﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
[手风琴音乐]
[accordion music]

2
00:00:02,680 --> 00:00:06,520
[Ray Mears]法国——对我们许多人来说 我们想象的是城市的风景 
[Ray Mears]  France-- for many of us, we picture city sights,

3
00:00:06,800 --> 00:00:09,280
繁华的街道和咖啡馆文化 
bustling streets, and café culture.

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,240
但如果你深入这个国家 
But if you head deeper into the country,

5
00:00:12,840 --> 00:00:16,480
还有另一面是狂野而野性的 
there's another side that's wild and untamed.

6
00:00:18,920 --> 00:00:20,160
我真的很爱法国 
I really love France.

7
00:00:20,240 --> 00:00:22,680
这是博物学家的梦想 
It's a naturalist's dream.

8
00:00:22,760 --> 00:00:24,000
原因是
And the reason for that

9
00:00:24,080 --> 00:00:27,120
这里有各种各样的栖息地 
is all the different habitats that you find here.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,960
在这个系列中 我将探索它们
In this series, I'm going to explore them

11
00:00:30,040 --> 00:00:32,400
寻找许多隐藏的奇迹
in search of the many hidden wonders

12
00:00:32,479 --> 00:00:35,360
在狂野的法国可以找到 
that there are to be found in  Wild France.

13
00:00:36,200 --> 00:00:39,920
我将前往法国一些最壮观的地区 
I'll be traveling to some of the most spectacular regions of France,

14
00:00:41,000 --> 00:00:43,080
来自白雪皑皑的山脉
from the snow-capped mountains

15
00:00:43,160 --> 00:00:44,800
到连绵起伏的平原 
to the rolling plains.

16
00:00:44,880 --> 00:00:46,560
来自深林
From deep forest

17
00:00:46,640 --> 00:00:48,400
崎岖的海岸线 
to rugged coastline.

18
00:00:51,760 --> 00:00:52,920
你好
Hello!

19
00:00:54,040 --> 00:00:55,040
[笑]
[laughs]

20
00:00:55,120 --> 00:00:58,880
我将探索独特的植物和野生动物
I'll be exploring the unique plants and wildlife

21
00:00:58,960 --> 00:01:01,480
在这片未受破坏的荒野中茁壮成长 
that thrive in this unspoilt wilderness,

22
00:01:02,200 --> 00:01:04,440
以及深藏其中的秘密   
and the secrets that are hidden deep within it...

23
00:01:04,519 --> 00:01:06,000
太神奇了 
That's amazing.

24
00:01:06,080 --> 00:01:08,640
在我穿越狂野法国的冒险中 
on my adventure through  Wild France.

25
00:01:15,560 --> 00:01:18,880
[雷]这是布列塔尼壮观的海岸线 
[Ray]  This is the spectacular coastline of Brittany.

26
00:01:24,640 --> 00:01:27,760
布列塔尼形成了法国的西北半岛 
Brittany forms the northwest peninsula of France,

27
00:01:28,200 --> 00:01:31,520
濒临英吉利海峡和大西洋 
bordered by the English Channel and the Atlantic Ocean.

28
00:01:32,000 --> 00:01:35,720
我将从最西端开始我的旅程 
I'll be starting my journey on the most westerly point,

29
00:01:35,800 --> 00:01:39,840
从悬崖顶部探索许多不同的栖息地
exploring the many different habitats on offer, from the top of the cliffs

30
00:01:39,920 --> 00:01:43,040
到岩石海滩 到浩瀚的大海 
to the rocky beaches and out into the vast sea,

31
00:01:43,680 --> 00:01:49,600
寻找使这片崎岖的土地成为家园的大量野生动物 
searching for the huge array of wildlife that makes this rugged landscape its home.

32
00:01:50,120 --> 00:01:53,200
最好的方式是从水上看 
And the best way to see it is from the water.

33
00:01:54,080 --> 00:01:55,280
这是一个迷人的地方 
It's a fascinating place.

34
00:01:55,360 --> 00:01:57,840
你可以感受到墨西哥湾流的暖流
You get the warm currents of the Gulf Stream

35
00:01:57,920 --> 00:02:02,240
这里与英吉利海峡的寒流混合在一起 
mixing here with the cold currents from the English Channel.

36
00:02:02,320 --> 00:02:04,080
这导致了几件事 
That makes for several things.

37
00:02:04,160 --> 00:02:08,680
险恶的水——这个地区到处都是沉船--
Treacherous water-- this area is littered with shipwrecks--

38
00:02:09,320 --> 00:02:11,760
但这对野生动物也有好处 
but it's also really good for wildlife.

39
00:02:11,840 --> 00:02:13,880
这就是我今天希望看到的 
And that's what I'm hoping to see today.

40
00:02:14,520 --> 00:02:15,760
这真的很令人兴奋 
It's really quite exciting.

41
00:02:17,000 --> 00:02:19,760
这里是Iroise海洋公园 
This is the Iroise Marine Park,

42
00:02:19,840 --> 00:02:22,760
法国有史以来第一个海洋自然保护区 
France's first-ever nature reserve in the sea.

43
00:02:25,480 --> 00:02:27,080
不仅野生动物丰富 
Not only rich in wildlife,

44
00:02:27,160 --> 00:02:30,880
这片海域是整个欧洲最危险的海域之一 
this sea is one of the most dangerous in the whole of Europe.

45
00:02:36,480 --> 00:02:40,560
由于其位置 极强的洋流会发生碰撞
Because of its location, extremely strong currents collide

46
00:02:41,080 --> 00:02:44,640
制造巨浪和恶性漩涡 
and create huge waves and vicious whirlpools.

47
00:02:45,280 --> 00:02:49,800
法国超过三分之一的灯塔位于这里
More than one third of all lighthouses in France are located here

48
00:02:49,880 --> 00:02:53,880
自18世纪以来 它一直在警告水手注意危险 
and have been warning sailors of the dangers since the 18th century.

49
00:02:54,600 --> 00:02:56,280
看到那边的灯塔了吗？
See that lighthouse there?

50
00:02:56,360 --> 00:03:00,600
那标志着一个叫做黑岩的地方 ”黑石“
That marks a place called the black rocks,  Pierres Noires.

51
00:03:01,840 --> 00:03:05,360
这是一个不祥的名字 这是有充分理由的 
It's an ominous name for good reason.

52
00:03:05,440 --> 00:03:10,160
在世界的这个地区 灯塔管理员对他们的灯塔进行分类
In this part of the world, lighthouse keepers classify their lighthouses

53
00:03:10,240 --> 00:03:14,200
要么是天堂 要么是炼狱 要么是地狱 
as either paradise, purgatory, or hell.

54
00:03:14,280 --> 00:03:15,560
猜猜这是什么？
Guess which this is?

55
00:03:16,240 --> 00:03:20,400
这些岩石太危险了 那座灯塔太偏僻了
These rocks are so treacherous and that lighthouse so isolated

56
00:03:20,480 --> 00:03:23,280
这个地方名声很好 
that this place has an awesome reputation.

57
00:03:23,360 --> 00:03:27,960
事实上 就在去年 它还声称拥有另一艘船 
In fact, just last year, it claimed yet another ship.

58
00:03:29,120 --> 00:03:31,240
我们离开这里 好吗？好的
Let's get out of here, shall we? OK.

59
00:03:35,680 --> 00:03:37,720
尽管有大海的危险 
Despite the perils of the sea,

60
00:03:37,800 --> 00:03:40,960
许多海洋哺乳动物在温暖的洋流中茁壮成长
many marine mammals thrive in the warm currents

61
00:03:41,040 --> 00:03:43,360
它们富含食物和营养 
that are rich in food and nutrients.

62
00:03:53,320 --> 00:03:56,960
不久之后 我们就会经过一个海豹群 
And it's not long before we pass a colony of seals.

63
00:04:01,440 --> 00:04:02,720
这里有一些灰色的海豹 
Some gray seals here.

64
00:04:02,800 --> 00:04:05,320
它们是长着狗脸的海豹 
They're the seals that have the dog-like face.

65
00:04:06,160 --> 00:04:10,360
不过 这实际上是它们活动范围的南缘 
And this, though, is really the southern edge of their range.

66
00:04:10,440 --> 00:04:13,080
它们在较冷的水域更常见 
They are much more common in colder waters,

67
00:04:13,160 --> 00:04:14,880
我们从这里往北走 
which we find further north from here.

68
00:04:16,720 --> 00:04:18,720
你知道 我们在陆地上看到的大多数哺乳动物 
You know, most of the mammals that we see on land,

69
00:04:18,800 --> 00:04:23,400
我们对他们生活的各个方面都有很好的了解 
we have a very good understanding for all the aspects of their life,

70
00:04:23,480 --> 00:04:27,720
但关于海洋哺乳动物 还有很多东西有待发掘 
but there's still so much to be uncovered about marine mammals.

71
00:04:28,680 --> 00:04:32,760
我想他们整个上午都在水里钓鱼和狩猎 
I imagine they've spent the morning fishing and hunting there in the water,

72
00:04:32,840 --> 00:04:35,280
他们现在已经停下来小睡一会儿了 
and they've pulled out now to have a little nap.

73
00:04:36,040 --> 00:04:37,120
[笑]
[laughs]

74
00:04:39,000 --> 00:04:40,040
很高兴看到 
Nice to see.

75
00:04:43,000 --> 00:04:45,920
海豹被这里的大群鱼所吸引
The seals are attracted here by the large shoals of fish

76
00:04:46,000 --> 00:04:47,800
在这些温暖的水域中发现 
found in these warm waters.

77
00:04:50,040 --> 00:04:51,880
而且他们不是唯一的 
And they're not the only ones.

78
00:04:53,400 --> 00:04:56,720
我希望看到最神奇的海洋哺乳动物——海豚 
I'm hoping to see the most magical of marine mammals-- the dolphin.

79
00:04:57,200 --> 00:04:59,800
我听说他们有一家人住在这里 
I've been told there is a family of them living here,

80
00:04:59,880 --> 00:05:02,120
但它们的运动非常不可预测 
but their movements are very unpredictable.

81
00:05:04,320 --> 00:05:05,920
所以我们要走得更远
So we head even further out

82
00:05:06,000 --> 00:05:08,760
潜入大海 寻找他们的任何踪迹 
into the ocean looking for any sign of them.

83
00:05:16,320 --> 00:05:17,800
你好
Hello!

84
00:05:17,880 --> 00:05:19,960
[笑]
[laughs]

85
00:05:20,760 --> 00:05:22,480
在水中浸泡数小时后 
After a few hours on the water,

86
00:05:22,560 --> 00:05:25,800
我们很幸运能找到一小群海豚 
we're lucky enough to find the whole dolphin pod.

87
00:05:32,280 --> 00:05:34,400
看看这个 精彩的 
Look at this. Wonderful.

88
00:05:38,760 --> 00:05:40,040
嘿！
Hey!

89
00:05:44,720 --> 00:05:46,880
太棒了 前一分钟 他们在这里 下一分钟他们在那里 
Its great. One minute, they're here, the next minute, they're there,

90
00:05:46,960 --> 00:05:48,640
他们在那里 他们在这里 
they're there, they're here.

91
00:05:48,720 --> 00:05:50,000
[笑]
[laughs]

92
00:05:51,520 --> 00:05:53,440
自然界中几乎没有什么东西
There are few things in nature

93
00:05:53,960 --> 00:05:58,800
这比坐在一艘有宽吻海豚的小船前面要好 
that beat being at the front of a small boat with bottlenose dolphins.

94
00:05:59,760 --> 00:06:01,680
太棒了！
It's just wonderful!

95
00:06:03,240 --> 00:06:06,400
我想 你可以感觉到动物的智慧 
You can sense the intelligence in the animal, I think.

96
00:06:06,800 --> 00:06:08,680
他们来了 呃   玩 
They come to, uh... to play.

97
00:06:14,040 --> 00:06:17,680
你只是希望在这样的时刻 你能和他们谈谈 
You just wish at moments like this that you could talk to them,

98
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
因为这种亲密关系太神奇了 
because it's amazing, this closeness,

99
00:06:20,560 --> 00:06:23,400
而且 嗯 这太令人兴奋了 
and, uh, it's just so exciting.

100
00:06:24,440 --> 00:06:28,200
他们不必来和我们在一起 
They don't have to come and spend any time with us,

101
00:06:28,280 --> 00:06:29,840
但他们选择了 
but they choose to.

102
00:06:34,840 --> 00:06:36,360
[笑]
[laughing]

103
00:06:36,440 --> 00:06:37,880
这难道不美妙吗？
Isn't that fantastic?

104
00:06:41,640 --> 00:06:47,040
海豚是群居动物 用哨声相互交流 
Dolphins are sociable animals and use whistles to communicate with each other.

105
00:06:47,960 --> 00:06:50,080
生物学家说他们可以识别
Biologists say that they can recognize

106
00:06:50,160 --> 00:06:54,480
不同海豚的独特声音 
the individual voices of different dolphins.

107
00:06:54,560 --> 00:06:58,200
每个人都有不同的声音 就像人类一样 
Each have a different voice just like human beings.

108
00:06:58,280 --> 00:06:59,800
它们是非常聪明的动物 
They're very clever animals.

109
00:07:00,440 --> 00:07:05,640
宽吻海豚使用一种叫做回声定位的聪明技术来寻找食物 
Bottlenose dolphins hunt for food using a clever technique called echolocation.

110
00:07:07,760 --> 00:07:09,640
你好 来吧 
Hello. Come on.

111
00:07:09,880 --> 00:07:12,440
它们发出咔嗒声 在水中传播
They make clicking noises which travel through the water

112
00:07:12,520 --> 00:07:14,680
直到他们撞到一个物体 
until they hit an object.

113
00:07:14,760 --> 00:07:16,480
然后 他们使用返回的回声
They then use the returning echoes

114
00:07:16,560 --> 00:07:19,800
以揭示猎物的大小和位置 
to reveal the size and location of their prey.

115
00:07:22,880 --> 00:07:26,000
有时 如果你吹口哨或拍手 它们就会来 
Sometimes they come if you whistle or you clap your hands.

116
00:07:28,720 --> 00:07:29,920
在这里 
Here.

117
00:07:30,400 --> 00:07:31,720
你好 
Hello.

118
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
你好
Hello!

119
00:07:32,880 --> 00:07:35,320
你看 这难道不神奇吗？
Look at that. Isn't that magical?

120
00:07:35,400 --> 00:07:36,480
[笑]
[laughing]

121
00:07:36,560 --> 00:07:38,800
[鼓掌]
[clapping]

122
00:07:40,720 --> 00:07:41,920
它们太好玩了 
They're so playful.

123
00:07:43,160 --> 00:07:44,200
哈！
Ha!

124
00:07:44,280 --> 00:07:45,840
[笑]
[laughing]

125
00:07:46,280 --> 00:07:50,440
据记录 宽吻海豚的速度为30节 
Bottlenose dolphins have been clocked doing thirty knots.

126
00:07:50,520 --> 00:07:53,120
他们只能在短距离内做到这一点 但这令人印象深刻 
They can only do it for short distances, but that's impressive.

127
00:07:54,480 --> 00:07:58,080
这相当于每小时55公里 
This is the equivalent of fifty-five kilometers an hour.

128
00:08:00,160 --> 00:08:05,120
这个星球上没有一辆汽车比海豚更让我印象深刻 
There isn't a car made on the planet that impresses me more than a dolphin.

129
00:08:05,200 --> 00:08:06,720
你只需在水中看到它们 
You only have to see them in the water,

130
00:08:06,800 --> 00:08:09,040
它们可以移动的速度和力量 
the speed and power that they can move at.

131
00:08:09,120 --> 00:08:11,440
太不可思议了 他们太棒了 
It's incredible. They're wonderful.

132
00:08:18,080 --> 00:08:20,720
我的意思是 那真的是家里最好的座位 
I mean, that really is the best seat in the house.

133
00:08:25,520 --> 00:08:29,680
在海中央看到这么多野生动物真是一种享受 
What a treat to see so much wildlife in the middle of the sea.

134
00:08:32,159 --> 00:08:35,240
布列塔尼的海岸线是一个受欢迎的度假胜地 
Brittany's coastline is a popular holiday destination,

135
00:08:35,320 --> 00:08:39,320
但不仅仅是人们为了温暖和美食而蜂拥而至 
but it's not just people who flock here for the warmth and good food.

136
00:08:41,679 --> 00:08:45,320
海岸外的数百个岛屿提供了完美的避风港
Hundreds of islands off the coast provide the perfect haven

137
00:08:45,400 --> 00:08:48,520
对于每年迁徙的各种海鸟来说 
for a variety of seabirds on their annual migration.

138
00:08:52,080 --> 00:08:56,360
Quemenes是一个只有400米宽的鹅卵石岛 
Quemenes is a pebbled island just 400 meters wide,

139
00:08:56,440 --> 00:08:59,840
我正在追踪一些真正的伪装大师 
and I'm on the trail of some true masters of disguise.

140
00:09:02,880 --> 00:09:06,040
布列塔尼这一地区的一大亮点
One of the really neat things about this part of Brittany

141
00:09:06,120 --> 00:09:10,560
有很多岛屿几乎没有人占领 
is that there are lots of islands with hardly any occupation at all.

142
00:09:11,080 --> 00:09:13,760
这使它们成为自然保护区 
And that makes them natural nature reserves.

143
00:09:14,320 --> 00:09:17,440
像这样的鹅卵石海滩是完美的筑巢地
And a shingle beach like this is a perfect nesting ground

144
00:09:17,520 --> 00:09:20,680
对于各种   海鸟 
for all sorts of... of seabirds.

145
00:09:21,440 --> 00:09:24,280
这个小岛上有成千上万的鸟 
There are thousands of birds on this tiny island,

146
00:09:24,360 --> 00:09:27,320
所有人都在为繁殖季节扎营 
all setting up camp for the breeding season.

147
00:09:28,840 --> 00:09:31,880
现在 一年中的这个时候 他们有了孩子 这非常重要
Now, it's very important this time of year when they have their young

148
00:09:31,960 --> 00:09:33,680
不给他们造成任何干扰 
not to cause them any disturbance,

149
00:09:33,760 --> 00:09:36,320
这实际上是我能去的地方的极限 
and this literally is the limit of where I can go,

150
00:09:37,080 --> 00:09:41,840
我只是静静地坐在这里 看看发生了什么 
and I'm just going to sit here quietly and take a look and see what's going on.

151
00:09:41,920 --> 00:09:46,040
当然 关于这里许多鸟类的雏鸟 有一件事
One of the things, of course, about the chicks of many of these birds here

152
00:09:46,120 --> 00:09:48,880
它们会与石头完美融合 
is that they'll blend perfectly with the stones,

153
00:09:48,960 --> 00:09:52,000
所以需要一点时间才能发现它们并把你的眼睛看进去 
so it takes a little while to spot them and get your eye in.

154
00:09:52,080 --> 00:09:54,800
[鸟叫] 
[birds calling]

155
00:10:00,320 --> 00:10:04,680
虽然对观鸟者来说并不理想 但小鸡被藏起来是件好事 
Although not ideal for a bird-watcher, it's a good thing the chicks are hidden,

156
00:10:04,760 --> 00:10:09,280
因为它们的捕食者海鸥在上空盘旋 
because their predators, the seagull, are circling in the skies above.

157
00:10:16,800 --> 00:10:19,280
就在这里 有一只美丽的环斑鹬 
Just over here is a beautiful ringed plover.

158
00:10:19,360 --> 00:10:20,520
还有其他一些贯穿始终 
And there are a few others throughout.

159
00:10:20,600 --> 00:10:22,200
他们的伪装很好 
Their camouflage is so good.

160
00:10:22,280 --> 00:10:24,520
它们完美地融合在一起 
They blend in absolutely wonderfully.

161
00:10:24,600 --> 00:10:28,040
但对我来说 最令人兴奋的是看这些小燕鸥 
But for me, the most exciting thing is watching these little terns.

162
00:10:30,080 --> 00:10:31,800
这里有常见的燕鸥 
And there are common terns here.

163
00:10:33,280 --> 00:10:34,480
我喜欢燕鸥 
I like terns.

164
00:10:34,560 --> 00:10:37,920
它们是非常美丽的鸟 
They're very beautiful, very beautiful birds.

165
00:10:40,560 --> 00:10:42,920
它们就像是由艺术家设计的 
It's like they were designed by an artist.

166
00:10:44,240 --> 00:10:45,880
它们太漂亮了 
They are so pretty.

167
00:10:47,920 --> 00:10:49,960
它很紧凑 
It's-- It's compact,

168
00:10:50,040 --> 00:10:51,880
它很漂亮 流线型 
it's beautiful, streamlined,

169
00:10:51,960 --> 00:10:55,760
它有一张柠檬色的钞票
and it has this absolutely lemon-- vivid lemon yellow bill

170
00:10:55,840 --> 00:10:57,920
那看起来像是变成了一壶墨水
that looks like it's just gone up to a pot of ink

171
00:10:58,000 --> 00:11:00,320
只是轻轻地敲了敲尖端 
and just tapped the very tip into it.

172
00:11:00,400 --> 00:11:02,640
这是一个深黑色的尖端 
It's a dark black tip.

173
00:11:03,920 --> 00:11:05,200
那景色真是美极了 
That's a lovely sight.

174
00:11:08,920 --> 00:11:11,560
大海的富饶提供了燕鸥
The richness of the sea provides the terns

175
00:11:11,640 --> 00:11:13,880
随着食物的不断供应 
with a constant supply of food,

176
00:11:13,960 --> 00:11:17,760
从小鱼和沙鳗到螃蟹和鱿鱼 
from small fish and sand eels to crabs and squid.

177
00:11:19,440 --> 00:11:22,200
成年鸟带着沙鳗回来 
Adult birds returning with sand eels,

178
00:11:22,800 --> 00:11:24,600
他们的账单上全是这些 
their bills absolutely full of them.

179
00:11:27,920 --> 00:11:30,560
在这种情况下总是如此 
As is always the case in situations like this,

180
00:11:30,640 --> 00:11:33,960
你看的时间越长 你看到的就越多 
the longer you watch, the more you see.

181
00:11:34,560 --> 00:11:37,280
小鸡的伪装真的很好 
And the chicks are really well-camouflaged.

182
00:11:37,360 --> 00:11:39,760
[唧唧喳喳]
[chirping]

183
00:11:42,280 --> 00:11:43,480
当我躺在这里时 
As I'm lying here,

184
00:11:43,560 --> 00:11:47,360
我开始从那片土地上的岩石上认出更多的小鸡 
I'm starting to recognize more chicks from rocks across that landscape.

185
00:11:47,440 --> 00:11:48,520
太棒了 
It's wonderful.

186
00:11:51,720 --> 00:11:53,960
燕鸥群落里从来没有无聊的时刻 
There's never a boring moment in a tern colony.

187
00:11:55,520 --> 00:11:59,320
小鸡将在一个月内开始自己狩猎 
The chicks will start to hunt for themselves in just one month,

188
00:11:59,400 --> 00:12:02,240
然后 随着夏天的结束 这个殖民地的大部分地区
and then, as the summer ends, most of this colony

189
00:12:02,320 --> 00:12:05,480
将向南飞行数千公里过冬 
will fly thousands of kilometers south for the winter.

190
00:12:16,120 --> 00:12:17,440
这里的天气变化无常 
The weather here is changeable,

191
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
当我们向内陆前进时 
and as we head inland,

192
00:12:19,440 --> 00:12:23,600
天空变暗 地平线上出现了一个奇怪的景象 
the skies darken and an odd-looking vision appears on the horizon.

193
00:12:28,440 --> 00:12:33,360
这些看起来像渔船 但它们实际上是在收集海藻 
These look like fishing vessels, but they're actually collecting seaweed.

194
00:12:35,440 --> 00:12:37,720
嗯 我认为这一定是最奇怪的事情之一
Well, I think it this has to be one of the strangest things

195
00:12:37,800 --> 00:12:39,240
我曾经在海上遇到过 
I've ever come across offshore.

196
00:12:39,320 --> 00:12:42,840
如果你喜欢的话 这真的是法国的一个隐藏的部分 
It really is a hidden part of France, if you like.

197
00:12:42,920 --> 00:12:44,960
这些人正在收割海藻 
These men are harvesting seaweed.

198
00:12:45,040 --> 00:12:47,800
他们正在使用一种名为Scoubidou的设备
They're using this device called a Scoubidou

199
00:12:47,880 --> 00:12:50,520
它们会降落到这里的海藻床上 
that they lower down into the kelp beds here.

200
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
他们旋转它 然后把它拉起来 然后松开它 
They spin it round and then pull it up and then un-spin it.

201
00:12:55,320 --> 00:13:00,440
在这些水域之下 是整个欧洲最大的海藻田 
Beneath these waters lies the largest seaweed field in the whole of Europe.

202
00:13:02,280 --> 00:13:05,000
海藻不是植物 而是藻类的一种 
Seaweed is not a plant, but a type of algae,

203
00:13:05,080 --> 00:13:07,480
喜欢生活在波涛汹涌的水中
that loves to live in turbulent waters

204
00:13:07,560 --> 00:13:10,680
因为它以不断变化的营养物质为食 
because it feeds off of the ever-changing nutrients.

205
00:13:11,960 --> 00:13:16,080
法国80%的海藻都是在这里收获的 
Eighty percent of France's seaweed is harvested here.

206
00:13:17,000 --> 00:13:18,160
它有很多用途 
It's got a lot of uses.

207
00:13:18,240 --> 00:13:21,040
它被用于各种各样的东西 肥料 
It's used in all sorts of things, fertilizer.

208
00:13:22,160 --> 00:13:26,960
令人惊讶的是 海藻被用于我们的许多日常产品中 
It's surprising to think that seaweed is used in many of our everyday products.

209
00:13:27,040 --> 00:13:30,600
它甚至被用于牙膏和增稠奶昔 
It's even used in toothpaste and to thicken milkshakes.

210
00:13:33,520 --> 00:13:37,120
看到这些奇怪的小船 真是奇怪 
It's a weird thing to see, all these strange little vessels,

211
00:13:37,200 --> 00:13:40,160
但实际上 人们一直在这里收割海藻
but, actually, people have been harvesting seaweed here

212
00:13:40,240 --> 00:13:41,920
自新石器时代以来 
since Neolithic times.

213
00:13:42,000 --> 00:13:43,840
这只是一个连续体 
It's just a continuum.

214
00:13:44,600 --> 00:13:49,600
事实上 拿破仑在这里建立了工厂 从海藻中生产碘 
In fact, Napoleon set up factories here to produce iodine from seaweed.

215
00:13:49,680 --> 00:13:55,640
生产15公斤碘需要25吨海藻 
It would take 25 tons of seaweed to produce 15 kilograms of iodine.

216
00:13:55,720 --> 00:13:58,920
看起来不多 但实际上有15公斤碘
Doesn't seem very much, but actually 15 kilograms of iodine

217
00:13:59,000 --> 00:14:04,040
这对解决你们军队的伤痛大有裨益
goes a long way to solve the sores and injuries of your army

218
00:14:04,120 --> 00:14:05,960
当你在海外作战时 
when you're fighting overseas.

219
00:14:06,040 --> 00:14:09,960
但海藻的作用甚至比药物更重要 
But seaweed plays an even more vital role than medicine.

220
00:14:10,040 --> 00:14:13,280
它实际上产生了我们呼吸的大部分氧气 
It actually produces most of the oxygen we breathe,

221
00:14:13,360 --> 00:14:15,720
不仅仅是树木和植物 
more than trees and plants.

222
00:14:16,360 --> 00:14:17,400
这难道不美妙吗？
Isn't that fantastic?

223
00:14:18,560 --> 00:14:21,320
这是一片非常富饶的海域 
It's an incredibly productive bit of sea, this.

224
00:14:25,120 --> 00:14:30,080
随着潮水开始转向 是时候继续步行了 
As the tide starts to turn, it's time for me to continue my journey on foot.

225
00:14:37,000 --> 00:14:39,400
这里的潮汐非常强烈 
The tides here are extremely strong.

226
00:14:40,960 --> 00:14:44,680
在海湾和海湾 这一点最为明显 
And it's in the bays and coves where this is most apparent.

227
00:14:47,040 --> 00:14:50,240
布列塔尼拥有欧洲最高的潮差 
Brittany has the highest tidal range in Europe,

228
00:14:50,320 --> 00:14:54,280
今天是满月 这意味着我们有春潮 
and today is a full moon, which means we've got spring tides.

229
00:14:54,360 --> 00:14:58,040
潮水正在退去 而且会涨到最低点 
The tide is dropping, and it will go out to its fullest extent.

230
00:14:58,720 --> 00:15:00,400
这是需要警惕的 
This is something to be wary of.

231
00:15:01,200 --> 00:15:04,880
大海在短短半天内可以移动16米 
The sea can move sixteen meters in just half a day.

232
00:15:05,640 --> 00:15:08,320
但这些潮流也带来了好处 
But these tides also bring benefits.

233
00:15:08,400 --> 00:15:13,440
他们每天都会把大量的贝类和海藻带到海滩上 
They carry vast amounts of shellfish and seaweed onto the beach every day.

234
00:15:15,600 --> 00:15:17,840
正如你所料 作为法国 
As you'd expect, being France,

235
00:15:17,920 --> 00:15:21,600
人们对贝类和其他食物很感兴趣
there's a keen interest in the shellfish and other foods

236
00:15:21,680 --> 00:15:23,680
这些可以从海岸线收集 
that can be gathered from the shoreline.

237
00:15:26,000 --> 00:15:29,320
当地美食家乔尔·勒吉里克和他的家人
Local forager Joel Le Guirriec and his family

238
00:15:29,400 --> 00:15:32,320
多年来一直在梳理这些海滩 
have been combing these beaches for many years,

239
00:15:32,400 --> 00:15:36,280
将海洋的秘密代代相传 
passing the secrets of the sea from one generation to the next.

240
00:15:37,240 --> 00:15:41,040
所以历史上人们一直在这里收集贝类？
So people have always historically collected shellfish here?

241
00:15:41,120 --> 00:15:45,960
[乔尔]是的 我的父母是农民 他们从不度假 
[Joel] Yes. My parents was farmers, and they never take holidays.

242
00:15:46,760 --> 00:15:50,200
只有工作 工作 在每一次浪潮中 
Only work, work, and at each tide,

243
00:15:51,280 --> 00:15:54,480
他们来捡贝类 
they come to pick up shellfish.

244
00:15:54,560 --> 00:15:55,880
[雷]今天还是这样吗？
[Ray] And is that still the case today?

245
00:15:55,960 --> 00:15:58,760
- 人们来这里还受欢迎吗  - 是的 越来越多 
- Is it still popular for people to come?  - Yes, more and more.

246
00:15:58,840 --> 00:16:03,360
如果这样的海滩上有100个人 
If there is 100 people on a beach like that,

247
00:16:03,440 --> 00:16:07,560
我们只听到   
we only hear the noise of, uh...

248
00:16:07,640 --> 00:16:09,320
- 人们在收集贝类？ - 对 是的 是的 
- People collecting shellfish?  - Yes. Yes, yes.

249
00:16:10,160 --> 00:16:14,080
[雷]海洋植物和动物喜欢海滩的不同部分 
[Ray]  Marine plants and animals prefer different sections of the beach,

250
00:16:14,160 --> 00:16:16,240
这取决于潮位 
depending on the tide level.

251
00:16:17,480 --> 00:16:19,280
有些需要经常被水覆盖 
Some need to be constantly covered with water,

252
00:16:19,360 --> 00:16:23,840
例如贻贝和海藻 因此栖息在海岸的下部 
such as mussels and seaweed, so inhabit the lower parts of the shore.

253
00:16:24,320 --> 00:16:26,280
螃蟹喜欢中间的 
Crabs prefer the middle,

254
00:16:26,360 --> 00:16:30,000
而牡蛎在离开水后可以存活一周 
whereas oysters can survive up to a week out of the water.

255
00:16:32,080 --> 00:16:33,120
[乔尔]这是一个很好的 
[Joel] It's a good one.

256
00:16:33,200 --> 00:16:34,480
- 好了  - 牡蛎？
- There we go.  - An oyster?

257
00:16:34,560 --> 00:16:35,560
- 是的  - 对 
- Yep.  - Yes.

258
00:16:35,640 --> 00:16:39,240
[雷]它显示了这里有多少营养
[Ray] It shows how much nutrients there are here

259
00:16:39,320 --> 00:16:42,400
你在海滩这么高的地方发现了它们 
that you find them this high up on the beach.

260
00:16:42,480 --> 00:16:47,800
那么 你如何管理贝类的可持续性 
So how do you manage the sustainability of the shellfish,

261
00:16:47,880 --> 00:16:51,080
因为不懂的人很容易挑太多 
because it's easy for people who don't understand to pick too much.

262
00:16:51,160 --> 00:16:53,120
这样下去是不可能的 
It's not possible to continue like that,

263
00:16:53,200 --> 00:16:57,440
因为一些贝类即将消失 
because some shellfish are going to disappear,

264
00:16:57,520 --> 00:17:02,360
所以现在每人每天只有一公斤 
so now only one kilo per people and per day,

265
00:17:02,440 --> 00:17:04,160
牡蛎三公斤 
three kilos for oyster.

266
00:17:04,240 --> 00:17:08,240
例如 现在扇贝被禁止食用 因为数量不足 
Now, for example, scallops is forbidden because there are not enough.

267
00:17:08,319 --> 00:17:10,319
[雷]真是遗憾 这是我的最爱之一 
[Ray] What a shame. It's one of my favorites.

268
00:17:10,400 --> 00:17:11,960
- [笑]  - 当然
- [laughing]  - Of course

269
00:17:12,680 --> 00:17:15,319
[雷] 这里的人靠大海的果实为生
[Ray] People here have lived off the fruits of the sea

270
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
几千年来 
for thousands of years,

271
00:17:17,079 --> 00:17:21,520
并且 希望能够继续这样做 与自然保持平衡 
and, hopefully, will continue to do so, keeping in balance with nature.

272
00:17:28,640 --> 00:17:32,600
该地区的海岸线绵延1000多公里 
This region's coastline stretches for over 1,000 kilometers,

273
00:17:32,680 --> 00:17:37,440
我把我最喜欢的部分之一——悬崖保存到了最后 
and I've saved one of my favorite parts until last-- the cliffs.

274
00:17:41,080 --> 00:17:44,960
这些悬崖是海水不断冲刷形成的 
These cliffs have been shaped by the constant battering of the sea.

275
00:17:47,000 --> 00:17:52,000
在海拔70米的地方 这片风景最令人印象深刻 
At seventy meters above sea level, this landscape is at its most impressive.

276
00:17:53,360 --> 00:17:56,760
我真的明白为什么布列塔尼如此受游客欢迎 
I can really see why Brittany is so popular with tourists.

277
00:17:56,840 --> 00:17:59,160
这是一个非常特别的地方 
It's a very special place.

278
00:17:59,240 --> 00:18:03,600
这里的气氛很好 我不知道 
There's a lovely atmosphere here, the  je ne sais quoi.

279
00:18:03,680 --> 00:18:06,600
它很整洁 生活节奏很温和 
It's uncluttered. There's a gentle pace of life,

280
00:18:06,680 --> 00:18:09,520
对于准备为此工作的博物学家来说 
and for the naturalist who's prepared to work for it,

281
00:18:09,920 --> 00:18:13,440
这里有一些非常奇妙的东西可以发现 
there are some really wonderful things to be discovered here.

282
00:18:17,560 --> 00:18:22,440
我听说天空中最快的鸟栖息在这些悬崖上 
I've been told that the fastest bird in the sky inhabits these cliffs,

283
00:18:22,520 --> 00:18:26,560
所以我架起望远镜 试图看到游隼 
so I set up my scope to try to catch sight of the peregrine falcon.

284
00:18:30,360 --> 00:18:31,680
哇 那只鸟真漂亮 
Wow, that bird's beautiful.

285
00:18:32,840 --> 00:18:36,320
能够像这样俯视游隼真是太棒了 
To be able to look down like this onto a peregrine is amazing,

286
00:18:36,400 --> 00:18:39,280
他们在那里晒太阳 
and they're basking there in the sunlight.

287
00:18:39,360 --> 00:18:41,200
我看到了最令人惊叹的景色 
I've got the most amazing view.

288
00:18:41,600 --> 00:18:47,320
你可以看到眼睛和嘴巴周围非常明显的铬黄 
You can see the very distinct chrome yellow around the eyes and bill,

289
00:18:47,400 --> 00:18:48,880
当然 还有脚 
and, of course, the feet.

290
00:18:48,960 --> 00:18:51,160
可爱 带铁条的胸膛 
Lovely. The barred chest.

291
00:18:52,680 --> 00:18:53,720
多美的景色啊 
What a wonderful view,

292
00:18:53,800 --> 00:18:58,520
而且 作为一只小鸟 它的状态也很好 
and being a young bird as well, it's just in such lovely condition.

293
00:18:58,600 --> 00:18:59,720
精彩的 
Wonderful.

294
00:19:01,960 --> 00:19:03,440
年轻人正在那里觅食 
The young are feeding there.

295
00:19:04,960 --> 00:19:07,840
从外表上看 小鸡们做得很好 
They're doing very well, the chicks, by the looks of it.

296
00:19:09,400 --> 00:19:13,000
在法国 你首先注意到的事情之一
One of the first things you notice in France in general

297
00:19:13,080 --> 00:19:16,360
这里有多少游泳者的栖息地 
is how much habitat there is here for peregrines.

298
00:19:16,440 --> 00:19:20,640
这里有很多陡峭的地面和壁架 是很好的筑巢地 
There is a lot of steep ground with ledges, good nesting sites.

299
00:19:21,520 --> 00:19:24,840
但也有大量的猎物 
But also an abundance of prey.

300
00:19:25,640 --> 00:19:28,520
游隼吃各种各样的动物 
The peregrine falcons eats a wide range of animals,

301
00:19:28,600 --> 00:19:31,160
从野鸽到灰鹭 
from wild pigeons to grey herons,

302
00:19:31,240 --> 00:19:33,280
甚至是小型哺乳动物和蜥蜴 
and even small mammals and lizards.

303
00:19:33,880 --> 00:19:38,840
这种多样化的饮食确保了鸟类可以与其他种群共存
This varied diet ensures that the birds can exist alongside other populations

304
00:19:38,920 --> 00:19:41,240
没有食物的竞争 
without competition for food.

305
00:19:42,920 --> 00:19:46,400
如果你仔细看这岩石露头 
If you look carefully across this rocky outcrop,

306
00:19:46,480 --> 00:19:53,120
你还可以看到那里的萤火虫和有雏鸟的海鸥的巢穴 
you can also see the nest sites there of fulmars and gulls with chicks,

307
00:19:53,200 --> 00:19:58,640
而且 嗯 它就像一个有很多人的高层公寓 
and, uh, it's rather like a high-rise tenement with lots of occupants,

308
00:19:58,720 --> 00:20:02,520
其中一只可能会捕食其他一些居民 
one of whom is going to prey potentially on some of the other residents.

309
00:20:03,400 --> 00:20:05,920
我不知道居民协会会怎么说 
I don't know what the residents association will have to say about it,

310
00:20:06,000 --> 00:20:09,640
但这都是事物自然秩序的一部分 
but it's all part of the natural order of things,

311
00:20:09,720 --> 00:20:11,440
当然 我们今天所知道的 
and what we know today, of course,

312
00:20:11,520 --> 00:20:14,760
当你拥有一个健康的生态系统时 
is that when you have an ecosystem that's healthy,

313
00:20:14,840 --> 00:20:16,800
你有顶级掠食者 
you have the top predators.

314
00:20:16,880 --> 00:20:18,640
如果你失去了顶级捕食者 
And if you lose your top predators,

315
00:20:18,720 --> 00:20:22,720
这表明整个生态系统存在问题 
it's a sign of something wrong in that ecosystem in general.

316
00:20:24,840 --> 00:20:26,920
我可以整晚坐着看那只鸟 
I could sit and watch that bird all evening.

317
00:20:27,000 --> 00:20:28,840
这只是最神奇的光 
It's just the most amazing light.

318
00:20:29,280 --> 00:20:33,720
但随着光线的快速消退 我在半岛上走得更远
But with the light fading fast, I move further around the peninsula

319
00:20:33,800 --> 00:20:36,800
在太阳沉入海底时捕捉它 
to catch the sun as it sets beneath the sea.

320
00:20:45,120 --> 00:20:49,680
嗯 当太阳下山时 这是一个田园诗般的地方 
Well, it's an idyllic place to sit as the sun goes down.

321
00:20:49,760 --> 00:20:54,640
我身后是拉兹角 
Behind me there, that's Pointe du Raz,

322
00:20:54,720 --> 00:20:57,760
这是法国最西端 
which is the most westerly point in France.

323
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
每天最后一个看太阳的地方 
The last place to see the sun each day.

324
00:21:02,560 --> 00:21:08,120
那边的那个岛 就是登盛岛 
And that island out there, that's Ile de Sein,

325
00:21:08,200 --> 00:21:10,840
这有着相当可怕的历史 
and that has rather a macabre history.

326
00:21:12,320 --> 00:21:14,640
现在看起来很田园诗般 但回到过去 
May look idyllic now, but back in the past,

327
00:21:14,720 --> 00:21:20,800
曾经有一段时间 法国将许多囚犯驱逐到那个岛上 
there was a time when France deported many of their prisoners to that island,

328
00:21:20,880 --> 00:21:22,960
他们是绝望的人 饿死了 
and they were desperate men, starving.

329
00:21:23,920 --> 00:21:29,320
他们的谋生方式诱使粗心的水手走向灭亡
The way they made their living was luring unwary mariners to their doom

330
00:21:29,400 --> 00:21:33,600
把灯挂起来 让它们撞到那里的岩石上 
by putting up lights and causing them to wreck on the rocks there,

331
00:21:34,080 --> 00:21:35,280
然后他们就会抢劫他们 
then they'd rob them.

332
00:21:35,360 --> 00:21:38,360
任何活着上岸的水手 
And any of the sailors who made it ashore alive,

333
00:21:38,440 --> 00:21:40,680
好吧 他们割断了喉咙 
well, they cut their throats.

334
00:21:41,160 --> 00:21:45,000
传说 当他们的尸体被扔进大海时 
And legend has it that when their bodies were thrown into the ocean,

335
00:21:45,080 --> 00:21:48,520
他们会在这里洗到入侵者湾 
they'd wash in here to Trespassers' Bay.

336
00:21:49,040 --> 00:21:53,920
法语中的“非法侵入”或“过路人”意味着死亡 
The word to trespass, or  trépasser in French, means death,

337
00:21:54,000 --> 00:21:55,760
所以死亡湾 
so Bay of the Dead.

338
00:21:57,120 --> 00:22:01,400
岛上确实有囚犯 他们毁坏了船只 
It's true that there were prisoners on the island and that they wrecked ships,

339
00:22:01,760 --> 00:22:04,880
但这里洗过的尸体不一定是真的 
but it's not necessarily true that the bodies washed in here,

340
00:22:04,960 --> 00:22:06,640
但这是一个伟大的传说 
but it's a great legend.

341
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
布列塔尼 这就是那种地方 
It's one of those places, Brittany.

342
00:22:09,280 --> 00:22:14,120
大海与陆地相遇 事实与虚构相遇的地方 
A place where the sea meets the land and fact meets fiction.

343
00:22:14,520 --> 00:22:15,680
太棒了 
It's wonderful.

344
00:22:19,360 --> 00:22:22,760
在法国 没有比这更好的地方去看日落了 
There's nowhere better in France to watch the sun go down.

345
00:22:23,800 --> 00:22:27,000
[音乐播放]
[music playing]

