﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
[手风琴音乐]
[accordion music]

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,640
[Ray Mears]法国——对我们许多人来说 这意味着观光 
[Ray Mears]  France-- for many of us, that means sightseeing,

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,600
购物和美食 
shopping, and gourmet cuisine.

4
00:00:08,800 --> 00:00:12,680
但如果你离开人迹罕至的地方 进入这个国家 
But if you step off of the beaten track and head into the country,

5
00:00:12,760 --> 00:00:16,200
你会发现法国狂野的一面等着被发现 
you'll discover a wild side of France waiting to be discovered.

6
00:00:18,920 --> 00:00:20,680
我真的很爱法国 
I really love France.

7
00:00:20,760 --> 00:00:22,680
这是博物学家的梦想 
It's a naturalist's dream.

8
00:00:22,760 --> 00:00:24,000
原因是
And the reason for that

9
00:00:24,080 --> 00:00:27,120
这里有各种各样的栖息地 
is all the different habitats that you find here.

10
00:00:27,200 --> 00:00:29,960
在这个系列中 我将探索它们
In this series, I'm going to explore them

11
00:00:30,040 --> 00:00:32,400
寻找许多隐藏的奇迹
in search of the many hidden wonders

12
00:00:32,479 --> 00:00:35,360
在狂野的法国可以找到 
that there are to be found in  Wild France.

13
00:00:36,200 --> 00:00:39,920
我将穿越法国一些最壮观的地区 
I'll be traveling through some of the most spectacular regions of France,

14
00:00:40,960 --> 00:00:43,080
来自白雪皑皑的山脉
from the snow-capped mountains

15
00:00:43,160 --> 00:00:44,840
到连绵起伏的平原 
to the rolling plains.

16
00:00:45,160 --> 00:00:46,960
从森林深处   
From deep forests...

17
00:00:47,920 --> 00:00:51,160
干旱的地中海灌木丛 
to arid Mediterranean scrublands.

18
00:00:52,480 --> 00:00:55,280
我将探索独特的植物和野生动物
I'll be exploring the unique plants and wildlife

19
00:00:55,360 --> 00:00:57,880
在这片未受破坏的荒野中茁壮成长 
that thrive in this unspoilt wilderness,

20
00:00:59,280 --> 00:01:01,600
以及深藏其中的秘密   
and the secrets that are hidden deep within it...

21
00:01:01,680 --> 00:01:03,640
太神奇了 
That's amazing.

22
00:01:03,720 --> 00:01:05,920
在我穿越狂野法国的冒险中 
on my adventure through  Wild France.

23
00:01:16,760 --> 00:01:19,120
[雷] 这个   嗯 这里是普罗旺斯 
[Ray] This... Well, this is Provence.

24
00:01:19,200 --> 00:01:21,800
这是英国人熟知的地区 
It's an area well known to the British.

25
00:01:21,880 --> 00:01:25,040
我们认为它是一片薰衣草田
We think of it as a place of lavender fields

26
00:01:25,120 --> 00:01:29,480
还有美丽古朴的村庄 但远不止如此 
and beautiful, quaint villages, but it's much more than that.

27
00:01:32,000 --> 00:01:33,960
普罗旺斯位于法国南部 
Provence lies in the south of France.

28
00:01:34,480 --> 00:01:39,160
我在该地区中心的吕贝隆国家公园 
I'm in the Luberon National Park right in the heart of the region,

29
00:01:39,240 --> 00:01:42,280
拥有典型的地中海景观 
home to a typical Mediterranean landscape.

30
00:01:44,200 --> 00:01:46,040
从博物学家的角度来看 
From a naturalist's perspective,

31
00:01:46,120 --> 00:01:49,120
这是法国最令人兴奋的地区之一 
this is one of the most exciting regions of France.

32
00:01:49,200 --> 00:01:53,640
你可以在这个地区找到法国30%的生物多样性 
You find 30% of France's biodiversity in this area.

33
00:01:54,200 --> 00:01:59,000
一个干旱的地方 一个我迫不及待想探索的地方 
An arid place, and one that I simply can't wait to explore.

34
00:02:00,320 --> 00:02:04,600
这是一片干燥的风景 但它的外观在每一个转折点都在变化 
It's a dry landscape, and yet its appearance changes at every turn,

35
00:02:05,440 --> 00:02:08,360
几乎就像同时身处三个国家 
almost like being in three countries at once,

36
00:02:08,440 --> 00:02:10,840
这就是我今天在这里要体验的 
and that's what I'm here to experience today.

37
00:02:12,960 --> 00:02:16,960
无论你走到这个地区的哪个地方 你都会注意到这片绿色的灌木丛
Everywhere you go in this region, you notice this green scrubland

38
00:02:17,040 --> 00:02:20,360
它已经适应了夏季的高温
that has adapted to survive the high temperatures of the summer

39
00:02:20,440 --> 00:02:22,520
以及长期干旱 
and the long periods of drought.

40
00:02:23,680 --> 00:02:28,080
这是你在普罗旺斯顶部发现的华丽森林 
This is the garigue forest that you find on top of Provence,

41
00:02:28,160 --> 00:02:31,920
碱性土壤是理想的生长条件
and the alkaline soil is ideal growing conditions

42
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
对于我周围的所有植物 
for all the plants around me,

43
00:02:33,760 --> 00:02:36,080
这是电视的最大缺点
and it's the great drawback of television

44
00:02:36,160 --> 00:02:38,720
你闻不到这片风景 
that you can't smell this landscape,

45
00:02:38,800 --> 00:02:41,640
但让我告诉你 它的香气令人难以置信 
but let me tell you, it's incredibly aromatic.

46
00:02:41,720 --> 00:02:45,480
在我周围 我被散发气味的植物包围着 
Around me, I'm surrounded by plants giving off scents,

47
00:02:45,560 --> 00:02:49,840
就像盒子一样 还有百里香和迷迭香 
like the box, and there's thyme and rosemary.

48
00:02:49,920 --> 00:02:51,680
看看这里生长的野生迷迭香 
Look at this wild rosemary growing here.

49
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
[抽泣]
[sniffs]

50
00:02:53,480 --> 00:02:56,680
这些植物的气味更加浓郁
And the scents in these plants are intensified

51
00:02:56,760 --> 00:02:59,360
温暖的地中海气候 
by the warm Mediterranean climate.

52
00:02:59,440 --> 00:03:01,360
当你闻到这个的时候 [抽泣]哦！
When you smell this. [sniffs] Ooh!

53
00:03:01,440 --> 00:03:03,400
给我拿些羊肉来煮 你知道的 
Bring me some lamb to cook with it, you know.

54
00:03:03,480 --> 00:03:06,880
太神奇了 它就像一个巨大的药草园 
It's amazing. It's like one giant herb garden,

55
00:03:07,320 --> 00:03:11,240
以及这些植物释放的芳香化学物质
and the aromatic chemicals that these plants give off

56
00:03:11,320 --> 00:03:13,320
互相威慑 
act as a deterrent to each other.

57
00:03:13,400 --> 00:03:17,760
它们有助于确定每种植物所占的领土 
They help define the territory that each plant occupies,

58
00:03:17,840 --> 00:03:21,480
所以你会得到这种美妙的岩石花园效果 
and so you get this wonderful rock garden effect,

59
00:03:21,560 --> 00:03:24,720
在那里你可以很容易地在植物之间移动 
where you can easily move between the plants.

60
00:03:24,800 --> 00:03:25,840
太棒了 
It's wonderful.

61
00:03:31,320 --> 00:03:35,960
你看 无论你往哪里看 都能看到一些有趣的东西 
Look at that.  Everywhere you look here, there's something interesting to see.

62
00:03:36,040 --> 00:03:38,440
这是一件了不起的事情 
That's an amazing thing.

63
00:03:39,080 --> 00:03:42,480
那是螳螂的巢穴 
That is the nest of a praying mantis.

64
00:03:42,560 --> 00:03:43,760
这难道不令人难以置信吗？
Isn't that incredible?

65
00:03:46,600 --> 00:03:47,920
放回去 
Put it back.

66
00:03:57,120 --> 00:04:01,320
我开始探索这个地区的时候 要陡峭地徒步上山
I'm beginning my exploration of this area with a steep trek up into the hills

67
00:04:01,400 --> 00:04:05,280
我听说有一只非常稀有的鸟住在这里 
in search of an extremely rare bird that I've been told is living here.

68
00:04:06,320 --> 00:04:08,160
这是一个非常秘密的地方 
This is a very secret location.

69
00:04:08,240 --> 00:04:14,640
事实上 我们被要求在我们的图像中准确地伪装我们的位置 
In fact, we've been asked to disguise in our imagery exactly where we are.

70
00:04:15,520 --> 00:04:20,640
我看到的是博内利鹰的巢穴 
And what I'm looking at is the nest of a Bonelli eagle.

71
00:04:21,640 --> 00:04:24,520
这是一只…华丽的鸟 
It's a... a magnificent bird,

72
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
在法国 这种鸟的数量一直在减少
and it's a bird that has been in decline in France

73
00:04:28,680 --> 00:04:31,560
因为土地的使用方式 
because of the way the land has been used.

74
00:04:31,640 --> 00:04:33,080
多种因素的结合--
A combination of factors--

75
00:04:34,840 --> 00:04:35,880
过度放牧 
overgrazing,

76
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
嗯 粘液瘤病的到来
uh, the arrival of myxomatosis

77
00:04:41,200 --> 00:04:45,840
导致兔子数量逐年下降
has led to a decline over years of the rabbit population

78
00:04:45,920 --> 00:04:48,080
鹧鸪也下降了
and of the partridge,

79
00:04:48,160 --> 00:04:52,320
它们是这种特殊鹰的主要猎物 
which were key prey species for this particular eagle.

80
00:04:53,760 --> 00:04:58,920
如今 人们正在努力改变这一现状
Today, efforts are being made to change that

81
00:04:59,000 --> 00:05:02,200
通过改进农业实践
by improving the agricultural practice

82
00:05:02,280 --> 00:05:05,800
增加鹧鸪和家兔的数量 
and increase the population of partridge and rabbits.

83
00:05:05,880 --> 00:05:07,480
他们不会重新引入这种鸟 
They're not reintroducing the bird.

84
00:05:07,560 --> 00:05:09,880
他们只是在创造有利条件
They're just creating favorable conditions

85
00:05:09,960 --> 00:05:14,280
这样路过的鸟就可以选择留下来筑巢 
so that birds that pass by might choose to stay and nest,

86
00:05:14,360 --> 00:05:16,160
这正是这里发生的事情 
which is exactly what's happening here.

87
00:05:17,480 --> 00:05:20,840
Bonelli巢穴通常建在悬崖上 
Bonelli nests are usually built on cliff faces,

88
00:05:21,120 --> 00:05:22,400
尽管已经发现了一些
although some have been found

89
00:05:22,480 --> 00:05:25,640
在电塔和高大的树木上 
high up on electricity pylons and tall trees.

90
00:05:28,920 --> 00:05:33,560
这些鸟一生交配 但一次只产一两个后代 
The birds mate for life, but only produce one or two offspring at a time.

91
00:05:35,040 --> 00:05:38,320
人们认为这里的巢里有两只幼崽 
It's thought that there are two youngsters in a nest here.

92
00:05:40,120 --> 00:05:44,240
每年的这个时候是幼鸟离开巢穴的时候 
This time of year is when the young leave the nest,

93
00:05:44,320 --> 00:05:49,200
此刻 我看不到巢上有任何动静 
and at the moment, I can see no movement on the nest,

94
00:05:49,280 --> 00:05:51,000
但洞穴很深 
but the cave is quite deep,

95
00:05:51,080 --> 00:05:53,160
所以小鸡可能在更深处 
so it could be that the chick is further in,

96
00:05:53,240 --> 00:05:54,960
或者它可能已经离开了 
or it might have already have left.

97
00:05:55,040 --> 00:06:00,040
很难说 但现在 这是一个令人沮丧的时刻 
Difficult to say, but right now, it's one of those frustrating moments.

98
00:06:00,680 --> 00:06:03,760
在正确的地方 走很长的路来到这里 
In the right place, come a long way to be here,

99
00:06:03,840 --> 00:06:05,120
没有鸟 
no bird.

100
00:06:05,200 --> 00:06:08,400
所以 这只是耐心地坐着等待的问题 
So it's just a matter of sitting patiently and waiting.

101
00:06:12,560 --> 00:06:17,400
雏鹰将在巢穴内或附近停留长达两个月
The eagle chicks will remain in or near the nest for up to two months

102
00:06:17,480 --> 00:06:19,240
由父母双方喂养
and are fed by both parents

103
00:06:19,320 --> 00:06:21,800
以小型活哺乳动物和鸟类为食 
on a diet of small live mammals and birds.

104
00:06:22,560 --> 00:06:25,960
在夏季 蜥蜴也被猎杀 
And during the summer months, lizards are also hunted.

105
00:06:26,880 --> 00:06:31,440
洞穴里没有动静 这些小鸡似乎已经离开了 
With no movement in the cave, it appears that these chicks may have left already.

106
00:06:38,040 --> 00:06:39,840
但就在我考虑放弃的时候   
But just as I'm thinking about giving up...

107
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
我看到了 
I see it.

108
00:06:41,880 --> 00:06:44,640
哦 看那个 太棒了！
Oh, look at that. That's wonderful!

109
00:06:44,720 --> 00:06:48,160
就在巢穴的正上方 在窗台上的开阔处 
Right above the nest, out in the open on a ledge,

110
00:06:49,000 --> 00:06:50,720
是幼鸟 
is the juvenile bird.

111
00:06:54,800 --> 00:06:56,440
多么壮观的景象啊 
What a great sight.

112
00:06:56,520 --> 00:06:58,360
它从窝里出来了 
It's come out of the nest,

113
00:06:58,440 --> 00:07:00,320
它正在走向世界 
and it's making its way out into the world.

114
00:07:00,400 --> 00:07:01,720
多么令人兴奋！
How exciting!

115
00:07:06,520 --> 00:07:08,240
他们看起来总是穿着宽松的裤子 
They always look like they've got baggy trousers on.

116
00:07:08,320 --> 00:07:10,040
[笑]
[laughs]

117
00:07:10,120 --> 00:07:13,080
鹰的姿态真是令人惊叹 
Eagles have such amazing posture.

118
00:07:13,160 --> 00:07:15,800
它们的翅膀 非常威严 
Their wings, very regal.

119
00:07:16,600 --> 00:07:17,720
头很小 
Quite a small head,

120
00:07:17,800 --> 00:07:21,440
使胸部看起来很大 华丽的鸟 
makes the chest look large. Magnificent bird.

121
00:07:23,160 --> 00:07:25,960
我想知道那只小鸟脑子里在想什么 
I wonder what's going through the mind of that young bird.

122
00:07:26,040 --> 00:07:28,400
它离开了巢穴 在窗台上 
It's left the nest, it's up there on a ledge,

123
00:07:29,000 --> 00:07:31,280
像鹰一样摆姿势 
posturing as only an eagle should.

124
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
观察世界 
Observing the world.

125
00:07:33,400 --> 00:07:35,480
开始伟大的人生冒险 
beginning its great adventure of life.

126
00:07:36,200 --> 00:07:38,040
它会看到什么？
And what things will it see?

127
00:07:39,680 --> 00:07:42,000
鹰有这种惊人的飞翔能力 
Eagles have this amazing ability to soar.

128
00:07:43,360 --> 00:07:44,960
你难道不希望自己能做到吗？
Don't you just wish you could do that?

129
00:07:47,800 --> 00:07:49,240
它直直地看着我 
It's looking straight at me.

130
00:07:50,280 --> 00:07:51,720
美丽的景色 
Wonderful sight.

131
00:07:54,120 --> 00:07:55,960
天哪 那只鸟太棒了 
Gosh, that's a glorious bird.

132
00:07:58,720 --> 00:08:02,000
当小鸟最终离开父母的巢穴时 
When the young birds finally leave their parents' nest ,

133
00:08:02,080 --> 00:08:05,920
为了避免争夺食物 它们将迁移至数公里之外 
they will move several kilometers away to avoid competing for food.

134
00:08:08,720 --> 00:08:13,040
现在 小鸡刚刚跳到更高的窗台上 
Now, the chick's just hopped up onto a higher ledge.

135
00:08:13,120 --> 00:08:14,240
它已经躲到阴凉处了 
It's gone into the shade,

136
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
我不能怪它 
and I can't blame it.

137
00:08:16,440 --> 00:08:20,920
今天很热 坦率地说 我在这里做饭 
It's a very hot day, and I am, quite frankly, cooking here,

138
00:08:21,000 --> 00:08:22,280
所以我也要做同样的事情 
so I'm going to do just the same.

139
00:08:22,360 --> 00:08:26,200
我也要给自己找点防晒的地方
I'm going to give myself some cover, too, from the sun

140
00:08:26,280 --> 00:08:28,160
穿着防水夹克 
with a waterproof jacket.

141
00:08:29,800 --> 00:08:33,039
试着安排一点点   稍微多一点阴影 
Just try and arrange little bit of... a bit more shade.

142
00:08:34,480 --> 00:08:35,919
我移开目光一秒钟 
I look away for a second,

143
00:08:36,000 --> 00:08:38,960
但我一抬头 情况就变得更好了 
but as soon as I look up, it gets even better.

144
00:08:39,159 --> 00:08:40,200
大人来了 
Here comes the adult.

145
00:08:40,280 --> 00:08:42,400
它在范围内 精彩的 
Got it in the scope. Wonderful.

146
00:08:43,960 --> 00:08:46,200
看那高耸入云的景象 
Look at that soaring sight.

147
00:08:47,320 --> 00:08:48,760
可爱 你看 
Lovely. Look at that.

148
00:08:51,360 --> 00:08:54,880
你可以看到下面的白色和黑色标记
There you see the white and black markings underneath

149
00:08:55,880 --> 00:08:58,360
还有那非常独特的白色火焰
and that very distinctive white blaze

150
00:08:59,400 --> 00:09:02,200
就在鸟背的肩膀下面 
just below the shoulders of the bird's back.

151
00:09:03,840 --> 00:09:06,080
手指细腻的翼尖 
Delicately fingered wing tips.

152
00:09:06,160 --> 00:09:08,040
博内利鹰非常独特 
Very distinctive of the Bonelli eagle.

153
00:09:09,320 --> 00:09:13,720
从直边到机翼的下边缘 
And that straight edge to the lower edge of the wing.

154
00:09:14,160 --> 00:09:17,080
精彩的 哦 那真是太好了 
Wonderful. Oh, that's really good.

155
00:09:17,480 --> 00:09:19,440
为了让那只鸟在这里茁壮成长 
For that bird to thrive here,

156
00:09:19,520 --> 00:09:24,280
这意味着食物链下游的其他一切都必须正确 
it means that everything else further down the food chain has to be right,

157
00:09:25,040 --> 00:09:28,800
这对法国美丽的一部分来说是一个光明的未来 
and that is a bright future for a beautiful part of France,

158
00:09:28,880 --> 00:09:30,600
更光明的未来
and a brighter future

159
00:09:30,680 --> 00:09:34,840
对于天空中最壮丽的居民之一 
for one of the most magnificent denizens of the skies.

160
00:09:38,960 --> 00:09:40,720
看鹰很刺激 
It's exciting watching eagles.

161
00:09:42,920 --> 00:09:47,360
我可以在这里呆一整天 但还有很多东西要看
I could stay here all day, but there's still so much more to see

162
00:09:47,440 --> 00:09:49,040
当我继续我的旅程 
as I continue my journey.

163
00:09:55,920 --> 00:09:58,840
普罗旺斯是全国最热的地区 
Provence is the hottest region in the whole country,

164
00:09:59,480 --> 00:10:02,840
每年接受近3000小时的阳光 
receiving nearly 3,000 hours of sunshine a year.

165
00:10:04,720 --> 00:10:09,640
地中海气候使这种标志性植物在这里茁壮成长 
The Mediterranean climate has allowed this iconic plant to thrive here.

166
00:10:10,920 --> 00:10:14,360
这真的是普罗旺斯明信片上的风景 
This really is the picture postcard view of Provence,

167
00:10:14,440 --> 00:10:17,360
这些令人难以置信的美丽薰衣草田 
these incredible, beautiful lavender fields,

168
00:10:17,440 --> 00:10:21,040
满是昆虫和蜜蜂的嗡嗡声 
full of insects and the buzzing of bees.

169
00:10:27,520 --> 00:10:31,680
罗马人是第一个认识到薰衣草美容功效的人 
The Romans were the first to recognize lavender's cosmetic benefits,

170
00:10:31,760 --> 00:10:34,040
用它来给他们的浴室喷香水 
using it to perfume their baths.

171
00:10:34,800 --> 00:10:36,160
这就是名字的由来 
And that's where the name comes from,

172
00:10:36,240 --> 00:10:39,760
拉丁语lavare 意思是“洗”
the Latin word  lavare, meaning "to wash."

173
00:10:41,440 --> 00:10:44,880
你从薰衣草花中闻到的气味非常刺鼻 
The scent you get from lavender flowers is incredibly pungent.

174
00:10:45,640 --> 00:10:48,240
它太坚固了 你只需要用手指穿过它   
It's so strong, you only have to run your fingers through it...

175
00:10:48,320 --> 00:10:50,760
[闻]接受那可爱的香气 
[sniffs] to receive that lovely aroma,

176
00:10:50,840 --> 00:10:54,080
但如果你之后再闻一次   
but if you try to smell it a second time straight afterwards...

177
00:10:54,160 --> 00:10:55,600
[闻]它要弱得多 
[sniffs] it's much weaker.

178
00:10:55,680 --> 00:10:58,080
事实上 有时你根本闻不到它 
In fact, sometimes, you can't smell it at all,

179
00:10:58,160 --> 00:11:02,800
这是因为其中的分子会干扰我们的嗅觉 
and that's because the molecules in it interfere with our olfactory sense.

180
00:11:04,560 --> 00:11:07,600
这也是人们喜欢薰衣草香味的原因
It's also the reason that people who like lavender scent

181
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
有时会误用太多 
sometimes use too much by mistake.

182
00:11:10,760 --> 00:11:14,640
他们涂上它 再也闻不到它了 然后重新涂上它 
They apply it, can no longer smell it, and reapply it,

183
00:11:14,720 --> 00:11:16,800
没有意识到它已经打开了 
not realizing it's already on.

184
00:11:21,000 --> 00:11:24,200
普罗旺斯的芬芳空气吸引了许多昆虫 
The fragrant Provencal air attracts many insects,

185
00:11:24,280 --> 00:11:27,360
包括长相奇特的螳螂 
including the peculiar-looking praying mantis.

186
00:11:27,920 --> 00:11:31,000
它可能很小 但它是一种可怕的捕食者 
It may be small, but it's a formidable predator.

187
00:11:31,560 --> 00:11:33,360
用它的手臂像剃须刀片一样 
Using its arms like razor blades,

188
00:11:33,440 --> 00:11:36,480
它可以捕食三倍于自身大小的猎物 
it can feast on prey three times its size.

189
00:11:38,400 --> 00:11:41,640
这并不是这里唯一不寻常的动物 
And that's not the only unusual animal here.

190
00:11:41,720 --> 00:11:43,320
当我继续沿着山谷往下走时 
As I head further down the valley,

191
00:11:43,400 --> 00:11:46,040
有一个非凡的惊喜在等着我 
there's an extraordinary surprise waiting for me,

192
00:11:46,120 --> 00:11:48,520
直接从史前时代开始 
straight from the pages of prehistory.

193
00:11:57,720 --> 00:12:01,240
我真的很喜欢看地面 看看有什么动物在动 
I really like to look at the ground to see what animals have been moving around,

194
00:12:01,320 --> 00:12:06,120
我可以在这里看到犀牛非常明显的足迹 
and I can see here the very distinct tracks of a rhinoceros,

195
00:12:06,200 --> 00:12:10,240
显然 这是一个与我们今天可以追踪的物种不同的物种 
obviously a different species to those that we can follow today.

196
00:12:10,320 --> 00:12:15,000
我可以刷掉一些堆积的碎屑
I can brush out some of the accumulated detritus

197
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
它填满了那里的轨道 
that's filling the track there,

198
00:12:16,280 --> 00:12:20,280
但你可以看到 这是后垫 这是侧脚趾 
but you can see, here's the rear pad, and here are the side toes.

199
00:12:22,280 --> 00:12:26,920
在那里 这是大中央脚趾的指甲 就在那里 
There, and this is the nail of the large central toe, just there.

200
00:12:28,160 --> 00:12:29,840
他们真的很清楚 
They're really clear.

201
00:12:30,320 --> 00:12:34,400
我的意思是 看到3000万年前的足迹真是令人着迷 
I mean, that's fascinating to see tracks from 30 million years ago.

202
00:12:35,240 --> 00:12:39,240
数百万年前 这块石灰岩实际上是泥 
Millions of years ago, this limestone rock was actually mud,

203
00:12:39,320 --> 00:12:42,160
位于一个又大又浅的湖边 
situated on the edge of a large, shallow lake.

204
00:12:42,960 --> 00:12:45,960
在泥泞中漫步的动物留下了足迹
Animals wandering through the mud left footprints

205
00:12:46,040 --> 00:12:48,280
在阳光下烤得很硬 
that were baked hard in the sun.

206
00:12:48,800 --> 00:12:52,280
当地形被淹没时 指纹再次被沉积物覆盖 
When the terrain flooded, the prints were covered with sediment again,

207
00:12:52,360 --> 00:12:54,320
完美地保存它们 
preserving them perfectly.

208
00:12:55,160 --> 00:12:56,400
到处都是足迹 
There are tracks all over the place.

209
00:12:56,480 --> 00:12:59,280
有很多类似羚羊的足迹 
There are quite a lot of antelope-like tracks.

210
00:12:59,360 --> 00:13:04,240
有一些露着很长的露爪 在斜坡上移动 
There are some with very long dew claws showing, moving across the slope.

211
00:13:05,400 --> 00:13:08,680
这个史前遗址将在英国被封锁 
This prehistoric site would be sealed off in the UK,

212
00:13:08,760 --> 00:13:12,640
但在法国 你可能会偶然发现这样的发现 
but here in France, you can just stumble across discoveries like this,

213
00:13:14,000 --> 00:13:17,280
这就是漫步在这片风景中如此快乐的原因 
and it's what makes walking through this landscape such a joy.

214
00:13:18,120 --> 00:13:22,080
这提醒我们普罗旺斯的风景有多美
And it's a reminder of just how much the Provencal landscape

215
00:13:22,160 --> 00:13:24,240
随着时间的推移而变化 
has changed through time.

216
00:13:24,320 --> 00:13:28,760
今天 很难想象在这样一个干旱的地方会有泥 
Today, it's hard to imagine mud here in such an arid place.

217
00:13:54,360 --> 00:13:59,120
这令人难以置信的风景让我想起了犹他州的一些地方 
This incredible landscape reminds me of places in Utah.

218
00:13:59,200 --> 00:14:02,920
这感觉就像美国高地沙漠景观之一 
It feels like one of the high American desert landscapes,

219
00:14:03,000 --> 00:14:04,800
但这根本不自然 
but it's not at all natural.

220
00:14:04,880 --> 00:14:08,160
这实际上是采石场的遗迹 
This is actually the remains of a quarry,

221
00:14:08,520 --> 00:14:13,160
人们正在开采的是你在这里看到的这片肮脏的土地 
and what people were quarrying is this stained earth that you see here.

222
00:14:13,240 --> 00:14:14,360
它是赭色的 
It's ocher.

223
00:14:14,440 --> 00:14:19,680
它实际上是一种非常细的粘土 把沙粒粘在一起 
It's actually a very fine clay, holding together particles of sand.

224
00:14:20,440 --> 00:14:23,360
这些矿井的历史可以追溯到19世纪70年代
These mines date back to the 1870s

225
00:14:23,440 --> 00:14:27,880
当时法国印象派画家推动了对赭石的需求 
when demand for ocher was fueled by the French Impressionists.

226
00:14:27,960 --> 00:14:30,120
但它从史前时代就被使用了
But it has been used since prehistoric times

227
00:14:30,200 --> 00:14:33,840
绘制一些法国最著名的洞穴壁画 
to paint some of France's most famous cave paintings.

228
00:14:35,040 --> 00:14:40,800
如果你想做赭石 你需要花岗岩 合适的气候 
If you want to make ocher, you need granite, the right climate,

229
00:14:40,880 --> 00:14:45,680
非常缓慢的水流、缓慢蒸发的海水 
a very slow flow of water, a slowly evaporating sea,

230
00:14:45,760 --> 00:14:50,720
后来 大型红树林沼泽造成的酸性条件 
and later on, acidic conditions, created by a large mangrove swamp,

231
00:14:50,800 --> 00:14:54,320
在那里叶子溶解导致酸性条件 
where the leaves dissolve to cause acidic conditions.

232
00:14:54,400 --> 00:14:58,080
所有这些 你让它煮了大约1.5亿年 
All of that and you let it cook for about 150 million years,

233
00:14:58,160 --> 00:15:00,040
你最终可能会得到这个 
and you might end up with this,

234
00:15:00,120 --> 00:15:06,560
一位当地专家向我描述了一种淋上草莓奶油的蛋白酥皮 
what a local expert described to me as meringue topped with strawberry cream,

235
00:15:06,640 --> 00:15:09,040
非常法国式的风景观 
a very French opinion of the landscape.

236
00:15:30,000 --> 00:15:31,560
赭石有不同的颜色 
The ocher comes in different colors.

237
00:15:31,640 --> 00:15:35,400
你有白色、黄色、红色 甚至还有紫色 
You have white, yellow, red, and even a violet color.

238
00:15:35,480 --> 00:15:36,600
这就是要做的
And that's all to do

239
00:15:36,680 --> 00:15:41,200
赭石中氧化铁的浓度 
with the concentration of iron oxide within the ocher.

240
00:15:41,280 --> 00:15:43,960
酸性条件会改变浓度
The acidic conditions would change the concentrations

241
00:15:44,040 --> 00:15:48,040
通过将其从一个地方溶解并重新存放在另一个地方 
by dissolving it out of one place and redepositing it in another.

242
00:15:48,120 --> 00:15:50,000
当你变得像这样鲜红的时候 
When you get strong red like this,

243
00:15:50,080 --> 00:15:52,400
这意味着铁含量很高 
it means there's a very high iron content,

244
00:15:52,480 --> 00:15:55,640
事实上 偶尔在底层地质中 
and, in fact, occasionally, in the underlying geology,

245
00:15:55,720 --> 00:15:57,080
你会形成裂缝 
you'd get fissures formed,

246
00:15:57,160 --> 00:16:00,320
如果富铁的水渗入这些地区 
and if iron-rich water seeped into those areas,

247
00:16:00,400 --> 00:16:03,320
它最终可能会变成这样的铁 
it could eventually become iron like this.

248
00:16:03,400 --> 00:16:05,640
这令人难以置信的铁石层 
This incredible strata of iron stone,

249
00:16:05,720 --> 00:16:09,400
这在当地被用来生产铁这种金属 
and this was used locally to produce iron, the metal.

250
00:16:09,480 --> 00:16:12,440
甚至这里用来洗赭石的管子
Even the pipes that were used here to wash out the ocher

251
00:16:12,520 --> 00:16:14,800
是用当地的铁做的 
were made from local iron.

252
00:16:18,360 --> 00:16:21,200
我要去见当地地质学家大卫·查利尔 
I'm meeting David Challier, a local geologist.

253
00:16:21,280 --> 00:16:23,560
他将向我展示它们是如何使用的
He's going to show me how they use

254
00:16:23,640 --> 00:16:26,040
这里下的少量雨
the small amount of rain that falls here

255
00:16:26,120 --> 00:16:28,840
从粘土中提取赭色颜料 
to extract the ocher pigment from the clay.

256
00:16:32,480 --> 00:16:38,440
所以这就是我们可以粉碎的岩石 
So this is the rock we can crush.

257
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
哦 我知道了
[Ray] Oh, I see

258
00:16:41,040 --> 00:16:42,520
[大卫]这很容易做到 
[David] It's quite easy to do.

259
00:16:42,600 --> 00:16:46,640
你有水 把它摇匀
You have water and shake it to mix

260
00:16:46,720 --> 00:16:50,360
还有…从沙子里提取赭石 
and to... to extract ochers from the sands.

261
00:16:51,280 --> 00:16:56,440
你让它安定下来 你就得到了纯赭石 
You let it settle down, and you have the pure ocher.

262
00:16:56,520 --> 00:16:57,600
[雷] 好的 
[Ray] OK.

263
00:16:57,680 --> 00:17:00,600
因此 提取赭石需要整整一年的时间 
So it takes one complete year to extract the ocher.

264
00:17:00,680 --> 00:17:03,000
- 一年？  - 一年 是的 
- A year?  - A year, yeah.

265
00:17:03,080 --> 00:17:06,000
因为你有水就洗 
Because you wash when you have water.

266
00:17:06,079 --> 00:17:08,040
如你所知 我们在普罗旺斯 
As you know, we are in Provence,

267
00:17:08,119 --> 00:17:10,480
而且你一年都没有水 
and you don't have water all the year.

268
00:17:10,560 --> 00:17:14,880
[雷]所以这需要一年的时间 因为冬天和春天都有水   
[Ray] So it takes a year because you have water in the winter and the spring...

269
00:17:14,960 --> 00:17:16,160
[大卫] 是的 
[David] Yes.

270
00:17:16,240 --> 00:17:19,480
[雷]你用它把赭石上的沙子洗掉 让它沉淀下来 
[Ray] You use that to wash the sand out of the ocher, let it settle,

271
00:17:19,560 --> 00:17:24,040
然后让它在整个夏天蒸发 直到它变硬 
then you leave it through the summer to evaporate until it's hard.

272
00:17:26,079 --> 00:17:27,200
这就是沙子吗？
So this is the sand?

273
00:17:27,280 --> 00:17:28,359
这是沙子 
This is the sand.

274
00:17:28,440 --> 00:17:29,760
这就是悬浮着赭石的水吗？
And this is the water with ocher in suspension?

275
00:17:29,840 --> 00:17:30,840
确切地 
Exactly.

276
00:17:32,280 --> 00:17:34,560
这里的赭石可能不再开采 
The ocher here may no longer be mined,

277
00:17:34,640 --> 00:17:35,800
但这种鲜艳的颜色
but this vibrant color

278
00:17:35,880 --> 00:17:40,040
在未来几年 它仍将是丰富景观的一部分 
will remain a part of the rich landscape for years to come.

279
00:17:41,360 --> 00:17:45,920
当太阳开始在这里落下时 这是安顿下来的最佳时机
As the sun starts to set here, it's the perfect time to settle down

280
00:17:46,000 --> 00:17:49,320
找一只我一直在寻找的动物
and look for an animal I've been searching for

281
00:17:49,400 --> 00:17:51,120
一路穿越法国 
all the way across France.

282
00:17:55,440 --> 00:18:00,760
我来到这片田野 希望能发现野猪 
I've come out to this field with the hope of spotting wild boar.

283
00:18:00,840 --> 00:18:02,880
在这片田地的边缘 
All the way around the edge of this field,

284
00:18:02,960 --> 00:18:04,280
包括在我面前 
including here in front of me,

285
00:18:04,360 --> 00:18:07,200
有个牌子 上面有野猪在四处觅食的地方 
there's the sign where boar have been rooting around.

286
00:18:07,280 --> 00:18:09,360
这是一个坐下来观看的好地方 
It's a perfect place to sit and watch.

287
00:18:09,440 --> 00:18:13,240
首先 我要把我的瞄准镜放在一个舒适的高度 
First thing is I'm going to set up my scope at a comfortable height,

288
00:18:13,320 --> 00:18:15,760
然后我会设置我的网来适应它 
and then I'll set my net to suit it.

289
00:18:18,280 --> 00:18:20,000
这是一个很好的观察点 
This is a good vantage point.

290
00:18:20,080 --> 00:18:21,760
我可以看到田野对面 
I can see across the field,

291
00:18:21,840 --> 00:18:25,040
我可以看到右边和左边 
I can see down to the right and down to the left,

292
00:18:25,120 --> 00:18:27,160
我仍然躲在阴影里 
and I'm still tucked into the shadows.

293
00:18:29,240 --> 00:18:32,440
随着空气变冷 我认为今天不会太冷   
As the air cools, which I don't think it will very much today...

294
00:18:32,520 --> 00:18:35,120
但如果天气凉爽 冷空气就会流下来
But if it were to cool, cold air running down

295
00:18:35,200 --> 00:18:38,440
会流到山谷里 所以那条斜坡的另一边 
will run down into the valley, and so the other side of that dip,

296
00:18:38,520 --> 00:18:42,440
任何出来的野猪都不会闻到我的气味 
there shouldn't be any scent from me reaching any boar that come out.

297
00:18:46,720 --> 00:18:48,680
我在这里系了一条松紧带
I keep an elastic band on here

298
00:18:49,440 --> 00:18:53,880
这样我就可以像这样锚定它 
so that I can anchor that like so,

299
00:18:55,160 --> 00:18:58,200
而且 嗯 说实话 这是更多的伪装
and, uh, to be honest, this is a lot more camouflage

300
00:18:58,280 --> 00:19:00,480
比你真的需要看野猪 
than you really need to watch wild boar,

301
00:19:00,560 --> 00:19:04,960
但有摄制组在我身后 应该不会有太大问题 
but with the camera crew behind me, there shouldn't be too big a problem.

302
00:19:06,080 --> 00:19:07,160
太好了！
Perfect.

303
00:19:08,560 --> 00:19:10,320
这只是坐着等待的情况 
It's just a case of sitting and waiting.

304
00:19:14,480 --> 00:19:16,600
酷热可能对我不利 
The heat could work against me.

305
00:19:16,680 --> 00:19:20,480
也许他们要到黑暗中才会出来 
It might be that they won't come out until way into darkness,

306
00:19:20,560 --> 00:19:22,720
但我要冒一个险 
but I'm going to take a chance.

307
00:19:40,160 --> 00:19:45,000
随着夜幕降临 我的耐心终于得到了回报--
As the day turns to dusk, my patience is finally rewarded--

308
00:19:45,080 --> 00:19:46,160
桑格勒 
sanglier.

309
00:19:50,920 --> 00:19:54,720
那里有一头母猪和小猪 
There's a young sow there and piglets.

310
00:19:57,600 --> 00:20:00,080
[笑]这是一个可爱的景象 
[laughs] That's a lovely sight.

311
00:20:00,160 --> 00:20:04,440
三条像小尾巴一样的小尾巴躲开了草地上的汽车 
Three little tails like little dodge 'em cars sticking up above the grass.

312
00:20:07,840 --> 00:20:12,280
在公猪中 这是一个母系社会 
And in boars, it's a matriarchal society.

313
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
是母猪负责 
It's the sows that are in charge,

314
00:20:15,120 --> 00:20:18,880
他们甚至共同承担着断奶的责任   
and they even share responsibility for the weaning of the...

315
00:20:19,400 --> 00:20:20,440
小猪 
of the piglets.

316
00:20:23,000 --> 00:20:25,960
所以这里有更多的野猪从右边穿过田野 
So here are some more boars coming across the field from the right there.

317
00:20:26,040 --> 00:20:27,040
很高兴看到 
Great to see.

318
00:20:28,000 --> 00:20:29,640
非常有魅力的动物 
Very charismatic animal.

319
00:20:37,960 --> 00:20:39,360
当仔猪出生时 
When the piglets are born,

320
00:20:39,440 --> 00:20:42,880
他们身上有这些令人难以置信的条纹斑点 
they have these incredible stripy spots on their bodies.

321
00:20:42,960 --> 00:20:45,800
它们是保护自己的绝佳伪装 
They're a wonderful camouflage for their protection,

322
00:20:45,880 --> 00:20:48,480
随着他们的成熟 他们开始失去这些 
and as they mature, they start to lose those.

323
00:20:48,560 --> 00:20:50,680
其中一个仍然有斑点 
One of them still has the spots,

324
00:20:50,760 --> 00:20:53,720
另外两个 好吧 它们现在已经完全褪色了 
and the other two, well, they've already quite faded now.

325
00:20:56,240 --> 00:21:00,080
这群母猪中的雌性与幼崽生活在一起 
The females of the group, sows, live together with their young,

326
00:21:00,160 --> 00:21:04,800
而雄性则过着孤独的生活 繁殖季节除外 
whilst the males live a solitary life, except during the breeding season.

327
00:21:12,080 --> 00:21:15,320
黄昏时分 动物们走进这样的空地
At dusk, the animals come into clearings like these

328
00:21:15,400 --> 00:21:17,760
在地里挖根和鳞茎 
to dig in the ground for roots and bulbs,

329
00:21:17,840 --> 00:21:19,880
用它们长长的橡胶鼻子 
using their long, rubbery snouts.

330
00:21:21,360 --> 00:21:24,760
它们是杂食性的 这意味着它们几乎什么都吃 
They're omnivorous, which means they'll eat just about anything.

331
00:21:25,840 --> 00:21:28,880
现在 很多人都害怕野猪 
Now, a lot of people are scared of wild boar.

332
00:21:28,960 --> 00:21:31,840
你听到他们有多危险的故事 
You hear stories of how dangerous they are,

333
00:21:31,920 --> 00:21:36,760
当然 它们有造成伤害的能力 
and, of course, they have the capacity to cause injury,

334
00:21:36,840 --> 00:21:40,080
因为它们的獠牙非常锋利 
'cause they have these tusks that are very, very sharp.

335
00:21:40,960 --> 00:21:43,720
但是 事实上 它们是害羞、内向的动物 
But, really, they're shy, retiring animals.

336
00:21:43,800 --> 00:21:46,160
他们不想对抗 
They don't want confrontation.

337
00:21:46,240 --> 00:21:51,360
这些问题主要来自狩猎后受伤的动物 
The problems come with wounded animals essentially after hunting,

338
00:21:52,040 --> 00:21:53,480
这是一场完全不同的球赛 
and that's a whole different ball game,

339
00:21:53,560 --> 00:21:56,000
你可以理解为什么 这一切都与恐惧有关 
and you can understand why. It's all to do with fear.

340
00:21:56,080 --> 00:21:59,800
但主要是关于他们的日常生活 
But mostly going about their everyday life,

341
00:21:59,880 --> 00:22:01,280
它们消失了 你看不见它们 
they disappear, and you don't see them,

342
00:22:01,360 --> 00:22:04,000
除非你抽出时间来找他们 
unless you take the time to come and look for them.

343
00:22:04,080 --> 00:22:09,680
而且 嗯 只有当你离小猪太近的时候
And, uh, only if you were to get too close to the piglets

344
00:22:09,760 --> 00:22:12,480
母猪可能会警告你 
might a sow warn you off.

345
00:22:13,000 --> 00:22:15,960
但除此之外 他们真的不是一个很大的威胁 
But other than that, they're really not a great threat.

346
00:22:20,360 --> 00:22:24,760
随着一天的结束 我在普罗旺斯的时间也结束了 
As the day draws to a close, so too does my time in Provence.

347
00:22:28,800 --> 00:22:30,040
很好看 
It's great to watch.

348
00:22:30,760 --> 00:22:32,440
当然 法国的诱惑 
The temptation in France, of course,

349
00:22:32,520 --> 00:22:35,080
当太阳在炎热的日子里落下时 
when the sun comes down on a hot day,

350
00:22:35,160 --> 00:22:39,480
是找一家小酒馆来享受一些法国美食 
is to look for a little bistro to enjoy some French gastronomy,

351
00:22:39,560 --> 00:22:42,680
但是 事实上 我想不出还有什么比这更好的了
but, actually, I can't think of anything better to do

352
00:22:42,760 --> 00:22:46,640
而不是从田野边缘出来看野猪 
than to come out on the edge of a field and watch the wild boar.

353
00:22:49,840 --> 00:22:53,720
[音乐播放]
[music playing]

