 --> 00:49:53,300
突然从天而降

500
00:49:54,130 --> 00:49:57,100
亮个证编套鬼话我们就全信了

501
00:50:02,270 --> 00:50:05,170
基里洛夫的事就这么摆在他面前

502
00:50:05,270 --> 00:50:07,270
每个细节都清清楚楚

503
00:50:12,640 --> 00:50:18,120
我们没有人能与他上级联系，也没有提出任何问题

504
00:50:18,930 --> 00:50:20,970
您想瞄准瓦列尼卡哪里？

505
00:50:21,930 --> 00:50:24,400
像松鼠——对着额头，不是腿也不是树桩

506
00:50:25,230 --> 00:50:29,130
-听着，他这种高管可不是好惹的

507
00:50:30,170 --> 00:50:32,170
虽然是个装腔作势的混蛋

508
00:50:35,600 --> 00:50:37,570
但我觉得你太多疑

509
00:50:42,770 --> 00:50:44,800
-你还是尽量联系一下他上级吧

510
00:50:45,470 --> 00:50:47,470
多问些问题

511
00:50:47,830 --> 00:50:49,800
把事情搞清楚

512
00:53:07,230 --> 00:53:11,030
中尉同志，苏尔科夫中士报告

513
00:53:11,070 --> 00:53:13,070
请出示证件

514
00:53:13,470 --> 00:53:15,470
-这是我的私事，中士

515
00:53:17,470 --> 00:53:19,530
这房子早被废弃了

516
00:53:19,630 --> 00:53:21,600
您在这做什么？

517
00:53:22,970 --> 00:53:24,970
-是这样

518
00:53:26,030 --> 00:53:28,000
我刚从前线回来

519
00:53:31,270 --> 00:53:33,270
需要找回家人

520
00:53:33,770 --> 00:53:36,070
明白了，现在很多人都失散了

521
00:53:36,530 --> 00:53:37,670
特殊时期

522
00:53:37,730 --> 00:53:39,130
祝你好运

523
00:53:39,170 --> 00:53:41,170
谢谢，中士

524
00:53:41,830 --> 00:53:43,870
不客气

525
00:53:53,230 --> 00:53:55,270
晚上好！

526
00:53:55,730 --> 00:53:57,730
-费多尔？

527
00:53:57,930 --> 00:53:59,870
您认错人了

528
00:54:01,030 --> 00:54:03,030
-抱歉

529
00:54:38,130 --> 00:54:40,370
-维克多·尼古拉耶维奇，您好！

530
00:54:51,270 --> 00:54:56,330
总机，请接72-12-22

531
00:54:57,030 --> 00:54:59,000
是，是，是

532
00:55:14,670 --> 00:55:16,670
我在列宁格勒，必须见面

533
00:55:31,630 --> 00:55:34,230
特工瑟布斯已抵达列宁格勒

534
00:55:35,230 --> 00:55:39,530
尽管跟小组失联，他仍坚称不需要新成员

535
00:55:39,970 --> 00:55:41,970
但他必须在当地招人

536
00:55:50,230 --> 00:55:52,270
-我没看错他

