﻿1  
00:00:09,688 --> 00:00:11,507  
《好警察坏警察》前情提要  

2  
00:00:11,607 --> 00:00:12,299  
吉娜？  

3  
00:00:12,399 --> 00:00:14,526  
- 我们要重新开始。  
- 对。  

4  
00:00:14,694 --> 00:00:17,847  
有人杀了人还分尸，却逍遥法外。  

5  
00:00:17,947 --> 00:00:19,724  
{\an8}而且在同一深度  

6  
00:00:19,824 --> 00:00:22,477  
{\an8}还发现了一包情人节糖果。  

7  
00:00:22,577 --> 00:00:25,438  
{\an8}你奶奶的男友是个失踪的巴士司机？  

8  
00:00:25,538 --> 00:00:27,815  
{\an8}山姆，还记得你找到的那份旧警方报告吗？  

9  
00:00:27,915 --> 00:00:29,902  
{\an8}就是那位女士报案说她男友失踪的？  

10  
00:00:30,002 --> 00:00:32,795  
{\an8}嗯，对。巴士司机，1987年情人节。  

11  
00:00:35,924 --> 00:00:39,762  
{\an8}-  

12  
00:00:42,931 --> 00:00:44,708  
{\an8}快起来，特拉维斯——  

13  
00:00:44,808 --> 00:00:46,059  
{\an8}表演时间到了！  

14  
00:00:48,103 --> 00:00:50,006  
哦，这是什么？  

15  
00:00:54,986 --> 00:00:56,445  
哇，啊！  

16  
00:01:09,376 --> 00:01:12,071  
{\an8}接下来出场的是我们最年轻的选手——  

17  
00:01:12,171 --> 00:01:13,797  
{\an8}吉米·詹姆斯·贝鲁西！  

18  
00:01:14,798 --> 00:01:16,491  
嘿，那是怀亚特·阿姆斯特朗。  

19  
00:01:16,591 --> 00:01:17,634  
他没事吧？  

20  
00:01:19,803 --> 00:01:21,680  
{\an8}- 加油，怀亚特。加油，怀亚特。  

21  
00:01:35,528 --> 00:01:37,430  
怀亚特！  

22  
00:01:37,530 --> 00:01:38,823  
搞什么鬼？  

23  
00:01:42,160 --> 00:01:43,954  
他不值得，宝贝。  

24  
00:01:44,787 --> 00:01:47,123  
- 来吧，怀亚特。  
- 西尔维奥，走吧。  

25  
00:01:48,667 --> 00:01:51,194  
接下来出场的是两次银鞍奖得主，  

26  
00:01:51,294 --> 00:01:53,238  
怀亚特·阿姆斯特朗！  

27  
00:01:59,303 --> 00:02:01,788  
准备好了吗，怀亚特？  

28  
00:02:01,888 --> 00:02:03,515  
好的，你能行的。  

29  
00:02:43,140 --> 00:02:45,876  
好的。本次市议会会议到此结束。  

30  
00:02:45,976 --> 00:02:47,878  
- 谢谢大家。还有——  
- 不，还没结束，邦妮。  

31  
00:02:47,978 --> 00:02:49,813  
你得看看议程的背面。  

32  
00:02:51,482 --> 00:02:53,176  
你不能在这里贬低我，瑞克。  

33  
00:02:53,276 --> 00:02:55,094  
离婚协议里写得很清楚。  

34  
00:02:55,194 --> 00:02:56,679  
{\an8}好了，各位……  

35  
00:02:56,779 --> 00:02:57,972  
{\an8}书记员在哪？  

36  
00:02:58,072 --> 00:03:00,141  
我们要迟到了，爸爸和娜迪亚还在等我们吃午饭。  

37  
00:03:00,241 --> 00:03:01,309  
而且我们找到  

38  
00:03:01,409 --> 00:03:02,852  
那个无名骸骨的可能性微乎其微。  

39  
00:03:02,952 --> 00:03:04,353  
{\an8}市议会的数字档案  

40  
00:03:04,453 --> 00:03:06,606  
{\an8}有自1980年以来的每一份《伊甸谷公报》。  

41  
00:03:06,706 --> 00:03:08,191  
{\an8}我们可能会走运。  

42  
00:03:08,291 --> 00:03:11,111  
{\an8}我们需要找到那个被分尸的受害者的全名。  

43  
00:03:11,211 --> 00:03:13,030  
{\an8}我很高兴爸爸对订婚很开心，  

44  
00:03:13,130 --> 00:03:15,032  
{\an8}但今早我去吃早餐时，  

45  
00:03:15,132 --> 00:03:16,700  
{\an8}他在……唱歌。  

46  
00:03:16,800 --> 00:03:18,869  
{\an8}呃，我讨厌他唱歌。  

47  
00:03:18,969 --> 00:03:21,789  
{\an8}他坚称自己是男高音，但上帝让他成了男低音。  

48  
00:03:21,889 --> 00:03:23,958  
他怎么让你一天之内吃两顿饭的？  

49  
00:03:24,058 --> 00:03:25,167  
哦，他没有。  

50  
00:03:25,267 --> 00:03:27,002  
玛茜和我去祝贺他们，  

51  
00:03:27,102 --> 00:03:29,380  
然后和娜迪亚一起看了《迈阿密风云》。  

52  
00:03:29,480 --> 00:03:31,507  
我得买副墨镜，这样每次我说些  

53  
00:03:31,607 --> 00:03:35,052  
戏剧性的话时就能像大卫·卡鲁索那样戴上。  

54  
00:03:35,152 --> 00:03:38,639  
{\an8}那……挺酷的。  

55  
00:03:38,739 --> 00:03:40,658  
真的吗？  

56  
00:03:41,742 --> 00:03:43,036  
这边走。  

57  
00:03:43,870 --> 00:03:47,523  
{\an8}好，我们知道我们的无名死者是个叫汤米的巴士司机。  

58  
00:03:47,623 --> 00:03:49,442  
搜索关键词是……？  

59  
00:03:49,542 --> 00:03:53,171  
“汤姆”、“汤米”、“托马斯”和“巴士”。  

60  
00:03:55,382 --> 00:03:56,467  
{\an8}- 哦！  
- 噢。  

61  
00:03:57,718 --> 00:04:00,036  
64000条结果。  
这不可能吧。  

62  
00:04:01,388 --> 00:04:02,789  
哦。  

63  
00:04:02,889 --> 00:04:04,541  
“汤姆”被标记为“明天”，  

64  
00:04:04,641 --> 00:04:06,085  
“巴士”被标记为“商业”。  

65  
00:04:06,185 --> 00:04:07,879  
这会花很长时间。  

66  
00:04:07,979 --> 00:04:09,588  
你知道这需要什么吗？  

67  
00:04:09,688 --> 00:04:10,923  
一支精英特遣队。  

68  
00:04:11,023 --> 00:04:12,634  
你是说让谢普科夫斯基和雷来做？  

69  
00:04:12,734 --> 00:04:13,760  
对。  

70  
00:04:13,860 --> 00:04:15,553  
如果我称之为特遣队并起个酷名字，  

71  
00:04:15,653 --> 00:04:17,889  
就能分散他们对这活儿有多糟的注意力。  

72  
00:04:17,989 --> 00:04:19,181  
就像你任命我  

73  
00:04:19,281 --> 00:04:21,559  
为“总统级打扫房间委员会”成员那样？  

74  
00:04:21,659 --> 00:04:23,870  
不。不，那是真的。  

75  
00:04:25,788 --> 00:04:28,901  
- ……但只限直立的那种。  
- 好的，明白了。  

76  
00:04:29,001 --> 00:04:31,194  
呃，嘿，别觉得奇怪，  

77  
00:04:31,294 --> 00:04:34,031  
但几年前爸爸说过，如果他再婚，  

78  
00:04:34,131 --> 00:04:35,866  
他会请我当他的伴郎，所以……  

79  
00:04:35,966 --> 00:04:37,409  
他当然会请你。  

80  
00:04:37,509 --> 00:04:40,120  
你是他一直想要的女儿，也是他从未有过的儿子。  

81  
00:04:40,220 --> 00:04:42,290  
而且我已经主动退出这个位置，  

82  
00:04:42,390 --> 00:04:44,458  
因为我不相信婚姻的概念。  

83  
00:04:44,558 --> 00:04:46,835  
- ♪ 新娘来了 ♪  
- 别唱。  

84  
00:04:46,935 --> 00:04:49,422  
♪ 一身洁白…… ♪  

85  
00:04:49,522 --> 00:04:51,799  
- 告诉过你。  
- 爸爸，别唱了。  

86  
00:04:51,899 --> 00:04:53,692  
你不能在公共场合唱歌。  

87  
00:04:54,193 --> 00:04:56,554  
- 什么？  
- 私下唱也不怎么样。  

88  
00:04:56,654 --> 00:04:58,640  
你们俩会为我骄傲的。  

89  
00:04:58,740 --> 00:05:01,017  
我正在一项项完成婚礼筹备工作。  

90  
00:05:01,117 --> 00:05:04,813  
明天我和娜迪亚要去参加婚前辅导。  

91  
00:05:04,913 --> 00:05:07,231  
这是俄罗斯东正教的传统。  

92  
00:05:07,331 --> 00:05:08,483  
是啊。  

93  
00:05:08,583 --> 00:05:10,985  
露易丝，有件事我想问你。  

94  
00:05:11,085 --> 00:05:13,004  
我知道在某个——  

95  
00:05:13,797 --> 00:05:15,991  
嘿，格雷迪。  
你在那儿干嘛呢？  

96  
00:05:16,091 --> 00:05:18,160  
呃，这个嘛……  

97  
00:05:18,260 --> 00:05:19,829  
得付账单啊。  

98  
00:05:19,929 --> 00:05:22,581  
像我这样年纪的人，教练生涯以公开丑闻告终，  

99  
00:05:22,681 --> 00:05:25,726  
职业机会可不多，所以……  

100  
00:05:26,852 --> 00:05:28,421  
是啊。  

101  
00:05:28,521 --> 00:05:31,674  
呃，那个……琳达怎么样？  

102  
00:05:31,774 --> 00:05:33,801  
- 住在她姐姐家。  
- 嗯。  

103  
00:05:33,901 --> 00:05:37,071  
我发现自己很难遵守她每晚两杯啤酒的规定。  

104  
00:05:38,198 --> 00:05:42,518  
不过我听说，呃，恭喜你们。  

105  
00:05:42,618 --> 00:05:44,270  
真为你们高兴。  

106  
00:05:44,370 --> 00:05:46,982  
再次恭喜你们。  

107  
00:05:47,082 --> 00:05:48,124  
谢谢，老兄。  

108  
00:05:48,625 --> 00:05:51,069  
啊，别人都点了什么？  

109  
00:05:51,169 --> 00:05:54,573  
他是我最好的朋友。  
看他这样我很难受。  

110  
00:05:54,673 --> 00:05:56,950  
他是你第一次婚礼的伴郎。  

111  
00:05:57,050 --> 00:05:58,869  
也许你可以再请他当伴郎。  

112  
00:05:58,969 --> 00:06:00,329  
这会让他高兴的。  

113  
00:06:00,429 --> 00:06:02,748  
- 呃……  
- 怎么？你不喜欢这个主意？  

114  
00:06:02,848 --> 00:06:06,502  
不，不，不，不，不。  
我……这是个好主意。  

115  
00:06:06,602 --> 00:06:08,896  
嘿，呃，嘿，老兄。  

116  
00:06:09,897 --> 00:06:10,940  
嗯。  

117  
00:06:11,691 --> 00:06:16,654  
我在想，你愿意再次当我的伴郎吗？  

118  
00:06:18,948 --> 00:06:20,475  
- 愿意。  
- 真的？  

119  
00:06:20,575 --> 00:06:23,478  
真的，呃，这对我意义重大。谢谢。  

120  
00:06:23,578 --> 00:06:25,855  
- 好，好，当然。  
- 谢谢。  

121  
00:06:25,955 --> 00:06:27,399  
- 太好了。  
- 上菜了！  

122  
00:06:27,499 --> 00:06:28,901  
好，太好了。  

123  
00:06:29,001 --> 00:06:32,045  
露易丝会当我的首席伴娘。可以吗？  

124  
00:06:34,798 --> 00:06:36,324  
可以。  

125  
00:06:36,424 --> 00:06:37,868  
当然。  

126  
00:06:37,968 --> 00:06:39,177  
乐意之至。  

127  
00:06:39,887 --> 00:06:42,222  
露易丝，你这表情是什么意思？  

128  
00:06:42,931 --> 00:06:45,393  
我不……嗯。  

129  
00:06:45,893 --> 00:06:47,686  
布莱德利，什么事？  

130  
00:06:49,272 --> 00:06:50,439  
好吧。  

131  
00:06:52,233 --> 00:06:54,218  
牛仔竞技场发现了一具尸体。  

132  
00:06:54,318 --> 00:06:55,361  
我能……？  

133  
00:06:59,157 --> 00:07:01,225  
娜迪亚已经在给我发礼服照片了。  

134  
00:07:01,325 --> 00:07:03,728  
呃。我消化不良。  

135  
00:07:03,828 --> 00:07:05,522  
因为你像往常一样用食物发泄情绪，  

136  
00:07:05,622 --> 00:07:07,023  
而不是告诉爸爸他伤害了你，  

137  
00:07:07,123 --> 00:07:08,608  
因为他没请你当伴郎。  

138  
00:07:08,708 --> 00:07:10,068  
我没觉得受伤。  

139  
00:07:10,168 --> 00:07:11,695  
我只是饿了。  

140  
00:07:11,795 --> 00:07:13,322  
而且根据布莱德利电话里说的，  

141  
00:07:13,422 --> 00:07:14,531  
这听起来像场意外。  

142  
00:07:14,631 --> 00:07:15,991  
我们速战速决。  

143  
00:07:16,091 --> 00:07:18,202  
县警局可以主导这次调查。  

144  
00:07:18,302 --> 00:07:19,453  
我猜这是暗号，意思是  

145  
00:07:19,553 --> 00:07:21,163  
“你自从让莉莉出于嫉妒  

146  
00:07:21,263 --> 00:07:23,123  
给卡森前妻的车开罚单后就没见过他”。  

147  
00:07:23,223 --> 00:07:24,458  
从某个特定角度看，  

148  
00:07:24,558 --> 00:07:26,185  
她的车确实挡住了消防栓。  

149  
00:07:26,894 --> 00:07:28,879  
嘿。有什么发现？  

150  
00:07:28,979 --> 00:07:32,232  
呃，怀亚特·阿姆斯特朗。两次银鞍奖得主。  

151  
00:07:33,025 --> 00:07:36,571  
那是小丑特拉维斯，第一个发现尸体的人。  

152  
00:07:37,197 --> 00:07:38,889  
能告诉我们发生了什么吗？  

153  
00:07:38,989 --> 00:07:40,658  
怀亚特摔得很重。  

154  
00:07:41,201 --> 00:07:42,978  
他不该在这种状态下骑牛。  

155  
00:07:43,078 --> 00:07:45,939  
目击者报告称阿姆斯特朗当时喝醉了。  

156  
00:07:46,039 --> 00:07:48,416  
从你的表情能看出你很沮丧，先生。  

157  
00:07:49,292 --> 00:07:50,376  
什么？  

158  
00:07:51,795 --> 00:07:53,505  
还有其他能告诉我们的吗？  

159  
00:07:54,297 --> 00:07:56,157  
呃，我在阿姆斯特朗的房车垃圾桶里  

160  
00:07:56,257 --> 00:07:57,868  
发现了一个空威士忌瓶。  

161  
00:07:57,968 --> 00:07:59,411  
听起来尸检会证实  

162  
00:07:59,511 --> 00:08:00,621  
这是意外死亡。  

163  
00:08:00,721 --> 00:08:02,206  
真是悲剧。  

164  
00:08:02,306 --> 00:08:03,832  
阿姆斯特朗已经戒酒一年了。  

165  
00:08:03,932 --> 00:08:05,417  
你怎么知道怀亚特戒酒了？  

166  
00:08:05,517 --> 00:08:06,878  
我了解所有骑牛选手。  

167  
00:08:06,978 --> 00:08:08,880  
我算是个超级粉丝，所以……  

168  
00:08:08,980 --> 00:08:10,590  
怀亚特经常酒后骑牛吗？  

169  
00:08:10,690 --> 00:08:12,566  
是啊。他职业生涯大部分时间都这样。  

170  
00:08:16,571 --> 00:08:18,556  
有人给他做过人工呼吸吗？  

171  
00:08:18,656 --> 00:08:19,782  
嗯。  

172  
00:08:20,742 --> 00:08:24,121  
这意味着他肺里会有多余空气。  

173  
00:08:24,829 --> 00:08:26,648  
我要闻闻这个死人的口气。  

174  
00:08:26,748 --> 00:08:28,984  
为什么？怎么闻？  

175  
00:08:29,084 --> 00:08:32,445  
通过按压……这里。  

176  
00:08:38,468 --> 00:08:40,012  
没有威士忌的味道。  

177  
00:08:41,221 --> 00:08:43,307  
怀亚特·阿姆斯特朗没有喝酒。  

178  
00:08:44,683 --> 00:08:46,519  
看来这个牛仔……  

179  
00:08:48,729 --> 00:08:50,314  
……是被谋杀的。  

180  
00:08:51,899 --> 00:08:53,426  
你就是为了这个才戴墨镜的？  

181  
00:08:53,526 --> 00:08:54,693  
对。  

182  
00:08:56,404 --> 00:08:59,348  
可惜人类嗅觉测试在法庭上站不住脚，  

183  
00:08:59,448 --> 00:09:02,018  
所以如果这是谋杀，我们需要证据。  

184  
00:09:02,118 --> 00:09:04,729  
好了，超级粉丝，该你大显身手了。  

185  
00:09:04,829 --> 00:09:07,023  
给我们讲讲怀亚特·阿姆斯特朗的一切。  

186  
00:09:07,123 --> 00:09:08,983  
好，你们最好系好安全带，  

187  
00:09:09,083 --> 00:09:11,486  
因为牛仔竞技的世界基本就是皮裤版的《我们的日子》。  

188  
00:09:11,586 --> 00:09:12,737  
我对肥皂剧毫无抵抗力。  

189  
00:09:12,837 --> 00:09:16,033  
快给我讲讲这些八卦！  

190  
00:09:16,133 --> 00:09:17,201  
震惊我吧！  

191  
00:09:17,301 --> 00:09:21,706  
好，怀亚特·阿姆斯特朗是个非常非常厉害的竞争对手。  

192  
00:09:21,806 --> 00:09:23,624  
他有点像个情场高手兼斗士。  

193  
00:09:23,724 --> 00:09:26,376  
几年前，怀亚特的对手比利·巴克斯特，  

194  
00:09:26,476 --> 00:09:29,922  
外号“比利小子”，受了重伤，结束了职业生涯。  

195  
00:09:30,022 --> 00:09:31,674  
- 哦，不！  
- 哦，是啊。  

196  
00:09:31,774 --> 00:09:34,760  
但他很快找到了新对手——西尔维奥·奥利维拉。  

197  
00:09:34,860 --> 00:09:36,887  
这名字很适合当对手。很神秘。  

198  
00:09:36,987 --> 00:09:39,224  
哦，是啊，他很神秘。但你知道什么不神秘吗？  

199  
00:09:39,324 --> 00:09:42,018  
怀亚特的感情生活。  
他有点花心。  

200  
00:09:42,118 --> 00:09:44,938  
怀亚特的前女友卡莉去年因为怀亚特  

201  
00:09:45,038 --> 00:09:47,357  
没能去拉斯维加斯参加牛仔选美比赛。  

202  
00:09:47,457 --> 00:09:48,525  
怀亚特做了什么？  

203  
00:09:48,625 --> 00:09:50,486  
他是预选赛的客座评委。  

204  
00:09:50,586 --> 00:09:52,654  
他投了决定性一票给卡莉的对手，  

205  
00:09:52,754 --> 00:09:54,490  
因为他觉得那女孩更性感。  

206  
00:09:54,590 --> 00:09:55,782  
- 不会吧！  
- 真的！  

207  
00:09:55,882 --> 00:09:57,826  
所以卡莉离开了怀亚特，投向了……猜猜是谁的怀抱？  

208  
00:09:57,926 --> 00:09:59,661  
西尔维奥！  

209  
00:09:59,761 --> 00:10:02,498  
哇，你没开玩笑！这八卦真劲爆。  

210  
00:10:02,598 --> 00:10:04,083  
- 是啊。  
- 布莱德利，你还有什么  

211  
00:10:04,183 --> 00:10:06,293  
和案件相关的事实，还是纯粹在八卦？  

212  
00:10:06,393 --> 00:10:07,754  
有，有，呃……  

213  
00:10:07,854 --> 00:10:10,923  
队医在怀亚特骑牛前  

214  
00:10:11,023 --> 00:10:12,524  
去过他的房车。  

215  
00:10:13,067 --> 00:10:14,552  
可能……可能该先说这个。  

216  
00:10:14,652 --> 00:10:15,720  
是啊。  

217  
00:10:15,820 --> 00:10:18,197  
被伊甸谷警局抢先到了犯罪现场？  

218  
00:10:18,781 --> 00:10:21,559  
- 我穿越到平行宇宙了。  
- 欢迎来到多元宇宙。  

219  
00:10:24,787 --> 00:10:26,773  
你最近躲哪儿去了？  

220  
00:10:26,873 --> 00:10:29,818  
切。我又没躲着你。  

221  
00:10:29,918 --> 00:10:31,236  
从来没有。  

222  
00:10:31,336 --> 00:10:32,905  
嘿，呃，你有那种  

223  
00:10:33,005 --> 00:10:36,199  
快速检测毒品和酒精的唾液试纸吗？  

224  
00:10:36,299 --> 00:10:37,785  
目击者说我们的人喝醉了，  

225  
00:10:37,885 --> 00:10:40,788  
但亨利没在他呼吸中闻到酒味。  

226  
00:10:40,888 --> 00:10:42,748  
等等。你闻了死人的口气？  

227  
00:10:42,848 --> 00:10:45,418  
对，他闻了。  
整个过程可精彩了。  

228  
00:10:45,518 --> 00:10:47,270  
尸体在这边。  

229  
00:10:48,354 --> 00:10:49,505  
这是谋杀……  

230  
00:10:49,605 --> 00:10:51,757  
嘿，一切都还好吗？  

231  
00:10:51,857 --> 00:10:53,927  
抱歉。我有点分心。  

232  
00:10:54,027 --> 00:10:56,137  
吉娜的车在我家门口被偷了。  

233  
00:10:56,237 --> 00:10:57,889  
哦。什么时候的事？  

234  
00:10:57,989 --> 00:10:59,265  
上周。  

235  
00:10:59,365 --> 00:11:00,700  
在你来过之后。  

236  
00:11:03,369 --> 00:11:07,566  
吉娜的车在我去过之后不见了。  

237  
00:11:07,666 --> 00:11:10,610  
两件接连发生但完全无关的事。  

238  
00:11:10,710 --> 00:11:13,588  
这就是巧合的字面定义。  

239  
00:11:14,464 --> 00:11:15,799  
尸体。  

240  
00:11:17,759 --> 00:11:18,994  
好了，警官。  

241  
00:11:19,094 --> 00:11:21,246  
“熊爪特遣队”有一个目标——  

242  
00:11:21,346 --> 00:11:23,499  
通过从64000条搜索结果中  

243  
00:11:23,599 --> 00:11:28,128  
找到关于被肢解的受害者汤米的线索来确认他的身份。  

244  
00:11:28,228 --> 00:11:29,839  
“熊爪特遣队”？  

245  
00:11:29,939 --> 00:11:31,382  
秘密特遣队。  

246  
00:11:31,482 --> 00:11:33,218  
听起来很刺激，对吧？  

247  
00:11:33,318 --> 00:11:35,178  
有没有可能卢把苦差事  

248  
00:11:35,278 --> 00:11:36,554  
包装成高难度任务，  

249  
00:11:36,654 --> 00:11:38,906  
好迎合你对行动的渴望？  

250  
00:11:40,200 --> 00:11:42,602  
这个问题超出了“熊爪特遣队”的职权范围。  

251  
00:11:42,702 --> 00:11:43,912  
好吧。  

252  
00:11:44,788 --> 00:11:47,398  
露易丝没回我短信。  

253  
00:11:47,498 --> 00:11:49,359  
她不想当首席伴娘吗？  

254  
00:11:49,459 --> 00:11:52,529  
不。我确定她很开心。  

255  
00:11:52,629 --> 00:11:53,655  
也很荣幸。  

256  
00:11:53,755 --> 00:11:55,716  
头衔里都写着呢。  

257  
00:11:57,218 --> 00:11:59,678  
她是不是以为会当伴郎？  

258  
00:12:00,179 --> 00:12:03,165  
呃……这个嘛……  

259  
00:12:03,265 --> 00:12:05,126  
我们聊过几次……  

260  
00:12:05,226 --> 00:12:06,335  
- 汉克！  
- 怎么了？  

261  
00:12:06,435 --> 00:12:07,920  
你为什么不告诉我？  

262  
00:12:08,020 --> 00:12:12,925  
因为你请格雷迪的主意更好，亲爱的。确实更好。  

263  
00:12:13,025 --> 00:12:14,636  
而且……  

264  
00:12:14,736 --> 00:12:16,446  
露易丝穿杏色很好看。  

265  
00:12:18,823 --> 00:12:20,725  
我没让你把她的车拖走！  

266  
00:12:20,825 --> 00:12:22,602  
我只是想开张罚单。  

267  
00:12:22,702 --> 00:12:25,688  
对，但当我发现那是卡森前妻的车，  

268  
00:12:25,788 --> 00:12:28,150  
我就加码了，因为，你知道，女性要支持女性。  

269  
00:12:28,250 --> 00:12:30,903  
但这却让另一个女人遭殃了！  

270  
00:12:31,003 --> 00:12:32,320  
对，但我不认识那个女人。  

271  
00:12:32,420 --> 00:12:34,131  
所以她不算数。  

272  
00:12:35,007 --> 00:12:37,117  
交通管理局拖走了吉娜的车。  

273  
00:12:37,217 --> 00:12:38,452  
现在在扣押场。  

274  
00:12:38,552 --> 00:12:39,662  
你打算怎么办？  

275  
00:12:39,762 --> 00:12:40,954  
付罚款，把车拖回来，  

276  
00:12:41,054 --> 00:12:42,415  
然后假装我什么都不知道。  

277  
00:12:42,515 --> 00:12:43,582  
好计划。  

278  
00:12:43,682 --> 00:12:45,376  
- 医生在哪？  
- 那边。  

279  
00:12:45,476 --> 00:12:47,086  
在……动物那边。  

280  
00:12:47,186 --> 00:12:49,588  
我在这等着。今晚和玛茜有约会。  

281  
00:12:49,688 --> 00:12:51,549  
不想一身马厩味。  

282  
00:12:51,649 --> 00:12:53,342  
真的假的？  
还怕马呢？  

283  
00:12:53,442 --> 00:12:54,844  
马差点吃了我的手。  

284  
00:12:54,944 --> 00:12:56,512  
这有点夸张了。  

285  
00:12:56,612 --> 00:12:58,723  
说这话的人可是给了涂花生酱的胡萝卜。  

286  
00:12:58,823 --> 00:13:01,893  
我哪知道“苹果杰克”那么饿。  

287  
00:13:01,993 --> 00:13:04,145  
也许他不想和父亲分享感受  

288  
00:13:04,245 --> 00:13:06,080  
因为没被邀请当伴郎。  

289  
00:13:06,790 --> 00:13:08,275  
宾果？像游戏那个？  

290  
00:13:08,375 --> 00:13:10,360  
- 不，那个小丑。  
- 哦！  

291
00:13:10,460 --> 00:13:13,030
你怎么不怕一些正常的东西，比如小丑？

292
00:13:13,130 --> 00:13:15,032
小丑在皇室宫廷中有着悠久而光荣的历史

293
00:13:15,132 --> 00:13:16,366
可以追溯到古代。

294
00:13:16,466 --> 00:13:17,952
马的牙齿在它们的颅骨中占据的空间

295
00:13:18,052 --> 00:13:19,619
比它们的大脑还要多。

296
00:13:19,719 --> 00:13:22,181
真奇怪！不，不，不，不。

297
00:13:26,727 --> 00:13:29,004
杰里迈亚·杰克逊博士？

298
00:13:29,104 --> 00:13:31,148
我们是侦探
卢和亨利·希克曼。

299
00:13:33,776 --> 00:13:34,885
你们结婚了吗？

300
00:13:34,985 --> 00:13:36,471
- 哦，天哪...
- 兄妹。

301
00:13:36,571 --> 00:13:39,224
啊。我知道这里面有
些事情。

302
00:13:39,324 --> 00:13:40,867
我对这些事情很有眼光。

303
00:13:42,953 --> 00:13:45,689
牛仔竞技场难道没有
在职的兽医吗？

304
00:13:45,789 --> 00:13:49,150
我以前是一名兽医，你知道的，
在我成为人类医生之前。

305
00:13:49,250 --> 00:13:50,986
人类医生
就叫医生。

306
00:13:51,086 --> 00:13:52,446
你知道，一旦你进入，

307
00:13:52,546 --> 00:13:54,323
马和公牛跟人并没有太大区别。

308
00:13:54,423 --> 00:13:56,492
这句话
非常不准确。

309
00:13:56,592 --> 00:14:00,162
有人看到你在怀亚特·阿姆斯特朗的房车里离开，
就在他的骑乘之前。

310
00:14:00,262 --> 00:14:02,206
你有没有给他
施用任何药物？

311
00:14:02,306 --> 00:14:05,709
有。静脉注射了咖啡因和维生素B12。

312
00:14:05,809 --> 00:14:08,170
这是怀亚特骑行前的
仪式之一。

313
00:14:08,270 --> 00:14:09,922
是的，我在他的房车里
准备了药袋，

314
00:14:10,022 --> 00:14:11,508
去查看一头公牛，

315
00:14:11,608 --> 00:14:14,819
大约30分钟后回来，给他连接上然后离开。

316
00:14:15,820 --> 00:14:17,680
怀亚特在那30分钟里在哪里？

317
00:14:17,780 --> 00:14:19,098
不在他的房车里。

318
00:14:19,198 --> 00:14:20,558
不，怀亚特...

319
00:14:20,658 --> 00:14:23,603
怀亚特喜欢在骑行前发泄一下，你知道的。

320
00:14:23,703 --> 00:14:25,522
那是他的另一个仪式。

321
00:14:25,622 --> 00:14:26,814
我猜？

322
00:14:28,125 --> 00:14:30,736
他和一个“扣带兔”在一起。

323
00:14:30,836 --> 00:14:31,904
什么？

324
00:14:32,004 --> 00:14:35,448
一个追逐牛仔骑手以便与他们发生性关系的女人。

325
00:14:35,548 --> 00:14:37,910
不，我从上下文中明白了，我只是觉得这个词令人厌恶。

326
00:14:38,010 --> 00:14:40,454
你觉得用“骑骑乐”更舒服吗？

327
00:14:40,554 --> 00:14:42,581
“冠军荡妇”？“骑手骑手”？

328
00:14:42,681 --> 00:14:44,057
“马儿骚货”？

329
00:14:47,186 --> 00:14:49,130
嘿，那个快速测试怎么样？

330
00:14:49,230 --> 00:14:52,025
怀亚特没有吸毒。
但他醉得像只臭鼬。

331
00:14:53,067 --> 00:14:56,304
医生说他给怀亚特输液。

332
00:14:56,404 --> 00:15:00,349
如果有人在怀亚特的
输液袋里放了纯酒精呢？

333
00:15:00,449 --> 00:15:03,186
呃，静脉注射酒精
会有100%的生物利用度。

334
00:15:03,286 --> 00:15:04,813
效果会迅速而强烈。

335
00:15:04,913 --> 00:15:06,731
而且不会在他的呼吸中。

336
00:15:06,831 --> 00:15:08,317
我们需要检测那个袋子。

337
00:15:08,417 --> 00:15:10,069
哦，我已经从头到尾检查过了。

338
00:15:10,169 --> 00:15:12,237
房车里没有输液。

339
00:15:12,337 --> 00:15:14,489
不，如果输液中有
酒精，

340
00:15:14,589 --> 00:15:16,491
它不会被肝脏
代谢掉。

341
00:15:16,591 --> 00:15:17,827
我们需要的是尸检。

342
00:15:17,927 --> 00:15:19,453
尸检通常需要
几天时间，

343
00:15:19,553 --> 00:15:20,579
如果你运气好的话。

344
00:15:20,679 --> 00:15:22,206
好吧，我们没有那么多时间。

345
00:15:22,306 --> 00:15:23,874
明天是牛仔竞技的最后一天。

346
00:15:23,974 --> 00:15:25,626
每个人都会收拾东西离开。

347
00:15:25,726 -->  00:15:30,715
在像这样的特殊情况下
任何合格的医生都可以被任命为法医。

349
00:15:30,815 --> 00:15:32,925
那么……我和Marci的约会之夜

350
00:15:33,025 --> 00:15:35,027
变得有点儿
更加有趣了。

351
00:15:36,779 --> 00:15:38,306
Marci要进行
尸检，Bradley。

352
00:15:38,406 --> 00:15:39,850
哦！

353
00:15:39,950 --> 00:15:41,117
是的！

354
00:15:46,456 --> 00:15:48,442
你从那边看得清楚吗？

355
00:15:48,542 --> 00:15:51,403
看不清。这就是我在这里的原因。

356
00:15:51,503 --> 00:15:54,406
切开一个人的身体
难道不会让你觉得奇怪吗？

357
00:15:54,506 --> 00:15:55,616
并不是的。

358
00:15:55,716 --> 00:15:58,119
我们身体中只有10%的细胞是人类细胞。

359
00:15:58,219 --> 00:16:00,746
其他90%是数万亿的微生物和真菌，

360
00:16:00,846 --> 00:16:02,331
病毒，细菌。

361
00:16:02,431 --> 00:16:03,624
当你死去时，

362
00:16:03,724 --> 00:16:06,085
你肠道中的细菌
会从内部吞噬你。

363
00:16:06,185 --> 00:16:07,837
自然界的自助餐。

364
00:16:07,937 --> 00:16:10,548
还是说...
全你可被吃的？

365
00:16:12,274 --> 00:16:14,218
我讨厌你们这样调情。

366
00:16:14,318 --> 00:16:17,222
这将告诉我们酒精
是否到达了肝脏，

367
00:16:17,322 --> 00:16:19,266
还是直接进入了血液。

368
00:16:19,366 --> 00:16:21,117
- 嗯。
- 这是什么？

369
00:16:24,454 --> 00:16:28,441
哦。
对，这是腐蚀性烧伤。

370
00:16:28,541 --> 00:16:30,944
嘿，亨利告诉你我在克莱因街给他找到了一个地方吗？

371
00:16:31,044 --> 00:16:33,071
- 是那个带院子的吗？
- 是的。

372
00:16:33,171 --> 00:16:35,407
上周我给你看过那个地方。

373
00:16:35,507 --> 00:16:36,950
你说院子是

374
00:16:37,050 --> 00:16:38,869
让人沮丧的建筑中介。

375
00:16:38,969 --> 00:16:41,997
好吧，现在我发现它们是形式与功能的一个迷人交汇。

378
00:16:43,391 --> 00:16:44,667
那么，我们相信耶利米吗？

379
00:16:44,767 --> 00:16:47,753
他所说的“借口”无意中把包包放在那里，充其量只是个薄弱的借口。

380
00:16:47,853 --> 00:16:50,506
那么，像这样自证其罪可真愚蠢。

381
00:16:50,606 --> 00:16:52,383
罪犯确实很愚蠢。

382
00:16:52,483 --> 00:16:54,552
好吧，布拉德利正在进行背景调查。

383
00:16:54,652 --> 00:16:56,262
我们的兽医博士。

384
00:16:56,362 --> 00:16:58,698
所以如果有任何值得知道的事情，我们会知道。

385
00:16:59,574 --> 00:17:01,017
看看这个。

386
00:17:01,117 --> 00:17:03,478
看看这个关节。你觉得怎么样？

387
00:17:03,578 --> 00:17:04,604
死后检查？

388
00:17:04,704 --> 00:17:07,165
死前检查。
可能是打架造成的。

389
00:17:08,166 --> 00:17:10,001
杰里迈亚没有明显的伤。

390
00:17:10,502 --> 00:17:12,529
无论是谁挨了那个右勾拳

391
00:17:12,629 --> 00:17:14,114
就是我们的头号嫌疑人。

392
00:17:14,214 --> 00:17:15,407
嗯。

393
00:17:15,507 --> 00:17:18,035
看 - 十二指肠的褶皱...

394
00:17:18,135 --> 00:17:19,328
看起来像个心脏。

395
00:17:19,428 --> 00:17:20,746
哦，确实像。

396
00:17:26,268 --> 00:17:28,254
你们俩怎么是这里最恶心的东西？

397
00:17:28,354 --> 00:17:29,797
- 嗯！
- 太聪明了。

398
00:17:29,897 --> 00:17:31,466
- 你是。
- 找个房间吧！

399
00:17:31,566 --> 00:17:32,717
- 我先说的。
- 不。

400
00:17:38,198 --> 00:17:39,975
西尔维奥·奥利维拉。

401
00:17:40,075 --> 00:17:42,560
根据布拉德利引人入胜的概述，

402
00:17:42,660 --> 00:17:45,146
他是怀亚特·阿姆斯特朗
最大的竞争对手。

403
00:17:45,246 --> 00:17:47,232
一场过火的竞争。

404
00:17:47,332 --> 00:17:49,443
这确实是一个动机。

405
00:17:49,543 --> 00:17:52,379
我现在非常专注。

406
00:17:52,921 --> 00:17:56,117
哦，好吧，尸检结果出来了。
看起来你是对的。

407
00:17:56,217 --> 00:17:58,952
怀亚特的静脉输液中
被加了纯酒精。

408
00:17:59,052 --> 00:18:00,637
他在坠地之前就已经死了。

409
00:18:01,888 --> 00:18:03,624
让我来主导对西尔维奥的询问。

410
00:18:03,724 --> 00:18:07,378
如果他有罪，我能从他的脸上看出来。

411
00:18:07,478 --> 00:18:09,105
这算是我的超能力。

412
00:18:10,189 --> 00:18:11,716
西尔维奥·奥利维拉。

413
00:18:11,816 --> 00:18:13,468
侦探卢和亨利·希克曼。

414
00:18:13,568 --> 00:18:15,094
兄妹关系。
未婚。

415
00:18:15,194 --> 00:18:18,265
我们正在调查怀亚特·阿姆斯特朗的死亡。

416
00:18:18,365 --> 00:18:20,016
是的。

417
00:18:20,116 --> 00:18:23,186
目击者说你们俩在他骑马之前打过架。

418
00:18:23,286 --> 00:18:25,288
你们想告诉我们关于这件事吗？

419
00:18:26,789 --> 00:18:30,360
我们是竞争对手。
在拳击台内外都是。

420
00:18:30,460 --> 00:18:32,070
你感觉如何？

421
00:18:32,170 --> 00:18:34,339
你最大的竞争对手死了。

422
00:18:34,757 --> 00:18:36,299
我非常难过。

423
00:18:36,967 --> 00:18:38,744
是吗？

424
00:18:38,844 --> 00:18:41,079
在怀亚特骑马前一小时你在哪里？

425
00:18:41,179 --> 00:18:43,541
- 和我的女朋友在一起。
- 卡莉·波拉德。

426
00:18:43,641 --> 00:18:45,584
怀亚特·阿姆斯特朗的前女友？

427
00:18:45,684 --> 00:18:47,253
没错。

428
00:18:47,353 --> 00:18:48,896
我们在一起非常快乐。

429
00:18:49,981 --> 00:18:51,758
如果你这么说的话。

430
00:18:51,858 --> 00:18:53,384
你和卡莉在哪儿？

431
00:18:53,484 --> 00:18:55,553
- 储物间。
- 在做什么？

432
00:18:55,653 --> 00:18:57,656
要我给你画张画吗？

433
00:18:59,282 --> 00:19:00,434
那就不必要了。

434
00:19:00,534 --> 00:19:03,061
你来啦，宝贝！
你的教练在找你。

435
00:19:03,161 --> 00:19:04,646
你先去吧。

436
00:19:04,746 --> 00:19:05,855
其实，波拉德小姐，

437
00:19:05,955 --> 00:19:07,624
我们需要问你几个问题。

438
00:19:12,129 --> 00:19:14,531
我听说你们在调查。
你想要我的不在场证明吗？

439
00:19:14,631 --> 00:19:16,575
在牛仔竞技场消息传得可快。

440
00:19:16,675 --> 00:19:18,969
你在一群人面前闻到了一个死人的气息。

441
00:19:19,469 --> 00:19:23,708
我相信西尔维奥告诉过你
他和我…是在亲密关系中。

442
00:19:23,808 --> 00:19:25,626
这种亲密关系发生在什么地方？

443
00:19:25,726 --> 00:19:27,795
在一个储物间里。

444
00:19:27,895 --> 00:19:29,714
我相信
维修工人

445
00:19:29,814 --> 00:19:32,092
是我们社会的支柱。

446
00:19:32,192 --> 00:19:33,968
作为未来的
牛仔王后，

447
00:19:34,068 --> 00:19:35,845
我抓住了这个机会
更好地理解

448
00:19:35,945 --> 00:19:37,388
这些勇敢的男女。

449
00:19:37,488 --> 00:19:39,557
通过在他们的工作场所
发生亲密关系？

450
00:19:39,657 --> 00:19:44,204
传闻怀亚特是导致你
去年没有赢得皇冠的原因？

452
00:19:45,080 --> 00:19:47,774
我只关注现在。
现在是我发光发热的时候。

453
00:19:47,874 --> 00:19:50,944
为什么要融入
当你生来就与众不同？

454
00:19:51,044 --> 00:19:52,779
我相信是西格蒙德·弗洛伊德说的。

455
00:19:52,879 --> 00:19:55,757
我很确定是苏斯博士。

456
00:19:56,758 --> 00:19:58,510
好吧，我知道是个医生。

457
00:19:59,386 --> 00:20:00,929
下一个问题，请。

458
00:20:01,430 --> 00:20:03,474
你现在怀孕多少周了？

459
00:20:04,600 --> 00:20:07,712
你是个隐藏着肚子的选美希望者。

460
00:20:07,812 --> 00:20:10,256
嚼着尼古丁口香糖，试图戒烟。

461
00:20:10,356 --> 00:20:13,468
我猜那个瘙痒是因为湿疹——

462
00:20:13,568 --> 00:20:15,945
这是一种在孕早期常见的皮疹。

463
00:20:16,446 --> 00:20:17,989
我怀孕十二周了。

464
00:20:18,865 --> 00:20:20,642
我和西尔维奥非常高兴。

465
00:20:20,742 --> 00:20:21,893
我们都相信——

466
00:20:21,993 --> 00:20:23,811
孩子是我们的未来？

467
00:20:23,911 --> 00:20:25,147
是的。

468
00:20:25,247 --> 00:20:28,566
我知道这些是霍华德·休斯博士的话。

469
00:20:30,168 --> 00:20:32,070
那么，这究竟是怎么回事呢？

470
00:20:32,170 --> 00:20:34,782
我们将讨论神圣结合的意义，

471
00:20:34,882 --> 00:20:38,327
你们彼此的责任，以及未来的计划。

472
00:20:38,427 --> 00:20:39,537
在允许的情况下，

473
00:20:39,637 --> 00:20:42,165
我将背诵传统的婚礼祝福。

474
00:20:42,265 --> 00:20:43,891
请。我会翻译。

475
00:20:48,980 --> 00:20:51,399
{\an8}

476
00:20:56,362 --> 00:20:58,264
婚姻是件大事。

477
00:20:58,364 --> 00:21:00,700
{\an8}

478
00:21:02,994 --> 00:21:04,145
绝不能背叛我。

479
00:21:04,245 --> 00:21:05,580
- 我不是那个意思——
- 差不多就行。

480
00:21:09,042 --> 00:21:10,877
{\an8}

481
00:21:16,008 --> 00:21:18,911
你绝不能违反任何与婚礼相关的承诺，

482
00:21:19,011 --> 00:21:22,414
也不能违反你家庭中的任何人，
否则婚礼将被诅咒。

483
00:21:22,514 --> 00:21:23,958
- 什么？
- 什么？

484
00:21:24,058 --> 00:21:25,935
愚蠢的俄罗斯迷信。

485
00:21:28,062 --> 00:21:29,855
{\an8}

486
00:21:30,565 --> 00:21:33,151
{\an8}

487
00:22:07,186 --> 00:22:08,796
你考虑过
我建议的事情吗

488
00:22:08,896 --> 00:22:10,381
让格雷迪做伴郎

489
00:22:10,481 --> 00:22:12,525
因为你害怕
我会离开你吗？

490
00:22:13,985 --> 00:22:16,696
我只想让你快乐。

491
00:22:18,197 --> 00:22:20,725
你的工作不是
让我快乐。

492
00:22:20,825 --> 00:22:22,410
那是我的工作。

493
00:22:23,203 --> 00:22:25,788
你的工作是
对我诚实。

494
00:22:26,498 --> 00:22:29,334
我大多数时候都是对的。

495
00:22:29,835 --> 00:22:34,381
但当我错的时候，
你必须说出来。是吗？

496
00:22:35,674 --> 00:22:38,386
你是个稀有
而特别的生物。

497
00:22:38,969 --> 00:22:41,079
而你...

498
00:22:41,179 --> 00:22:42,681
是对的。

499
00:22:43,641 --> 00:22:45,334
卢！卢！

500
00:22:45,434 --> 00:22:46,460
嗯？

501
00:22:46,560 --> 00:22:48,171
我刚跟扣押场谈过，

502
00:22:48,271 --> 00:22:50,048
他们把吉娜的车弄丢了。

503
00:22:50,148 --> 00:22:51,632
当然是这样。还有别的？

504
00:22:51,732 --> 00:22:53,176
嗯，萨姆和萨莉卡打电话来了，

505
00:22:53,276 --> 00:22:55,987
他们说“熊爪”只是浅尝辄止。

506
00:22:56,863 --> 00:22:58,181
亨利！

507
00:22:58,281 --> 00:22:59,766
我还没有收到你承诺要发给我的

508
00:22:59,866 --> 00:23:01,100
尸检照片。

509
00:23:01,200 --> 00:23:03,562
- 我并没有承诺这样的事。
- 好吧。好吧。

510
00:23:04,954 --> 00:23:09,083
哦。好。爸爸想谈谈婚礼。

511
00:23:09,709 --> 00:23:11,403
如果你告诉他你想当伴郎，

512
00:23:11,503 --> 00:23:12,671
你就不会这样了……

513
00:23:13,422 --> 00:23:15,115
那又怎么样？那又怎么样？

514
00:23:15,215 --> 00:23:16,466
饿了。

515
00:23:17,717 --> 00:23:19,954
呃，真恶心。

516
00:23:20,054 --> 00:23:21,847
这就像里面有
樱桃液体。

517
00:23:23,265 --> 00:23:24,291
我讨厌这个。

518
00:23:24,391 --> 00:23:27,227
你不用吃它。
你可以放下。

519
00:23:27,728 --> 00:23:30,631
抓紧你的屁股。
我有大事要说。

520
00:23:30,731 --> 00:23:33,301
说到大，我是说巨大的。

521
00:23:33,401 --> 00:23:34,844
这是关于杰里迈亚·杰克逊的。

522
00:23:34,944 --> 00:23:36,512
哦，我们那个无能的
动物人医生。

523
00:23:36,612 --> 00:23:38,098
好吧，这就是问题所在。

524
00:23:38,198 --> 00:23:40,100
他没有医学学位。

525
00:23:40,200 --> 00:23:42,185
但这并不是重点。

526
00:23:42,285 --> 00:23:43,353
当我和他谈话时，

527
00:23:43,453 --> 00:23:45,063
我注意到他的医疗包
是开着的。

528
00:23:45,163 --> 00:23:47,123
我看到什么
从里面偷偷看我？

529
00:23:49,167 --> 00:23:50,293
巴乌什！

530
00:23:52,296 --> 00:23:53,780
我们在看什么，布拉德利？

531
00:23:53,880 --> 00:23:56,158
一个空的证据袋有什么特别的？

532
00:23:56,258 --> 00:23:57,743
不，它并不空。看！

533
00:23:57,843 --> 00:23:59,703
这是杀死怀亚特的
静脉输液袋。

534
00:23:59,803 --> 00:24:01,038
什么？

535
00:24:01,138 --> 00:24:03,624
哦，是的。我看到了，它在里面。

536
00:24:03,724 --> 00:24:05,251
是的，好吧。哦。

537
00:24:05,351 --> 00:24:08,145
那么，这意味着耶利米
从现场移走了静脉输液。

538
00:24:09,438 --> 00:24:10,673
现在我看不到它了。

539
00:24:10,773 --> 00:24:12,592
这是一个空的袋子
在一个空的袋子里。

540
00:24:12,692 --> 00:24:14,176
很难看得见，布拉德利。

541
00:24:14,276 --> 00:24:16,613
我真的需要
改进我的大揭示。

542  
00:24:17,196 --> 00:24:19,224  
这个袋子不够。  
我们需要一个 confession。

543  
00:24:19,324 --> 00:24:21,684  
你知道，我们需要给杰里迈亚吓唬一下。

544  
00:24:21,784 --> 00:24:22,894  
你什么意思？

545  
00:24:22,994 --> 00:24:24,897  
嗯，你说爸爸雇你  
的整个原因是因为我太善良了，记得吗？

546  
00:24:24,997 --> 00:24:26,689  
不，不，不。不是这样。

547  
00:24:26,789 --> 00:24:27,858  
不，不。我们没有  
进行过那样的对话。

548  
00:24:27,958 --> 00:24:30,110  
是的，我们有。当你  
打电话给我提供工作的时候。

549  
00:24:30,210 --> 00:24:31,862  
不。不是这样的，不，不。

550  
00:24:31,962 --> 00:24:32,988  
我清楚地记得  
告诉过你

552  
00:24:35,090 --> 00:24:37,259  
“这次对话没有发生。”

553  
00:24:38,010 --> 00:24:39,953  
我并不认为你太善良。  
我认为你很完美。

554  
00:24:40,053 --> 00:24:41,664  
实际上，我需要和你谈谈--

555
00:24:41,764 --> 00:24:43,957
不，没关系。
爸爸，没事的，好吗？

556
00:24:44,057 --> 00:24:47,253
关键是，
现在是亨利

557
00:24:47,353 --> 00:24:49,380
兑现不善良的时候了。

558
00:24:49,480 --> 00:24:52,801
你得进去
粗鲁和无礼，

559
00:24:52,901 --> 00:24:54,552
完全不考虑他人。

560
00:24:54,652 --> 00:24:57,238
这些对我来说
都不是自然而然的，但……

561
00:24:58,239 --> 00:24:59,991
我会尽力而为。

562
00:25:05,289 --> 00:25:06,665
我做了什么？

563
00:25:14,714 --> 00:25:17,827
所有的确凿证据
都指向你，伙计！

564
00:25:17,927 --> 00:25:20,495
你有动机，有机会。

565
00:25:20,595 --> 00:25:22,957
你的指纹
是IV袋上唯一的。

566
00:25:23,057 --> 00:25:26,544
我可以指控你一级谋杀。

567
00:25:26,644 --> 00:25:28,379
哇。

568
00:25:28,479 --> 00:25:30,340
这至少是20年。

569
00:25:30,440 --> 00:25:32,133
你知道对待那些在大房子里假装是医生的兽医

570
00:25:32,233 --> 00:25:34,094
会做些什么吗？

571
00:25:34,194 --> 00:25:37,973
问他们要马的镇静剂吗？因为很多人确实会问--

572
00:25:38,073 --> 00:25:41,367
不！他们会做... 可怕的事情。

573
00:25:42,410 --> 00:25:46,356
听着，我没杀怀亚特。
有人在陷害我。

574
00:25:46,456 --> 00:25:48,792
为什么？为什么会有人想这样做？

575
00:25:49,710 --> 00:25:52,003
几年前...

576
00:25:52,754 --> 00:25:55,532
我帮怀亚特和一个牛的主人给一头叫赫克里斯的公牛注射药物。

577
00:25:55,632 --> 00:25:56,950
我说出来了。

578
00:25:57,050 --> 00:25:58,427
是用类固醇吗？

579
00:25:59,095 --> 00:26:00,537
为什么？

580
00:26:00,637 --> 00:26:02,832
因为一头公牛越危险，

581
00:26:02,932 --> 00:26:04,709
骑手得分越多，

582
00:26:04,809 --> 00:26:06,252
那头公牛的价值就越高。

583
00:26:06,352 --> 00:26:08,963
现在，海克力士是让怀亚特成为冠军的公牛。

584
00:26:09,063 --> 00:26:10,798
海克力士现在还在比赛吗？

585
00:26:10,898 --> 00:26:12,174
不。

586
00:26:12,274 --> 00:26:13,718
公牛的主人在怀亚特赢得第二个银鞍后不久就退役了海克力士。

587
00:26:13,818 --> 00:26:16,053
所以每个人都逍遥法外。

588
00:26:16,153 --> 00:26:18,140
是的，怀亚特欠我。

589
00:26:18,240 --> 00:26:19,432
所以他是那个操控一切的人，

590
00:26:19,532 --> 00:26:21,018
让我得到职员医生的工作，

591
00:26:21,118 --> 00:26:22,560
这份工作薪水几乎是我作为兽医的两倍。

592
00:26:22,660 --> 00:26:24,913
你知道，基本上是同样的工作。

593
00:26:25,538 --> 00:26:27,315
你知道，这不是同样的工作。

594
00:26:27,415 --> 00:26:29,652
- 这是不一样的工作。
- 勇气就是勇气。

595
00:26:29,752 --> 00:26:31,278
西尔维奥·奥利维拉是同一场

596
00:26:31,378 --> 00:26:33,321
银鞍比赛的竞争者吗？

597
00:26:33,421 --> 00:26:34,532
当然，是的。

598
00:26:34,632 --> 00:26:36,116
他两次都进入前三

599
00:26:36,216 --> 00:26:37,910
但从未能
赢得大奖。

600
00:26:38,010 --> 00:26:39,870
是的，他总是
在追赶Wyatt。

601
00:26:39,970 --> 00:26:41,622
他甚至买了
和Wyatt一样的房车。

602
00:26:41,722 --> 00:26:43,416
真是的，来吧。

603
00:26:43,516 --> 00:26:45,584
烦得Wyatt想要
升级到一辆

604
00:26:45,684 --> 00:26:49,130
那种甜美的13吨房车

605
00:26:49,230 --> 00:26:50,799
看起来像
一辆灰狗巴士。

606
00:26:50,899 --> 00:26:51,966
那才叫生活。

607
00:26:52,066 --> 00:26:54,027
像巴士一样的房车...

608
00:26:55,194 --> 00:26:57,822
也许“熊爪行动”
在寻找错误的东西。

609
00:27:00,450 --> 00:27:03,978
我就把
这性张力

610
00:27:04,078 --> 00:27:05,789
一下子切开。

611
00:27:06,623 --> 00:27:08,275
哦，这太绝望了。

612
00:27:08,375 --> 00:27:10,569
我们永远无法找到我们想要的东西。

613
00:27:10,669 --> 00:27:14,031
山姆，你知道在海军陆战队里放弃者会怎样吗？

614
00:27:14,131 --> 00:27:15,282
不知道。

615
00:27:15,382 --> 00:27:18,493
没有人知道。因为在海军陆战队里没有放弃者。

616
00:27:18,593 --> 00:27:20,746
- 好吧，但我不是海军陆战队员。
- 我知道，但—

617
00:27:20,846 --> 00:27:22,540
很多人在新兵训练营期间不是会放弃吗？

618
00:27:22,640 --> 00:27:23,708
而你成为了警察，

619
00:27:23,808 --> 00:27:25,335
所以从技术上讲，你放弃了海军陆战队。

620
00:27:25,435 --> 00:27:27,587
问题是我们不放弃！

621
00:27:30,565 --> 00:27:32,233
卢，嘿。怎么了？

622
00:27:33,484 --> 00:27:35,136
嗯嗯。好的。

623
00:27:35,236 --> 00:27:37,322
呃，是的。
好的，明白了。

624
00:27:39,032 --> 00:27:41,059
我们可能一直在寻找
错误类型的巴士。

625
00:27:41,159 --> 00:27:43,311
输入关键词'Tommy'，
'房车'和'露营车'。

626
00:27:43,411 --> 00:27:46,231
'Tommy'，'房车'，'露营车'。

627
00:27:46,331 --> 00:27:47,649
嗯哼。

628
00:27:47,749 --> 00:27:50,861
- 好的！只有354个结果！
- 太好了！

629
00:27:50,961 --> 00:27:52,738
嘿，我能听到你说“oorah”吗？

630
00:27:52,838 --> 00:27:55,031
- 什么？
- Oorah！这是海军陆战队的口号。

631
00:27:55,131 --> 00:27:57,743
- 这是我们版的“万岁”。
- 好吧。我可以说“万岁”吗？

632
00:27:57,843 --> 00:27:59,411
如果你想的话，可以。

633
00:27:59,511 --> 00:28:00,637
万岁！

634
00:28:02,223 --> 00:28:03,708
我觉得Silvio是这起谋杀的嫌疑人。

635
00:28:03,808 --> 00:28:05,710
他们之前有过争吵，
如果他知道Wyatt

636
00:28:05,810 --> 00:28:07,294
是通过作弊获得了他的银鞍，

637
00:28:07,394 --> 00:28:08,505
那就是他所需的全部动机。

638
00:28:08,605 --> 00:28:11,424
是啊，怀亚特是卡莉不戴冠冕的原因。

639
00:28:11,524 --> 00:28:13,718
如果希尔维奥和卡莉是一起合作的呢？嗯？

640
00:28:13,818 --> 00:28:15,428
现在我们说到点子上了。

641
00:28:15,528 --> 00:28:17,555
双重双重。

642
00:28:17,655 --> 00:28:20,492
这是个A加的肥皂剧反转。

643
00:28:21,076 --> 00:28:22,269
等等。

644
00:28:22,369 --> 00:28:24,271
玛西称怀亚特脚踝上的那个补丁是什么？

645
00:28:24,371 --> 00:28:26,148
呃，腐蚀性烧伤。为什么？

646
00:28:26,248 --> 00:28:28,000
因为我知道他是怎么得的。

647
00:28:29,251 --> 00:28:30,443
我也知道。

648
00:28:30,543 --> 00:28:31,904
不，你不知道。

649
00:28:32,004 --> 00:28:33,213
不，我不知道。

650
00:28:36,592 --> 00:28:40,078
哦，天哪，你们又来了！

651
00:28:40,178 --> 00:28:42,623
欢迎来到小镇生活——我说得对吧？

652
00:28:42,723 --> 00:28:44,292
需要帮忙吗，侦探们？

653
00:28:44,392 --> 00:28:46,794
我们来确认你的不在场证明，趁你离开小镇之前。

654
00:28:46,894 --> 00:28:49,923
我们告诉过你，我们一起在储物间。

655
00:28:50,023 --> 00:28:52,300
你知道我还认为谁在储物间吗？

656
00:28:52,400 --> 00:28:53,635
Wyatt Armstrong。

657
00:28:53,735 --> 00:28:55,637
他脚踝上有化学烧伤。

658
00:28:55,737 --> 00:28:59,098
就像你打翻了一瓶漂白水那样。

659
00:28:59,198 --> 00:29:00,767
你的脚踝怎么样，Karlee？

660
00:29:00,867 --> 00:29:02,394
你知道吗，我觉得那不是皮疹。

661
00:29:02,494 --> 00:29:04,746
我觉得你是Wyatt的“扣带小兔子”。

662
00:29:05,330 --> 00:29:06,665
是真的吗？

663
00:29:07,457 --> 00:29:08,650
是的。

664
00:29:08,750 --> 00:29:10,277
你告诉我你是在帮我一个忙

665
00:29:10,377 --> 00:29:11,611
因为我没有不在场证明。

666
00:29:11,711 --> 00:29:12,963
对不起。

667
00:29:13,964 --> 00:29:16,008
还有什么你没告诉我的吗？

668
00:29:18,052 --> 00:29:19,411
这不是你的孩子。

669
00:29:19,511 --> 00:29:21,263
是他的！

670
00:29:23,307 --> 00:29:25,626
哦，别在这里装模作样。

671
00:29:25,726 --> 00:29:28,171
你知道这个孩子是怀亚特的。
这就是你杀了他的理由。

672
00:29:28,271 --> 00:29:31,674
还是因为他作弊拿到了银鞍？

673
00:29:31,774 --> 00:29:33,343
我没有杀怀亚特。

674
00:29:33,443 --> 00:29:34,886
你没有不在场证明。

675
00:29:34,986 --> 00:29:36,679
而且你在他死之前和他打过架。

676
00:29:36,779 --> 00:29:39,390
我只是想帮助他。
怀亚特已经戒酒十二个月了。

677
00:29:39,490 --> 00:29:41,101
我以为他又喝酒了。

678
00:29:41,201 --> 00:29:43,394
那么，你为什么关心？
你是他的对手。

679
00:29:43,494 --> 00:29:46,064
我们制造那个对抗只是为了表演。

680
00:29:46,164 --> 00:29:47,583
为什么？

681
00:29:50,168 --> 00:29:52,779
我们三个人在上面。

682
00:29:52,879 --> 00:29:55,966
我，怀亚特和比利小子。

683
00:29:56,467 --> 00:29:59,245
比利很不错，但他永远无法胜过怀亚特。

684
00:29:59,345 --> 00:30:01,831
当怀亚特骑着海克力士时，他无法超越。

685
00:30:01,931 --> 00:30:04,166
有一天，比利有了机会。

686
00:30:04,266 --> 00:30:06,602
他选择了那头可怜的公牛。

687
00:30:07,311 --> 00:30:10,423
比利被踩死了。
再也没有骑过。

688
00:30:10,523 --> 00:30:12,300
他不知道海克力士是被注射过的吗？

689
00:30:12,400 --> 00:30:13,985
我们都不知道。

690
00:30:17,029 --> 00:30:20,617
有一天晚上，怀亚特来找我。

691
00:30:21,576 --> 00:30:23,786
比利喝死了。

692
00:30:24,746 --> 00:30:27,374
怀亚特难以用言语表达他的痛苦。

693
00:30:29,292 --> 00:30:31,194
我安慰了他

694
00:30:31,294 --> 00:30:34,297
他用泪水湿透了我的肩膀。

695
00:30:35,215 --> 00:30:38,636
这是一次罕见的脆弱表现...

696
00:30:39,720 --> 00:30:43,557
我们在那时进行了甜蜜而温柔的爱。

697
00:30:45,393 --> 00:30:47,561
这只发生过一次。

698
00:30:48,062 --> 00:30:53,677
我们只是两个牛仔，试图在寒冷的世界中找到温暖，

699
00:30:53,777 --> 00:30:57,363
就像在冰冷山口上的一把火。

700
00:30:58,281 --> 00:31:00,158
我永远无法杀死怀亚特。

701
00:31:02,494 --> 00:31:04,162
我爱他。

702
00:31:06,498 --> 00:31:08,292
我们都无法放下那个男人。

703
00:31:11,420 --> 00:31:13,547
这真是令人难以置信的事。

704
00:31:17,551 --> 00:31:19,704
这一定与比利小子有关。

705
00:31:19,804 --> 00:31:22,748
我同意。他们是有联系的。我只是...看不出怎么联系。

706
00:31:22,848 --> 00:31:24,249
我也是。

707
00:31:25,518 --> 00:31:27,127
这就是为什么我正在寻找新的线索。

708
00:31:27,227 --> 00:31:28,438
什么线索？

709
00:31:29,021 --> 00:31:31,466
我正准备调动一位合格专家的能力

710
00:31:31,566 --> 00:31:33,218
从全新的角度来看这个案件。

711
00:31:33,318 --> 00:31:34,360
哦，天哪。

712
00:31:35,111 --> 00:31:36,779
你是在说布拉德利。

713
00:31:37,989 --> 00:31:40,826
是时候告诉我们的牛仔超级粉丝...

714
00:31:41,284 --> 00:31:42,644
准备出发了。

715
00:31:44,204 --> 00:31:46,106
♪ 因为我骑上我的马 ♪

716
00:31:46,206 --> 00:31:48,859
♪ 直奔城市而去 ♪

717
00:31:48,959 --> 00:31:50,486
♪ 我要制造很多噪音 ♪

718
00:31:50,586 --> 00:31:53,280
♪ 因为那些女孩
真是太美了 ♪

719
00:31:53,380 --> 00:31:55,407
♪ 在百老汇来来往往 ♪

720
00:31:55,507 --> 00:31:57,618
♪ 驾着我的壮马莱洛伊 ♪

721
00:31:57,718 --> 00:31:58,911
♪ 女孩们说 ♪

722
00:31:59,011 --> 00:32:01,998
♪ “救救马
骑上牛仔” ♪

723
00:32:02,098 --> 00:32:03,374
♪ 每个人都说 ♪

724
00:32:03,474 --> 00:32:06,628
♪ “救一匹马
骑一位牛仔” ♪

725
00:32:06,728 --> 00:32:08,129
♪ 什么？什么？ ♪

726
00:32:08,229 --> 00:32:11,508
♪ “救一匹马
骑一位牛仔” ♪

727
00:32:11,608 --> 00:32:13,009
♪ 大家都说 ♪

728
00:32:13,109 --> 00:32:16,053
♪ “救一匹马
骑一位牛仔。” ♪

729
00:32:20,992 --> 00:32:23,186
听说你在找关于比利·小子的信息。

730
00:32:23,286 --> 00:32:25,688
嗯，也许我在找，
也许我不是。

731
00:32:25,788 --> 00:32:27,900
我怀疑你知道的
关于他的事比我多。

732
00:32:28,000 --> 00:32:29,067
哦，是吗？

733
00:32:29,167 --> 00:32:30,653
他在菲尼克斯击败了谁，

734
00:32:30,753 --> 00:32:33,781
才能在21年进入
冠军赛？

735
00:32:33,881 --> 00:32:36,842
卢卡斯·席尔瓦。
大家都知道。

736
00:32:37,926 --> 00:32:39,495
他上了什么高中？

737
00:32:39,595 --> 00:32:41,164
这是个刁钻的问题。

738
00:32:41,264 --> 00:32:42,540
他是自学的。

739
00:32:42,640 --> 00:32:43,666
啊！

740
00:32:43,766 --> 00:32:46,519
他哪一个兄弟
是个 rodeo 小丑？

741
00:32:49,688 --> 00:32:51,007
等等...

742
00:32:51,107 --> 00:32:53,109
他的一个兄弟
是个 rodeo 小丑？

743
00:32:54,944 --> 00:32:56,471
看看这个。

744
00:32:56,571 --> 00:32:59,558
这是比利·巴克斯特的私人
“怀念”社交页面。

745
00:32:59,658 --> 00:33:01,851
“威廉·奥蒂斯·巴克斯特
生前由

746
00:33:01,951 --> 00:33:04,062
“他深爱的母亲珍妮，
父亲布赖恩，

747
00:33:04,162 --> 00:33:06,815
“和兄弟
查理与特拉维斯所亲属。”

748
00:33:06,915 --> 00:33:10,027
- 就是我们那个悲伤的小丑特拉维斯？
- 就是他。

749
00:33:10,127 --> 00:33:12,446
特拉维斯在 IV 包被投毒时
在哪里？

750
00:33:12,546 --> 00:33:14,448
呃，这正是
我搞不明白的。

751
00:33:14,548 --> 00:33:16,491
他一直在台上。

752
00:33:16,591 --> 00:33:18,135
那是特拉维斯。

753
00:33:20,846 --> 00:33:22,164
停。回去。

754
00:33:22,264 --> 00:33:23,290
放大。

755
00:33:23,390 --> 00:33:25,125
这有很多指示。

756
00:33:26,977 --> 00:33:29,297
那个跳过干草堆的小丑

757
00:33:29,397 --> 00:33:31,967
和那个重新出现的
是不一样的。

758
00:33:32,067 --> 00:33:35,053
不，它不是。对吗？

759
00:33:35,153 --> 00:33:36,262
看？

760
00:33:36,362 --> 00:33:38,448
第一号的衬衫上有污垢。

761
00:33:40,575 --> 00:33:42,493
第二号没有。

762
00:33:43,995 --> 00:33:45,564
这是经典的德克萨斯调包！

763
00:33:45,664 --> 00:33:47,833
我们在寻找
一对杀手小丑。

764
00:33:48,333 --> 00:33:51,169
我告诉过你小丑比马更可怕。

765
00:33:51,837 --> 00:33:54,005
把这句话告诉我的手。

766
00:33:54,965 --> 00:33:57,701
- 他是哪一个？
- 他不在这里。

767
00:33:57,801 --> 00:34:00,096
你怎么知道？
他们看起来都一样。

768
00:34:01,263 --> 00:34:02,539
现在不行，我的艺术朋友。

769
00:34:02,639 --> 00:34:04,851
哦，不，绝对不行。

770
00:34:07,519 --> 00:34:08,938
他来了！

771
00:34:09,606 --> 00:34:10,898
不要动！

772
00:34:27,624 --> 00:34:29,526
查理，查理！

773
00:34:29,626 --> 00:34:31,069
停车，停车！

774
00:34:31,169 --> 00:34:33,631
走，走，走，走，走！

775
00:34:37,718 --> 00:34:39,203
我们需要劫持这些马。

776
00:34:39,303 --> 00:34:41,330
- 不，我们不需要。
- 什么？他们会逃掉的！

777
00:34:41,430 --> 00:34:43,832
是时候字面意义上重回马背了。

778
00:34:43,932 --> 00:34:45,043
我...我...

779
00:34:45,143 --> 00:34:46,836
好吧，我自己来拦住他们

780
00:34:46,936 --> 00:34:49,063
然后告诉爸爸你太害怕了不敢帮忙。

781
00:34:59,699 --> 00:35:01,851
好吧...

782
00:35:01,951 --> 00:35:04,188
哦！好吧...

783
00:35:04,288 --> 00:35:06,231
我们走吧，骑上去！啊！

784
00:35:16,884 --> 00:35:17,927
哈！

785
00:35:25,059 --> 00:35:26,311
是的，就那样，那样！

786  
00:35:27,562 --> 00:35:29,297  
哇，等等，停，停，停，停，停！  

787  
00:35:38,114 --> 00:35:39,449  
哇。  

788  
00:35:43,369 --> 00:35:46,206  
真希望那辆车里有更多的小丑。  

789  
00:35:48,959 --> 00:35:51,945  
第二个小丑是比利的另一个兄弟，查理。  

790  
00:35:52,045 --> 00:35:53,989  
特拉维斯和查理想要报复。  

791  
00:35:54,089 --> 00:35:57,076  
他们把比利的事故和他的死亡都怪在怀亚特身上。  

792  
00:35:57,176 --> 00:35:59,328  
特拉维斯在几镇子前加了怀亚特的巡演  

793  
00:35:59,428 --> 00:36:00,913  
而查理则低调行事。  

794  
00:36:01,013 --> 00:36:03,582  
我从两兄弟那里得到了签字供词。  

795  
00:36:03,682 --> 00:36:05,184  
他们承认了一级谋杀。  

796  
00:36:06,102 --> 00:36:07,687  
我为你感到骄傲，亨利。  

797  
00:36:08,938 --> 00:36:10,548  
你骑了一匹马。  

798  
00:36:10,648 --> 00:36:12,925  
是的，她叫阳光。她是我的朋友。  

799
00:36:13,025 --> 00:36:15,094
又是签好的供词。

800
00:36:15,194 --> 00:36:17,930
太好了。太好了。没事，路易丝，我也为你感到骄傲。

801
00:36:18,030 --> 00:36:20,934
但是，等等，德克萨斯州的交换真的必要吗？

802
00:36:21,034 --> 00:36:24,437
我的意思是，为什么特拉维斯必须
来插入静脉注射袋？

803
00:36:24,537 --> 00:36:25,731
特拉维斯是最大的。

804
00:36:25,831 --> 00:36:27,983
他认为他弟弟做不好。

805
00:36:28,083 --> 00:36:29,652
典型的大哥。

806
00:36:29,752 --> 00:36:31,737
对，两位竞技牛仔

807
00:36:31,837 --> 00:36:33,906
为杀死他们兄弟的男人报仇。

808
00:36:34,006 --> 00:36:36,992
就像旧西部电影里的情节。

809
00:36:37,092 --> 00:36:38,994
对，或者肥皂剧。

810
00:36:39,094 --> 00:36:41,039
西尔维奥和卡莉决定结婚

811
00:36:41,139 --> 00:36:42,748
一起抚养孩子。 

812
00:36:42,848 --> 00:36:46,002
他们都爱怀亚特
他们也彼此相爱。

813
00:36:46,102 --> 00:36:47,670
就连我都没有预料到
这个转折。

814
00:36:47,770 --> 00:36:50,131
好吧，卢告诉我
你破案了。

815
00:36:50,231 --> 00:36:51,716
这才是真正的转折，
不是吗？

816
00:36:51,816 --> 00:36:54,110
啊……谢谢，警长。

817
00:36:54,944 --> 00:36:56,530
稍等一下。

818
00:37:03,119 --> 00:37:04,579
我犯了一个错误。

819
00:37:05,247 --> 00:37:09,334
我承诺过要请你
做我的伴郎。

820
00:37:09,834 --> 00:37:13,238
然后时间到了，
我却没请。

821
00:37:13,338 --> 00:37:14,740
我知道
这伤了你的心。

822
00:37:14,840 --> 00:37:16,633
不，没事。我只是...

823
00:37:19,929 --> 00:37:22,915
是的……这伤了我的心。

824
00:37:23,015 --> 00:37:24,642
但我知道你这么做的原因。

825
00:37:25,643 --> 00:37:28,171
你是想帮你的朋友。

826
00:37:28,271 --> 00:37:29,339
这是你的婚礼。

827
00:37:29,439 --> 00:37:31,191
你可以做任何你想做的事情，我会支持你。

828
00:37:31,691 --> 00:37:32,858
谢谢。

829
00:37:34,110 --> 00:37:36,612
这正是为什么你必须成为我的伴郎。

830
00:37:38,156 --> 00:37:39,933
你是我的支柱，路易斯。

831
00:37:40,033 --> 00:37:41,518
在艰难时刻和很多困难中。

832
00:37:41,618 --> 00:37:43,520
我希望你在你该在的地方，

833
00:37:43,620 --> 00:37:46,623
你一直都在的地方——就在我身边。

834
00:37:47,874 --> 00:37:48,917
嗯？

835
00:37:50,877 --> 00:37:52,463
好吧，当你这么说的时候...

836
00:37:55,091 --> 00:37:56,993
我很荣幸能成为你的伴郎。

837
00:37:57,093 --> 00:37:58,135
太好了。

838
00:38:00,888 --> 00:38:01,931
焦糖？

839
00:38:02,598 --> 00:38:04,266
不，我不饿。

840
00:38:12,108 --> 00:38:13,443
糟糕。

841
00:38:14,652 --> 00:38:16,179
我，呃，和你的扣押部门谈过。

842
00:38:16,279 --> 00:38:18,640
他们对搞错吉娜的车表示非常抱歉。

843
00:38:18,740 --> 00:38:19,807
你把它拖走了？！

844
00:38:19,907 --> 00:38:22,310
换个角度看，至少它没有被盗。

845
00:38:22,410 --> 00:38:24,146
没有其他的看法！

846
00:38:24,246 --> 00:38:25,731
我分配了资源。
我打了人情。

847
00:38:25,831 --> 00:38:27,357
你为什么要拖她的车？！

848
00:38:27,457 --> 00:38:30,193
我没有...我没有...
我并不想把它拖走。

849
00:38:30,293 --> 00:38:32,738
只是罚了单。她停在
消防栓前面。

850
00:38:32,838 --> 00:38:33,906
真的吗？

851
00:38:34,006 --> 00:38:35,449
从一个非常特定的角度看，是的。

852
00:38:35,549 --> 00:38:37,034
- 但为什么？
- 我--

853
00:38:37,134 --> 00:38:39,495
就...好吧。你为什么
要做这么疯狂的事？

854
00:38:39,595 --> 00:38:41,289
像，你可能有什么理由？

855
00:38:41,389 --> 00:38:43,307
她给你做了煎饼！

856
00:38:44,225 --> 00:38:45,251
什么？

857
00:38:45,351 --> 00:38:47,796
她正在给你做煎饼。

858
00:38:47,896 --> 00:38:49,673
如果她对你了解的话，

859
00:38:49,773 --> 00:38:52,341
她会知道
你更喜欢华夫饼，

860
00:38:52,441 --> 00:38:54,636
因为你不是个怪物。

861
00:38:54,736 --> 00:38:56,513
这让我想起你告诉我的事情，

862
00:38:56,613 --> 00:38:58,640
关于你们当初分开的原因，

863
00:38:58,740 --> 00:39:00,434
她从来没有真正
接受过真实的你。

864
00:39:00,534 --> 00:39:03,770
她不让你做那个
热爱华夫饼的怪异宅男...

865
00:39:03,870 --> 00:39:04,938
还有漂亮的夹克

866
00:39:05,038 --> 00:39:07,441
和偷偷写关于龙和精灵的故事

867
00:39:07,541 --> 00:39:10,069
还有一个名叫卡斯皮安的
想象中的朋友，

868
00:39:10,169 --> 00:39:13,338
这对我来说完全不可接受。

869
00:39:15,966 --> 00:39:17,910
我想说清楚一下——

870
00:39:18,010 --> 00:39:21,806
因为我们都习惯于不够清楚……

871
00:39:24,809 --> 00:39:27,728
那天晚上你为什么来我家？

872
00:39:29,814 --> 00:39:34,094
我来你家是想告诉你
我喜欢你。

873
00:39:34,194 --> 00:39:38,056
我真的很喜欢你。

874
00:39:38,156 --> 00:39:40,100
这让我听起来像个十二岁的小孩。

875
00:39:40,200 --> 00:39:41,685
我觉得自己十二岁

876
00:39:41,785 --> 00:39:45,981
因为我感到尴尬
和不舒服，

877
00:39:46,081 --> 00:39:47,524
而且我汗流浃背。

878
00:39:47,624 --> 00:39:50,486
而我刚刚对她的车做了
那件愚蠢的事，

879
00:39:50,586 --> 00:39:52,904
因为我意识到我所有的
恐惧和愚蠢的顾虑

880
00:39:53,004 --> 00:39:54,031
让我等得太久，

881
00:39:54,131 --> 00:39:55,841
我错过了机会，
那扇门可能--

882
00:40:09,606 --> 00:40:11,299
我们还有多少个？

883
00:40:11,399 --> 00:40:13,468
嗯……七个。

884
00:40:13,568 --> 00:40:15,512
就这一最后的问题。

885
00:40:15,612 --> 00:40:17,014
好的。

886
00:40:17,114 --> 00:40:18,932
打开它。

887
00:40:23,161 --> 00:40:24,437
哦，我的天。山姆！

888
00:40:24,537 --> 00:40:26,123
哦，我的天。

889
00:40:30,502 --> 00:40:31,712
快点！

890
00:40:33,005 --> 00:40:36,299
走，走，走！

891
00:40:38,511 --> 00:40:39,620
哦，抱歉。

892
00:40:39,720 --> 00:40:41,472
抱歉！

893
00:40:56,488 --> 00:40:58,473
我们可能有问题。

894
00:41:04,954 --> 00:41:05,981
怎么了？

895
00:41:06,081 --> 00:41:07,774
你现在需要赶到车站。

896
00:41:07,874 --> 00:41:09,401
有些事情你必须看到。

897
00:41:09,501 --> 00:41:12,421
♪ 当我望向窗外时 ♪

898
00:41:14,214 --> 00:41:16,617
有什么重要的事情你不能在电话里告诉我？

899
00:41:16,717 --> 00:41:21,121
♪ 一定是女巫的季节 ♪

900
00:41:21,221 --> 00:41:23,624
♪ 一定是女巫的季节 ♪

901
00:41:23,724 --> 00:41:25,710
你好，汤米·布歇。

902
00:41:25,810 --> 00:41:29,730
♪ 一定是女巫的季节 ♪

903
00:41:31,399 --> 00:41:33,468
♪ 当我离开时 ♪

904
00:41:37,363 --> 00:41:39,199
♪ 哦，不 ♪

905
00:41:39,908 --> 00:41:44,438
♪ 一定是女巫的季节 ♪

906
00:41:44,538 --> 00:41:48,942
♪ 一定是女巫的季节，是的 ♪

907
00:41:49,042 --> 00:41:52,821
♪ 一定是女巫的季节。 ♪