﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
[播放法国音乐]
[French music playing]

2
00:00:02,080 --> 00:00:03,080
雷：法国
RAY:  France...

3
00:00:03,160 --> 00:00:06,280
对于我们中的许多人来说 我们想象着城市的风景
For many of us, we picture city sights,

4
00:00:06,360 --> 00:00:07,840
繁华的街道
bustling streets,

5
00:00:07,920 --> 00:00:09,960
咖啡文化
and cafe culture.

6
00:00:10,040 --> 00:00:11,920
但如果我们深入这个国家
But if we head deeper in to the country,

7
00:00:12,000 --> 00:00:15,920
还有另一面是狂野而野性的
there's another side that's wild and untamed.

8
00:00:18,760 --> 00:00:20,480
雷：我真的很喜欢法国
RAY: I really love France.

9
00:00:20,560 --> 00:00:22,640
这是博物学家的梦想
It's a naturalist's dream.

10
00:00:22,720 --> 00:00:27,400
原因是你在这里发现了各种不同的栖息地
The reason for that is all the different habitats that you find here.

11
00:00:27,480 --> 00:00:31,920
在这个系列中 我将探索它们 寻找许多隐藏的
In this series, I'm going to explore them in search of the many hidden

12
00:00:32,000 --> 00:00:35,560
令人惊奇的是 在法国的野外竟然能找到这样的生物
wonders that there are to be found in wild France.

13
00:00:36,360 --> 00:00:40,440
我将前往法国一些最壮观的地区
I'll be traveling to some of the most spectacular regions of France.

14
00:00:41,000 --> 00:00:42,840
从白雪皑皑的山脉
From the snow-capped mountains...

15
00:00:42,920 --> 00:00:43,960
到连绵起伏的平原
to the rolling plains.

16
00:00:44,040 --> 00:00:46,560
从森林深处
From deep forest...

17
00:00:46,640 --> 00:00:48,200
崎岖的海岸线
to rugged coastline.

18
00:00:48,280 --> 00:00:53,960
并发现这个国家提供的非凡多样的景观
And discovering the extraordinary variety of landscapes that this country offers.

19
00:00:55,040 --> 00:00:56,280
啊！
Ah!

20
00:00:56,360 --> 00:00:57,840
这样好多了
That's so much better.

21
00:00:59,040 --> 00:01:03,120
我将探索那些茁壮成长的独特植物和野生动物
I'll be exploring the unique plants and wildlife that thrive

22
00:01:03,200 --> 00:01:05,080
在这片未受破坏的荒野中
in this unspoilt wilderness...

23
00:01:05,160 --> 00:01:06,720
你好
Hello!

24
00:01:09,560 --> 00:01:13,440
以及深藏其中的秘密
and the secrets that are hidden deep within it...

25
00:01:14,840 --> 00:01:17,200
哇！太神奇了
Wow! That's amazing.

26
00:01:17,480 --> 00:01:20,360
我在狂野的法国探险
on my adventure through wild France.

27
00:01:29,120 --> 00:01:33,880
[远处雷声]
[distant thunder]

28
00:01:33,960 --> 00:01:37,400
听着 雷声 这难道不美妙吗？
Listen to that, thunder, isn't that wonderful?

29
00:01:37,480 --> 00:01:42,360
令人惊叹的 山谷中的薄雾 夜莺过河的声音
Awesome. Mist in the valleys, sound of a nightingale across the river.

30
00:01:42,440 --> 00:01:46,360
你为什么不来这里？这是阿尔代切河
Why wouldn't you come here? This is the river Ardeche

31
00:01:46,440 --> 00:01:50,200
它穿过法国南部的中央石灰岩
that carves its way through the central limestone of Southern France

32
00:01:50,280 --> 00:01:51,920
在落入罗纳河之前
before falling into the Rhone.

33
00:01:52,680 --> 00:01:55,800
Ardeche地区位于法国的中心
The Ardeche region lies in the heart of France.

34
00:01:55,880 --> 00:02:00,480
它坐落在中央高原和山脉之间
It sits between the plateaux and mountains of the Massif Central

35
00:02:00,560 --> 00:02:03,000
以及阿尔卑斯山的高峰
and the high peaks of the Alps.

36
00:02:03,080 --> 00:02:05,800
这是我多年来一直在参观的地方；
This is a place I've been visiting for many years;

37
00:02:05,880 --> 00:02:10,160
我对这个地区有着强烈的感情 我迫不及待地想探索它
I have a strong feeling for this region. I can't wait to explore it.

38
00:02:10,240 --> 00:02:13,280
这片土地不仅野生动物丰富
This is a landscape that is not just rich in wildlife,

39
00:02:13,360 --> 00:02:17,080
但它也与人们有着很长的联系
but it has also had a really long association with people.

40
00:02:19,240 --> 00:02:20,480
[轻音乐播放]
[soft music playing]

41
00:02:20,560 --> 00:02:25,080
我将从悬崖顶部开始探索阿尔代切峡谷
I'll be exploring the Ardeche Gorge starting from the top of the cliffs,

42
00:02:25,160 --> 00:02:30,560
穿过茂密的森林 深入洞穴 最终到达河边
through thick forests, deep into caves, and eventually down to the river.

43
00:02:36,960 --> 00:02:40,440
当人们前往Ardeche时 他们直接去河边
When people head to the Ardeche, they go straight to the river

44
00:02:40,520 --> 00:02:43,240
还有壮观的峡谷 这是可以理解的
and the dramatic gorge, and that's understandable.

45
00:02:43,320 --> 00:02:48,000
但主导该地区的景观实际上是它两侧的山丘
But the landscape that dominates the area actually are the hills either side of it,

46
00:02:48,080 --> 00:02:51,160
他们被包裹在这片美丽的森林里
and they're clad in this wonderful forest.

47
00:02:51,600 --> 00:02:56,120
这个破碎的石灰岩国家有很多秘密
This broken limestone country holds lots of secrets.

48
00:02:56,200 --> 00:02:59,280
在这之中 有各种各样的东西可以找到
And in amongst this there are all sorts of things to be found.

49
00:02:59,360 --> 00:03:04,160
像这样 这是屠夫扫帚 在这里长得很多
Like this, this is butchers broom, which grows a plenty here.

50
00:03:04,240 --> 00:03:06,360
你可以看到它在那里结出果实
And you can see it coming into fruit there.

51
00:03:06,440 --> 00:03:10,440
它之所以得名 是因为每片叶子的末端
And it gets its name because the ends of each of these leaves

52
00:03:10,520 --> 00:03:14,080
上面有一个非常锋利、坚硬的尖刺
has a very, sharp, stiff spike on it.

53
00:03:14,160 --> 00:03:18,120
过去 屠夫们常常用刷子把它刷干净
And in the past, butchers used to make a brush of that to clean off

54
00:03:18,200 --> 00:03:20,440
他们的砧板因为小尖刺
their chopping block because the little spikes

55
00:03:20,520 --> 00:03:23,040
可以捡起任何一点纸巾
could pick up any little bits of tissue.

56
00:03:23,120 --> 00:03:25,880
信不信由你 那是芦笋家族的
Believe it or not, that's in the asparagus family,

57
00:03:25,960 --> 00:03:29,360
春天初 当它很小的时候 新芽就长出来了
and when it's very young at the beginning of the spring, the new shoots,

58
00:03:29,440 --> 00:03:32,280
如果你把它们盖住 保持它们变白 这样它们就不会变绿
if you cover them and keep them blanched so they don't go green,

59
00:03:32,360 --> 00:03:36,720
然后把它们收集起来 像芦笋一样蒸熟
and then collect them and cook them steamed like asparagus shoots,

60
00:03:36,800 --> 00:03:37,880
它们很好吃
they're quite delicious.

61
00:03:39,200 --> 00:03:44,320
在森林深处 有一个难得的机会 我不能错过
Deeper in the forest, there is a rare opportunity I just can't miss.

62
00:03:44,400 --> 00:03:47,800
毫无疑问 这是阿代切保存最完好的秘密之一
Without a doubt one of the best kept secrets in the Ardeche

63
00:03:47,880 --> 00:03:50,400
这就是地下世界
is the underground world.

64
00:03:50,480 --> 00:03:54,520
这是一个石灰岩国家 只要有石灰岩和雨水
This is limestone country and wherever you have limestone and rain,

65
00:03:54,600 --> 00:03:59,320
你会看到坑洼和洞穴 因为石灰岩确实会溶解
you get potholes and caves because the limestone literally dissolves.

66
00:04:00,160 --> 00:04:03,760
历史证明 地下的一些洞是有用的
Some of those holes in the ground have historically proved useful.

67
00:04:03,840 --> 00:04:06,760
就在这里 当地人过去常常使用
There was one just here that the local people used to use

68
00:04:06,840 --> 00:04:09,360
清除垃圾和死去的动物
to get rid of garbage and dead animals.

69
00:04:09,440 --> 00:04:16,120
直到1935年 罗伯特·德·乔利带着40米长的梯子下山
Until, in 1935, Robert de Joly descended with 40 meters of ladder

70
00:04:16,200 --> 00:04:20,440
发现了最神奇的洞穴
and discovered the most amazing cavern.

71
00:04:20,519 --> 00:04:24,640
罗伯特·德·乔利已经探索洞穴三十多年了
Robert de Joly had been exploring caves for over thirty years

72
00:04:24,720 --> 00:04:29,760
当他在这里发现了他最著名的发现——奥格纳克洞穴
when he made his most famous discovery here - the Orgnac Cave.

73
00:04:30,960 --> 00:04:34,760
特别许可允许我从原来的入口进入
Special permission allows me to enter through the original entrance

74
00:04:34,840 --> 00:04:36,200
在洞穴的顶部
in the roof of the cave.

75
00:04:41,480 --> 00:04:44,320
但这意味着我必须从绳索上下来
But this means I'll have to abseil down.

76
00:04:49,360 --> 00:04:53,760
所以你可以想象1935年的情况
So you can imagine what it must have been like, 1935,

77
00:04:53,840 --> 00:04:56,280
人们第一次走进未知的世界
the first time people went down into the unknown,

78
00:04:56,360 --> 00:04:59,680
真的进入了阿代切河的深处
literally entering the bowels of the Ardeche.

79
00:04:59,760 --> 00:05:01,160
迷人的
Fascinating.

80
00:05:01,240 --> 00:05:06,280
现在感觉还是一样 我不知道下面会看到什么
It feels just the same now, I've no idea what I'm going to see down there.

81
00:05:06,880 --> 00:05:09,840
好的 我是Revior
Ok.  Au Revior .

82
00:05:11,080 --> 00:05:13,560
[斯蒂芬和雷说法语]
[Stephane and Ray speaking French]

83
00:05:13,640 --> 00:05:15,480
雷：太神奇了
RAY: Amazing.

84
00:05:16,560 --> 00:05:17,640
哇！
Wow.

85
00:05:18,720 --> 00:05:20,880
这就像走进一片被遗忘的土地
It's like going into a forgotten land.

86
00:05:21,560 --> 00:05:26,000
数百年来 当地人一直对这个神秘的洞感到好奇
For hundreds of years, the locals had wondered about this mysterious hole.

87
00:05:26,080 --> 00:05:30,640
他们讲故事说那里闹鬼 也许是为了让好奇的孩子远离！
They told stories that it was haunted, perhaps to keep curious children away!

88
00:05:31,120 --> 00:05:33,200
太神奇了！
That is amazing!

89
00:05:33,280 --> 00:05:38,280
但罗伯特发现 事实比小说更令人叹为观止
But Robert discovered that the truth was even more breath-taking than fiction.

90
00:05:38,360 --> 00:05:39,360
哇！
Wow.

91
00:05:40,880 --> 00:05:42,240
[轻笑]
[chuckles]

92
00:05:46,160 --> 00:05:49,680
难以置信 多么壮观的景象
Incredible, what a sight.

93
00:05:49,760 --> 00:05:53,920
进入洞穴的方式真是令人震惊
What a staggering way to enter a cavern.

94
00:05:54,000 --> 00:05:58,600
与我不同 来这里的游客必须使用人为的开口
Unlike me, tourists who come here have to use a man made opening

95
00:05:58,680 --> 00:06:01,800
涉及700个步骤
involving 700 steps.

96
00:06:01,880 --> 00:06:06,680
哇！[笑]太神奇了！
Wow! [laughs] That's amazing!

97
00:06:09,960 --> 00:06:12,960
除了其巨大的规模 这个洞穴还为人所知
Apart from its sheer size, this cave is known

98
00:06:13,040 --> 00:06:16,520
由于其令人难以置信的多样化岩层
for its incredibly diverse rock formations.

99
00:06:21,720 --> 00:06:25,600
[鼓舞人心的音乐演奏]
[inspiring music playing]

100
00:06:25,680 --> 00:06:30,760
当罗伯特·德·乔利下到这个洞穴时 一定是难以置信的
When Robert de Joly descended into this cave, it must have been incredible.

101
00:06:30,840 --> 00:06:33,320
他来到一个众所周知的地方
He was coming into a place that was well known.

102
00:06:33,400 --> 00:06:36,120
当地人对这个洞有很多联想
Locally there were lots of associations with this hole.

103
00:06:36,200 --> 00:06:39,640
当然 他没有意识到的是他在这里会发现什么
Of course what he didn't realize was what he was going to find in here.

104
00:06:39,720 --> 00:06:44,720
我的意思是 这和尼亚加拉大瀑布一样高 真的很壮观
I mean, this is as high as Niagara falls, it's truly spectacular.

105
00:06:46,680 --> 00:06:49,880
这个巨大的土堆是经过数千年形成的
This huge mound was formed over thousands of years

106
00:06:49,960 --> 00:06:53,000
动物们摔死了
by animals falling to their deaths.

107
00:06:53,080 --> 00:06:56,920
这里发现的一些骨头可以追溯到史前时期
Some of the bones found here date back to pre-historic times.

108
00:07:01,680 --> 00:07:05,520
看着这个 就像看着珊瑚礁；
Looking at this, it's like looking at coral reef;

109
00:07:06,800 --> 00:07:09,440
如此复杂 但似乎有模式
so intricate and yet there seem to be patterns,

110
00:07:09,520 --> 00:07:14,720
再加上混乱 这太不可思议了
mixed with a good helping of chaos too, it's incredible.

111
00:07:17,200 --> 00:07:21,280
这些图案是由水滴过石灰岩形成的
These patterns are created by water dripping through the limestone.

112
00:07:21,360 --> 00:07:27,600
随着它的干燥 它的矿物质会凝固成挂在天花板上的钟乳石
As it dries, its minerals solidify into stalactites that hang from the ceiling.

113
00:07:28,680 --> 00:07:33,720
当水到达地面时 它会沉积更多的矿物质 这些矿物质会堆积起来
As the water reaches the ground, it deposits more minerals, which build up,

114
00:07:33,800 --> 00:07:36,680
形成锥体或石笋
creating cones or stalagmites.

115
00:07:38,000 --> 00:07:41,480
这就像走过一个美术馆 太棒了
It's like walking through an art gallery. It's wonderful.

116
00:07:41,560 --> 00:07:47,160
这个洞穴占地20万平方米
This cave extends over an area of 200,000 square meters,

117
00:07:47,240 --> 00:07:50,760
但游客只能看到其中的一小部分
but tourists are only allowed to see just a fraction of it.

118
00:07:50,840 --> 00:07:56,320
早在20世纪60年代 进入洞穴这一部分的洞穴探险者就发现
Back in 1960s, cavers coming into this part of the cavern detected,

119
00:07:56,400 --> 00:08:02,840
在一个小孔里 有一条空气通道 他们推断 如果有空气
in a small hole, a passage of air, and they reasoned that if there is air

120
00:08:02,920 --> 00:08:07,760
经过那里可能还有另一个洞穴 于是他们扩大了那个洞 穿过了那里
passing there might be another cavern, so they enlarged that hole and went through,

121
00:08:07,840 --> 00:08:12,440
他们发现的是Orgnac 2、3和4
and what they discovered was Orgnac two, three, and four.

122
00:08:13,040 --> 00:08:16,520
斯蒂芬·托奇诺 一位当地的洞穴探险者 已经同意带我去
Stephane Tocino, a local caver, has agreed to take me

123
00:08:16,600 --> 00:08:19,360
进入Orgnac二号洞穴
into Orgnac cavern number two.

124
00:08:20,360 --> 00:08:24,840
这条由之前的洞穴探险者建造的隧道非常狭窄 以至于工作人员
The tunnel, made by previous cavers, is so tight that the crew

125
00:08:24,920 --> 00:08:28,920
必须放下他们的设备 为了避免损坏墙壁
have to put down their equipment. To avoid damaging the walls,

126
00:08:29,000 --> 00:08:32,159
我们将依靠一台小型便携式相机
we will rely on a small portable camera.

127
00:08:34,640 --> 00:08:36,520
洞穴里没有灯
There are no lights on in the caves.

128
00:08:36,600 --> 00:08:40,520
一个灯泡就能让这里长出苔藓
A single light bulb would encourage moss to grow down here

129
00:08:40,600 --> 00:08:42,720
破坏阵型
and ruin the formations.

130
00:08:54,640 --> 00:08:59,400
我们步行一公里到达Orgnac 2的中心
We walk for one kilometer to get to the heart of Orgnac two.

131
00:09:02,720 --> 00:09:05,080
在这里 我有机会看到最精致的
Here I get the chance to see the most delicate

132
00:09:05,160 --> 00:09:09,480
在所有洞穴构造中：螺旋岩
of all cave formations: helictites.

133
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
太神了
Amazing.

134
00:09:17,880 --> 00:09:22,040
与钟乳石和石笋不同 这些岩层
Unlike stalactites and stalagmites, these rock formations

135
00:09:22,120 --> 00:09:25,960
似乎可以抵抗重力 水平生长
appear to defy gravity and grow horizontally.

136
00:09:28,040 --> 00:09:33,640
它们的形成非常缓慢；100年后的几厘米
They are very slow to form; a few centimeters over 100 years

137
00:09:36,040 --> 00:09:39,040
好吧 我真的希望这些镜头能奏效 因为这太不可思议了
Well, I really hope those shots work because it was incredible,

138
00:09:39,120 --> 00:09:42,320
那些螺旋陨石 它们太神奇了
those helictites, they're amazing.

139
00:09:42,400 --> 00:09:44,080
斯蒂芬：是的 很好
STEPHANE: Yes. Very fine.

140
00:09:44,160 --> 00:09:48,560
雷：它们太棒了 太壮观了 这真是了不起
RAY: They're so fine, spectacular. That's really something,

141
00:09:48,640 --> 00:09:51,320
宛如仙境 非常感谢你给我看 斯蒂芬
like a fairy grotto. Thank you very much for showing me, Stephane.

142
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
[斯蒂芬说法语]
[Stephane speaking French]

143
00:09:53,480 --> 00:09:55,520
这里还有数公里未经勘探的洞穴
There are still many kilometers of unexplored caves down here,

144
00:09:56,640 --> 00:10:02,320
但我觉得有必要回到白天 在地面上继续我的冒险
but I feel the need to return to daylight to carry on my adventure above ground.

145
00:10:04,680 --> 00:10:08,480
Orgnac洞穴的北面是峡谷的入口
North of the Orgnac cave is the entrance to the gorge

146
00:10:08,560 --> 00:10:10,880
明天早上我的目的地
and my destination tomorrow morning.

147
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
Ardeche是一条湍急的河流
The Ardeche is a fast flowing river

148
00:10:17,480 --> 00:10:20,920
穿过30公里的石灰岩
cutting through 30 kilometers of limestone.

149
00:10:21,000 --> 00:10:24,440
峡谷和海滩上到处都是野生动物
The gorge and its beaches are full of wildlife,

150
00:10:24,520 --> 00:10:26,920
但抓住它的最佳时机是早
but the best time to catch it is early,

151
00:10:27,000 --> 00:10:30,280
所以我准备在早上6点前开始我的旅程
so I'm ready to start my journey by 6:00 AM.

152
00:10:31,320 --> 00:10:35,120
探索阿尔代切峡谷有两种好方法 你可以步行
There are two good ways to explore the Ardeche gorge, you can walk it,

153
00:10:35,200 --> 00:10:39,560
或者你可以划独木舟 但到目前为止 最好的办法是划独木舟
or you can canoe it. But by far the best is to go by canoe.

154
00:10:39,640 --> 00:10:41,280
你会看到最令人惊叹的景色
You get the most amazing view.

155
00:10:41,360 --> 00:10:45,800
那个峡谷太原始了 我迫不及待地想进去
And that gorge is so pristine, I can't wait to get in there.

156
00:10:49,840 --> 00:10:53,720
这座桥是经过数千年的侵蚀而形成的
The Pont d'Arc bridge was formed by thousands of years of erosion

157
00:10:53,800 --> 00:10:57,680
来自Ardeche河 在66米高的地方
from the Ardeche river. At 66 meters high,

158
00:10:57,760 --> 00:11:00,600
它是欧洲最大的天然拱门
it is the largest natural arch in Europe.

159
00:11:00,840 --> 00:11:03,720
这是通往峡谷的大门
This is the gateway to the gorge,

160
00:11:03,800 --> 00:11:07,600
法国最伟大的自然奇观之一
one of the greatest natural wonders in all of France.

161
00:11:18,040 --> 00:11:22,640
昨晚发生了一场可怕的风暴 导致河水泛滥
There was a terrific storm last night, and that's put some water in the river,

162
00:11:22,720 --> 00:11:27,280
这是一件好事 但看看这薄雾 它很壮观；
which is a good thing. But look at the mist, it's glorious;

163
00:11:27,360 --> 00:11:29,760
它是我见过的最漂亮的
it's as beautiful as I've ever seen it.

164
00:11:32,320 --> 00:11:36,560
[轻音乐播放]
[soft music playing]

165
00:11:36,640 --> 00:11:39,960
悬崖是鸟类的自然栖息地
The cliffs are a natural habitat for bird life.

166
00:11:40,040 --> 00:11:41,320
太棒了
That is fantastic.

167
00:11:42,120 --> 00:11:45,920
我看到一只游隼刚刚抓到一只小鸽子
I've spotted a peregrine who's just caught a baby pigeon.

168
00:11:48,560 --> 00:11:51,080
他出发去尽情享受他的发现
He heads off to feast on his find.

169
00:11:51,720 --> 00:11:55,080
这对鸽子来说有点难 但游隼也必须进食
It's a bit tough on the pigeons, but the peregrine's got to feed, too.

170
00:11:58,400 --> 00:12:01,160
游隼是可怕的猎手
Peregrine Falcons are formidable hunters.

171
00:12:01,240 --> 00:12:05,680
它们以飞行中能够捕捉到的小鸟为食
They feed on smaller birds that they are able to catch mid-flight.

172
00:12:07,000 --> 00:12:09,400
很好地适应了陡峭的峡谷两侧
Well adapted to the steep gorge sides,

173
00:12:09,480 --> 00:12:13,960
它们可以以每小时200英里的速度潜入水中
they can dive down at speeds of 200 miles an hour.

174
00:12:18,280 --> 00:12:21,760
接下来 我们将沿着急流往下走 找出秘密
Next, it's down the rapids to find out the secrets

175
00:12:21,840 --> 00:12:24,560
这些东西已经藏在这里很多年了
that have been hidden here for years.

176
00:12:37,840 --> 00:12:40,960
整个地区都受到保护 我要去见
This whole area is protected, and I'm going to meet

177
00:12:41,040 --> 00:12:43,920
当地野生动物护林员奥利弗·佩罗内尔
local wildlife ranger Olivier Peyronel

178
00:12:44,000 --> 00:12:48,520
他负责保护法国这块未开垦的土地的安全
who is in charge of keeping this untamed pocket of France safe.

179
00:12:50,600 --> 00:12:55,400
沿河的河岸和海滩是各种植物的家园
The banks and beaches that line the river are home to a varied plant life.

180
00:12:55,480 --> 00:12:59,840
这里生长的一切都在地中海气候中茁壮成长
Everything that grows here thrives in a Mediterranean climate.

181
00:12:59,920 --> 00:13:03,320
奥利维尔将揭示它们的一些传统用途
Olivier is going to reveal some of their traditional uses.

182
00:13:03,400 --> 00:13:08,120
雷：奥利弗 这个海滩我自己也去过很多次
RAY: Olivier, this particular beach I've visited many times myself

183
00:13:08,200 --> 00:13:10,880
-因为这里的植物太棒了 -奥利弗：啊 太不可思议了
- because the plants are incredible here. - OLIVIER: Ah, incredible.

184
00:13:10,960 --> 00:13:14,080
雷：但你对植物有着传统的兴趣和知识
RAY: But you have a traditional interest and knowledge in the plants.

185
00:13:14,160 --> 00:13:18,480
是的 因为我祖母总是在这个地方
Yes, because my grandmother was always in this place

186
00:13:18,560 --> 00:13:22,600
她找了一些植物来吃或吃药
and she find some plant to, for eating or for medicine.

187
00:13:22,680 --> 00:13:25,520
雷：这太有趣了 给我看看她教你的一些东西
RAY: That is so interesting, show me some of the things that she taught you.

188
00:13:25,600 --> 00:13:29,720
对 当然 雷 这里有传统的植物
Yes. Of course, Ray, here you have the traditional plant

189
00:13:29,800 --> 00:13:34,920
来自地中海地区 例如兰香、刺芹
from the Mediterranean area, like, for example, the erangium, the eryngo.

190
00:13:35,000 --> 00:13:38,200
雷：所以我们这里有一株看起来像海冬青的植物
RAY: So we've got this plant here that looks like a sea holly,

191
00:13:38,280 --> 00:13:40,520
但事实并非如此 这是埃伦戈的田地
but it's not, this is the field eryngo.

192
00:13:40,600 --> 00:13:46,880
奥利弗：是的 它含有糖 糖 氨基 很多好东西
OLIVIER: Yes, it contains sugar. Sugar, amidone. A lot of good things.

193
00:13:46,960 --> 00:13:50,000
雷：所以你可以煮这个 也可以生吃
RAY: So you can cook this, or you can use it raw.

194
00:13:51,040 --> 00:13:52,520
奥利弗：就像胡萝卜 这是同一个家庭
OLIVIER: Like a carrot. It's the same family.

195
00:13:52,600 --> 00:13:55,480
太好吃了 而且它很甜 你真的可以尝到糖的味道
That's delicious. And it's sweet, you can really taste the sugar.

196
00:13:56,280 --> 00:13:58,640
奥利弗：也许你能找到百里香
OLIVIER: You find maybe the thyme.

197
00:13:58,720 --> 00:14:03,280
雷：百里香 是的 奥利弗 我听说这方面的事
RAY: Thyme, yeah. Olivier, I've heard in this area

198
00:14:03,360 --> 00:14:10,120
人们认识到百里香在医学上的不同用途
people recognize different uses of the thyme for medicine

199
00:14:10,200 --> 00:14:13,480
这取决于收集它的高度 是吗？
depending on the altitude in which it is collected. Is that right?

200
00:14:13,560 --> 00:14:19,080
奥利弗：是的 没错 我们在低海拔地区 这对防腐很有好处
OLIVIER: Yes its right. Here we are at low altitude and it's good for antiseptic.

201
00:14:19,160 --> 00:14:20,840
如果你去峡谷的顶端
If you go at the top of the gorge,

202
00:14:20,920 --> 00:14:27,480
它对同样的人没有好处 对杀死脚上的真菌有好处
it's not good for the same, is good for kills fungus in the foot.

203
00:14:27,560 --> 00:14:29,080
雷：所以当地人已经解决了这个问题
RAY: So local people have worked it out

204
00:14:29,160 --> 00:14:33,520
通过观察 现在科学支持了他们的发现？
by observation and now science supported their discovery?

205
00:14:33,600 --> 00:14:35,240
- 没错  - 难以置信的
- Exactly.  - It's incredible

206
00:14:35,320 --> 00:14:36,320
太不可思议了
It's incredible.

207
00:14:36,400 --> 00:14:37,840
雷：我觉得这真的很重要
RAY: I think it's really important

208
00:14:37,920 --> 00:14:41,880
因为当你知道植物的用途时 它就是你的朋友
because when you know the use of a plant, it's your friend.

209
00:14:41,960 --> 00:14:43,280
奥利弗：啊 是的
OLIVIER: Ah, yes.

210
00:14:45,120 --> 00:14:48,400
这里的植物已经适应了炎热的环境
The plant life here has adapted to the hot conditions,

211
00:14:48,480 --> 00:14:52,080
但我渴望回到凉爽的河边
but I'm eager to get back near the cool river.

212
00:14:52,160 --> 00:14:57,640
如果你仔细观察 浅水区是发现野生动物的好地方
The shallow waters are a great place to spot wildlife if you look closely.

213
00:15:01,720 --> 00:15:04,080
水里到处都是青蛙
There are frogs everywhere in the water.

214
00:15:04,160 --> 00:15:10,440
这种特殊的物种被称为常见的欧洲蛙或可食用蛙
This particular species is known as the common European, or edible frog

215
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
因为它传统上用于烹饪
as it's traditionally used in cuisine.

216
00:15:14,480 --> 00:15:19,040
与许多其他种类的青蛙不同 它在白天最活跃
Unlike many other species of frog, it's most active during the day.

217
00:15:19,120 --> 00:15:23,360
幸运的是 它对猎物进行了完美的伪装
Luckily it's perfectly camouflaged from its prey,

218
00:15:23,440 --> 00:15:26,040
这通常不会太远
which is never usually very far away.

219
00:15:29,880 --> 00:15:33,160
雷：奥利弗，你有什么？一条蛇！好极了
RAY: What have you got Olivier? A snake! Fantastic.

220
00:15:33,240 --> 00:15:34,720
我找到了一条毒蛇
I find a viperine.

221
00:15:34,800 --> 00:15:36,400
-一条毒蛇 是的  - 你知道吗？
- A viperine, yeah.  - You know it?

222
00:15:36,480 --> 00:15:37,640
我愿意
I do.

223
00:15:37,720 --> 00:15:41,360
蝰蛇是蝰蛇家族的一员
The viperine snake is part of the adder and viper family,

224
00:15:41,440 --> 00:15:44,240
但是 与蝰蛇不同 它没有毒液
but, unlike adders, has no venom.

225
00:15:44,320 --> 00:15:48,520
这是一只圆眼睛 而不是狭缝
This is the one that has the round eye, not the slit.

226
00:15:48,600 --> 00:15:53,160
奥利弗：没错 这就是蝰蛇和蝰蛇的区别
OLIVIER: Exactly, that's the difference between a viper and a viperine.

227
00:15:53,240 --> 00:15:56,440
奥利弗：她看起来像毒蛇
OLIVIER: She look viper.

228
00:15:56,520 --> 00:15:58,480
她看起来像个加法器 但她不是加法器
She looks like an adder, but she's not an adder

229
00:15:58,560 --> 00:15:59,640
-不 没什么  - 她是无害的
- No, nothing.  - She's harmless.

230
00:15:59,720 --> 00:16:02,440
奥利弗：她很安静 她吃青蛙
OLIVIER: She's very quiet, she eats frogs,

231
00:16:02,520 --> 00:16:07,640
她吃了一些鱼 她正在吃鸟 很多鸟
she eats some fish, and she's eating by birds, a lot of birds.

232
00:16:07,720 --> 00:16:13,000
所以她在自然界和平衡中非常重要
So she is very important in the nature and in the equilibrium.

233
00:16:13,080 --> 00:16:14,800
自然界的平衡
Equilibrium of the natural world.

234
00:16:14,880 --> 00:16:19,520
这些蛇与英国的草蛇非常相似
These snakes are very similar to our grass snakes in Britain.

235
00:16:19,600 --> 00:16:23,520
她完全无害 但人们会误杀这些蛇吗？
She's completely harmless but do people kill these snakes by mistake?

236
00:16:23,600 --> 00:16:25,880
奥利弗：是的 人们 当他们看到这些蛇时
OLIVIER: Yes, people, when they see these snakes,

237
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
他们相信这是一条毒蛇 说：“哦 我的上帝 这是一只毒蛇” 然后划桨
they believe it's a viper and say, "oh, my god, it's a viper," and take a paddle

238
00:16:30,080 --> 00:16:33,320
砰 砰 砰 情况很糟糕
and bam, bam, bam. It's very bad.

239
00:16:33,400 --> 00:16:38,040
这受到法国法律的保护 正如我们所说
This is protected by the law in France, and, like we say,

240
00:16:38,120 --> 00:16:42,640
它对大自然非常重要 我想如果你在河里看到一个
it is very important for the nature. I think if you see one in the river

241
00:16:42,720 --> 00:16:46,640
你可以走两到三米 看看它们
you can get two or three meters, look at them and just see,

242
00:16:46,720 --> 00:16:51,760
如果你幸运的话 你可以看到蝰蛇抓鱼
and if maybe you are lucky you can see the viperine catch a fish

243
00:16:51,840 --> 00:16:56,680
然后她走进河里 保持平静
and after she goes in the river and stays tranquil.

244
00:16:56,760 --> 00:16:58,880
雷：当然 如果你打算处理它
RAY: Of course. If you are going to handle it.

245
00:16:58,960 --> 00:17:01,000
你一定是个专家 否则就别管他们了
You must be an expert, otherwise just leave them alone.

246
00:17:01,080 --> 00:17:03,640
如果你有任何疑问 你只要看看眼睛
And if you are in any doubt, you just look at the eye.

247
00:17:03,720 --> 00:17:08,480
这些有一个圆形的眼睛 而加法器有一个狭缝 太美了
These have a round eye, whereas the adder has a slit. It's so beautiful.

248
00:17:11,680 --> 00:17:14,280
这条河是野生动物的完美家园
The river makes the perfect home for wildlife,

249
00:17:14,359 --> 00:17:18,680
但人类在这里也有着悠久的历史
but humans have had a long history of living here too.

250
00:17:18,760 --> 00:17:23,079
在我周围 我可以看到悬崖墙上的小洞穴
All around me I can see small caves in the cliff walls,

251
00:17:23,160 --> 00:17:28,079
其中一些洞穴已经被人类使用了数千年
and some of these caves have been used by man for thousands of years.

252
00:17:28,160 --> 00:17:31,080
由于受到保护 任何人不得进入
No one is allowed to enter them as they are protected,

253
00:17:31,160 --> 00:17:34,480
但我被特别允许进入这个
but I have been given special permission to enter this one.

254
00:17:36,240 --> 00:17:38,320
雷：奥利弗 你的腿比我长
RAY: Olivier, you've got longer legs than me.

255
00:17:39,640 --> 00:17:43,360
我们必须争先恐后地去做 但这是值得的
We have to scramble to get to it, but it's worth the effort.

256
00:17:45,360 --> 00:17:48,120
雷：看看这个 令人难以置信的景色
RAY: Look at this, incredible view.

257
00:17:49,560 --> 00:17:53,880
这个洞穴有着悠久的人类历史 据认为人们住在这里
This cave has a long human history. It is thought that people lived here

258
00:17:53,960 --> 00:17:57,760
自1万年前石器时代晚期以来
ever since the late Stone Age, 10,000 years ago.

259
00:17:57,840 --> 00:18:01,320
但它也有更近的历史
But it also has a more recent history.

260
00:18:01,400 --> 00:18:05,440
这个洞穴和附近的其他洞穴被抵抗运动用作避难所
This cave and others nearby were used as a refuge by the resistance

261
00:18:05,520 --> 00:18:10,440
在第二次世界大战中 其中许多从未被敌人发现
in World War 2. Many of them were never discovered by the enemy.

262
00:18:11,720 --> 00:18:15,000
但奥利维尔对这个洞穴有自己的历史
But Olivier has his own history with the cave.

263
00:18:15,680 --> 00:18:18,080
你小时候经常来这里露营 是吗？
When you were a boy, you used to come and camp here didn't you?

264
00:18:18,160 --> 00:18:20,880
是的 但是 嘘 你在自然保护区
Yes, but shhh, you are in a natural reserve.

265
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
雷：当然 今天的山羊喜欢这个洞穴
RAY: And of course, the goats like this cave today,

266
00:18:24,360 --> 00:18:26,760
地板上满是山羊粪便
the floor is covered in goat droppings.

267
00:18:26,840 --> 00:18:29,520
这是一只凶猛的山羊
It's savage goat.

268
00:18:29,600 --> 00:18:31,280
-雷：野山羊 是的  - 奥利弗：是的 野山羊
- RAY: Wild goats, yep.  - OLIVIER: Yes, wild goat.

269
00:18:32,000 --> 00:18:34,960
环顾四周 我看到你在这里种了这种植物
Looking around, I see you've got this plant here

270
00:18:35,040 --> 00:18:39,080
很多英国人都不知道 它被称为菝葜
that a lot from people from Britain won't know, it's called Smilax.

271
00:18:39,160 --> 00:18:44,080
你可以在炎热的国家找到它 主要是炎热的地方
And you find it in hot countries largely, hot places,

272
00:18:44,160 --> 00:18:47,840
它有一片叶子
and it's got a leaf.

273
00:18:47,920 --> 00:18:51,160
一片可爱的心形叶子 它被荆棘覆盖着
A lovely heart shaped leaf. And it's covered in thorns.

274
00:18:51,240 --> 00:18:55,040
这是一种植物 你可以认为它就像一棵荆棘
And it's a plant that you can think is just like a bramble.

275
00:18:55,120 --> 00:18:57,160
但如果你在徒步旅行时发现了这种植物
But if you're hiking and you find this plant,

276
00:18:57,240 --> 00:18:58,480
不要试图勉强通过它
don't try to push through it,

277
00:18:58,560 --> 00:19:01,040
因为这些刺有点出乎意料
because these thorns have a little surprise

278
00:19:01,120 --> 00:19:04,040
因为在刺的内侧 它们就像一把刀片
because on the inside of the thorn, they're like a blade.

279
00:19:04,120 --> 00:19:07,760
他们挖进去 像剃须刀片一样给你打分
And they dig in and just score you like razor blades.

280
00:19:07,840 --> 00:19:12,080
所以这是一种最好放弃的植物
So this is a plant that is very much best to back off from.

281
00:19:12,640 --> 00:19:15,520
但是这种植物有一个有趣的法语名字 不是吗？
But there is an interesting French name for this plant, isn't there?

282
00:19:15,600 --> 00:19:17,080
这是一种蓝精灵植物
This is a smurf plant.

283
00:19:17,160 --> 00:19:19,120
在英国 人们称之为蓝精灵植物
In England, they call it the smurf plant

284
00:19:19,200 --> 00:19:23,160
因为它们吃它 你可以用这种植物做蓝色染料
because they eat it and you can make a blue dye from this plant

285
00:19:23,240 --> 00:19:26,720
这就是为什么蓝精灵是蓝色的
and that's why smurfs are blue.

286
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
这就是为什么
That's why.

287
00:19:29,560 --> 00:19:30,680
雷：太棒了
RAY: Fantastic.

288
00:19:31,560 --> 00:19:34,200
-雷：这是一个很棒的地方 真的  - 奥利维耶：很安静
- RAY: It's a great place, it really is.  - OLIVIER: It's quiet.

289
00:19:34,280 --> 00:19:36,960
-雷：和平  - 奥利弗：哦 是的
- RAY: Peaceful.  - OLIVIER: Oh, yes.

290
00:19:37,040 --> 00:19:41,280
[平静的音乐播放]
[calm music playing]

291
00:19:41,360 --> 00:19:45,040
走出洞穴的避难所 经过一番激烈的攀爬
Out of the shelter of the cave and after a hot scramble down,

292
00:19:45,120 --> 00:19:46,840
我已经准备好冷静下来了
I'm ready to cool off.

293
00:19:54,400 --> 00:19:57,120
啊 那好多了
Ah, that is so much better.

294
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
[鸟儿啁啾]
[birds chirping]

295
00:20:13,080 --> 00:20:16,440
我即将结束穿越阿尔代切峡谷的旅程
I'm coming to the end of my journey through the Ardeche Gorge,

296
00:20:16,520 --> 00:20:19,400
但有一件事我仍然想看到
but there's one thing that I still want to see.

297
00:20:19,480 --> 00:20:22,960
奥利维尔告诉我 这段河
Olivier has given me a tip off that this section of the river

298
00:20:23,040 --> 00:20:25,560
这是一个海狸家族居住的地方
is where a family of beavers live.

299
00:20:27,200 --> 00:20:30,080
这些迷人的生物主要是夜行性动物
These fascinating creatures are mainly nocturnal

300
00:20:30,160 --> 00:20:33,360
黄昏是它们最活跃的时候
and dusk is the time that they are most active.

301
00:20:35,360 --> 00:20:38,240
我把伪装网装成了一个小屏幕
I've put the camouflage net up just as a little screen

302
00:20:38,320 --> 00:20:43,480
这样我就可以在不打扰海狸的情况下移动 如果它们来了
so that I can move without disturbing a beaver if they come along here.

303
00:20:45,600 --> 00:20:48,120
这就是海狸感兴趣的 这棵白杨树
This is what the beaver are interested in, this Poplar.

304
00:20:48,200 --> 00:20:52,240
这对他们来说绝对是完美的食物 坐着等着吧
That's absolutely perfect food for them. Just sit and wait.

305
00:20:53,400 --> 00:20:57,680
一只成年海狸可以在几分钟内切开一棵小白杨树
An adult beaver can cut through a small Poplar tree in just a few minutes

306
00:20:57,760 --> 00:21:02,800
使用他们强大的下颌肌肉和特别适应的门牙
using their powerful lower jaw muscles and specially adapted incisor teeth.

307
00:21:11,160 --> 00:21:12,960
他们在那里 有一只海狸
They're there, there's a beaver.

308
00:21:14,520 --> 00:21:18,800
[平静的音乐播放]
[calm music playing]

309
00:21:18,880 --> 00:21:20,840
然后它就潜了下去
And it's dived down.

310
00:21:25,400 --> 00:21:29,360
河上的海狸不像你在加拿大看到的那样建造小屋
The beavers on the river don't build lodges like you see in Canada,

311
00:21:29,440 --> 00:21:33,840
他们没有必要在这里这样做 我不确定这个在哪里
they have no need to do that here. I'm not sure where this one

312
00:21:33,920 --> 00:21:35,960
会活着 也许有个小洞穴
will be living, perhaps there's a little cave

313
00:21:36,040 --> 00:21:38,240
我们看不出它能进入
that we can't see that it can get into.

314
00:21:38,320 --> 00:21:42,400
显然 石灰岩中充满了小的多孔口袋
Obviously the limestone is full of little porous pockets,

315
00:21:42,480 --> 00:21:46,880
但是 嗯 这太神奇了 [笑]
but eh, that's amazing. [laughs]

316
00:21:50,440 --> 00:21:52,560
它正在清理它的皮毛
It's cleaning its fur.

317
00:21:57,360 --> 00:21:59,800
当然 海狸 就像在加拿大一样
Of course, beavers, just like in Canada,

318
00:21:59,880 --> 00:22:04,840
曾经因为它们的皮毛而非常珍贵
were once really valuable because of their fur,

319
00:22:04,920 --> 00:22:07,280
他们几乎从欧洲消失了
and they virtually disappeared from Europe,

320
00:22:07,360 --> 00:22:11,040
所以看到海狸在这里表现得这么好真是太棒了
so to see Beavers doing so well here is wonderful,

321
00:22:11,120 --> 00:22:16,080
它向你展示了拥有惊人的自然保护区是多么重要
and it just shows you how important it is to have amazing natural reserves

322
00:22:16,160 --> 00:22:21,440
就像阿尔代切峡谷 它们对保护物种非常有价值
like the Ardeche gorge. They're so valuable for preserving species

323
00:22:21,520 --> 00:22:26,880
以及维护生物多样性 这是一项至关重要的任务
and to maintaining bio diversity, that ever important quest.

324
00:22:30,560 --> 00:22:32,800
[笑]太棒了
[chuckles] It's wonderful.

325
00:22:36,280 --> 00:22:41,800
多么好的方式来结束我的旅程 Ardeche总是让我感到惊讶
What a way to finish my journey. The Ardeche never fails to surprise me.

326
00:22:42,840 --> 00:22:48,600
它一定是法国最令人叹为观止的野生景观之一
It must truly be one of the most breath-taking landscapes of wild France.

