﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
Previously...
Good evening, Marcus.

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
之前...
晚上好，马库斯。

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,170
Good evening, Mrs. Kingston.

4
00:00:05,600 --> 00:00:07,170
晚上好，金斯顿夫人。

5
00:00:07,300 --> 00:00:09,300
MATTY: The law firm
Jacobson Moore hid documents

6
00:00:07,300 --> 00:00:09,300
MATTY:律师事务所

7
00:00:09,310 --> 00:00:11,370
that could have taken opioids
off the market

8
00:00:09,310 --> 00:00:11,370
可能服用了阿片类药物

9
00:00:09,310 --> 00:00:11,370
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

10
00:00:11,510 --> 00:00:12,940
ten years earlier.

11
00:00:11,510 --> 00:00:12,940
十年前。

12
00:00:13,040 --> 00:00:14,810
Think of how many lives
that could have saved.

13
00:00:13,040 --> 00:00:14,810
想想有多少生命

14
00:00:14,910 --> 00:00:16,650
Including our daughter's.

15
00:00:14,910 --> 00:00:16,650
包括我们的女儿。

16
00:00:17,280 --> 00:00:19,050
That pen is a recording device.

17
00:00:17,280 --> 00:00:19,050
那支笔是一种录音设备。

18
00:00:17,280 --> 00:00:19,050
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

19
00:00:19,180 --> 00:00:21,320
Julian? The partner
race. The divorce.

20
00:00:19,180 --> 00:00:21,320
朱利安？合伙人
种族。离婚。

21
00:00:21,420 --> 00:00:23,650
What did I do before you,
Madeline Matlock?

22
00:00:21,420 --> 00:00:23,650
在你之前我做了什么？
玛德琳·马特洛克？

23
00:00:23,650 --> 00:00:24,850
How about invasion
of privacy?

24
00:00:23,650 --> 00:00:24,850
入侵怎么样
隐私？

25
00:00:24,990 --> 00:00:26,020
JULIAN:
Can we start fresh?

26
00:00:24,990 --> 00:00:26,020
朱利安：
我们可以重新开始吗？

27
00:00:26,160 --> 00:00:27,690
I just want honesty.

28
00:00:26,160 --> 00:00:27,690
我只想要诚实。

29
00:00:27,820 --> 00:00:29,190
Done.

30
00:00:27,820 --> 00:00:29,190
完毕。

31
00:00:29,290 --> 00:00:32,530
So, no more looking back?

32
00:00:29,290 --> 00:00:32,530
那么，不再回头了吗？

33
00:00:33,200 --> 00:00:34,560
SENIOR:
Talk to me about Slamm'd.

34
00:00:33,200 --> 00:00:34,560
高级的：
跟我讨论一下 Slamm'd。

35
00:00:34,700 --> 00:00:36,200
This is the case
that's winning me partner.

36
00:00:34,700 --> 00:00:36,200
情况就是这样
这就是赢得我的伙伴。

37
00:00:36,300 --> 00:00:37,900
SENIOR:
$40 million!

38
00:00:36,300 --> 00:00:37,900
高级的：
4000万美元！

39
00:00:38,030 --> 00:00:39,170
Hell of a settlement.

40
00:00:38,030 --> 00:00:39,170
真是糟糕的解决方案。

41
00:00:39,170 --> 00:00:41,000
EDWIN:
Olympia is a suspect.

42
00:00:39,170 --> 00:00:41,000
埃德温：
奥林匹亚是一名嫌疑人。

43
00:00:41,100 --> 00:00:42,570
Are you sure
you're feeling okay?

44
00:00:41,100 --> 00:00:42,570
你确定吗
你感觉还好吗？

45
00:00:42,670 --> 00:00:44,210
You and Olympia were friends.
MATTY: I thought

46
00:00:42,670 --> 00:00:44,210
你和奥林匹亚是朋友。
马蒂：我以为

47
00:00:44,310 --> 00:00:45,640
Olympia was someone she isn't.

48
00:00:44,310 --> 00:00:45,640
奥林匹亚不是她自己。

49
00:00:45,640 --> 00:00:47,740
And she definitely thinks
I'm someone I'm not.

50
00:00:45,640 --> 00:00:47,740
她肯定认为
我是一个不是我的某人。

51
00:00:47,880 --> 00:00:49,250
Glad to have clarity.

52
00:00:47,880 --> 00:00:49,250
很高兴能弄清楚。

53
00:00:49,380 --> 00:00:50,380
Oh, we're reaching out
to the Redditor.

54
00:00:49,380 --> 00:00:50,380
哦，我们正在联系
给 Redditor。

55
00:00:50,480 --> 00:00:51,710
BITSY:
What's a Redditor?

56
00:00:50,480 --> 00:00:51,710
比西：
什么是 Redditor？

57
00:00:51,810 --> 00:00:53,850
It's a person who posted
on the Reddit board

58
00:00:51,810 --> 00:00:53,850
发帖人
在 Reddit 论坛上

59
00:00:53,850 --> 00:00:56,490
about the hidden
Wellbrexa documents.

60
00:00:53,850 --> 00:00:56,490
关于隐藏的
Wellbrexa 文件。

61
00:00:56,590 --> 00:00:57,850
ReadEmAndWeep31.

62
00:00:56,590 --> 00:00:57,850
ReadEmAndWeep31。

63
00:00:57,950 --> 00:00:59,560
I got hives when
Barry Manilow was sick.

64
00:00:57,950 --> 00:00:59,560
我得了荨麻疹
巴里·曼尼洛病了。

65
00:00:59,660 --> 00:01:01,760
MATTY:
Your fur baby?

66
00:00:59,660 --> 00:01:01,760
马蒂：
你的毛茸茸的宝宝？

67
00:01:01,890 --> 00:01:02,890
BELVIN:
Exactly.

68
00:01:01,890 --> 00:01:02,890
贝尔文:
确切地。

69
00:01:02,990 --> 00:01:05,360
MATTY:
ReadEmAndWeep31.

70
00:01:02,990 --> 00:01:05,360
马蒂：
ReadEmAndWeep31。

71
00:01:05,460 --> 00:01:07,360
But I know who it is.

72
00:01:05,460 --> 00:01:07,360
但我知道他是谁。

73
00:01:11,500 --> 00:01:14,000
(phone buzzing)

74
00:01:11,500 --> 00:01:14,000
（电话嗡嗡响）

75
00:01:22,380 --> 00:01:24,250
(phone continues buzzing)

76
00:01:22,380 --> 00:01:24,250
（电话继续嗡嗡响）

77
00:01:29,220 --> 00:01:30,420
Hello?

78
00:01:29,220 --> 00:01:30,420
你好？

79
00:01:30,550 --> 00:01:31,920
DISTORTED VOICE:
Hello, Emmalyn.
(gasps)

80
00:01:30,550 --> 00:01:31,920
失真的声音：
你好，艾玛琳。
（喘气）

81
00:01:32,020 --> 00:01:33,190
Thank you for coming.

82
00:01:32,020 --> 00:01:33,190
感谢您的到来。

83
00:01:33,190 --> 00:01:35,420
I knew that you cared.
Where are you?

84
00:01:33,190 --> 00:01:35,420
我知道你很关心。
你在哪里？

85
00:01:35,520 --> 00:01:37,590
(normal voice):
Where I can see
that your shoes are black

86
00:01:35,520 --> 00:01:37,590
（正常声音）：
我能看到的地方
你的鞋子是黑色的

87
00:01:37,690 --> 00:01:38,790
(distorted):
and your top is green.

88
00:01:37,690 --> 00:01:38,790
（扭曲）：
你的上衣是绿色的。

89
00:01:38,890 --> 00:01:40,400
I just have a few questions.

90
00:01:38,890 --> 00:01:40,400
我只是有几个问题。

91
00:01:40,500 --> 00:01:41,900
Then come out and talk to me.

92
00:01:40,500 --> 00:01:41,900
然后出来和我谈谈。

93
00:01:42,000 --> 00:01:44,530
Did you look through
the information I sent you?

94
00:01:42,000 --> 00:01:44,530
你看过了吗
我发给你的信息？

95
00:01:44,630 --> 00:01:46,640
We know what
the missing documents were:

96
00:01:44,630 --> 00:01:46,640
我们知道什么
缺失的文件包括：

97
00:01:46,740 --> 00:01:48,040
a marketing study.

98
00:01:46,740 --> 00:01:48,040
一项市场研究。

99
00:01:48,140 --> 00:01:50,310
I just need you
to confirm our timeline.

100
00:01:48,140 --> 00:01:50,310
我只需要你
确认我们的时间表。

101
00:01:50,410 --> 00:01:53,410
Not until I know who you are.
It's not fair.

102
00:01:50,410 --> 00:01:53,410
直到我知道你是谁。
这不公平。

103
00:01:53,410 --> 00:01:54,540
Fair?

104
00:01:53,410 --> 00:01:54,540
公平的？

105
00:01:54,640 --> 00:01:56,780
You want to talk
about what's fair?

106
00:01:54,640 --> 00:01:56,780
你想谈谈
什么是公平？

107
00:01:57,680 --> 00:02:02,290
You knew that Wellbrexa took
those documents 14 years ago,

108
00:01:57,680 --> 00:02:02,290
你知道 Wellbrexa
14年前的那些文件，

109
00:02:02,390 --> 00:02:05,990
and you didn't come forward,
and people died.

110
00:02:02,390 --> 00:02:05,990
而你却没有站出来，
并有人员死亡。

111
00:02:06,090 --> 00:02:07,220
I did what I could.

112
00:02:06,090 --> 00:02:07,220
我尽力了。

113
00:02:07,320 --> 00:02:08,360
No.

114
00:02:07,320 --> 00:02:08,360
不。

115
00:02:09,120 --> 00:02:11,760
You posted on a Reddit board,
and you hid.

116
00:02:09,120 --> 00:02:11,760
你在 Reddit 论坛上发帖称，
你就躲起来了。

117
00:02:11,760 --> 00:02:13,500
Like you're hiding now?

118
00:02:11,760 --> 00:02:13,500
就像你现在躲起来了？

119
00:02:15,000 --> 00:02:16,560
The timeline.

120
00:02:15,000 --> 00:02:16,560
时间线。

121
00:02:16,570 --> 00:02:17,970
Did you look at it?

122
00:02:16,570 --> 00:02:17,970
你看过了吗？

123
00:02:18,070 --> 00:02:20,170
I did. And it's wrong.

124
00:02:18,070 --> 00:02:20,170
我这么做了。但这是错的。

125
00:02:20,300 --> 00:02:22,810
Wrong? In what way?

126
00:02:20,300 --> 00:02:22,810
错了吗？错在哪里？

127
00:02:23,710 --> 00:02:25,240
(disconnect tone beeps)

128
00:02:23,710 --> 00:02:25,240
（断开连接提示音）

129
00:02:30,980 --> 00:02:32,450
(sighs)

130
00:02:30,980 --> 00:02:32,450
（叹气）

131
00:02:33,350 --> 00:02:34,850
Edwin, I'm telling you,

132
00:02:33,350 --> 00:02:34,850
埃德温，我告诉你，

133
00:02:34,950 --> 00:02:37,520
it took every ounce of willpower
not to march over there

134
00:02:34,950 --> 00:02:37,520
这需要很大的意志力
不要在那里游行

135
00:02:37,620 --> 00:02:40,890
and just shake that
smugness right out of her.

136
00:02:37,620 --> 00:02:40,890
然后摇一摇
她顿时失去了沾沾自喜的神态。

137
00:02:40,990 --> 00:02:42,560
Is she telling the truth
or is she bluffing?

138
00:02:40,990 --> 00:02:42,560
她说的是实话吗
或者她在虚张声势？

139
00:02:42,660 --> 00:02:45,990
I don't know.
And I hate that I don't know.

140
00:02:42,660 --> 00:02:45,990
我不知道。
我恨自己一无所知。

141
00:02:46,090 --> 00:02:48,000
Well, if we're wrong
about the window

142
00:02:46,090 --> 00:02:48,000
如果我们错了
关于窗户

143
00:02:48,130 --> 00:02:49,430
when the study
was stolen,

144
00:02:48,130 --> 00:02:49,430
当研究
被盗，

145
00:02:49,530 --> 00:02:50,800
we could also be
wrong about Olympia doing...

146
00:02:49,530 --> 00:02:50,800
我们也可以
关于奥林匹亚所做之事是错误的……

147
00:02:50,900 --> 00:02:53,440
Stop. I'm not letting
that thought in.

148
00:02:50,900 --> 00:02:53,440
停下来。我不会让
那个想法。

149
00:02:53,540 --> 00:02:55,300
I made the mistake
of letting my heart

150
00:02:53,540 --> 00:02:55,300
我犯了错误
让我的心

151
00:02:55,300 --> 00:02:58,540
lead my head once, and
that's not happening again.

152
00:02:55,300 --> 00:02:58,540
引领我的头脑一次，
这种事不会再发生了。

153
00:02:58,670 --> 00:03:01,380
We need to find out if
Belvin is telling the truth.

154
00:02:58,670 --> 00:03:01,380
我们需要弄清楚
贝尔文说的是实话。

155
00:03:01,480 --> 00:03:03,480
What are you thinking?

156
00:03:01,480 --> 00:03:03,480
你在想什么？

157
00:03:05,610 --> 00:03:10,650
The carrot didn't work, so
now it's time for the stick.

158
00:03:05,610 --> 00:03:10,650
胡萝卜没起作用，所以
现在该使用棍棒了。

159
00:03:10,650 --> 00:03:12,720
Ah.

160
00:03:10,650 --> 00:03:12,720
啊。

161
00:03:13,520 --> 00:03:15,190
(elevator bell dings)

162
00:03:13,520 --> 00:03:15,190
（电梯铃响）

163
00:03:17,190 --> 00:03:18,360
OLYMPIA:
Wait up, Matty.

164
00:03:17,190 --> 00:03:18,360
奥林匹亚：
等一下，马蒂。

165
00:03:18,490 --> 00:03:19,700
Ah, there she is.
(laughs)

166
00:03:18,490 --> 00:03:19,700
啊，她就在那儿。
（笑）

167
00:03:19,830 --> 00:03:21,530
All decked out
for her victory lap.

168
00:03:19,830 --> 00:03:21,530
全部装备齐全
庆祝她的胜利。

169
00:03:21,660 --> 00:03:23,130
Just reminding everyone

170
00:03:21,660 --> 00:03:23,130
只是提醒大家

171
00:03:23,230 --> 00:03:25,300
that we do it backwards
and in heels.
(laughs)

172
00:03:23,230 --> 00:03:25,300
我们反过来做
和高跟鞋。
（笑）

173
00:03:25,400 --> 00:03:26,740
Ooh, can you make drinks
tonight?

174
00:03:25,400 --> 00:03:26,740
哦，你能调饮料吗
今晚？

175
00:03:26,870 --> 00:03:28,600
I want to take our whole team
out to celebrate.

176
00:03:26,870 --> 00:03:28,600
我想带领我们整个团队
出去庆祝。

177
00:03:28,700 --> 00:03:29,840
Aw, shucks.

178
00:03:28,700 --> 00:03:29,840
哎呀，真是的。

179
00:03:29,840 --> 00:03:32,810
Alfie's got some
biology thingamadoodle,

180
00:03:29,840 --> 00:03:32,810
Alfie 有一些
生物学东西，

181
00:03:32,810 --> 00:03:34,880
and I'm on cut and glue duty.

182
00:03:32,810 --> 00:03:34,880
我的职责是剪切和粘贴。

183
00:03:35,010 --> 00:03:37,280
Cut and glue duty
is important.
(laughs)

184
00:03:35,010 --> 00:03:37,280
切割和粘合任务
很重要。
（笑）

185
00:03:38,110 --> 00:03:39,320
But we're good, right?

186
00:03:38,110 --> 00:03:39,320
但我们很好，对吧？

187
00:03:39,420 --> 00:03:40,820
You and me?

188
00:03:39,420 --> 00:03:40,820
你和我？

189
00:03:40,820 --> 00:03:44,050
These last few weeks with
Slamm'd have been... slammed.

190
00:03:40,820 --> 00:03:44,050
最近几周
会被猛击……会被猛击。

191
00:03:44,190 --> 00:03:46,490
(chuckles)
And I just want to say

192
00:03:44,190 --> 00:03:46,490
（笑）
我只想说

193
00:03:46,590 --> 00:03:48,890
that I clearly couldn't have
done it without you.

194
00:03:46,590 --> 00:03:48,890
我显然不可能
没有你我也能做到。

195
00:03:48,990 --> 00:03:50,990
And when I
make partner--

196
00:03:48,990 --> 00:03:50,990
当我
成为合作伙伴——

197
00:03:50,990 --> 00:03:52,560
knock on elevator...
(chuckles)

198
00:03:50,990 --> 00:03:52,560
敲电梯……
（笑）

199
00:03:52,660 --> 00:03:55,000
...I'll need you by my side.

200
00:03:52,660 --> 00:03:55,000
...我需要你在我身边。

201
00:03:55,730 --> 00:03:58,070
Well, good, 'cause
that's where I'm posting up.

202
00:03:55,730 --> 00:03:58,070
嗯，很好，因为
这就是我发布的地方。

203
00:03:58,200 --> 00:04:00,100
(elevator bell dings,
doors open)

204
00:03:58,200 --> 00:04:00,100
（电梯铃响，
门开着）

205
00:04:03,370 --> 00:04:05,770
(quiet murmuring)

206
00:04:03,370 --> 00:04:05,770
（低声低语）

207
00:04:06,780 --> 00:04:08,040
Morning, Kyle.

208
00:04:06,780 --> 00:04:08,040
早上好，凯尔。

209
00:04:14,980 --> 00:04:16,950
Have I died
and I'm the last to know?

210
00:04:14,980 --> 00:04:16,950
我死了嗎？
我是最后一个知道的？

211
00:04:17,090 --> 00:04:19,250
Let's talk.

212
00:04:17,090 --> 00:04:19,250
我们谈谈吧。

213
00:04:21,860 --> 00:04:23,730
BILLY: Matty, hi.
I need your call

214
00:04:21,860 --> 00:04:23,730
比利：马蒂，你好。
我需要你的电话

215
00:04:23,830 --> 00:04:24,790
on our respectful
disagreement.

216
00:04:23,830 --> 00:04:24,790
在我们尊重的
不同意。

217
00:04:24,890 --> 00:04:26,190
Disagreement, yes.

218
00:04:24,890 --> 00:04:26,190
是的，不同意。

219
00:04:26,300 --> 00:04:27,700
Respectful, less so,
'cause you are wrong.

220
00:04:26,300 --> 00:04:27,700
尊重，不那么尊重，
因为你错了。

221
00:04:27,700 --> 00:04:29,970
She's gonna jinx it.
You can't jinx a shoo-in.

222
00:04:27,700 --> 00:04:29,970
她会把事情搞砸的。
你不可能给必胜的局面带来厄运。

223
00:04:30,070 --> 00:04:31,700
You can by calling it a shoo-in.

224
00:04:30,070 --> 00:04:31,700
你可以称之为稳操胜券。

225
00:04:32,540 --> 00:04:34,340
Just wait until after Olympia
presents her final presentation

226
00:04:32,540 --> 00:04:34,340
等到奥林匹亚运动会结束
做最后的演讲

227
00:04:34,440 --> 00:04:37,940
to the partner board to
ask for your first case.

228
00:04:34,440 --> 00:04:37,940
致合作伙伴董事会
询问你的第一个案例。

229
00:04:38,040 --> 00:04:40,440
SARAH: Okay, you can say that
because you already had a case.

230
00:04:38,040 --> 00:04:40,440
萨拉：好吧，你可以这么说
因为你已经有案例了。

231
00:04:40,580 --> 00:04:42,650
Olympia's in a good mood.
It's the right time to ask.

232
00:04:40,580 --> 00:04:42,650
奥林匹亚心情很好。
现在是询问的最佳时机。

233
00:04:42,750 --> 00:04:44,010
I can't believe this.

234
00:04:42,750 --> 00:04:44,010
我简直不敢相信。

235
00:04:44,680 --> 00:04:46,550
Elijah just told me
that the partner board

236
00:04:44,680 --> 00:04:46,550
以利亚刚刚告诉我
合作伙伴董事会

237
00:04:46,550 --> 00:04:48,780
is unhappy
with my performance.

238
00:04:46,550 --> 00:04:48,780
不开心
以我的表现。

239
00:04:48,920 --> 00:04:51,290
And there's the jinx.
What? Why?

240
00:04:48,920 --> 00:04:51,290
这可是厄运啊。
啥？为什么？

241
00:04:51,390 --> 00:04:53,050
Apparently, there's a sense
amongst the corporate clients

242
00:04:51,390 --> 00:04:53,050
显然，有一种感觉
在企业客户中

243
00:04:53,060 --> 00:04:56,630
that my Slamm'd class action
took down one of their own.

244
00:04:53,060 --> 00:04:56,630
我的 Slamm'd 集体诉讼
击落了他们中的一个人。

245
00:04:56,760 --> 00:04:59,800
Suddenly, I'm not a team player
or partner material.

246
00:04:56,760 --> 00:04:59,800
突然间，我不再是一个团队成员
或合作伙伴材料。

247
00:04:59,930 --> 00:05:01,730
I can't even win when I win.

248
00:04:59,930 --> 00:05:01,730
我甚至赢了也赢不了。

249
00:05:01,830 --> 00:05:02,900
(phone dings)

250
00:05:01,830 --> 00:05:02,900
（电话铃响）

251
00:05:03,000 --> 00:05:04,270
Amina's here.

252
00:05:03,000 --> 00:05:04,270
阿米娜来了。

253
00:05:04,270 --> 00:05:06,500
I'll see you guys
in the conference room.

254
00:05:04,270 --> 00:05:06,500
我会见到你们的
在会议室里。

255
00:05:06,640 --> 00:05:08,240
Who's Amina?

256
00:05:06,640 --> 00:05:08,240
阿米娜是谁？

257
00:05:08,240 --> 00:05:09,910
The old you.

258
00:05:08,240 --> 00:05:09,910
以前的你。

259
00:05:10,010 --> 00:05:12,170
Well, actually the young you.
The old young you.

260
00:05:10,010 --> 00:05:12,170
嗯，其实是年轻的你。
年老而年轻的你。

261
00:05:12,270 --> 00:05:13,810
Olympia's law school bestie.

262
00:05:12,270 --> 00:05:13,810
奥林匹亚法学院的最好朋友。

263
00:05:14,980 --> 00:05:16,140
Took two very different paths.

264
00:05:14,980 --> 00:05:16,140
走了两条截然不同的道路。

265
00:05:16,240 --> 00:05:17,480
Olympia went corporate,

266
00:05:16,240 --> 00:05:17,480
奥林匹亚走向企业化，

267
00:05:17,610 --> 00:05:19,380
and Amina joined
the public defender's office.

268
00:05:17,610 --> 00:05:19,380
阿米娜也加入了
公设辩护人办公室

269
00:05:19,480 --> 00:05:23,090
Golden handcuffs
versus real handcuffs.
Exactly.

270
00:05:19,480 --> 00:05:23,090
金手铐
与真正的手铐不同。
确切地。

271
00:05:26,620 --> 00:05:28,320
(laughing)
(sighs)

272
00:05:26,620 --> 00:05:28,320
（笑）
（叹气）

273
00:05:28,460 --> 00:05:30,990
Olympia, this is
Isabel Sanchez.
Mm-hmm. Hi.

274
00:05:28,460 --> 00:05:30,990
奥林匹亚，这是
伊莎贝尔·桑切斯。
嗯哼。你好。

275
00:05:31,090 --> 00:05:32,290
Isabel, this is

276
00:05:31,090 --> 00:05:32,290
伊莎贝尔，这是

277
00:05:32,400 --> 00:05:33,930
the only person
I'm scared of in court.

278
00:05:32,400 --> 00:05:33,930
唯一的人
我害怕上法庭。

279
00:05:34,030 --> 00:05:36,430
Oh, okay. You're here
because you need something.

280
00:05:34,030 --> 00:05:36,430
哦，好的。你来了
因为你需要一些东西。

281
00:05:36,430 --> 00:05:37,800
Of course I need something.

282
00:05:36,430 --> 00:05:37,800
我当然需要一些东西。

283
00:05:37,800 --> 00:05:39,270
I made an appointment
and everything.

284
00:05:37,800 --> 00:05:39,270
我预约了
和一切。

285
00:05:39,270 --> 00:05:43,370
But you are great
and resourceful and well-funded.

286
00:05:39,270 --> 00:05:43,370
但你很棒
而且资源丰富、资金充足。

287
00:05:43,470 --> 00:05:44,540
Which is what
Isabel needs.

288
00:05:43,470 --> 00:05:44,540
这就是
伊莎贝尔需要。

289
00:05:44,670 --> 00:05:46,840
Got it. What's going on?

290
00:05:44,670 --> 00:05:46,840
明白了。发生什么事了？

291
00:05:49,140 --> 00:05:51,180
I was on a jury 21 years ago,

292
00:05:49,140 --> 00:05:51,180
21年前我曾担任陪审员，

293
00:05:51,310 --> 00:05:53,520
and we got it wrong.

294
00:05:51,310 --> 00:05:53,520
但我们错了。

295
00:05:53,620 --> 00:05:55,720
There's a man
sitting in a prison

296
00:05:53,620 --> 00:05:55,720
有一个男人
坐在监狱里

297
00:05:55,820 --> 00:05:57,850
for a crime
he didn't commit.

298
00:05:55,820 --> 00:05:57,850
犯罪
他沒有承諾。

299
00:05:57,950 --> 00:05:59,660
Amina said
maybe you could help him.

300
00:05:57,950 --> 00:05:59,660
阿米娜说
也许你可以帮助他。

301
00:05:59,760 --> 00:06:01,490
AMINA:
Eugene Molina was

302
00:05:59,760 --> 00:06:01,490
阿明:
尤金·莫利纳

303
00:06:01,590 --> 00:06:03,030
a doorman charged with murdering

304
00:06:01,590 --> 00:06:03,030
一名门卫被控谋杀

305
00:06:03,130 --> 00:06:04,960
one of the building's tenants,
Linda Gallo.

306
00:06:03,130 --> 00:06:04,960
该建筑的一名租户，
琳达·加洛。

307
00:06:04,960 --> 00:06:06,460
And this was 21 years ago?

308
00:06:04,960 --> 00:06:06,460
这已经是21年前的事了？

309
00:06:06,560 --> 00:06:08,960
Prosecution argued
Linda lodged a complaint,

310
00:06:06,560 --> 00:06:08,960
检方辩称
Linda 提出投诉，

311
00:06:09,060 --> 00:06:10,230
Gene snapped,

312
00:06:09,060 --> 00:06:10,230
吉恩厉声说道，

313
00:06:10,330 --> 00:06:11,730
used his doorman key
to get in

314
00:06:10,330 --> 00:06:11,730
用了他的门卫钥匙
进入

315
00:06:11,830 --> 00:06:14,200
and stabbed her to death
in the nine-minute window

316
00:06:11,830 --> 00:06:14,200
并将她刺死
在九分钟的窗口内

317
00:06:14,300 --> 00:06:15,370
he left his desk

318
00:06:14,300 --> 00:06:15,370
他离开了他的办公桌

319
00:06:15,470 --> 00:06:16,670
to pick up dinner
for another tenant.

320
00:06:15,470 --> 00:06:16,670
去取晚餐
为另一位租户。

321
00:06:16,770 --> 00:06:17,740
Must have been some complaint.

322
00:06:16,770 --> 00:06:17,740
肯定有一些抱怨。

323
00:06:17,840 --> 00:06:18,970
It wasn't. That's the thing.

324
00:06:17,840 --> 00:06:18,970
事实并非如此。就是这样。

325
00:06:18,970 --> 00:06:19,980
She complained about
all the doormen.

326
00:06:18,970 --> 00:06:19,980
她抱怨
所有的门卫。

327
00:06:20,080 --> 00:06:21,210
It didn't make sense.

328
00:06:20,080 --> 00:06:21,210
这毫无意义。

329
00:06:21,310 --> 00:06:22,580
Any eyewitnesses?

330
00:06:21,310 --> 00:06:22,580
有目击者吗？

331
00:06:22,680 --> 00:06:24,380
An unreliable one. Teenager.

332
00:06:22,680 --> 00:06:24,380
一个不可靠的人。青少年。

333
00:06:24,510 --> 00:06:25,910
Said the man was six feet.

334
00:06:24,510 --> 00:06:25,910
据说该男子身高六英尺。

335
00:06:26,050 --> 00:06:27,650
Gene's only five-six.

336
00:06:26,050 --> 00:06:27,650
吉恩只有五六岁。

337
00:06:27,650 --> 00:06:29,520
She picked him out of
a lineup, but the NYPD

338
00:06:27,650 --> 00:06:29,520
她把他从
排队，但纽约警察局

339
00:06:29,520 --> 00:06:30,990
was still doing
single blinds back then.

340
00:06:29,520 --> 00:06:30,990
仍在做
那时只有单眼百叶窗。

341
00:06:31,090 --> 00:06:32,250
OLYMPIA:
DNA?

342
00:06:31,090 --> 00:06:32,250
奥林匹亚：
脱氧核糖核酸？

343
00:06:32,350 --> 00:06:33,760
None of it matched Gene.

344
00:06:32,350 --> 00:06:33,760
所有这些都不符合 Gene 的期望。

345
00:06:33,860 --> 00:06:36,120
And the police
tested everything.

346
00:06:33,860 --> 00:06:36,120
还有警察
测试了一切。

347
00:06:36,220 --> 00:06:37,590
The carpet, magazines,

348
00:06:36,220 --> 00:06:37,590
地毯、杂志、

349
00:06:37,690 --> 00:06:39,330
the socks under
the couch,

350
00:06:37,690 --> 00:06:39,330
袜子下面
沙发，

351
00:06:39,330 --> 00:06:41,200
the spoon on the floor
near the body.

352
00:06:39,330 --> 00:06:41,200
勺子掉在地上
靠近身体。

353
00:06:41,300 --> 00:06:42,500
Plus the caviar thing.

354
00:06:41,300 --> 00:06:42,500
还有鱼子酱。

355
00:06:42,600 --> 00:06:43,670
What's that?

356
00:06:42,600 --> 00:06:43,670
那是什么？

357
00:06:43,670 --> 00:06:45,230
Well, during the original trial,

358
00:06:43,670 --> 00:06:45,230
那么，在最初的审判中，

359
00:06:45,330 --> 00:06:47,140
they show us all these pictures
of the crime scene,

360
00:06:45,330 --> 00:06:47,140
他们向我们展示了所有这些照片
犯罪现场，

361
00:06:47,240 --> 00:06:48,900
and there was
this trail of caviar

362
00:06:47,240 --> 00:06:48,900
还有
鱼子酱之路

363
00:06:49,000 --> 00:06:50,870
from the kitchen
to the living room.

364
00:06:49,000 --> 00:06:50,870
从厨房
到客厅。

365
00:06:50,870 --> 00:06:53,240
But the rest of the
apartment: spotless.

366
00:06:50,870 --> 00:06:53,240
但其余的
公寓：一尘不染。

367
00:06:53,380 --> 00:06:55,180
And Linda was
one of those ladies

368
00:06:53,380 --> 00:06:55,180
琳达
其中一位女士

369
00:06:55,180 --> 00:06:58,080
with a housekeeper
who came every single day.

370
00:06:55,180 --> 00:06:58,080
和管家
他每天都来。

371
00:06:58,180 --> 00:07:00,380
Hmm, she could've made the mess
herself before she died.

372
00:06:58,180 --> 00:07:00,380
嗯，她可能会把事情搞砸
她死前曾这样说过。

373
00:07:00,380 --> 00:07:04,020
Autopsy said Linda
hadn't eaten in hours.

374
00:07:00,380 --> 00:07:04,020
尸检报告显示琳达
好几个小时没吃东西了。

375
00:07:04,120 --> 00:07:05,550
She still had
her jacket on.

376
00:07:04,120 --> 00:07:05,550
她仍然有
穿上她的夹克。

377
00:07:05,550 --> 00:07:08,260
She just got home.
It doesn't make sense.

378
00:07:05,550 --> 00:07:08,260
她刚刚到家。
这没有意义。

379
00:07:08,360 --> 00:07:10,590
Gene was so mad, he went
to pick up a tenant's dinner,

380
00:07:08,360 --> 00:07:10,590
吉恩非常生气，他
去取房客的晚餐，

381
00:07:10,730 --> 00:07:15,600
ran upstairs, murdered Linda,
had some caviar in nine minutes?

382
00:07:10,730 --> 00:07:15,600
跑上楼，杀死了琳达，
九分钟内吃了一些鱼子酱？

383
00:07:15,700 --> 00:07:17,530
That does sound
pretty insane.

384
00:07:15,700 --> 00:07:17,530
听起来确实如此
相当疯狂。

385
00:07:17,530 --> 00:07:19,430
So, what happened
in deliberation?

386
00:07:17,530 --> 00:07:19,430
那么，发生了什么
正在商议？

387
00:07:19,540 --> 00:07:20,570
Everyone else thought he did it.

388
00:07:19,540 --> 00:07:20,570
其他人都认为是他干的。

389
00:07:20,570 --> 00:07:22,470
I brought up
the caviar

390
00:07:20,570 --> 00:07:22,470
我提出
鱼子酱

391
00:07:22,570 --> 00:07:23,970
over and over, but nothing.

392
00:07:22,570 --> 00:07:23,970
一遍又一遍，但没有任何结果。

393
00:07:24,070 --> 00:07:25,770
But you must have voted guilty.

394
00:07:24,070 --> 00:07:25,770
但你必须投有罪票。

395
00:07:26,580 --> 00:07:27,910
Or else it would've been
a hung jury.

396
00:07:26,580 --> 00:07:27,910
否则就会
陪审团未能达成一致。

397
00:07:28,010 --> 00:07:29,980
Not at first. I said no.

398
00:07:28,010 --> 00:07:29,980
一开始没有。我说不。

399
00:07:30,080 --> 00:07:31,850
I tried to
talk, but Dale,

400
00:07:30,080 --> 00:07:31,850
我尝试过
谈论，但是戴尔，

401
00:07:31,950 --> 00:07:35,880
the foreman, he told me I was
wasting everyone's time.

402
00:07:31,950 --> 00:07:35,880
工头告诉我
浪费大家的时间。

403
00:07:35,880 --> 00:07:38,050
He said I was just
dragging this out

404
00:07:35,880 --> 00:07:38,050
他说我只是
拖延此事

405
00:07:38,050 --> 00:07:40,220
so I can get a free lunch
from the government.

406
00:07:38,050 --> 00:07:40,220
这样我就可以得到免费的午餐
来自政府。

407
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
Geez.
And he kept on
screaming at me.

408
00:07:40,320 --> 00:07:42,560
哎呀。
他继续
对我尖叫。

409
00:07:42,660 --> 00:07:44,130
And everyone else
agreed with him.

410
00:07:42,660 --> 00:07:44,130
以及其他人
同意他的说法。

411
00:07:44,230 --> 00:07:46,360
He took away my chair
so I had to stand,

412
00:07:44,230 --> 00:07:46,360
他拿走了我的椅子
所以我不得不站着，

413
00:07:46,460 --> 00:07:47,560
and I just--

414
00:07:46,460 --> 00:07:47,560
我只是——

415
00:07:47,560 --> 00:07:49,300
I caved.

416
00:07:47,560 --> 00:07:49,300
我屈服了。

417
00:07:49,430 --> 00:07:51,330
And Gene was found guilty.

418
00:07:49,430 --> 00:07:51,330
吉恩被判有罪。

419
00:07:51,470 --> 00:07:53,800
And I have
regretted it

420
00:07:51,470 --> 00:07:53,800
我已经
后悔了

421
00:07:53,900 --> 00:07:55,270
every day since.

422
00:07:53,900 --> 00:07:55,270
从此以后，每一天。

423
00:07:55,370 --> 00:07:56,910
Then why did you wait so long

424
00:07:55,370 --> 00:07:56,910
那你为什么等了这么久

425
00:07:57,010 --> 00:07:58,770
to come forward?

426
00:07:57,010 --> 00:07:58,770
走上前来？

427
00:07:58,870 --> 00:08:00,410
Sorry.

428
00:07:58,870 --> 00:08:00,410
对不起。

429
00:08:02,140 --> 00:08:04,010
I'm just trying to understand.

430
00:08:02,140 --> 00:08:04,010
我只是想了解一下。

431
00:08:04,110 --> 00:08:06,910
I just thought eventually
it would right itself,

432
00:08:04,110 --> 00:08:06,910
我只是想最终
它会自行恢复，

433
00:08:06,920 --> 00:08:08,580
that one of his appeals
would work.

434
00:08:06,920 --> 00:08:08,580
他的一项上诉
会起作用。

435
00:08:08,580 --> 00:08:11,950
When the last one was denied,
I called the D.A.

436
00:08:08,580 --> 00:08:11,950
当最后一个请求被拒绝时，
我打电话给地方检察官

437
00:08:11,950 --> 00:08:15,320
Amina was the only one
who would help me.

438
00:08:11,950 --> 00:08:15,320
阿米娜是唯一一个
谁能帮助我。

439
00:08:15,420 --> 00:08:17,160
But I can't.
I mean, not really.

440
00:08:15,420 --> 00:08:17,160
但我不能。
我的意思不是真的。

441
00:08:17,260 --> 00:08:19,660
We have no resources
at my office.

442
00:08:17,260 --> 00:08:19,660
我们没有资源
在我的办公室。

443
00:08:19,760 --> 00:08:22,330
Can we have a moment?
In private?

444
00:08:19,760 --> 00:08:22,330
我们可以稍微休息一下吗？
私下？

445
00:08:22,430 --> 00:08:24,370
(softly):
It's okay.

446
00:08:22,430 --> 00:08:24,370
（轻轻）：
没关系。

447
00:08:26,940 --> 00:08:28,140
AMINA:
Oh, no,

448
00:08:26,940 --> 00:08:28,140
阿明:
哦，不，

449
00:08:28,140 --> 00:08:29,400
that's the look
you gave Mills

450
00:08:28,140 --> 00:08:29,400
就是这样的样子
你给了米尔斯

451
00:08:29,500 --> 00:08:30,940
when he gave you
a B-plus in Torts.

452
00:08:29,500 --> 00:08:30,940
当他给你的时候
侵权法成绩为 B+。

453
00:08:31,040 --> 00:08:32,640
I don't even know
what the case is about.

454
00:08:31,040 --> 00:08:32,640
我甚至不知道
案件内容是什么。

455
00:08:32,740 --> 00:08:35,310
I was hoping you'd have one
of those Hail Mary epiphanies.

456
00:08:32,740 --> 00:08:35,310
我希望你有一个
那些圣母玛利亚的显圣仪式。

457
00:08:35,310 --> 00:08:37,350
Like the night you figured out
the meaning of life.

458
00:08:35,310 --> 00:08:37,350
就像你发现的那个夜晚
生命的意义。

459
00:08:37,480 --> 00:08:39,110
Okay, there were
other substances involved.
Mm-hmm.

460
00:08:37,480 --> 00:08:39,110
好吧，有
涉及的其他物质。
嗯哼。

461
00:08:39,210 --> 00:08:41,980
And I believe my answer was
"Gouda and Cristal."

462
00:08:39,210 --> 00:08:41,980
我相信我的答案是
“高达干酪和水晶酒。”

463
00:08:41,980 --> 00:08:43,350
Have yet to hear
a better one.
(chuckles)

464
00:08:41,980 --> 00:08:43,350
还没有听说过
一个更好的。
（笑）

465
00:08:43,490 --> 00:08:44,850
Come on, after Slamm'd,

466
00:08:43,490 --> 00:08:44,850
来吧，在 Slamm'd 之后，

467
00:08:44,950 --> 00:08:46,350
you got to have
some capital around here.

468
00:08:44,950 --> 00:08:46,350
你必须拥有
这里有一些首都。

469
00:08:46,450 --> 00:08:48,020
Spend it developing
novel legal arguments

470
00:08:46,450 --> 00:08:48,020
投入开发
新颖的法律论点

471
00:08:48,120 --> 00:08:50,290
for someone who needs you.

472
00:08:48,120 --> 00:08:50,290
为需要你的人。

473
00:08:53,130 --> 00:08:55,330
Oh, what the hell?
That mean you're in?

474
00:08:53,130 --> 00:08:55,330
哦，怎么回事？
那意味着你进来了？

475
00:08:55,430 --> 00:08:57,900
That means I'll talk
to Gene, then I'll decide.
Mm.

476
00:08:55,430 --> 00:08:57,900
这意味着我会说话
给 Gene，然后我来决定。
毫米。

477
00:08:58,030 --> 00:08:59,370
But in return,

478
00:08:58,030 --> 00:08:59,370
但作为回报，

479
00:08:59,470 --> 00:09:01,670
there is something
I need from you.

480
00:08:59,470 --> 00:09:01,670
有些事
我需要你的帮助。

481
00:09:01,770 --> 00:09:03,910
(lock buzzes, latch clicks)

482
00:09:01,770 --> 00:09:03,910
（锁嗡嗡作响，门闩咔嗒一声）

483
00:09:09,850 --> 00:09:12,050
A juror thinks I didn't do it?

484
00:09:09,850 --> 00:09:12,050
陪审员认为我没有做过那事？

485
00:09:12,180 --> 00:09:13,980
She does.

486
00:09:12,180 --> 00:09:13,980
她确实如此。

487
00:09:13,980 --> 00:09:16,550
She thought your case
would resolve on appeal,

488
00:09:13,980 --> 00:09:16,550
她认为你的情况
将在上诉中作出裁决，

489
00:09:16,650 --> 00:09:19,590
and when it didn't,
she found us.

490
00:09:16,650 --> 00:09:19,590
但当它没有发生时，
她找到了我们。

491
00:09:19,690 --> 00:09:22,420
So we wanted to hear from you.

492
00:09:19,690 --> 00:09:22,420
因此我们想听听您的意见。

493
00:09:24,690 --> 00:09:28,000
Can you walk us through
the night of Linda's murder?

494
00:09:24,690 --> 00:09:28,000
你能带我们了解一下吗
琳达被谋杀的那天晚上？

495
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
It's all in the transcripts.

496
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
一切都记录在记录里。

497
00:09:30,000 --> 00:09:32,030
Right.

498
00:09:30,000 --> 00:09:32,030
正确的。

499
00:09:32,130 --> 00:09:35,540
But is there anything
you want to add,

500
00:09:32,130 --> 00:09:35,540
但有什么
你想添加，

501
00:09:35,640 --> 00:09:37,210
anything you think
they missed

502
00:09:35,640 --> 00:09:37,210
任何你认为
他们错过了

503
00:09:37,310 --> 00:09:38,940
or you didn't get to say?

504
00:09:37,310 --> 00:09:38,940
或者你还没来得及说？

505
00:09:39,040 --> 00:09:40,740
I said everything.

506
00:09:39,040 --> 00:09:40,740
我全都说了。

507
00:09:42,480 --> 00:09:43,610
I read that

508
00:09:42,480 --> 00:09:43,610
我读过

509
00:09:43,750 --> 00:09:45,550
you left your post
to go across the street

510
00:09:43,750 --> 00:09:45,550
你离开了你的帖子
过马路

511
00:09:45,550 --> 00:09:48,250
to pick up food
for a tenant, correct?

512
00:09:45,550 --> 00:09:48,250
去取食物
对于租户来说，对吗？

513
00:09:48,380 --> 00:09:50,380
Life before DoorDash, huh?

514
00:09:48,380 --> 00:09:50,380
DoorDash 之前的生活是这样的吗？

515
00:09:50,390 --> 00:09:52,120
What's DoorDash?

516
00:09:50,390 --> 00:09:52,120
什么是 DoorDash？

517
00:09:52,960 --> 00:09:55,060
Sorry. Right.

518
00:09:52,960 --> 00:09:55,060
抱歉。是的。

519
00:09:55,920 --> 00:09:58,690
Look, Gene,
if you don't want our help...

520
00:09:55,920 --> 00:09:58,690
瞧，吉恩，
如果你不想要我们的帮助……

521
00:09:58,690 --> 00:10:00,830
It's been 21 years.

522
00:09:58,690 --> 00:10:00,830
已经21年了。

523
00:10:00,930 --> 00:10:02,260
I have a routine.

524
00:10:00,930 --> 00:10:02,260
我有一个习惯。

525
00:10:02,360 --> 00:10:03,700
I work in the library.

526
00:10:02,360 --> 00:10:03,700
我在图书馆工作。

527
00:10:03,700 --> 00:10:08,140
It's a hard job to get,
but get to read a lot.

528
00:10:03,700 --> 00:10:08,140
这是一份很难得到的工作，
但要读很多书。

529
00:10:08,270 --> 00:10:09,400
Law mostly.

530
00:10:08,270 --> 00:10:09,400
主要是法律。

531
00:10:09,500 --> 00:10:11,140
So what are you saying?

532
00:10:09,500 --> 00:10:11,140
那么你到底想说什么？

533
00:10:11,240 --> 00:10:13,140
You're afraid to hope?

534
00:10:11,240 --> 00:10:13,140
你害怕抱有希望吗？

535
00:10:13,280 --> 00:10:15,210
That's right, Gene?

536
00:10:13,280 --> 00:10:15,210
是吗，吉恩？

537
00:10:15,210 --> 00:10:17,480
(sighs)

538
00:10:15,210 --> 00:10:17,480
（叹气）

539
00:10:18,550 --> 00:10:22,350
All those years,
during the appeals,

540
00:10:18,550 --> 00:10:22,350
这些年来，
在上诉期间，

541
00:10:22,450 --> 00:10:25,650
I'd think, finally this
nightmare would be over.

542
00:10:22,450 --> 00:10:25,650
我想，最后这个
噩梦将会结束。

543
00:10:26,450 --> 00:10:28,660
Made myself sick.

544
00:10:26,450 --> 00:10:28,660
让我恶心了。

545
00:10:28,790 --> 00:10:30,660
Had to just move on.

546
00:10:28,790 --> 00:10:30,660
只好继续前进。

547
00:10:30,790 --> 00:10:32,290
Understood.

548
00:10:30,790 --> 00:10:32,290
明白了。

549
00:10:32,430 --> 00:10:34,000
You don't have to hope.

550
00:10:32,430 --> 00:10:34,000
你不必抱有希望。

551
00:10:34,130 --> 00:10:35,430
In fact, you shouldn't.

552
00:10:34,130 --> 00:10:35,430
事实上，你不应该这么做。

553
00:10:35,530 --> 00:10:37,770
Just answer our questions.

554
00:10:35,530 --> 00:10:37,770
只需回答我们的问题。

555
00:10:37,770 --> 00:10:41,670
And if there's hope,
we'll carry it for you.

556
00:10:37,770 --> 00:10:41,670
如果还有希望，
我们会帮您运送。

557
00:10:43,140 --> 00:10:44,570
Why did Linda

558
00:10:43,140 --> 00:10:44,570
为什么琳达

559
00:10:44,570 --> 00:10:45,970
file a complaint about you?

560
00:10:44,570 --> 00:10:45,970
投诉你吗？

561
00:10:46,070 --> 00:10:49,580
I forgot
to bring up her dry cleaning.

562
00:10:46,070 --> 00:10:49,580
我忘了
提起她的干洗衣服。

563
00:10:49,680 --> 00:10:52,510
She filed about two a month.
That's who she was.

564
00:10:49,680 --> 00:10:52,510
她每月提交大约两份申请。
她就是这样的人。

565
00:10:52,650 --> 00:10:54,350
I felt bad for her.

566
00:10:52,650 --> 00:10:54,350
我为她感到难过。

567
00:10:54,450 --> 00:10:57,190
All that money,
but she was lonely.

568
00:10:54,450 --> 00:10:57,190
所有这些钱，
但她很孤独。

569
00:10:57,290 --> 00:10:59,250
So she complained.

570
00:10:57,290 --> 00:10:59,250
所以她抱怨了。

571
00:10:59,250 --> 00:11:01,820
I apologized
after her dinner party.

572
00:10:59,250 --> 00:11:01,820
我道歉了
晚宴结束后。

573
00:11:01,920 --> 00:11:05,390
When she left for the Hamptons
the next morning, we were fine.

574
00:11:01,920 --> 00:11:05,390
当她离开汉普顿时
第二天早上，一切都很好。

575
00:11:05,490 --> 00:11:07,330
And that was the last time
you saw her alive?

576
00:11:05,490 --> 00:11:07,330
那是最后一次
你看见过她活着吗？

577
00:11:07,460 --> 00:11:08,860
Exactly.

578
00:11:07,460 --> 00:11:08,860
确切地。

579
00:11:08,960 --> 00:11:11,500
On Saturday, I went out
to get dinner for 3A.

580
00:11:08,960 --> 00:11:11,500
星期六，我出去了
去给 3A 吃晚饭。

581
00:11:11,600 --> 00:11:14,700
Didn't know Linda was home, but
she came back to the city early,

582
00:11:11,600 --> 00:11:14,700
我不知道琳达在家，但是
她很早就回到了城里，

583
00:11:14,840 --> 00:11:17,370
and the next thing
I know, she's dead.

584
00:11:14,840 --> 00:11:17,370
接下来的事情
我知道，她已经死了。

585
00:11:18,840 --> 00:11:20,840
And I'm being charged.

586
00:11:18,840 --> 00:11:20,840
我正受到指控。

587
00:11:21,580 --> 00:11:22,640
OLYMPIA:
He didn't do it.

588
00:11:21,580 --> 00:11:22,640
奥林匹亚：
他没做那事。

589
00:11:22,750 --> 00:11:24,550
No way, no how, no chance.

590
00:11:22,750 --> 00:11:24,550
没办法，无论如何，没有机会。

591
00:11:24,650 --> 00:11:25,780
So we're taking
the case?

592
00:11:24,650 --> 00:11:25,780
因此我们采取
是 否 ？

593
00:11:25,780 --> 00:11:27,220
We are,

594
00:11:25,780 --> 00:11:27,220
我们是，

595
00:11:27,350 --> 00:11:29,050
and since all of Gene's
appeals have been exhausted,

596
00:11:27,350 --> 00:11:29,050
因为 Gene 的所有
上诉已用尽，

597
00:11:29,180 --> 00:11:31,790
we are going to have to use
a pretty brilliant workaround.

598
00:11:29,180 --> 00:11:31,790
我们将不得不使用
一个非常出色的解决办法。

599
00:11:31,790 --> 00:11:32,920
Cool. What's the workaround?

600
00:11:31,790 --> 00:11:32,920
太棒了。有什么解决方法吗？

601
00:11:33,020 --> 00:11:35,220
I have no idea.

602
00:11:33,020 --> 00:11:35,220
我不知道。

603
00:11:43,970 --> 00:11:45,730
How are we even supposed
to get in front of a judge

604
00:11:43,970 --> 00:11:45,730
我们怎么可能
站在法官面前

605
00:11:45,730 --> 00:11:47,700
if Gene's exhausted his appeals?
Isabel's on the phone.

606
00:11:45,730 --> 00:11:47,700
如果吉恩已经用尽了他的上诉机会？
伊莎贝尔正在打电话。

607
00:11:47,800 --> 00:11:49,840
I'll call her right back
as soon as we have a plan.

608
00:11:47,800 --> 00:11:49,840
我马上给她回电话
一旦我们有了计划。

609
00:11:49,940 --> 00:11:51,770
BILLY:
I can't imagine
what it's been like,

610
00:11:49,940 --> 00:11:51,770
比利：
我无法想象
感觉怎么样，

611
00:11:51,870 --> 00:11:53,080
carrying that guilt
all these years.

612
00:11:51,870 --> 00:11:53,080
背负着罪恶感
这些年来。

613
00:11:53,180 --> 00:11:55,040
Probably not as bad
as it's been for Gene

614
00:11:53,180 --> 00:11:55,040
可能没那么糟糕
就像吉恩一样

615
00:11:55,040 --> 00:11:57,450
sitting in a prison cell
for 21 years.

616
00:11:55,040 --> 00:11:57,450
坐在牢房里
21年了。

617
00:11:57,550 --> 00:12:00,820
Ooh, cold and callous
is usually my thing,

618
00:11:57,550 --> 00:12:00,820
噢，冷酷无情
通常是我的风格，

619
00:12:00,950 --> 00:12:02,480
but I like this
on you.

620
00:12:00,950 --> 00:12:02,480
但我喜欢这个
在你身上。

621
00:12:02,580 --> 00:12:04,890
I'm just saying, Isabel got
to decorate Christmas trees,

622
00:12:02,580 --> 00:12:04,890
我只是说，伊莎贝尔
装饰圣诞树，

623
00:12:04,990 --> 00:12:06,420
blow out birthday candles,

624
00:12:04,990 --> 00:12:06,420
吹灭生日蜡烛，

625
00:12:06,420 --> 00:12:07,960
and go to the
grocery store.

626
00:12:06,420 --> 00:12:07,960
然后转到
杂货店。

627
00:12:08,090 --> 00:12:09,260
She had a life.

628
00:12:08,090 --> 00:12:09,260
她有自己的人生。

629
00:12:09,360 --> 00:12:11,260
A life haunted by
an extremely traumatic

630
00:12:09,360 --> 00:12:11,260
被困扰的生活
极其痛苦的

631
00:12:11,260 --> 00:12:12,800
experience
in a jury room

632
00:12:11,260 --> 00:12:12,800
经验
在陪审团房间

633
00:12:12,900 --> 00:12:14,500
that no one should ever
have gone through.
That's it.

634
00:12:12,900 --> 00:12:14,500
任何人都不应该
已经经历过。
就是这样。

635
00:12:14,600 --> 00:12:16,160
Isabel was belittled,
berated,

636
00:12:14,600 --> 00:12:16,160
伊莎贝尔被贬低，
责骂，

637
00:12:16,260 --> 00:12:18,070
and battered
into silence.

638
00:12:16,260 --> 00:12:18,070
并受到重创
陷入沉默。

639
00:12:18,170 --> 00:12:21,170
That foreman Dale was
intentionally bullying her

640
00:12:18,170 --> 00:12:21,170
那个工头戴尔是
故意欺负她

641
00:12:21,270 --> 00:12:22,540
into voting guilty.

642
00:12:21,270 --> 00:12:22,540
投票有罪。

643
00:12:22,640 --> 00:12:25,010
Intentional infliction
of emotional distress.

644
00:12:22,640 --> 00:12:25,010
故意伤害
情绪困扰。

645
00:12:25,140 --> 00:12:28,510
Yup. An IIED is our door
into Gene's case.

646
00:12:25,140 --> 00:12:28,510
是的。IIED 是我们的大门
了解吉恩的案例。

647
00:12:28,610 --> 00:12:30,610
We go through
Isabel's trauma.

648
00:12:28,610 --> 00:12:30,610
我们经历了
伊莎贝尔的创伤。

649
00:12:36,320 --> 00:12:37,650
Mailroom just dropped this.

650
00:12:36,320 --> 00:12:37,650
邮件室刚刚删除了此内容。

651
00:12:50,330 --> 00:12:51,700
(whimpers)

652
00:12:50,330 --> 00:12:51,700
（呜咽）

653
00:13:03,010 --> 00:13:04,080
(gasps)

654
00:13:03,010 --> 00:13:04,080
（喘气）

655
00:13:06,950 --> 00:13:08,320
CROSS:
This is insanity.

656
00:13:06,950 --> 00:13:08,320
叉：
这太疯狂了。

657
00:13:08,320 --> 00:13:10,990
First off, the statute
of limitations has long passed.

658
00:13:08,320 --> 00:13:10,990
首先，该法规
的限制早已过去。

659
00:13:11,090 --> 00:13:12,450
Incorrect.
It resets on appeal.

660
00:13:11,090 --> 00:13:12,450
不正确。
上诉后将重置。

661
00:13:12,450 --> 00:13:14,460
And Eugene Molina's
last one was rejected

662
00:13:12,450 --> 00:13:14,460
还有尤金·莫利纳的
最后一个被拒绝了

663
00:13:14,560 --> 00:13:15,960
three months ago.
Fascinating.

664
00:13:14,560 --> 00:13:15,960
三个月前。
迷人。

665
00:13:15,960 --> 00:13:18,360
Unfortunately,
you can't sue a juror.

666
00:13:15,960 --> 00:13:18,360
很遗憾，
你不能起诉陪审员。

667
00:13:18,460 --> 00:13:21,160
Juror immunity is a fundamental
principle in our legal system.

668
00:13:18,460 --> 00:13:21,160
陪审员豁免权是根本
我们法律体系中的原则。

669
00:13:21,160 --> 00:13:22,830
Oh, so you can steal
from a fellow juror?

670
00:13:21,160 --> 00:13:22,830
哦，所以你可以偷
来自陪审员同事？

671
00:13:22,830 --> 00:13:24,700
Murder a fellow juror?
I didn't murder...

672
00:13:22,830 --> 00:13:24,700
谋杀陪审员同事？
我没有谋杀...

673
00:13:24,800 --> 00:13:26,300
Shh! Don't be ridiculous.

674
00:13:24,800 --> 00:13:26,300
嘘！别傻了。

675
00:13:26,400 --> 00:13:28,470
Verbal and emotional harassment
is not your right

676
00:13:26,400 --> 00:13:28,470
言语和情感骚扰
没有你的权利

677
00:13:28,570 --> 00:13:29,400
as a jury foreman.

678
00:13:28,570 --> 00:13:29,400
担任陪审团主席。

679
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
Things can get heated

680
00:13:29,540 --> 00:13:30,540
事情可能会变得激烈

681
00:13:30,640 --> 00:13:31,840
in the
deliberation room.

682
00:13:30,640 --> 00:13:31,840
在
商议室。

683
00:13:31,840 --> 00:13:33,510
Agreed, but we're
not talking about heated.

684
00:13:31,840 --> 00:13:33,510
同意，但我们
不是谈论加热。

685
00:13:33,510 --> 00:13:35,740
We're talking tortious
intentional infliction

686
00:13:33,510 --> 00:13:35,740
我们正在谈论侵权行为
故意伤害

687
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
of emotional distress,

688
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
情绪困扰，

689
00:13:36,850 --> 00:13:38,280
which prevented
my client

690
00:13:36,850 --> 00:13:38,280
这阻止了
我的客户

691
00:13:38,380 --> 00:13:40,880
from doing her
constitutionally mandated duty.

692
00:13:38,380 --> 00:13:40,880
做她的
宪法规定的职责。

693
00:13:40,980 --> 00:13:42,720
She couldn't vote
her conscience.

694
00:13:40,980 --> 00:13:42,720
她无法投票
她的良心。

695
00:13:42,820 --> 00:13:45,490
Your client was keeping everyone
away from their families

696
00:13:42,820 --> 00:13:45,490
你的客户让每个人都留在那里
远离家人

697
00:13:45,490 --> 00:13:46,820
over a few clumps
of caviar.

698
00:13:45,490 --> 00:13:46,820
经过几块
鱼子酱。

699
00:13:46,920 --> 00:13:48,690
No, she was carefully
examining the evidence

700
00:13:46,920 --> 00:13:48,690
不，她很小心
审查证据

701
00:13:48,690 --> 00:13:50,230
because she took
her job seriously.

702
00:13:48,690 --> 00:13:50,230
因为她拿了
她的工作。

703
00:13:50,360 --> 00:13:52,830
And my client took his job
as foreman very seriously.

704
00:13:50,360 --> 00:13:52,830
我的客户接手了他的工作
作为领班非常重视。

705
00:13:52,830 --> 00:13:54,230
Oh, please.

706
00:13:52,830 --> 00:13:54,230
噢，拜托。

707
00:13:54,330 --> 00:13:55,700
Mr. Foster
truly believed

708
00:13:54,330 --> 00:13:55,700
福斯特先生
确实相信

709
00:13:55,700 --> 00:13:57,800
the defendant was guilty,
as did ten other jurors.

710
00:13:55,700 --> 00:13:57,800
被告有罪，
其他十名陪审员也持同样的看法。

711
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
If anything,

712
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
无论如何，

713
00:13:59,030 --> 00:14:00,370
he's the one
being harassed here.

714
00:13:59,030 --> 00:14:00,370
他就是那个
在这里受到骚扰。

715
00:14:00,370 --> 00:14:02,070
My client should be
suing Mrs. Sanchez

716
00:14:00,370 --> 00:14:02,070
我的客户应该是
起诉桑切斯夫人

717
00:14:02,200 --> 00:14:03,410
for IIED.

718
00:14:02,200 --> 00:14:03,410
对于 IIED 来说。

719
00:14:06,210 --> 00:14:07,440
OLYMPIA:
Your Honor. (sighs)

720
00:14:06,210 --> 00:14:07,440
奥林匹亚：
法官大人。（叹气）

721
00:14:07,540 --> 00:14:10,050
Counselor Cross
is absolutely right.

722
00:14:07,540 --> 00:14:10,050
克罗斯顾问
绝对正确。

723
00:14:11,210 --> 00:14:12,410
But the
real question is,

724
00:14:11,210 --> 00:14:12,410
但
真正的问题是，

725
00:14:12,510 --> 00:14:14,920
who was acting
extreme and outrageously?

726
00:14:12,510 --> 00:14:14,920
谁在演戏
太过分和离谱了吗？

727
00:14:15,050 --> 00:14:16,080
Her client or mine?

728
00:14:15,050 --> 00:14:16,080
她的客户还是我的客户？

729
00:14:16,220 --> 00:14:17,890
And the only way
to determine that

730
00:14:16,220 --> 00:14:17,890
唯一的办法
确定

731
00:14:17,890 --> 00:14:20,460
is to decide
if it was reasonable

732
00:14:17,890 --> 00:14:20,460
是决定
如果合理的话

733
00:14:20,590 --> 00:14:21,760
to doubt Gene's guilt.

734
00:14:20,590 --> 00:14:21,760
怀疑吉恩的罪行。

735
00:14:21,860 --> 00:14:23,460
What are you proposing,
Counselor?

736
00:14:21,860 --> 00:14:23,460
你有什么建议，
顾问？

737
00:14:23,560 --> 00:14:25,030
Order us to look into
Eugene Molina's case.

738
00:14:23,560 --> 00:14:25,030
命令我们调查
尤金·莫利纳的案子。

739
00:14:25,130 --> 00:14:27,000
If Gene was
obviously guilty,

740
00:14:25,130 --> 00:14:27,000
如果基因
显然有罪，

741
00:14:27,100 --> 00:14:30,200
then Mr. Foster was reasonable
in his actions as foreman,

742
00:14:27,100 --> 00:14:30,200
那么福斯特先生是通情达理的
在他作为工头的行动中，

743
00:14:30,300 --> 00:14:31,970
but if we find cause for doubt,

744
00:14:30,300 --> 00:14:31,970
但如果我们发现有理由怀疑，

745
00:14:32,070 --> 00:14:33,670
then my client was reasonable,

746
00:14:32,070 --> 00:14:33,670
那么我的客户就讲道理了，

747
00:14:33,770 --> 00:14:36,670
and Dale's actions
rise to the level of IIED.

748
00:14:33,770 --> 00:14:36,670
以及戴尔的行动
达到IIED的水平。

749
00:14:36,770 --> 00:14:39,210
A legal ouroboros.

750
00:14:36,770 --> 00:14:39,210
合法的衔尾蛇。

751
00:14:39,310 --> 00:14:40,910
I'm interested.

752
00:14:39,310 --> 00:14:40,910
我很感兴趣。

753
00:14:40,910 --> 00:14:42,780
I'll give you 48 hours
to untangle it.

754
00:14:40,910 --> 00:14:42,780
我给你48小时
来解开它。

755
00:14:42,910 --> 00:14:46,280
Otherwise, I'm granting
summary judgment for Mr. Foster.

756
00:14:42,910 --> 00:14:46,280
否则，我同意
福斯特先生获简易判决。

757
00:14:46,410 --> 00:14:47,650
BILLY:
Okay,

758
00:14:46,410 --> 00:14:47,650
比利：
好的，

759
00:14:47,780 --> 00:14:49,680
we have two days
to prove a man's innocence

760
00:14:47,780 --> 00:14:49,680
我们有两天
证明某人的清白

761
00:14:49,780 --> 00:14:51,290
when one trial, six appeals,

762
00:14:49,780 --> 00:14:51,290
一次审判、六次上诉，

763
00:14:51,390 --> 00:14:52,650
and three different
lawyers couldn't.

764
00:14:51,390 --> 00:14:52,650
和三个不同的
律师却不能。

765
00:14:52,790 --> 00:14:53,960
All the previous appeals

766
00:14:52,790 --> 00:14:53,960
所有先前的上诉

767
00:14:54,060 --> 00:14:55,490
were based
on procedural grounds,

768
00:14:54,060 --> 00:14:55,490
是基于
基于程序原因，

769
00:14:55,620 --> 00:14:58,460
so we have to focus
on proving Gene's innocence,

770
00:14:55,620 --> 00:14:58,460
所以我们必须集中精力
为了证明吉恩的清白，

771
00:14:58,560 --> 00:15:00,330
and the most obvious
place to start

772
00:14:58,560 --> 00:15:00,330
最明显的是
开始的地方

773
00:15:00,430 --> 00:15:03,230
is with the eyewitness.
She was 16. (sighs)

774
00:15:00,430 --> 00:15:03,230
与目击者在一起。
她16岁。（叹气）

775
00:15:03,230 --> 00:15:05,230
Let's just hope that
she's had a nagging doubt

776
00:15:03,230 --> 00:15:05,230
希望
她一直有一个疑问

777
00:15:05,330 --> 00:15:06,670
over the last 21 years.

778
00:15:05,330 --> 00:15:06,670
在过去的 21 年里。

779
00:15:06,800 --> 00:15:08,470
We'll get her in
for an interview.
OLYMPIA: Great.

780
00:15:06,800 --> 00:15:08,470
我们会让她进来
接受采访。
奥林匹亚：太好了。

781
00:15:08,570 --> 00:15:10,510
D.A. had two other tenants
from the building on the stand.

782
00:15:08,570 --> 00:15:10,510
DA 还有另外两名租户
从建筑物上站起来。

783
00:15:10,610 --> 00:15:11,570
Matty, can you call them in?

784
00:15:10,610 --> 00:15:11,570
马蒂，你能叫他们进来吗？

785
00:15:11,570 --> 00:15:13,140
I could,
but I actually think

786
00:15:11,570 --> 00:15:13,140
我可以，
但实际上我认为

787
00:15:13,240 --> 00:15:15,410
we should call in the tenant
they didn't have testify.

788
00:15:13,240 --> 00:15:15,410
我们应该叫来租客
他们没有作证。

789
00:15:15,410 --> 00:15:17,410
The appellate
attorney's notes said

790
00:15:15,410 --> 00:15:17,410
上诉法院
律师的笔记说

791
00:15:17,410 --> 00:15:19,710
the detective put little stars

792
00:15:17,410 --> 00:15:19,710
侦探把小星星

793
00:15:19,810 --> 00:15:21,780
next to three tenants
in the building.

794
00:15:19,810 --> 00:15:21,780
旁边有三个租户
在建筑物内。

795
00:15:21,780 --> 00:15:24,750
Two they called in
and tenant 6C.

796
00:15:21,780 --> 00:15:24,750
他们打电话给
和租户 6C。

797
00:15:24,850 --> 00:15:27,360
Why star it unless they said
something important?

798
00:15:24,850 --> 00:15:27,360
除非他们说，否则为什么要加星标
有重要的事情吗？

799
00:15:27,460 --> 00:15:28,660
And why leave one off

800
00:15:27,460 --> 00:15:28,660
为什么要放弃一个

801
00:15:28,760 --> 00:15:30,090
unless it didn't serve
their case?

802
00:15:28,760 --> 00:15:30,090
除非它没有发挥作用
他们的情况如何？

803
00:15:30,090 --> 00:15:32,830
Exactly.
Do we know who tenant 6C is?

804
00:15:30,090 --> 00:15:32,830
确切地。
我们知道租户 6C 是谁吗？

805
00:15:32,930 --> 00:15:34,760
The rental records show
that a corporation

806
00:15:32,930 --> 00:15:34,760
租赁记录显示
一家公司

807
00:15:34,760 --> 00:15:36,260
held the lease at the time.

808
00:15:34,760 --> 00:15:36,260
当时持有租约。

809
00:15:36,360 --> 00:15:38,830
According to the
secretary of state, the...

810
00:15:36,360 --> 00:15:38,830
根据
国务卿，...

811
00:15:38,930 --> 00:15:40,100
the corporation's now defunct.

812
00:15:38,930 --> 00:15:40,100
该公司现已解散。

813
00:15:40,100 --> 00:15:41,340
(sighs)

814
00:15:40,100 --> 00:15:41,340
（叹气）

815
00:15:41,440 --> 00:15:42,540
I could ask Gene,

816
00:15:41,440 --> 00:15:42,540
我可以问吉恩，

817
00:15:42,640 --> 00:15:43,840
see if he remembers.
OLYMPIA: Great.

818
00:15:42,640 --> 00:15:43,840
看看他是否记得。
奥林匹亚：太好了。

819
00:15:43,940 --> 00:15:45,270
Uh, Amina sent this for you.
She said

820
00:15:43,940 --> 00:15:45,270
呃，这是阿米娜给你发的。
她说

821
00:15:45,270 --> 00:15:47,040
it's about the Johnson case.
The Johnson case?

822
00:15:45,270 --> 00:15:47,040
这是关于约翰逊案的。
约翰逊案？

823
00:15:47,140 --> 00:15:48,040
I don't remember
that one.

824
00:15:47,140 --> 00:15:48,040
我不记得了
那个。

825
00:15:48,180 --> 00:15:49,480
I'm good. Thank you.

826
00:15:48,180 --> 00:15:49,480
我很好。谢谢你。

827
00:15:49,480 --> 00:15:51,910
Go and prep for the
eyewitness interview.

828
00:15:49,480 --> 00:15:51,910
去准备
目击者访谈。

829
00:15:55,280 --> 00:15:56,650
SARAH:
Olympia's lying.

830
00:15:55,280 --> 00:15:56,650
莎拉：
奥林匹亚在撒谎。

831
00:15:56,750 --> 00:15:59,120
I keep an Excel file
of everything current,

832
00:15:56,750 --> 00:15:59,120
我保存了一个 Excel 文件
当前的一切，

833
00:15:59,120 --> 00:16:01,620
closed, and pending,
and there is no such thing

834
00:15:59,120 --> 00:16:01,620
已关闭且待处理，
根本没有这样的事

835
00:16:01,620 --> 00:16:03,060
as the Johnson case.

836
00:16:01,620 --> 00:16:03,060
就像约翰逊案一样。

837
00:16:03,190 --> 00:16:04,660
So what's your theory?
Because I know you have one.

838
00:16:03,190 --> 00:16:04,660
那么你的理论是什么？
因为我知道你有一个。

839
00:16:04,760 --> 00:16:07,160
Her big play to clinch
the partner position backfired,

840
00:16:04,760 --> 00:16:07,160
她发挥出色，锁定胜局
合伙人职位适得其反，

841
00:16:07,260 --> 00:16:09,030
and now, all of a sudden,
she's taking on

842
00:16:07,260 --> 00:16:09,030
现在，突然之间，
她正在承担

843
00:16:09,130 --> 00:16:10,630
a Innocence-type
Project case

844
00:16:09,130 --> 00:16:10,630
纯真型
项目案例

845
00:16:10,730 --> 00:16:13,240
and huddling with her bestie
from law school who works

846
00:16:10,730 --> 00:16:13,240
和她的闺蜜挤在一起
来自法学院，现工作

847
00:16:13,370 --> 00:16:14,600
for the
P.D.'s office.

848
00:16:13,370 --> 00:16:14,600
对于
PD 的办公室。

849
00:16:15,740 --> 00:16:17,170
So you think she wants
to move over there?

850
00:16:15,740 --> 00:16:17,170
所以你认为她想要
搬到那边去？

851
00:16:17,170 --> 00:16:18,970
Admit it's not
out of the question.

852
00:16:17,170 --> 00:16:18,970
承认事实并非如此
不可能。

853
00:16:18,970 --> 00:16:20,580
(sighs)

854
00:16:18,970 --> 00:16:20,580
（叹气）

855
00:16:20,680 --> 00:16:22,110
It's not out
of the question.

856
00:16:20,680 --> 00:16:22,110
还没出局
的问题。

857
00:16:22,210 --> 00:16:24,210
Oh, no, you were supposed to say
it is out of the question,

858
00:16:22,210 --> 00:16:24,210
哦不，你应该说
这是不可能的，

859
00:16:24,310 --> 00:16:25,350
and that means
I'm right,

860
00:16:24,310 --> 00:16:25,350
这意味着
我是对的，

861
00:16:25,350 --> 00:16:26,850
which means
this is an emergency.

862
00:16:25,350 --> 00:16:26,850
这意味着
这是一个紧急情况。

863
00:16:26,850 --> 00:16:28,720
No, an emergency is the fact
that we have 43 hours left

864
00:16:26,850 --> 00:16:28,720
不，紧急情况是事实
我们还有 43 小时

865
00:16:28,850 --> 00:16:30,920
to get a man
out of prison.

866
00:16:28,850 --> 00:16:30,920
得到一个男人
出狱了。

867
00:16:34,220 --> 00:16:36,220
The tenant in 6C?

868
00:16:34,220 --> 00:16:36,220
6C 的租客？

869
00:16:36,320 --> 00:16:38,090
If you could just try
to remember.

870
00:16:36,320 --> 00:16:38,090
如果你可以尝试
记住。

871
00:16:41,260 --> 00:16:43,570
You know it probably
won't lead anywhere.

872
00:16:41,260 --> 00:16:43,570
你可能知道
不会通往任何地方。

873
00:16:48,170 --> 00:16:52,240
6C was Cheryl...
Clauson, I think.

874
00:16:48,170 --> 00:16:52,240
6C 是 Cheryl……
我认为是克劳森。

875
00:16:52,340 --> 00:16:54,510
Not sure of the spelling.

876
00:16:52,340 --> 00:16:54,510
不确定拼写是否正确。

877
00:16:54,610 --> 00:16:57,610
Got it. (sighs)

878
00:16:54,610 --> 00:16:57,610
明白了。（叹气）

879
00:16:58,810 --> 00:17:02,080
It probably won't change
anything anyway.

880
00:16:58,810 --> 00:17:02,080
可能不会改变
无论如何。

881
00:17:03,420 --> 00:17:05,350
No reason to hope.

882
00:17:03,420 --> 00:17:05,350
沒有理由抱有希望。

883
00:17:05,350 --> 00:17:07,420
Okay. Bye.

884
00:17:05,350 --> 00:17:07,420
好的。再见。

885
00:17:27,210 --> 00:17:28,610
(line ringing)

886
00:17:27,210 --> 00:17:28,610
（电话铃响了）

887
00:17:33,320 --> 00:17:34,920
(phone buzzing)

888
00:17:33,320 --> 00:17:34,920
（电话嗡嗡响）

889
00:17:38,290 --> 00:17:39,990
(line beeps)

890
00:17:38,290 --> 00:17:39,990
（电话线嘟嘟声）

891
00:17:41,320 --> 00:17:43,130
(phone buzzes)

892
00:17:41,320 --> 00:17:43,130
（电话嗡嗡响）

893
00:17:43,260 --> 00:17:44,390
Hello?

894
00:17:43,260 --> 00:17:44,390
你好？

895
00:17:44,490 --> 00:17:45,960
DISTORTED VOICE:
You won't believe this.

896
00:17:44,490 --> 00:17:45,960
失真的声音：
你不会相信这个。

897
00:17:46,060 --> 00:17:48,800
Matty? Is that you? You still
got that voice thing on.

898
00:17:46,060 --> 00:17:48,800
马蒂？是你吗？你还在吗？
开启了语音功能。

899
00:17:48,900 --> 00:17:50,430
(normal voice):
Belvin did not pick up.

900
00:17:48,900 --> 00:17:50,430
（正常声音）：
贝尔文没有接电话。

901
00:17:50,430 --> 00:17:52,100
(distorted):
We're gonna have to escalate.

902
00:17:50,430 --> 00:17:52,100
（扭曲）：
我们必须升级事态。

903
00:17:52,200 --> 00:17:54,340
(disconnect tone beeps)
Matty?

904
00:17:52,200 --> 00:17:54,340
（断开连接提示音）
马蒂？

905
00:17:58,470 --> 00:18:01,180
(dog barks, growls)

906
00:17:58,470 --> 00:18:01,180
（狗叫、咆哮）

907
00:18:07,080 --> 00:18:09,880
(gasps) Matty,
oh, thank God.

908
00:18:07,080 --> 00:18:09,880
（喘气）马蒂，
噢，感谢上帝。

909
00:18:09,980 --> 00:18:12,390
Oh, my.

910
00:18:09,980 --> 00:18:12,390
噢，我的天。

911
00:18:12,490 --> 00:18:14,820
Is this who I think it is?

912
00:18:12,490 --> 00:18:14,820
这就是我所想的那个人吗？

913
00:18:14,920 --> 00:18:18,830
Yes,
it's Barry Manilow.

914
00:18:14,920 --> 00:18:18,830
是的，
他是巴里·曼尼洛。

915
00:18:18,930 --> 00:18:20,030
(chuckles)
Oh.

916
00:18:18,930 --> 00:18:20,030
（笑）
哦。

917
00:18:20,160 --> 00:18:21,930
Cute as a bug's ear.

918
00:18:20,160 --> 00:18:21,930
像虫子的耳朵一样可爱。

919
00:18:21,930 --> 00:18:23,770
(sniffles)
Emmalyn, are you okay?

920
00:18:21,930 --> 00:18:23,770
（抽泣）
艾玛琳，你还好吗？

921
00:18:23,870 --> 00:18:25,830
You seem upset.

922
00:18:23,870 --> 00:18:25,830
你看上去很沮丧。

923
00:18:25,930 --> 00:18:28,700
I am because I have to get...

924
00:18:25,930 --> 00:18:28,700
我是因为我必须得到...

925
00:18:28,800 --> 00:18:32,140
a dental procedure done. Uh...

926
00:18:28,800 --> 00:18:32,140
牙科手术已完成。呃……

927
00:18:32,140 --> 00:18:33,240
O-Ow!

928
00:18:32,140 --> 00:18:33,240
噢噢！

929
00:18:33,340 --> 00:18:35,180
Oh, no.

930
00:18:33,340 --> 00:18:35,180
哦，不。

931
00:18:35,280 --> 00:18:38,350
So, I will be going
under anesthesia

932
00:18:35,280 --> 00:18:38,350
所以，我要去
麻醉下

933
00:18:38,480 --> 00:18:40,650
and unavailable
if Barry needs me.

934
00:18:38,480 --> 00:18:40,650
且不可用
如果巴里需要我的话。

935
00:18:40,750 --> 00:18:41,980
I know

936
00:18:40,750 --> 00:18:41,980
我知道

937
00:18:41,980 --> 00:18:45,950
what great care
you took of your Cookie.

938
00:18:41,980 --> 00:18:45,950
多么关心
你拿走了你的 Cookie。

939
00:18:45,950 --> 00:18:47,220
Are you asking me

940
00:18:45,950 --> 00:18:47,220
你问我

941
00:18:47,320 --> 00:18:51,060
to take care
of Barry Manilow for you?

942
00:18:47,320 --> 00:18:51,060
照顾
巴里·曼尼洛 对你来说怎么样？

943
00:18:51,160 --> 00:18:52,830
There are
so few people I trust

944
00:18:51,160 --> 00:18:52,830
有
我信任的人太少了

945
00:18:52,830 --> 00:18:55,530
to give him
his eye drops correctly.

946
00:18:52,830 --> 00:18:55,530
给他
他的眼药水正确。

947
00:18:55,630 --> 00:18:58,700
Emmalyn, it would be my honor.

948
00:18:55,630 --> 00:18:58,700
艾玛琳，这是我的荣幸。

949
00:18:58,800 --> 00:19:01,640
Just hand that little guy
over to me.

950
00:18:58,800 --> 00:19:01,640
把那个小家伙递给我
交给我吧。

951
00:19:01,640 --> 00:19:04,000
Oh...

952
00:19:01,640 --> 00:19:04,000
哦...

953
00:19:04,010 --> 00:19:05,870
Oh.

954
00:19:04,010 --> 00:19:05,870
哦。

955
00:19:10,080 --> 00:19:12,950
(chuckling)

956
00:19:10,080 --> 00:19:12,950
（轻笑）

957
00:19:14,380 --> 00:19:16,420
(whimpers)

958
00:19:14,380 --> 00:19:16,420
（呜咽）

959
00:19:21,960 --> 00:19:23,590
Mrs. Belvin says,
"Barry Manilow is safe now,

960
00:19:21,960 --> 00:19:23,590
Belvin 女士说，
“巴里·曼尼洛现在很安全，

961
00:19:23,690 --> 00:19:26,060
so you no longer have
the upper hand."

962
00:19:23,690 --> 00:19:26,060
所以你不再有
占上风。”

963
00:19:26,160 --> 00:19:28,630
(laughs)

964
00:19:26,160 --> 00:19:28,630
（笑）

965
00:19:28,730 --> 00:19:30,200
All right,
easy, Cruella.

966
00:19:28,730 --> 00:19:30,200
好的，
放轻松，库伊拉。

967
00:19:30,300 --> 00:19:31,630
It's just too perfect.

968
00:19:30,300 --> 00:19:31,630
实在是太完美了。

969
00:19:31,730 --> 00:19:34,570
She just handed me her dog.
(laughing)

970
00:19:31,730 --> 00:19:34,570
她刚刚把她的狗递给我。
（笑）

971
00:19:34,670 --> 00:19:36,400
Keep reading.
What else did Belvin say?
All right.

972
00:19:34,670 --> 00:19:36,400
继续阅读。
贝尔文还说了什么？
好的。

973
00:19:36,500 --> 00:19:39,770
She said, "Tomorrow you'll
go to Dublin's at 2:00.

974
00:19:36,500 --> 00:19:39,770
她说：“明天你将
2点去都柏林。

975
00:19:39,770 --> 00:19:42,280
Order a stout
and wear a red hat."

976
00:19:39,770 --> 00:19:42,280
点一杯黑啤酒
并戴上一顶红帽子。”

977
00:19:42,280 --> 00:19:43,310
(laughs)

978
00:19:42,280 --> 00:19:43,310
（笑）

979
00:19:43,410 --> 00:19:46,110
Sorry, but I know
my next step.

980
00:19:43,410 --> 00:19:46,110
抱歉，但我知道
我的下一步。

981
00:19:46,110 --> 00:19:48,550
We'll keep Barry here,
and I'll tell her that

982
00:19:46,110 --> 00:19:48,550
我们会把巴里留在这里，
我会告诉她

983
00:19:48,650 --> 00:19:50,590
Alfie's staying home
from school to watch him.

984
00:19:48,650 --> 00:19:50,590
Alfie 待在家里
放学后去看他。

985
00:19:50,690 --> 00:19:53,620
Oh. Uh, Madeline,
I'm not a dog person.

986
00:19:50,690 --> 00:19:53,620
噢，呃，玛德琳，
我不喜欢狗。

987
00:19:53,620 --> 00:19:56,460
Edwin, you were
a college professor.

988
00:19:53,620 --> 00:19:56,460
艾德温，你
一名大学教授。

989
00:19:56,460 --> 00:19:58,490
You can take care of a dog.
(phone buzzes)

990
00:19:56,460 --> 00:19:58,490
你可以照顾一只狗。
（电话嗡嗡响）

991
00:19:59,990 --> 00:20:02,430
Your case?
Yeah.

992
00:19:59,990 --> 00:20:02,430
你的情况？
是的。

993
00:20:02,430 --> 00:20:04,700
Our eyewitness
is standing by her story.

994
00:20:02,430 --> 00:20:04,700
我们的目击者
坚持她的故事。

995
00:20:04,800 --> 00:20:06,970
I don't understand
these women.

996
00:20:04,800 --> 00:20:06,970
我不明白
这些女人。

997
00:20:07,070 --> 00:20:09,040
Our client, Belvin...
(stammers)

998
00:20:07,070 --> 00:20:09,040
我们的客户贝尔文 (Belvin)...
（结巴）

999
00:20:09,170 --> 00:20:12,510
They see an injustice
and then they wait.
Mm.

1000
00:20:09,170 --> 00:20:12,510
他们看到了不公正
然后他们等待。
毫米。

1001
00:20:12,640 --> 00:20:14,040
We're gonna
follow through.

1002
00:20:12,640 --> 00:20:14,040
我们将
坚持到底。

1003
00:20:14,140 --> 00:20:16,680
Aren't we, Barry?
Yes, we are.

1004
00:20:14,140 --> 00:20:16,680
不是吗，巴里？
是的。

1005
00:20:16,780 --> 00:20:18,980
And we're gonna
sic 'em.

1006
00:20:16,780 --> 00:20:18,980
我们将
干掉他们。

1007
00:20:19,080 --> 00:20:21,550
(both laugh)

1008
00:20:19,080 --> 00:20:21,550
（两人都笑了）

1009
00:20:22,280 --> 00:20:24,250
You're babysitting
Mrs. B's dog?

1010
00:20:22,280 --> 00:20:24,250
你正在照顾孩子
B 夫人的狗？

1011
00:20:24,350 --> 00:20:25,890
The point is,
Barry had to get up and tinkle

1012
00:20:24,350 --> 00:20:25,890
重点是，
巴里不得不起身去睡觉

1013
00:20:26,020 --> 00:20:27,520
at the crack of dawn,

1014
00:20:26,020 --> 00:20:27,520
黎明时分，

1015
00:20:27,620 --> 00:20:30,160
and I couldn't get back
to sleep, so I combed through

1016
00:20:27,620 --> 00:20:30,160
我无法回去
睡觉，所以我梳理了

1017
00:20:30,160 --> 00:20:33,230
social media posts,
dating profiles,

1018
00:20:30,160 --> 00:20:33,230
社交媒体帖子，
约会资料，

1019
00:20:33,330 --> 00:20:35,460
and voilà.

1020
00:20:33,330 --> 00:20:35,460
就这样了。

1021
00:20:36,300 --> 00:20:39,070
The address and phone number
of Cheryl Clauson, 6C.

1022
00:20:36,300 --> 00:20:39,070
地址和电话号码
谢丽尔·克劳森 (Cheryl Clauson)，6C。

1023
00:20:39,200 --> 00:20:40,640
Wow, I'm impressed.

1024
00:20:39,200 --> 00:20:40,640
哇，我印象深刻。

1025
00:20:40,740 --> 00:20:42,970
I actually taught Matty
everything she knows

1026
00:20:40,740 --> 00:20:42,970
我实际上教过 Matty
她所知道的一切

1027
00:20:43,070 --> 00:20:45,910
about how to research
like a professional stalker.

1028
00:20:43,070 --> 00:20:45,910
关于如何研究
就像一个职业跟踪者。

1029
00:20:46,040 --> 00:20:47,240
Which is why

1030
00:20:46,040 --> 00:20:47,240
这就是为什么

1031
00:20:47,340 --> 00:20:48,480
you are the perfect person
to find out

1032
00:20:47,340 --> 00:20:48,480
你是个完美的人
找出答案

1033
00:20:48,480 --> 00:20:49,840
if Olympia's leaving the firm.

1034
00:20:48,480 --> 00:20:49,840
如果奥林匹亚要离开公司。

1035
00:20:49,940 --> 00:20:51,140
Olympia's doing what now?

1036
00:20:49,940 --> 00:20:51,140
奥林匹亚现在​​在做什么？

1037
00:20:51,150 --> 00:20:52,380
We don't know for sure
that that's happening...

1038
00:20:51,150 --> 00:20:52,380
我们不确定
那正在发生……

1039
00:20:52,480 --> 00:20:53,620
I have proof.

1040
00:20:52,480 --> 00:20:53,620
我有证据。

1041
00:20:53,720 --> 00:20:55,220
I may have done a thing.
What thing?

1042
00:20:53,720 --> 00:20:55,220
我可能做了一件事。
什么东西？

1043
00:20:55,320 --> 00:20:57,080
I just asked Annie if I could
look through something

1044
00:20:55,320 --> 00:20:57,080
我刚问过安妮我是否可以
看透某事

1045
00:20:57,180 --> 00:20:58,390
in Olympia's
client compensation.

1046
00:20:57,180 --> 00:20:58,390
在奥林匹亚
客户赔偿。

1047
00:20:58,520 --> 00:21:00,050
What? It's not my fault

1048
00:20:58,520 --> 00:21:00,050
什么？这不是我的错

1049
00:21:00,190 --> 00:21:01,820
that she gave me access

1050
00:21:00,190 --> 00:21:01,820
她给了我访问权限

1051
00:21:01,820 --> 00:21:04,460
to all of Olympia's billables
since she started 15 years ago.

1052
00:21:01,820 --> 00:21:04,460
奥林匹亚的所有付费用户
从15年前她开始做这个工作以来。

1053
00:21:04,560 --> 00:21:07,090
You were able
to look back that far?

1054
00:21:04,560 --> 00:21:07,090
你可以
回顾那么远？

1055
00:21:07,190 --> 00:21:10,600
I will not confirm or deny,
but I will say...

1056
00:21:07,190 --> 00:21:10,600
我不会确认或否认，
但我会说......

1057
00:21:10,730 --> 00:21:12,430
there is no
Johnson case.

1058
00:21:10,730 --> 00:21:12,430
没有
约翰逊案。

1059
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
I think that Olympia and Amina
are actually working together

1060
00:21:13,900 --> 00:21:16,600
我认为奥林匹亚和阿米娜
实际上是在合作

1061
00:21:16,740 --> 00:21:19,010
to get Olympia a job
at the public defender's office.

1062
00:21:16,740 --> 00:21:19,010
给奥林匹亚找一份工作
在公设辩护人办公室。

1063
00:21:19,110 --> 00:21:21,780
Matty, this is
our future, too.

1064
00:21:19,110 --> 00:21:21,780
马蒂，这是
我们的未来也是如此。

1065
00:21:21,880 --> 00:21:23,080
If she's leaving, I have, like,

1066
00:21:21,880 --> 00:21:23,080
如果她要离开，我会

1067
00:21:23,180 --> 00:21:24,180
three people
I need to suck up to.

1068
00:21:23,180 --> 00:21:24,180
三个人
我需要巴结。

1069
00:21:24,180 --> 00:21:25,280
Way more.

1070
00:21:24,180 --> 00:21:25,280
更多。

1071
00:21:25,380 --> 00:21:27,750
Will you please ask her?

1072
00:21:25,380 --> 00:21:27,750
你能问问她吗？

1073
00:21:28,720 --> 00:21:30,680
Okay, next time I see her.

1074
00:21:28,720 --> 00:21:30,680
好的，下次我见到她。

1075
00:21:30,690 --> 00:21:31,850
Thank you.

1076
00:21:30,690 --> 00:21:31,850
谢谢。

1077
00:21:32,690 --> 00:21:36,160
Also, Olympia would like to see
you in her office, by the way.

1078
00:21:32,690 --> 00:21:36,160
此外，奥林匹亚还希望看到
顺便说一下，你在她的办公室。

1079
00:21:36,260 --> 00:21:37,930
I told her
you'd be there in five.

1080
00:21:36,260 --> 00:21:37,930
我告诉她
你五分钟后就能到。

1081
00:21:41,160 --> 00:21:42,960
Ugh.

1082
00:21:41,160 --> 00:21:42,960
啊。

1083
00:21:44,230 --> 00:21:45,430
What's up, boss?

1084
00:21:44,230 --> 00:21:45,430
老板，有什么事吗？

1085
00:21:45,530 --> 00:21:46,800
Just in need of a good,
old-fashioned

1086
00:21:45,530 --> 00:21:46,800
只需要一个好的，
老式的

1087
00:21:46,930 --> 00:21:48,870
brainstorming session
because so far

1088
00:21:46,930 --> 00:21:48,870
头脑风暴会议
因为到目前为止

1089
00:21:48,970 --> 00:21:51,010
we've found exactly
nothing new.

1090
00:21:48,970 --> 00:21:51,010
我们发现
没什么新鲜事。

1091
00:21:51,110 --> 00:21:53,810
Hoping Cheryl Clauson
leads somewhere.
Same.

1092
00:21:51,110 --> 00:21:53,810
希望 Cheryl Clauson
通向某处。
相同的。

1093
00:21:53,940 --> 00:21:57,280
(scoffs)
I can't believe
that eyewitness won't recant.

1094
00:21:53,940 --> 00:21:57,280
（嘲笑）
我不敢相信
那个目击证人不会翻供。

1095
00:21:57,380 --> 00:21:59,150
She was off by six inches.

1096
00:21:57,380 --> 00:21:59,150
她偏离了六英寸。

1097
00:21:59,280 --> 00:22:03,390
She's told herself the same
story for the last 21 years.

1098
00:21:59,280 --> 00:22:03,390
她也对自己说过同样的话
过去 21 年的故事。

1099
00:22:03,490 --> 00:22:05,220
Hard to admit
you could have been wrong

1100
00:22:03,490 --> 00:22:05,220
很难承认
你可能错了

1101
00:22:05,320 --> 00:22:07,960
about something so big.

1102
00:22:05,320 --> 00:22:07,960
这么大的事情。

1103
00:22:09,390 --> 00:22:11,490
So true.

1104
00:22:09,390 --> 00:22:11,490
如此真实。

1105
00:22:15,000 --> 00:22:17,030
Can I come clean?

1106
00:22:15,000 --> 00:22:17,030
我可以坦白吗？

1107
00:22:19,700 --> 00:22:23,670
The kids think the Johnson case
is some kind of a code name

1108
00:22:19,700 --> 00:22:23,670
孩子们认为约翰逊案
是某种代号

1109
00:22:23,810 --> 00:22:25,170
and that you're conspiring

1110
00:22:23,810 --> 00:22:25,170
你在密谋

1111
00:22:25,310 --> 00:22:28,140
with Amina
to blow this popsicle stand.

1112
00:22:25,310 --> 00:22:28,140
与 Amina
吹掉这个冰棍摊。

1113
00:22:29,940 --> 00:22:31,510
I've been thinking about it.

1114
00:22:29,940 --> 00:22:31,510
我一直在思考这个问题。

1115
00:22:31,610 --> 00:22:34,480
Really?
Mm-hmm.

1116
00:22:31,610 --> 00:22:34,480
真的吗？
嗯哼。

1117
00:22:35,320 --> 00:22:36,880
Okay.

1118
00:22:35,320 --> 00:22:36,880
好的。

1119
00:22:38,450 --> 00:22:40,520
Well, I didn't see that coming.

1120
00:22:38,450 --> 00:22:40,520
嗯，我没想到会这样。

1121
00:22:40,620 --> 00:22:43,160
I'm always
rowing upstream.

1122
00:22:40,620 --> 00:22:43,160
我总是
逆流而上。

1123
00:22:43,260 --> 00:22:46,260
And it would be better for my
family not to work with Julian.

1124
00:22:43,260 --> 00:22:46,260
这对我更好
家人不和朱利安一起工作。

1125
00:22:46,260 --> 00:22:48,360
Honestly,

1126
00:22:46,260 --> 00:22:48,360
诚实地，

1127
00:22:48,500 --> 00:22:51,900
the only thing
I'd really miss is you.

1128
00:22:48,500 --> 00:22:51,900
唯一的事情
我真的会想念你。

1129
00:22:53,540 --> 00:22:55,600
It's wild to me,
Matty, how far

1130
00:22:53,540 --> 00:22:55,600
对我来说这太疯狂了，
Matty，还有多远

1131
00:22:55,700 --> 00:22:57,040
we've come.

1132
00:22:55,700 --> 00:22:57,040
我们来了。

1133
00:22:57,140 --> 00:22:59,010
You remember when
you left your dinner here...

1134
00:22:57,140 --> 00:22:59,010
你还记得吗
你把晚餐放在这里了……

1135
00:22:59,110 --> 00:23:01,640
Oh.
...and I had to bring
that fettuccine Alfredo

1136
00:22:59,110 --> 00:23:01,640
哦。
...我必须带
那个阿尔弗雷多意大利宽面条

1137
00:23:01,640 --> 00:23:03,680
all the way to your
apartment in Queens?

1138
00:23:01,640 --> 00:23:03,680
一直到你的
皇后区的公寓？

1139
00:23:03,810 --> 00:23:06,380
We barely knew each other,
and you invited me in.

1140
00:23:03,810 --> 00:23:06,380
我们几乎不认识对方，

1141
00:23:06,510 --> 00:23:08,650
MATTY:
An invitation you declined.

1142
00:23:06,510 --> 00:23:08,650
马蒂：
您拒绝的邀请。

1143
00:23:08,750 --> 00:23:11,090
Couldn't get out of
there fast enough.
(laughs)

1144
00:23:08,750 --> 00:23:11,090
无法摆脱
那里够快了。
（笑）

1145
00:23:11,190 --> 00:23:13,790
Never thought you'd
end up becoming

1146
00:23:11,190 --> 00:23:13,790
从没想过你会
最终成为

1147
00:23:13,890 --> 00:23:17,090
the person I would go to
for everything. My cases.

1148
00:23:13,890 --> 00:23:17,090
我要去找的人
适用于一切。我的案例。

1149
00:23:17,190 --> 00:23:19,390
You were a big part
of me winning Slamm'd.

1150
00:23:17,190 --> 00:23:19,390
你扮演了重要角色

1151
00:23:19,490 --> 00:23:21,430
I'd like to submit
into evidence

1152
00:23:19,490 --> 00:23:21,430
我想提交
成为证据

1153
00:23:21,560 --> 00:23:23,230
Violet's medical records.

1154
00:23:21,560 --> 00:23:23,230
维奥莱特的医疗记录。

1155
00:23:23,330 --> 00:23:26,500
OLYMPIA:
Even if you did
almost mess it up.

1156
00:23:23,330 --> 00:23:26,500
奥林匹亚：
即使你确实

1157
00:23:30,200 --> 00:23:31,640
But you came through.

1158
00:23:30,200 --> 00:23:31,640
但你成功了。

1159
00:23:31,740 --> 00:23:33,580
And with

1160
00:23:31,740 --> 00:23:33,580
并且

1161
00:23:33,680 --> 00:23:34,740
my marriage,

1162
00:23:33,680 --> 00:23:34,740
我的婚姻，

1163
00:23:34,840 --> 00:23:37,080
you protected me
when it got messy.

1164
00:23:34,840 --> 00:23:37,080
你保护了我
当一切变得混乱的时候。

1165
00:23:38,080 --> 00:23:39,510
That pen is a recording device.

1166
00:23:38,080 --> 00:23:39,510
那支笔是一种录音设备。

1167
00:23:39,610 --> 00:23:42,620
Julian? The partner
race. The divorce.

1168
00:23:39,610 --> 00:23:42,620
朱利安？合伙人
种族。离婚。

1169
00:23:44,350 --> 00:23:45,690
You turned out to be
the complete opposite

1170
00:23:44,350 --> 00:23:45,690
你原来是
完全相反

1171
00:23:45,690 --> 00:23:46,950
of what I thought.

1172
00:23:45,690 --> 00:23:46,950
我的想法。

1173
00:23:47,090 --> 00:23:48,920
And not just because
I now know you get high.

1174
00:23:47,090 --> 00:23:48,920
不仅仅是因为
我现在知道你很亢奋。

1175
00:23:49,020 --> 00:23:50,560
(laughs)

1176
00:23:49,020 --> 00:23:50,560
（笑）

1177
00:23:54,430 --> 00:23:56,630
Hey, Matty.

1178
00:23:54,430 --> 00:23:56,630
嘿，马蒂。

1179
00:23:57,570 --> 00:23:58,870
Want some ice cream?

1180
00:23:57,570 --> 00:23:58,870
想要一些冰淇淋吗？

1181
00:23:58,870 --> 00:24:00,470
Why would I want ice cream?

1182
00:23:58,870 --> 00:24:00,470
我为什么想要冰淇淋？

1183
00:24:00,600 --> 00:24:03,400
Because you look
a little stoned, Matty.

1184
00:24:00,600 --> 00:24:03,400
因为你看起来
有点晕了，马蒂。

1185
00:24:03,400 --> 00:24:04,610
(both laugh)

1186
00:24:03,400 --> 00:24:04,610
（两人都笑了）

1187
00:24:04,710 --> 00:24:07,070
Sounds like
you're saying goodbye.

1188
00:24:04,710 --> 00:24:07,070
听起来像
你在说再见。

1189
00:24:07,070 --> 00:24:08,010
No.

1190
00:24:07,070 --> 00:24:08,010
不。

1191
00:24:08,110 --> 00:24:09,740
I'm still thinking about it.

1192
00:24:08,110 --> 00:24:09,740
我仍在思考这件事。

1193
00:24:09,840 --> 00:24:12,310
Hmm.
I'm just

1194
00:24:09,840 --> 00:24:12,310
唔。
我只是

1195
00:24:12,410 --> 00:24:14,620
in a sentimental mood, I guess.

1196
00:24:12,410 --> 00:24:14,620
我想，是出于一种伤感的心情。

1197
00:24:15,620 --> 00:24:18,220
(sighs)
Let's keep this between us
for now.

1198
00:24:15,620 --> 00:24:18,220
（叹气）
让我们保密吧
目前。

1199
00:24:18,320 --> 00:24:20,120
Okay?

1200
00:24:18,320 --> 00:24:20,120
好的？

1201
00:24:20,220 --> 00:24:22,120
Always.

1202
00:24:20,220 --> 00:24:22,120
总是。

1203
00:24:22,260 --> 00:24:24,390
(phone buzzes)

1204
00:24:22,260 --> 00:24:24,390
（电话嗡嗡响）

1205
00:24:25,230 --> 00:24:27,130
Matty said that Olympia
avoided the question.

1206
00:24:25,230 --> 00:24:27,130
Matty 说，奥林匹亚
回避了这个问题。

1207
00:24:27,260 --> 00:24:29,600
What now?
ANNIE:
Uh, your 10:00.

1208
00:24:27,260 --> 00:24:29,600
现在怎么办？
安妮：
呃，你的 10:00。

1209
00:24:29,700 --> 00:24:31,100
Hi. Cheryl Clauson, 6C.

1210
00:24:29,700 --> 00:24:31,100
你好。 Cheryl Clauson，6C。

1211
00:24:31,200 --> 00:24:32,500
Hi, Cheryl.
Thank you so much for coming.

1212
00:24:31,200 --> 00:24:32,500
你好，谢丽尔。
非常感谢您前来。

1213
00:24:32,630 --> 00:24:34,240
Oh, excuse the get-up.

1214
00:24:32,630 --> 00:24:34,240
噢，请原谅我的打扮。

1215
00:24:34,340 --> 00:24:35,500
I came straight
from spin class.

1216
00:24:34,340 --> 00:24:35,500
我直接来了
来自旋转课。

1217
00:24:35,600 --> 00:24:36,770
Hey, do you guys
ever take on

1218
00:24:35,600 --> 00:24:36,770
嘿，你们
曾经承担

1219
00:24:36,870 --> 00:24:38,570
any pro bono work?
My trainer

1220
00:24:36,870 --> 00:24:38,570
有无公益工作？
我的教练

1221
00:24:38,570 --> 00:24:39,970
could really
use a lawyer.

1222
00:24:38,570 --> 00:24:39,970
真的可以
聘请律师。

1223
00:24:40,070 --> 00:24:43,240
Uh, not really.
Except sometimes. Here's a card.

1224
00:24:40,070 --> 00:24:43,240
呃，不是真的。
有时候除外。这是一张卡片。

1225
00:24:43,240 --> 00:24:46,810
Thanks.
Uh, but first, Linda Gallo.

1226
00:24:43,240 --> 00:24:46,810
谢谢。
呃，首先是琳达·加洛 (Linda Gallo)。

1227
00:24:46,910 --> 00:24:48,150
Do you remember her?

1228
00:24:46,910 --> 00:24:48,150
你还记得她吗？

1229
00:24:48,250 --> 00:24:50,020
Of course.
Used to live next door.

1230
00:24:48,250 --> 00:24:50,020
当然。
以前住在隔壁。

1231
00:24:50,150 --> 00:24:52,490
She had the penthouse,
and I rented the studio

1232
00:24:50,150 --> 00:24:52,490
她有一套顶层公寓，
我租了工作室

1233
00:24:52,590 --> 00:24:54,060
that she was pissed
she didn't own.

1234
00:24:52,590 --> 00:24:54,060
她很生气
她不拥有。

1235
00:24:54,160 --> 00:24:55,760
Hmm.
And then,

1236
00:24:54,160 --> 00:24:55,760
唔。
进而，

1237
00:24:55,760 --> 00:24:58,160
all of a sudden, she was gone.

1238
00:24:55,760 --> 00:24:58,160
突然间，她就消失了。

1239
00:24:58,990 --> 00:25:01,800
According to our notes,
cops took your statement

1240
00:24:58,990 --> 00:25:01,800
根据我们的记录，
警察记录了你的陈述

1241
00:25:01,900 --> 00:25:04,030
but didn't call you
to the stand. Do you know why?

1242
00:25:01,900 --> 00:25:04,030
但没有给你打电话
站起来。你知道为什么吗？

1243
00:25:04,130 --> 00:25:06,530
They didn't say it, but come on.

1244
00:25:04,130 --> 00:25:06,530
他们没这么说，但是，说真的。

1245
00:25:06,630 --> 00:25:08,340
They weren't interested
in hearing

1246
00:25:06,630 --> 00:25:08,340
他们不感兴趣
在听力

1247
00:25:08,440 --> 00:25:10,000
what an emotional woman had
to say

1248
00:25:08,440 --> 00:25:10,000
情绪化的女人
说

1249
00:25:10,100 --> 00:25:11,670
about an argument
she heard through the walls.

1250
00:25:10,100 --> 00:25:11,670
关于争论
她听到了墙外传来的声音。

1251
00:25:11,770 --> 00:25:14,510
You heard an argument?
With Gene?

1252
00:25:11,770 --> 00:25:14,510
你听到了争论吗？
和吉恩一起吗？

1253
00:25:14,610 --> 00:25:17,210
N-No, with her grandson Roger.

1254
00:25:14,610 --> 00:25:17,210
不，和她的孙子罗杰一起。

1255
00:25:18,110 --> 00:25:19,180
The day before she died.

1256
00:25:18,110 --> 00:25:19,180
她去世前一天。

1257
00:25:19,280 --> 00:25:20,380
No, there is nothing in here

1258
00:25:19,280 --> 00:25:20,380
不，这里什么也没有

1259
00:25:20,480 --> 00:25:21,880
about a grandson.
(scoffs)

1260
00:25:20,480 --> 00:25:21,880
关于孙子。
（嘲笑）

1261
00:25:21,980 --> 00:25:23,520
What do you mean?
He isn't even in the notes?

1262
00:25:21,980 --> 00:25:23,520
你是什​​么意思？
笔记里甚至没有他的名字？

1263
00:25:23,620 --> 00:25:25,950
Classic confirmation bias.

1264
00:25:23,620 --> 00:25:25,950
典型的确认偏差。

1265
00:25:25,950 --> 00:25:27,520
They have a suspect
in sight and then

1266
00:25:25,950 --> 00:25:27,520
他们有一个嫌疑人
在视线中然后

1267
00:25:27,620 --> 00:25:28,990
ignore everything that
doesn't fit their narrative.

1268
00:25:27,620 --> 00:25:28,990
忽略一切
不符合他们的叙述。

1269
00:25:29,090 --> 00:25:30,960
What did she fight about
with her grandson?

1270
00:25:29,090 --> 00:25:30,960
她为何而战
和她的孙子？

1271
00:25:31,060 --> 00:25:33,460
The usual.
Linda thought he was a deadbeat.

1272
00:25:31,060 --> 00:25:33,460
一切如常。
琳达认为他是一个懒汉。

1273
00:25:33,460 --> 00:25:35,400
And he was always on her
about his inheritance.

1274
00:25:33,460 --> 00:25:35,400
他总是在她身边
关于他的遗产。

1275
00:25:35,530 --> 00:25:37,230
SARAH:
He was basically
a vulture on the wall,

1276
00:25:35,530 --> 00:25:37,230
莎拉：
他基本上

1277
00:25:37,330 --> 00:25:38,700
waiting for Linda to die.

1278
00:25:37,330 --> 00:25:38,700
等待琳达死去。

1279
00:25:38,800 --> 00:25:40,900
And we looked at the probate
for her estate.

1280
00:25:38,800 --> 00:25:40,900
我们查看了遗嘱认证
为了她的财产。

1281
00:25:41,000 --> 00:25:42,170
Worth eight figures.

1282
00:25:41,000 --> 00:25:42,170
价值八位数。

1283
00:25:42,270 --> 00:25:44,670
Sounds like motive to me.
It gets better.

1284
00:25:42,270 --> 00:25:44,670
对我来说这听起来像是动机。
情况越来越好。

1285
00:25:44,770 --> 00:25:47,140
Roger's six feet tall,
and the cops never checked

1286
00:25:44,770 --> 00:25:47,140
罗杰身高六英尺，
警察从未检查过

1287
00:25:47,240 --> 00:25:49,310
if he had an alibi
the night Linda was murdered.

1288
00:25:47,240 --> 00:25:49,310
如果他有不在场证明
琳达被谋杀的那天晚上。

1289
00:25:49,310 --> 00:25:51,310
Go talk to him. Take Matty.

1290
00:25:49,310 --> 00:25:51,310
去和他谈谈。带上马蒂。

1291
00:25:51,310 --> 00:25:52,680
If he didn't have an alibi,

1292
00:25:51,310 --> 00:25:52,680
如果他没有不在场证明，

1293
00:25:52,780 --> 00:25:54,150
he's definitely not gonna
offer it up.

1294
00:25:52,780 --> 00:25:54,150
他绝对不会
奉献它。

1295
00:25:54,150 --> 00:25:56,880
Got it. We'll have her do
one of her Matty tricks.

1296
00:25:54,150 --> 00:25:56,880
明白了。我们会让她做
这是她的 Matty 技巧之一。

1297
00:25:56,980 --> 00:25:59,550
By which I mean,
talk to people nicely.

1298
00:25:56,980 --> 00:25:59,550
我的意思是，
和别人好好地交谈。

1299
00:26:01,590 --> 00:26:03,930
Your home reminds me
of my Aunt Bertie's.

1300
00:26:01,590 --> 00:26:03,930
你的家让我想起
我的伯蒂姑妈的。

1301
00:26:04,060 --> 00:26:07,230
She had a living room
that was filled with fineries.

1302
00:26:04,060 --> 00:26:07,230
她有一个客厅
里面充满了华丽的饰品。

1303
00:26:07,330 --> 00:26:09,060
We thought she was rich,
and then when she died,

1304
00:26:07,330 --> 00:26:09,060
我们以为她很有钱，
当她去世的时候，

1305
00:26:09,200 --> 00:26:11,070
boy, oh, boy,
did we learn the difference

1306
00:26:09,200 --> 00:26:11,070
男孩，哦，男孩，
我们是否了解了差异

1307
00:26:11,170 --> 00:26:13,000
between antiques and old junk.

1308
00:26:11,170 --> 00:26:13,000
古董和旧垃圾之间。

1309
00:26:13,100 --> 00:26:15,670
Clearly, not the case here.
(laughs)

1310
00:26:13,100 --> 00:26:15,670
显然，这里的情况并非如此。
（笑）

1311
00:26:15,770 --> 00:26:17,400
Well, sometimes it's hard
to tell what's of value.

1312
00:26:15,770 --> 00:26:17,400
嗯，有时候很难
告诉人们什么是有价值的。

1313
00:26:17,500 --> 00:26:20,780
So, you said there was news
in my grandmother's case?

1314
00:26:17,500 --> 00:26:20,780
所以你说有新闻
就我祖母的情况而言？

1315
00:26:20,880 --> 00:26:21,880
Yes.
MATTY:
Oh.

1316
00:26:20,880 --> 00:26:21,880
是的。
马蒂：
哦。

1317
00:26:21,980 --> 00:26:23,010
May I have a sandwich?

1318
00:26:21,980 --> 00:26:23,010
我可以吃一个三明治吗？

1319
00:26:23,110 --> 00:26:24,850
ROGER:
That's why they're here.

1320
00:26:23,110 --> 00:26:24,850
罗杰：
这就是他们来这里的原因。

1321
00:26:24,850 --> 00:26:27,180
I know, but you're the host.

1322
00:26:24,850 --> 00:26:27,180
我知道，但你是主持人。

1323
00:26:27,280 --> 00:26:28,680
You have to go first.

1324
00:26:27,280 --> 00:26:28,680
你必须先走。

1325
00:26:28,780 --> 00:26:30,520
It's the law of the South.

1326
00:26:28,780 --> 00:26:30,520
这是南方的法律。

1327
00:26:41,230 --> 00:26:42,760
So, we're here because a juror

1328
00:26:41,230 --> 00:26:42,760
我们来这里是因为一名陪审员

1329
00:26:42,900 --> 00:26:45,070
in your grandmother's case
thinks she made a mistake.

1330
00:26:42,900 --> 00:26:45,070
就你祖母的情况而言
认为她犯了一个错误。

1331
00:26:45,070 --> 00:26:46,530
MATTY:
Wait.

1332
00:26:45,070 --> 00:26:46,530
马蒂：
等待。

1333
00:26:46,630 --> 00:26:48,540
Didn't we see one of these
in the evidence photos?

1334
00:26:46,630 --> 00:26:48,540
我们没看到过这样的
在证据照片中？

1335
00:26:48,640 --> 00:26:50,040
Was it Delaware?

1336
00:26:48,640 --> 00:26:50,040
是特拉华州吗？

1337
00:26:50,140 --> 00:26:52,310
Yes. I replaced
and remounted the display

1338
00:26:50,140 --> 00:26:52,310
是的。我更换了
并重新安装显示器

1339
00:26:52,440 --> 00:26:53,810
like Grandma Lin had it.

1340
00:26:52,440 --> 00:26:53,810
就像林奶奶那样。

1341
00:26:53,940 --> 00:26:56,440
So, Grandma Lin
didn't use the spoons?

1342
00:26:53,940 --> 00:26:56,440
那么，林奶奶
没有使用勺子？

1343
00:26:56,580 --> 00:26:58,280
You don't eat

1344
00:26:56,580 --> 00:26:58,280
你不吃

1345
00:26:58,380 --> 00:26:59,850
on antiquities.

1346
00:26:58,380 --> 00:26:59,850
关于古物。

1347
00:26:59,950 --> 00:27:01,350
Maybe on old junk.

1348
00:26:59,950 --> 00:27:01,350
也许是在旧垃圾上。

1349
00:27:01,450 --> 00:27:02,950
(laughs)

1350
00:27:01,450 --> 00:27:02,950
（笑）

1351
00:27:03,050 --> 00:27:05,990
But then again, one was found
near your grandmother's body.

1352
00:27:03,050 --> 00:27:05,990
但后来又发现了一个
在你祖母的尸体附近。

1353
00:27:06,090 --> 00:27:07,960
The display case was broken.

1354
00:27:06,090 --> 00:27:07,960
展示柜坏了。

1355
00:27:08,090 --> 00:27:09,420
Gene must have done that.

1356
00:27:08,090 --> 00:27:09,420
吉恩肯定已经这么做了。

1357
00:27:09,520 --> 00:27:11,560
So he killed her
in a fit of rage

1358
00:27:09,520 --> 00:27:11,560
所以他杀了她
暴怒之下

1359
00:27:11,560 --> 00:27:13,730
and then ate caviar
with one of her prized spoons?

1360
00:27:11,560 --> 00:27:13,730
然后吃鱼子酱
用她最珍贵的一把勺子？

1361
00:27:13,730 --> 00:27:16,160
I'm not sure
what you're getting at.

1362
00:27:13,730 --> 00:27:16,160
我不知道
你想表达什么。

1363
00:27:16,260 --> 00:27:17,830
Did you and she
ever argue?

1364
00:27:16,260 --> 00:27:17,830
你和她
曾经争论过吗？

1365
00:27:17,930 --> 00:27:20,230
Because one of your neighbors
heard you and your grandma get

1366
00:27:17,930 --> 00:27:20,230
因为你的一个邻居
听到你和你奶奶

1367
00:27:20,230 --> 00:27:21,900
into an argument
the day before she died.

1368
00:27:20,230 --> 00:27:21,900
陷入争论
她去世前一天。

1369
00:27:22,000 --> 00:27:23,340
Are you implying

1370
00:27:22,000 --> 00:27:23,340
你是在暗示

1371
00:27:23,440 --> 00:27:26,170
that I was involved
in my grandmother's death?

1372
00:27:23,440 --> 00:27:26,170
我参与了
我祖母去世了？

1373
00:27:26,270 --> 00:27:27,510
Oh, we're just dotting our I's

1374
00:27:26,270 --> 00:27:27,510
哦，我们只是在做点事

1375
00:27:27,610 --> 00:27:28,980
and crossing
our decorative spoons.

1376
00:27:27,610 --> 00:27:28,980
并穿越
我们的装饰勺子。

1377
00:27:29,110 --> 00:27:31,410
I loved my grandmother.
The week she died,

1378
00:27:29,110 --> 00:27:31,410
我爱我的祖母。
她去世的那一周，

1379
00:27:31,510 --> 00:27:33,550
I threw her
a 70th birthday party.

1380
00:27:31,510 --> 00:27:33,550
我把她扔了
70 岁生日聚会。

1381
00:27:33,650 --> 00:27:35,620
It is the only thing
that has given me peace

1382
00:27:33,650 --> 00:27:35,620
这是唯一的事情
给了我平静

1383
00:27:35,620 --> 00:27:38,720
all these years.
That and the sizable estate
you inherited.

1384
00:27:35,620 --> 00:27:38,720
这些年来。
还有可观的地产
你继承了。

1385
00:27:38,820 --> 00:27:41,860
Get out
before I call the police.

1386
00:27:38,820 --> 00:27:41,860
出去
在我报警之前。

1387
00:27:41,990 --> 00:27:43,790
Now!
Ladies.

1388
00:27:41,990 --> 00:27:43,790
现在！
女士们。

1389
00:27:43,890 --> 00:27:46,590
BILLY:
The cops only scraped the spoon

1390
00:27:43,890 --> 00:27:46,590
比利：
警察只刮了一下勺子

1391
00:27:46,590 --> 00:27:49,830
for blood, not saliva.
We need the saliva tested.

1392
00:27:46,590 --> 00:27:49,830
为了血液，而不是唾液。
我们需要对唾液进行检测。

1393
00:27:49,930 --> 00:27:52,300
Alongside this sample
of Roger's saliva.

1394
00:27:49,930 --> 00:27:52,300
除了这个样本
罗杰的唾液。

1395
00:27:52,400 --> 00:27:54,500
Wow. That's a slick move.

1396
00:27:52,400 --> 00:27:54,500
哇！这举动真巧妙。

1397
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
Matty's idea. Law of the South.

1398
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
马蒂的主意。南方的法律。

1399
00:27:56,940 --> 00:27:58,670
Wh-Where is she?

1400
00:27:56,940 --> 00:27:58,670
她在哪儿？

1401
00:27:58,770 --> 00:27:59,970
Dealing with Belvin's dog.

1402
00:27:58,770 --> 00:27:59,970
处理贝尔文的狗。

1403
00:28:00,070 --> 00:28:04,080
Honestly, that woman's a saint.

1404
00:28:00,070 --> 00:28:04,080
说实话，那女人是个圣人。

1405
00:28:04,180 --> 00:28:06,610
Hey there. Wanted to see
how you were feeling

1406
00:28:04,180 --> 00:28:06,610
嗨，我想看看
你感觉如何

1407
00:28:06,610 --> 00:28:09,350
and give you a little update
on Barry Manilow.

1408
00:28:06,610 --> 00:28:09,350
并向你提供一些最新动态
关于巴里·曼尼洛。

1409
00:28:09,450 --> 00:28:11,950
Just recovering
from my procedure.

1410
00:28:09,450 --> 00:28:11,950
刚刚恢复
从我的程序中。

1411
00:28:12,050 --> 00:28:13,350
Is he okay?

1412
00:28:12,050 --> 00:28:13,350
他还好吗？

1413
00:28:13,490 --> 00:28:14,860
Oh, he's better than okay.

1414
00:28:13,490 --> 00:28:14,860
哦，他的情况比还好还要好。

1415
00:28:14,960 --> 00:28:16,790
He's such a sweetheart.

1416
00:28:14,960 --> 00:28:16,790
他真是一个可爱的人。

1417
00:28:16,790 --> 00:28:19,030
And Alfie said
he really loves Adam.

1418
00:28:16,790 --> 00:28:19,030
阿尔菲说
他确实爱亚当。

1419
00:28:19,130 --> 00:28:20,490
Adam?
MATTY:
Yeah.

1420
00:28:19,130 --> 00:28:20,490
亚当？
马蒂：
是的。

1421
00:28:20,490 --> 00:28:23,030
Your friend Adam,
who came to get Barry.

1422
00:28:20,490 --> 00:28:23,030
你的朋友亚当，
他来接巴里。

1423
00:28:23,130 --> 00:28:25,800
My friend Adam...

1424
00:28:23,130 --> 00:28:25,800
我的朋友亚当……

1425
00:28:25,800 --> 00:28:27,300
has Barry?

1426
00:28:25,800 --> 00:28:27,300
巴里有吗？

1427
00:28:27,300 --> 00:28:28,270
Yeah.

1428
00:28:27,300 --> 00:28:28,270
是的。

1429
00:28:28,370 --> 00:28:29,670
He passed along the message

1430
00:28:28,370 --> 00:28:29,670
他传递了信息

1431
00:28:29,670 --> 00:28:31,210
that you were trying
to get a hold of me.

1432
00:28:29,670 --> 00:28:31,210
你正在尝试
来联系我。

1433
00:28:31,340 --> 00:28:33,310
And, you know, at first,
I was a little mad at Alfie

1434
00:28:31,340 --> 00:28:33,310
你知道，一开始，
我对阿尔菲有点生气

1435
00:28:33,410 --> 00:28:36,780
for just handing over
Barry Manilow, but Alfie said

1436
00:28:33,410 --> 00:28:36,780
只需移交
巴里·曼尼洛，但阿尔菲说

1437
00:28:36,880 --> 00:28:40,350
Adam knew all about Barry's
eye drops and everything.

1438
00:28:36,880 --> 00:28:40,350
亚当知道巴里的
眼药水和所有东西。

1439
00:28:40,450 --> 00:28:41,480
(Belvin laughs incredulously)

1440
00:28:40,450 --> 00:28:41,480
（贝尔文难以置信地笑道）

1441
00:28:41,580 --> 00:28:44,150
Wait. Did I do something wrong?

1442
00:28:41,580 --> 00:28:44,150
等一下。我做错什么了吗？

1443
00:28:44,150 --> 00:28:45,150
Uh, no.

1444
00:28:44,150 --> 00:28:45,150
呃，不。

1445
00:28:45,250 --> 00:28:46,920
So... (laughs)

1446
00:28:45,250 --> 00:28:46,920
那么...（笑）

1447
00:28:47,020 --> 00:28:50,990
...my friend Adam has Barry now?

1448
00:28:47,020 --> 00:28:50,990
...我的朋友亚当现在有巴里了？

1449
00:28:50,990 --> 00:28:52,530
Sure does.

1450
00:28:50,990 --> 00:28:52,530
当然可以。

1451
00:28:52,530 --> 00:28:55,600
Thank you.
Um, I need to call you back.

1452
00:28:52,530 --> 00:28:55,600
谢谢。
嗯，我得给你回电话。

1453
00:28:55,700 --> 00:28:58,100
My dentist is calling. Bye.

1454
00:28:55,700 --> 00:28:58,100
我的牙医正在打电话。再见。

1455
00:28:59,370 --> 00:29:01,240
(sighs)

1456
00:28:59,370 --> 00:29:01,240
（叹气）

1457
00:29:02,340 --> 00:29:03,840
(phone buzzing)

1458
00:29:02,340 --> 00:29:03,840
（电话嗡嗡响）

1459
00:29:03,840 --> 00:29:05,740
So now

1460
00:29:03,840 --> 00:29:05,740
所以现在

1461
00:29:05,870 --> 00:29:07,210
(distorted):
you're ready to talk?

1462
00:29:05,870 --> 00:29:07,210
（扭曲）：
你准备好谈话了吗？

1463
00:29:07,310 --> 00:29:09,540
First, I need proof
that my dog is okay.

1464
00:29:07,310 --> 00:29:09,540
首先，我需要证据
我的狗没事。

1465
00:29:09,540 --> 00:29:11,580
(quietly):
My God.

1466
00:29:09,540 --> 00:29:11,580
（悄悄）：
我的上帝。

1467
00:29:11,710 --> 00:29:13,010
Hello. Hello.

1468
00:29:11,710 --> 00:29:13,010
你好。你好。

1469
00:29:13,010 --> 00:29:14,920
(growls, barks)
Come here. Come here. Come here.

1470
00:29:13,010 --> 00:29:14,920
（咆哮，吠叫）
过来。过来。过来。

1471
00:29:15,020 --> 00:29:16,950
(distorted barking)
Oh, my God, that's his cadence.

1472
00:29:15,020 --> 00:29:16,950
（扭曲的吠叫声）
噢，天哪，这就是他的节奏。

1473
00:29:17,050 --> 00:29:18,690
(distorted):
He's fine and he's happy.

1474
00:29:17,050 --> 00:29:18,690
（扭曲）：
他很好，而且很开心。

1475
00:29:18,790 --> 00:29:20,860
And you'll have him back
just as soon as you tell me

1476
00:29:18,790 --> 00:29:20,860
你会让他回来的
只要你告诉我

1477
00:29:20,960 --> 00:29:22,290
why my timeline is wrong.

1478
00:29:20,960 --> 00:29:22,290
为什么我的时间线是错误的。

1479
00:29:22,390 --> 00:29:25,060
There was a fire drill
in the building that day.

1480
00:29:22,390 --> 00:29:25,060
有一次消防演习
那天在大楼里。

1481
00:29:25,160 --> 00:29:27,090
That's when
the document went missing.

1482
00:29:25,160 --> 00:29:27,090
就在那时
文件丢失了。

1483
00:29:27,190 --> 00:29:28,700
(distorted voice):
A fire drill?

1484
00:29:27,190 --> 00:29:28,700
（失真的声音）：
消防演习？

1485
00:29:28,800 --> 00:29:30,300
Yes. At 11:30.

1486
00:29:28,800 --> 00:29:30,300
是的。11点半。

1487
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
And during a fire drill,
the doors get unlocked,

1488
00:29:30,430 --> 00:29:33,770
在消防演习中，
门没锁，

1489
00:29:33,870 --> 00:29:36,540
which means
no key card required.

1490
00:29:33,870 --> 00:29:36,540
这意味着
无需钥匙卡。

1491
00:29:36,540 --> 00:29:38,040
How do you know the documents

1492
00:29:36,540 --> 00:29:38,040
你如何知道这些文件

1493
00:29:38,040 --> 00:29:40,110
from Wellbrexa
weren't taken before?

1494
00:29:38,040 --> 00:29:40,110
来自 Wellbrexa
之前没拍过吗？

1495
00:29:40,240 --> 00:29:41,780
Because I was in charge

1496
00:29:40,240 --> 00:29:41,780
因为我是负责人

1497
00:29:41,880 --> 00:29:43,980
of scanning the discovery
back then.

1498
00:29:41,880 --> 00:29:43,980
扫描发现
那时候。

1499
00:29:44,110 --> 00:29:45,850
That's when the alarm went off.

1500
00:29:44,110 --> 00:29:45,850
就在此时，警报响了。

1501
00:29:45,950 --> 00:29:48,980
When I came back, one of
the folders was suddenly empty.

1502
00:29:45,950 --> 00:29:48,980
当我回来的时候，
文件夹突然变空了。

1503
00:29:49,080 --> 00:29:50,620
How did you narrow it down
to three suspects?

1504
00:29:49,080 --> 00:29:50,620
你是如何缩小范围的
三名嫌疑人？

1505
00:29:50,750 --> 00:29:52,050
No!
(barks)

1506
00:29:50,750 --> 00:29:52,050
不！
（吠叫）

1507
00:29:52,050 --> 00:29:54,290
You said
if I told you the timeline,

1508
00:29:52,050 --> 00:29:54,290
你说
如果我告诉你时间表，

1509
00:29:54,390 --> 00:29:55,960
I'd get Barry back.

1510
00:29:54,390 --> 00:29:55,960
我会让巴里回来。

1511
00:29:56,060 --> 00:29:57,560
This is the last question.

1512
00:29:56,060 --> 00:29:57,560
这是最后一个问题。

1513
00:29:59,390 --> 00:30:00,290
So, what did she say?

1514
00:29:59,390 --> 00:30:00,290
那么，她说了什么？

1515
00:30:00,390 --> 00:30:01,500
That of the team of people

1516
00:30:00,390 --> 00:30:01,500
团队的

1517
00:30:01,600 --> 00:30:03,760
working on the Wellbrexa case,

1518
00:30:01,600 --> 00:30:03,760
正在处理 Wellbrexa 案件，

1519
00:30:03,760 --> 00:30:06,070
Julian, Olympia and Senior

1520
00:30:03,760 --> 00:30:06,070
朱利安、奥林匹亚和高级

1521
00:30:06,070 --> 00:30:08,800
were the only ones who didn't
sign in to the fire drill.

1522
00:30:06,070 --> 00:30:08,800
是唯一没有
签到参加消防演习。

1523
00:30:08,900 --> 00:30:10,800
Now, we know
Senior was in Australia.

1524
00:30:08,900 --> 00:30:10,800
现在我们知道
学长在澳大利亚。

1525
00:30:10,910 --> 00:30:12,170
So now we're back to 50-50.

1526
00:30:10,910 --> 00:30:12,170
因此现在我们又回到了 50-50 的状态。

1527
00:30:12,270 --> 00:30:15,340
It's either Olympia or Julian.

1528
00:30:12,270 --> 00:30:15,340
要么是奥林匹亚，要么是朱利安。

1529
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
We need to figure out
where they were.

1530
00:30:15,480 --> 00:30:17,480
我们需要弄清楚
他们在哪里。

1531
00:30:17,580 --> 00:30:20,150
And I know where to look first.

1532
00:30:17,580 --> 00:30:20,150
我也知道首先该看哪里。

1533
00:30:25,220 --> 00:30:27,220
So, what's the plan?
What are you looking for?

1534
00:30:25,220 --> 00:30:27,220
那么，计划是什么？
你要买什么？

1535
00:30:27,320 --> 00:30:28,660
Well, we have
Olympia's laptop,

1536
00:30:27,320 --> 00:30:28,660
嗯，我们有
奥林匹亚的笔记本电脑，

1537
00:30:28,760 --> 00:30:30,490
which means we have
access to her billables.

1538
00:30:28,760 --> 00:30:30,490
这意味着我们有
访问她的账单。

1539
00:30:30,490 --> 00:30:32,560
(Barry Manilow barking)
ALFIE: Please, Grammy,
can we keep him?

1540
00:30:30,490 --> 00:30:32,560
（巴里·曼尼洛咆哮）
阿尔菲：格莱美，请你
我们能留住他吗？

1541
00:30:32,660 --> 00:30:34,060
Definitely not.

1542
00:30:32,660 --> 00:30:34,060
绝对不是。

1543
00:30:34,160 --> 00:30:35,460
Whoa.

1544
00:30:34,160 --> 00:30:35,460
哇哦。

1545
00:30:35,560 --> 00:30:38,730
Olympia charged a client
from 9:50 to 12:45 p.m.

1546
00:30:35,560 --> 00:30:38,730
奥林匹亚向客户收取
晚上 9:50 至 12:45

1547
00:30:38,830 --> 00:30:41,400
on our date
for a court appearance.

1548
00:30:38,830 --> 00:30:41,400
在我们的约会
出庭。

1549
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
Well, how do you know
it was for a court appearance?

1550
00:30:41,500 --> 00:30:43,300
那你怎么知道
是为了出庭吗？

1551
00:30:43,400 --> 00:30:45,240
The billing code.

1552
00:30:43,400 --> 00:30:45,240
帐单代码。

1553
00:30:45,340 --> 00:30:46,570
So it wasn't Olympia?

1554
00:30:45,340 --> 00:30:46,570
那么这不是奥林匹亚吗？

1555
00:30:46,670 --> 00:30:48,080
She didn't take
the Wellbrexa study?

1556
00:30:46,670 --> 00:30:48,080
她没有接受
Wellbrexa 研究？

1557
00:30:48,180 --> 00:30:50,080
Well, billables can be faked.

1558
00:30:48,180 --> 00:30:50,080
嗯，帐单是可以伪造的。

1559
00:30:50,180 --> 00:30:52,610
Look what we've done.
Oh.

1560
00:30:50,180 --> 00:30:52,610
看看我们做了什么。
哦。

1561
00:30:52,750 --> 00:30:54,580
We need absolute proof
that Olympia was in court.

1562
00:30:52,750 --> 00:30:54,580
我们需要确凿的证据
奥林匹亚正在法庭上。

1563
00:30:54,720 --> 00:30:56,080
And we're gonna get it.

1564
00:30:54,720 --> 00:30:56,080
我们会得到它。

1565
00:30:56,180 --> 00:30:57,880
ALFIE:
Uh-oh! Barry Manilow peed.

1566
00:30:56,180 --> 00:30:57,880
阿尔菲:
哎呀！巴里·曼尼洛尿尿了。

1567
00:30:57,890 --> 00:30:59,090
Ugh.

1568
00:30:57,890 --> 00:30:59,090
啊。

1569
00:30:59,220 --> 00:31:01,920
Relax.
Edwin, he's just an animal.

1570
00:30:59,220 --> 00:31:01,920
放松。
埃德温，他只是一只动物。

1571
00:31:02,060 --> 00:31:03,560
Tomorrow you'll return him.

1572
00:31:02,060 --> 00:31:03,560
明天你就把他还回去。

1573
00:31:03,560 --> 00:31:05,490
I'm coming.

1574
00:31:03,560 --> 00:31:05,490
我來了。

1575
00:31:10,800 --> 00:31:12,270
The last time

1576
00:31:10,800 --> 00:31:12,270
最后一次

1577
00:31:12,400 --> 00:31:14,100
a woman showed up in my office
this often unannounced,

1578
00:31:12,400 --> 00:31:14,100
一个女人出现在我的办公室
这种经常不经意的

1579
00:31:14,200 --> 00:31:15,570
I had to get
a restraining order.

1580
00:31:14,200 --> 00:31:15,570
我必须得到
限制令

1581
00:31:15,570 --> 00:31:18,510
(chuckles)
Did you get my email?
I did.

1582
00:31:15,570 --> 00:31:18,510
（笑）
你收到我的电子邮件了吗？
是的。

1583
00:31:18,610 --> 00:31:20,270
Did you read the case file?
I did not.

1584
00:31:18,610 --> 00:31:20,270
你看过案卷了吗？
我没有。

1585
00:31:20,370 --> 00:31:22,280
Come on. An innocent man
could be sitting behind bars.

1586
00:31:20,370 --> 00:31:22,280
拜托。一个无辜的人
可能会被关进监狱。

1587
00:31:22,380 --> 00:31:23,810
You mean a man
that was convicted

1588
00:31:22,380 --> 00:31:23,810
你是说一个男人
被定罪

1589
00:31:23,910 --> 00:31:25,480
by a jury of 12 of his peers?

1590
00:31:23,910 --> 00:31:25,480
由 12 名同行组成的陪审团来裁决？

1591
00:31:25,610 --> 00:31:27,050
Technically, only 11.

1592
00:31:25,610 --> 00:31:27,050
从技术上讲，只有 11 个。

1593
00:31:27,150 --> 00:31:30,650
One juror, my client,
is convinced he's innocent.

1594
00:31:27,150 --> 00:31:30,650
一名陪审员，我的当事人，
确信他是无辜的。

1595
00:31:30,780 --> 00:31:34,660
Right, I heard.
Uh, bullied into a "yes."

1596
00:31:30,780 --> 00:31:34,660
是的，我听说了。
呃，被迫答应了。

1597
00:31:36,460 --> 00:31:38,030
Seems improbable, huh?

1598
00:31:36,460 --> 00:31:38,030
看起来不太可能，是吧？

1599
00:31:39,090 --> 00:31:41,730
Then again, maybe you've had the
privilege of never being made

1600
00:31:39,090 --> 00:31:41,730
不过，也许你曾经有过
永远不会被赋予特权

1601
00:31:41,830 --> 00:31:44,060
to feel
that your opinion was not valid.

1602
00:31:41,830 --> 00:31:44,060
去感受
你的意见不成立。

1603
00:31:44,070 --> 00:31:45,870
I have.

1604
00:31:44,070 --> 00:31:45,870
我有。

1605
00:31:47,130 --> 00:31:49,800
I bet your mom has, too.

1606
00:31:47,130 --> 00:31:49,800
我敢打赌你妈妈也这么认为。

1607
00:31:53,980 --> 00:31:56,780
Even if I wanted to help you,
I couldn't.

1608
00:31:53,980 --> 00:31:56,780
即使我想帮助你，
我不能。

1609
00:31:56,880 --> 00:31:59,110
A lot of my superiors were here
when that case came through.

1610
00:31:56,880 --> 00:31:59,110
我的许多上司都在这里
当这个案子审理时。

1611
00:31:59,110 --> 00:32:02,020
Thanks for stopping by,
Counselor.

1612
00:31:59,110 --> 00:32:02,020
感谢您的光临，
顾问。

1613
00:32:09,290 --> 00:32:10,860
Who do you want to be, Park?

1614
00:32:09,290 --> 00:32:10,860
你想成为谁，帕克？

1615
00:32:10,960 --> 00:32:13,160
Like, for Halloween?

1616
00:32:10,960 --> 00:32:13,160
比如，万圣节？

1617
00:32:13,290 --> 00:32:16,000
Like, for life.

1618
00:32:13,290 --> 00:32:16,000
就像，一生一世。

1619
00:32:16,130 --> 00:32:17,830
This is one of those moments

1620
00:32:16,130 --> 00:32:17,830
这就是其中一个时刻

1621
00:32:17,930 --> 00:32:20,700
where you stick your neck out
for someone because...

1622
00:32:17,930 --> 00:32:20,700
你要伸出脖子
对于某人来说因为...

1623
00:32:20,800 --> 00:32:22,800
because it's just
the right thing to do.

1624
00:32:20,800 --> 00:32:22,800
因为它只是
正确的事。

1625
00:32:22,800 --> 00:32:25,210
And I know you care
about what's right.

1626
00:32:22,800 --> 00:32:25,210
我知道你关心
关于什么是正确的。

1627
00:32:25,340 --> 00:32:26,770
When you were in college,

1628
00:32:25,340 --> 00:32:26,770
当你上大学的时候，

1629
00:32:26,770 --> 00:32:29,180
you exposed campus security's
racial profiling.

1630
00:32:26,770 --> 00:32:29,180
你暴露了校园保安
种族定性。

1631
00:32:29,310 --> 00:32:30,480
You ran housing clinics

1632
00:32:29,310 --> 00:32:30,480
你经营住房诊所

1633
00:32:30,580 --> 00:32:32,750
for the homeless
in law school.

1634
00:32:30,580 --> 00:32:32,750
为无家可归者
在法学院。

1635
00:32:32,850 --> 00:32:35,520
You put bad guys away
for a living.

1636
00:32:32,850 --> 00:32:35,520
你把坏人赶走
谋生。

1637
00:32:35,620 --> 00:32:37,980
And, yeah,
the risk is really high,

1638
00:32:35,620 --> 00:32:37,980
是的，
风险确实很高，

1639
00:32:37,990 --> 00:32:40,090
but think of the reward.

1640
00:32:37,990 --> 00:32:40,090
但想想回报。

1641
00:32:45,790 --> 00:32:48,400
I actually wish
I could help you.

1642
00:32:45,790 --> 00:32:48,400
我真的希望
我可以幫助你。

1643
00:32:49,530 --> 00:32:51,030
I'm sorry.

1644
00:32:49,530 --> 00:32:51,030
对不起。

1645
00:32:56,240 --> 00:32:59,070
Uh, did someone send over
that deal memo for Optireon?

1646
00:32:56,240 --> 00:32:59,070
呃，有人发过来了吗
Optireon 的交易备忘录是什么？

1647
00:32:59,170 --> 00:33:00,240
Because I need it.

1648
00:32:59,170 --> 00:33:00,240
因为我需要它。

1649
00:33:00,370 --> 00:33:01,470
Hey. You need something?

1650
00:33:00,370 --> 00:33:01,470
嘿。你需要什么吗？

1651
00:33:01,480 --> 00:33:03,080
I can just come back later.

1652
00:33:01,480 --> 00:33:03,080
我可以稍后再回来。

1653
00:33:03,180 --> 00:33:05,010
No, no. It's fine.

1654
00:33:03,180 --> 00:33:05,010
不不不，没关系。

1655
00:33:05,110 --> 00:33:06,250
Um...

1656
00:33:05,110 --> 00:33:06,250
一...

1657
00:33:06,380 --> 00:33:07,880
give me 15.

1658
00:33:06,380 --> 00:33:07,880
给我 15。

1659
00:33:08,020 --> 00:33:10,650
Thank you, guys.
Thank you.

1660
00:33:08,020 --> 00:33:10,650
谢谢你们。
谢谢。

1661
00:33:13,390 --> 00:33:14,650
What's up?

1662
00:33:13,390 --> 00:33:14,650
这是怎么回事？

1663
00:33:14,660 --> 00:33:17,160
(sighs heavily)
(chuckles)

1664
00:33:14,660 --> 00:33:17,160
（重重叹气）
（笑）

1665
00:33:17,260 --> 00:33:18,630
I, um...

1666
00:33:17,260 --> 00:33:18,630
我，嗯…

1667
00:33:18,730 --> 00:33:20,490
(breathes deeply)

1668
00:33:18,730 --> 00:33:20,490
（深呼吸）

1669
00:33:21,400 --> 00:33:23,260
Do you need a hug?

1670
00:33:21,400 --> 00:33:23,260
你需要拥抱吗？

1671
00:33:27,400 --> 00:33:28,970
Aw.

1672
00:33:27,400 --> 00:33:28,970
哦。

1673
00:33:30,400 --> 00:33:31,970
(breathes deeply)

1674
00:33:30,400 --> 00:33:31,970
（深呼吸）

1675
00:33:32,070 --> 00:33:34,280
(phone ringing)

1676
00:33:32,070 --> 00:33:34,280
（电话铃响了）

1677
00:33:37,010 --> 00:33:38,280
Hello?

1678
00:33:37,010 --> 00:33:38,280
你好？

1679
00:33:38,380 --> 00:33:39,380
AUTOMATED VOICE:
You have a collect call from...

1680
00:33:38,380 --> 00:33:39,380
自动语音：
您有一个来自...的付费电话

1681
00:33:39,480 --> 00:33:40,880
GENE:
Eugene Molina.

1682
00:33:39,480 --> 00:33:40,880
基因：
尤金·莫利纳。

1683
00:33:40,980 --> 00:33:42,680
...an inmate at the Auburn
Correctional Facility.

1684
00:33:40,980 --> 00:33:42,680
奥本监狱的一名囚犯
惩教设施。

1685
00:33:42,680 --> 00:33:44,920
MATTY:
Gene, is everything all right?

1686
00:33:42,680 --> 00:33:44,920
马蒂：
吉恩，一切都还好吗？

1687
00:33:45,020 --> 00:33:47,920
Yeah, yeah. Uh, just checking in
because the deadline's

1688
00:33:45,020 --> 00:33:47,920
是啊，是啊。呃，只是问问
因为截止日期

1689
00:33:48,020 --> 00:33:50,320
creeping up, so, uh...

1690
00:33:48,020 --> 00:33:50,320
慢慢爬上来，所以，呃……

1691
00:33:52,130 --> 00:33:54,030
It's not looking good.

1692
00:33:52,130 --> 00:33:54,030
看起来不太好。

1693
00:33:54,030 --> 00:33:55,060
I'm sorry.

1694
00:33:54,030 --> 00:33:55,060
对不起。

1695
00:33:55,160 --> 00:33:57,360
I wish I had better news.

1696
00:33:55,160 --> 00:33:57,360
我希望我能听到更好的消息。

1697
00:33:58,800 --> 00:34:00,000
Okay.

1698
00:33:58,800 --> 00:34:00,000
好的。

1699
00:34:00,930 --> 00:34:02,440
That's what I thought.

1700
00:34:00,930 --> 00:34:02,440
我也是这么想的。

1701
00:34:02,570 --> 00:34:04,940
Just making sure.

1702
00:34:02,570 --> 00:34:04,940
只是想确认一下。

1703
00:34:05,040 --> 00:34:06,940
(phone hangs up)

1704
00:34:05,040 --> 00:34:06,940
（电话挂断）

1705
00:34:16,280 --> 00:34:17,920
(sighs)

1706
00:34:16,280 --> 00:34:17,920
（叹气）

1707
00:34:18,020 --> 00:34:20,290
Olympia will be
here any minute.

1708
00:34:18,020 --> 00:34:20,290
奥林匹亚将
随时都到。

1709
00:34:22,690 --> 00:34:24,330
I know what you think.

1710
00:34:22,690 --> 00:34:24,330
我知道你在想什么。

1711
00:34:25,630 --> 00:34:27,260
That I waited too long.

1712
00:34:25,630 --> 00:34:27,260
我等得太久了。

1713
00:34:27,260 --> 00:34:29,660
But you don't know
what it was like in that room.

1714
00:34:27,260 --> 00:34:29,660
但你不知道
那个房间里是什么样子的。

1715
00:34:29,760 --> 00:34:31,570
Over and over,
I tried to talk,

1716
00:34:29,760 --> 00:34:31,570
一遍又一遍，
我试着说话，

1717
00:34:31,670 --> 00:34:35,640
but the foreman Mr. Foster
kept shutting me down.

1718
00:34:31,670 --> 00:34:35,640
但工头福斯特先生
一直让我闭嘴。

1719
00:34:35,740 --> 00:34:37,970
That's terrible.

1720
00:34:35,740 --> 00:34:37,970
这太糟糕了。

1721
00:34:39,840 --> 00:34:41,410
But if you knew
you were right...

1722
00:34:39,840 --> 00:34:41,410
但如果你知道
你是对的……

1723
00:34:41,410 --> 00:34:42,840
I didn't.

1724
00:34:41,410 --> 00:34:42,840
我没有。

1725
00:34:42,980 --> 00:34:44,350
I thought I was right,

1726
00:34:42,980 --> 00:34:44,350
我以为我是对的，

1727
00:34:44,450 --> 00:34:46,310
but I was the only one,
and I was also taught

1728
00:34:44,450 --> 00:34:46,310
但我是唯一一个
我也曾被教导

1729
00:34:46,410 --> 00:34:48,320
to respect authority.

1730
00:34:46,410 --> 00:34:48,320
尊重权威。

1731
00:34:49,850 --> 00:34:51,420
Men specifically.

1732
00:34:49,850 --> 00:34:51,420
特别是男性。

1733
00:34:51,520 --> 00:34:54,990
When I came to this country,
it became white men.

1734
00:34:51,520 --> 00:34:54,990
当我来到这个国家时，
就变成了白人。

1735
00:34:55,090 --> 00:34:56,860
They were always in charge.

1736
00:34:55,090 --> 00:34:56,860
他们始终掌控着一切。

1737
00:34:56,960 --> 00:35:01,160
Could get you in trouble
if you did anything wrong.

1738
00:34:56,960 --> 00:35:01,160
可能会给你带来麻烦
如果你做错了什么。

1739
00:35:01,300 --> 00:35:03,260
Like, imagine that girl

1740
00:35:01,300 --> 00:35:03,260
想象一下那个女孩

1741
00:35:03,260 --> 00:35:06,730
going up against
the top guy here.

1742
00:35:03,260 --> 00:35:06,730
对抗
这儿最厉害的人。

1743
00:35:09,340 --> 00:35:11,970
That's how it felt.

1744
00:35:09,340 --> 00:35:11,970
感觉就是这样的。

1745
00:35:17,710 --> 00:35:19,510
I understand.

1746
00:35:17,710 --> 00:35:19,510
我明白。

1747
00:35:21,450 --> 00:35:23,880
I'm sorry I didn't before.

1748
00:35:21,450 --> 00:35:23,880
很抱歉我之前没有这么做。

1749
00:35:31,790 --> 00:35:34,560
Oh. I'm just checking in.

1750
00:35:31,790 --> 00:35:34,560
哦。我只是来看看。

1751
00:35:34,700 --> 00:35:36,830
How are you feeling
after your dental procedure?

1752
00:35:34,700 --> 00:35:36,830
你感觉怎么样
牙科手术后？

1753
00:35:36,930 --> 00:35:38,000
Great.

1754
00:35:36,930 --> 00:35:38,000
伟大的。

1755
00:35:38,100 --> 00:35:40,000
It was way less invasive

1756
00:35:38,100 --> 00:35:40,000
它的侵入性要小得多

1757
00:35:40,100 --> 00:35:41,700
than I expected.
Good.

1758
00:35:40,100 --> 00:35:41,700
比我预期的还要好。
好的。

1759
00:35:41,800 --> 00:35:43,900
I know it was scary
to get that dental work done.

1760
00:35:41,800 --> 00:35:43,900
我知道这很可怕
完成牙科治疗。

1761
00:35:44,000 --> 00:35:45,610
I'm so glad it's behind you.

1762
00:35:44,000 --> 00:35:45,610
我很高兴它已经过去了。

1763
00:35:45,710 --> 00:35:48,070
Me, too.

1764
00:35:45,710 --> 00:35:48,070
我也是。

1765
00:35:52,880 --> 00:35:54,150
What are you doing here?

1766
00:35:52,880 --> 00:35:54,150
你在这里干什么？

1767
00:35:54,150 --> 00:35:55,680
What can I say?
You got to me.

1768
00:35:54,150 --> 00:35:55,680
我能说什么？
你找到我了。

1769
00:35:55,780 --> 00:35:57,350
I sent the spoon in
for testing.

1770
00:35:55,780 --> 00:35:57,350
我把勺子送进去
进行测试。

1771
00:35:57,450 --> 00:35:58,890
Did you clear it with the D.A.?

1772
00:35:57,450 --> 00:35:58,890
你跟 DA 确认过了吗？

1773
00:35:58,990 --> 00:36:01,360
I did not, which means
I could lose my job.

1774
00:35:58,990 --> 00:36:01,360
我没有，这意味着
我可能会丢掉工作。

1775
00:36:01,460 --> 00:36:02,920
Tell me it was worth it.

1776
00:36:01,460 --> 00:36:02,920
告诉我这是否值得。

1777
00:36:03,020 --> 00:36:06,690
Did the saliva match Roger's?
No, it did not.

1778
00:36:03,020 --> 00:36:06,690
唾液和罗杰的相符吗？
不，没有。

1779
00:36:06,790 --> 00:36:08,560
(sighs)
That said, what we found

1780
00:36:06,790 --> 00:36:08,560
（叹气）
话虽如此，我们发现

1781
00:36:08,700 --> 00:36:11,930
is way better for your case.

1782
00:36:08,700 --> 00:36:11,930
对你的情况来说更好。

1783
00:36:18,210 --> 00:36:19,540
OLYMPIA:
For the record, how did you

1784
00:36:18,210 --> 00:36:19,540
奥林匹亚：
顺便说一下，你是怎么

1785
00:36:19,540 --> 00:36:21,040
come to know
about this case?

1786
00:36:19,540 --> 00:36:21,040
知道
关于这个案子？

1787
00:36:21,140 --> 00:36:23,640
A relentless
and rather irritating lawyer

1788
00:36:21,140 --> 00:36:23,640
不懈的
和相当恼人的律师

1789
00:36:23,740 --> 00:36:25,580
brought it to my attention.

1790
00:36:23,740 --> 00:36:25,580
引起了我的注意。

1791
00:36:25,580 --> 00:36:27,380
So you did not want
to get involved?

1792
00:36:25,580 --> 00:36:27,380
所以你不想
参与其中？

1793
00:36:27,480 --> 00:36:28,580
No, I did not.

1794
00:36:27,480 --> 00:36:28,580
不，我没有。

1795
00:36:28,680 --> 00:36:29,780
So why are you here?

1796
00:36:28,680 --> 00:36:29,780
那么你为什么来这里？

1797
00:36:29,920 --> 00:36:31,720
Because you subpoenaed me.

1798
00:36:29,920 --> 00:36:31,720
因为你传唤了我。

1799
00:36:32,590 --> 00:36:35,990
And also because justice
is supposed to be blind.

1800
00:36:32,590 --> 00:36:35,990
而且因为正义
应该是盲人。

1801
00:36:36,120 --> 00:36:38,360
So I took a good look
at the Molina case

1802
00:36:36,120 --> 00:36:38,360
所以我仔细看了看
莫利纳案

1803
00:36:38,460 --> 00:36:40,090
and decided to have
the spoon tested

1804
00:36:38,460 --> 00:36:40,090
并决定
测试的勺子

1805
00:36:40,190 --> 00:36:41,860
for a saliva profile.

1806
00:36:40,190 --> 00:36:41,860
进行唾液分析。

1807
00:36:41,960 --> 00:36:44,970
And did it match who I thought
it would match-- Roger?
It did not.

1808
00:36:41,960 --> 00:36:44,970
它是否符合我的想法
它会匹配——罗杰？
但事实并非如此。

1809
00:36:45,070 --> 00:36:47,100
OLYMPIA:
What did you do next?

1810
00:36:45,070 --> 00:36:47,100
奥林匹亚：
接下来你做了什么？

1811
00:36:47,200 --> 00:36:48,800
I ran it through
the federal DNA database.

1812
00:36:47,200 --> 00:36:48,800
我试过了
联邦 DNA 数据库。

1813
00:36:48,900 --> 00:36:49,900
And who did it match?

1814
00:36:48,900 --> 00:36:49,900
它匹配谁？

1815
00:36:50,000 --> 00:36:51,970
John Quinmar Jr.

1816
00:36:50,000 --> 00:36:51,970
小约翰·奎马尔

1817
00:36:52,070 --> 00:36:53,740
A three-time
convicted felon

1818
00:36:52,070 --> 00:36:53,740
三次
重罪犯

1819
00:36:53,740 --> 00:36:55,610
who died in prison
six years ago

1820
00:36:53,740 --> 00:36:55,610
谁死在狱中
六年前

1821
00:36:55,710 --> 00:36:57,610
while serving a sentence
for burglary.

1822
00:36:55,710 --> 00:36:57,610
服刑期间
因入室盗窃。

1823
00:36:57,610 --> 00:36:59,050
Apparently,
his M.O. was to case homes

1824
00:36:57,610 --> 00:36:59,050
显然，
他的作案手法是调查房屋

1825
00:36:59,150 --> 00:37:00,810
while he worked
as a catering waiter,

1826
00:36:59,150 --> 00:37:00,810
当他工作的时候
作为一名餐饮服务员，

1827
00:37:00,910 --> 00:37:04,120
then go back later
and burglarize them.

1828
00:37:00,910 --> 00:37:04,120
然后稍后再回来
并盗窃它们。

1829
00:37:05,850 --> 00:37:09,060
And were you able to find out
if John Quinmar Jr.

1830
00:37:05,850 --> 00:37:09,060
你能找到吗
如果 John Quinmar Jr.

1831
00:37:09,160 --> 00:37:11,990
ever catered an event
at Linda Gallo's home?

1832
00:37:09,160 --> 00:37:11,990
曾经承办过活动
在琳达·加洛 (Linda Gallo) 的家里？

1833
00:37:12,130 --> 00:37:14,700
♪

1834
00:37:12,130 --> 00:37:14,700
♪

1835
00:37:16,860 --> 00:37:18,600
Yes.

1836
00:37:16,860 --> 00:37:18,600
是的。

1837
00:37:18,600 --> 00:37:19,870
He did.

1838
00:37:18,600 --> 00:37:19,870
他做到了。

1839
00:37:19,970 --> 00:37:21,340
For Ms. Gallo's
70th birthday party,

1840
00:37:19,970 --> 00:37:21,340
对于 Gallo 女士来说
70岁生日聚会，

1841
00:37:21,440 --> 00:37:23,970
the night before
her murder.

1842
00:37:21,440 --> 00:37:23,970
前一天晚上
她的谋杀案。

1843
00:37:23,970 --> 00:37:25,640
As a result,
my office has been working

1844
00:37:23,970 --> 00:37:25,640
因此，
我的办公室一直在工作

1845
00:37:25,640 --> 00:37:27,540
all morning
to get Eugene Molina released.

1846
00:37:25,640 --> 00:37:27,540
整个上午
让尤金莫利纳获释。

1847
00:37:33,680 --> 00:37:35,780
You should have believed me.

1848
00:37:33,680 --> 00:37:35,780
你应该相信我。

1849
00:37:40,050 --> 00:37:41,860
(phone buzzing)

1850
00:37:40,050 --> 00:37:41,860
（电话嗡嗡响）

1851
00:37:45,090 --> 00:37:47,330
JUDGE:
Ladies and gentlemen, in light
of the evidence presented,

1852
00:37:45,090 --> 00:37:47,330
法官：
女士们，先生们，在灯光下
提供的证据，

1853
00:37:47,430 --> 00:37:51,870
I'm entering summary judgment
on behalf of Isabel Sanchez.

1854
00:37:47,430 --> 00:37:51,870
我将作出简易判决
代表伊莎贝尔·桑切斯。

1855
00:37:52,870 --> 00:37:54,640
Thank you.

1856
00:37:52,870 --> 00:37:54,640
谢谢。

1857
00:37:54,740 --> 00:37:57,240
(crying)

1858
00:37:54,740 --> 00:37:57,240
（哭泣）

1859
00:38:05,010 --> 00:38:06,610
It wasn't Olympia, Matty.

1860
00:38:05,010 --> 00:38:06,610
这不是奥林匹亚，马蒂。

1861
00:38:06,710 --> 00:38:07,750
You were right.

1862
00:38:06,710 --> 00:38:07,750
你是对的。

1863
00:38:07,850 --> 00:38:09,420
The transcript is public record.

1864
00:38:07,850 --> 00:38:09,420
该记录是公开记录。

1865
00:38:09,550 --> 00:38:10,780
They emailed it over.

1866
00:38:09,550 --> 00:38:10,780
他们通过电子邮件发送了该信息。

1867
00:38:10,880 --> 00:38:12,150
She was in court?

1868
00:38:10,880 --> 00:38:12,150
她在法庭上吗？

1869
00:38:12,250 --> 00:38:13,420
She was in court

1870
00:38:12,250 --> 00:38:13,420
她在法庭上

1871
00:38:13,550 --> 00:38:14,820
during the fire drill.

1872
00:38:13,550 --> 00:38:14,820
在消防演习期间。

1873
00:38:14,920 --> 00:38:16,860
Olympia didn't take
the Wellbrexa study.

1874
00:38:14,920 --> 00:38:16,860
奥林匹亚没有
Wellbrexa 研究。

1875
00:38:16,960 --> 00:38:19,430
Oh, Edwin, thank you.

1876
00:38:16,960 --> 00:38:19,430
哦，埃​​德温，谢谢你。

1877
00:38:20,260 --> 00:38:22,430
♪ ♪

1878
00:38:20,260 --> 00:38:22,430
♪ ♪

1879
00:38:42,420 --> 00:38:43,620
Thank you.

1880
00:38:42,420 --> 00:38:43,620
谢谢。

1881
00:38:45,220 --> 00:38:47,550
Thank you so much.

1882
00:38:45,220 --> 00:38:47,550
太感谢了。

1883
00:38:48,990 --> 00:38:50,420
(sniffles)

1884
00:38:48,990 --> 00:38:50,420
（抽泣）

1885
00:38:53,360 --> 00:38:55,700
Okay, fine.
Worth losing my job.

1886
00:38:53,360 --> 00:38:55,700
好的，很好。
值得我丢掉工作。

1887
00:38:55,800 --> 00:38:57,830
Oh, you're not losing it.
You're about to become

1888
00:38:55,800 --> 00:38:57,830
噢，你没有失去它。
你即将成为

1889
00:38:57,930 --> 00:39:00,270
the most valuable guy
in the D.A.'s office.

1890
00:38:57,930 --> 00:39:00,270
最有价值的人
在地方检察官办公室。

1891
00:39:00,370 --> 00:39:02,670
Eugene Molina
would not be free today

1892
00:39:00,370 --> 00:39:02,670
尤金莫利纳
今天没有空

1893
00:39:02,770 --> 00:39:05,240
without A.D.A. Andrew Park,

1894
00:39:02,770 --> 00:39:05,240
如果没有 ADA Andrew Park，

1895
00:39:05,240 --> 00:39:07,510
who went back through
his own office's work

1896
00:39:05,240 --> 00:39:07,510
谁回去了
他自己办公室的工作

1897
00:39:07,610 --> 00:39:09,540
to right a wrong.

1898
00:39:07,610 --> 00:39:09,540
改正错误。

1899
00:39:09,640 --> 00:39:11,580
It has been one of
the greatest privileges

1900
00:39:09,640 --> 00:39:11,580
它一直是
最大的特权

1901
00:39:11,580 --> 00:39:14,110
of my career to partner
with a D.A.'s office

1902
00:39:11,580 --> 00:39:14,110
成为我的职业生涯的合作伙伴
和地方检察官办公室

1903
00:39:14,250 --> 00:39:17,420
who cares so much
about truth and integrity.

1904
00:39:14,250 --> 00:39:17,420
谁在乎那么多
关于真理和正直。

1905
00:39:17,520 --> 00:39:18,820
See?

1906
00:39:17,520 --> 00:39:18,820
看？

1907
00:39:18,920 --> 00:39:20,950
That is the speech of
a woman who is leaving.

1908
00:39:18,920 --> 00:39:20,950
这是
一位即将离去的女子。

1909
00:39:21,820 --> 00:39:23,060
OLYMPIA:
Uh-oh.

1910
00:39:21,820 --> 00:39:23,060
奥林匹亚：
哎呀。

1911
00:39:23,160 --> 00:39:25,430
Did I bomb?
You're leaving, aren't you?

1912
00:39:23,160 --> 00:39:25,430
我炸了吗？
你要走了，是吗？

1913
00:39:25,430 --> 00:39:27,060
To go to the public
defender's office?

1914
00:39:25,430 --> 00:39:27,060
走向公众
辩护人办公室？

1915
00:39:27,060 --> 00:39:30,000
And your first case is
the Johnson case, right?

1916
00:39:27,060 --> 00:39:30,000
你的第一个案例是
约翰逊的案子吧？

1917
00:39:31,800 --> 00:39:34,070
I considered leaving.

1918
00:39:31,800 --> 00:39:34,070
我考虑过离开。

1919
00:39:34,070 --> 00:39:36,740
But then I realized
I need my resources here.

1920
00:39:34,070 --> 00:39:36,740
但后来我意识到
我在这里需要我的资源。

1921
00:39:38,070 --> 00:39:39,640
Meaning my team.

1922
00:39:38,070 --> 00:39:39,640
意思是我的团队。

1923
00:39:40,610 --> 00:39:41,940
I did that
press conference

1924
00:39:40,610 --> 00:39:41,940
我做到了
新闻发布会

1925
00:39:42,040 --> 00:39:44,240
so A.D.A. Park would
have a public profile,

1926
00:39:42,040 --> 00:39:44,240
因此 ADA 公园
拥有公开的个人资料，

1927
00:39:44,240 --> 00:39:46,150
but also, just let the board try

1928
00:39:44,240 --> 00:39:46,150
但也要让董事会尝试

1929
00:39:46,250 --> 00:39:47,810
to tell me
I'm not partner material

1930
00:39:46,250 --> 00:39:47,810
告诉我
我不适合做伴侣

1931
00:39:47,910 --> 00:39:49,850
now that I am the top story
on New York 1.

1932
00:39:47,910 --> 00:39:49,850
现在我成了头条新闻
在纽约 1。

1933
00:39:49,950 --> 00:39:52,250
Is it bad that this hits
harder for me than the verdict?

1934
00:39:49,950 --> 00:39:52,250
这是否很糟糕
对我来说比判决更难吗？

1935
00:39:52,250 --> 00:39:54,190
Yes. Glad you're
sticking around, boss.

1936
00:39:52,250 --> 00:39:54,190
是的。很高兴你
坚持下去，老板。

1937
00:39:54,290 --> 00:39:56,390
Oh, I'm like a barnacle.
They're gonna have to

1938
00:39:54,290 --> 00:39:56,390
哦，我就像一只藤壶。
他们必须

1939
00:39:56,490 --> 00:39:59,330
scrape me off with one
of poor Linda's spoons.

1940
00:39:56,490 --> 00:39:59,330
用一个刮掉我
可怜的琳达的勺子。

1941
00:40:00,490 --> 00:40:02,500
You're incredible.

1942
00:40:00,490 --> 00:40:02,500
你真不可思议。

1943
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
Oh. Okay.
(laughing)

1944
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
哦好的。
（笑）

1945
00:40:12,270 --> 00:40:14,780
EDWIN (over phone):
How happy are you
that it's not Olympia?

1946
00:40:12,270 --> 00:40:14,780
埃德温（通过电话）：
你有多幸福
那不是奥林匹亚吗？

1947
00:40:14,880 --> 00:40:16,780
So happy, Edwin. Just so happy.

1948
00:40:14,880 --> 00:40:16,780
太开心了，埃德温。太开心了。

1949
00:40:16,880 --> 00:40:18,180
Get home safe.

1950
00:40:16,880 --> 00:40:18,180
安全回家。

1951
00:40:18,310 --> 00:40:20,180
Okay. Love you.

1952
00:40:18,310 --> 00:40:20,180
好的。爱你。

1953
00:40:21,880 --> 00:40:23,380
Heading home?

1954
00:40:21,880 --> 00:40:23,380
要回家吗？

1955
00:40:24,850 --> 00:40:26,790
Olympia. My goodness.

1956
00:40:24,850 --> 00:40:26,790
奥林匹亚。我的天啊。

1957
00:40:26,790 --> 00:40:29,260
You could give an old lady
a heart attack.

1958
00:40:26,790 --> 00:40:29,260
你可以给一位老太太
心脏病发作。

1959
00:40:30,190 --> 00:40:31,830
Did you need me
to go back to work?

1960
00:40:30,190 --> 00:40:31,830
你需要我吗
回去工作？

1961
00:40:31,930 --> 00:40:34,390
Is it the Johnson case?

1962
00:40:31,930 --> 00:40:34,390
是约翰逊案吗？

1963
00:40:35,200 --> 00:40:37,000
You are the Johnson case.

1964
00:40:35,200 --> 00:40:37,000
你就是约翰逊案的案例。

1965
00:40:41,430 --> 00:40:42,900
That pen is a recording device.

1966
00:40:41,430 --> 00:40:42,900
那支笔是一种录音设备。

1967
00:40:43,040 --> 00:40:46,770
Julian? The partner
race. The divorce.

1968
00:40:43,040 --> 00:40:46,770
朱利安？合伙人
种族。离婚。

1969
00:40:46,870 --> 00:40:48,970
I just want honesty.

1970
00:40:46,870 --> 00:40:48,970
我只想要诚实。

1971
00:40:48,980 --> 00:40:50,410
Done.

1972
00:40:48,980 --> 00:40:50,410
完毕。

1973
00:40:50,540 --> 00:40:53,950
So, no more looking back.

1974
00:40:50,540 --> 00:40:53,950
所以，不要再回头了。

1975
00:40:56,180 --> 00:40:57,720
Did you spy on me?

1976
00:40:56,180 --> 00:40:57,720
你是不是在监视我？

1977
00:40:57,850 --> 00:41:02,320
Because there was this pen in
my office-- a recording device.

1978
00:40:57,850 --> 00:41:02,320
因为有这支笔
我的办公室——一台录音设备。

1979
00:41:02,320 --> 00:41:08,260
O-Olympia, I swear
on our children that was not me.

1980
00:41:02,320 --> 00:41:08,260
奥林匹亚，我发誓
对我们的孩子来说那不是我。

1981
00:41:08,390 --> 00:41:09,800
Then who put it there?

1982
00:41:08,390 --> 00:41:09,800
那么是谁把它放在那里的呢？

1983
00:41:09,900 --> 00:41:11,460
MATTY (echoing):
Julian...

1984
00:41:09,900 --> 00:41:11,460
MATTY（重复）：
朱利安……

1985
00:41:18,240 --> 00:41:20,310
OLYMPIA:
And I had to bring
that fettuccine Alfredo

1986
00:41:18,240 --> 00:41:20,310
奥林匹亚：
我必须带

1987
00:41:20,410 --> 00:41:23,110
all the way to your apartment
in Queens.

1988
00:41:20,410 --> 00:41:23,110
一直到你的公寓

1989
00:41:28,620 --> 00:41:29,780
Hey, Matty.

1990
00:41:28,620 --> 00:41:29,780
嘿，马蒂。

1991
00:41:29,920 --> 00:41:31,250
Want some ice cream?

1992
00:41:29,920 --> 00:41:31,250
想要一些冰淇淋吗？

1993
00:41:31,380 --> 00:41:33,290
Why would I want ice cream?

1994
00:41:31,380 --> 00:41:33,290
我为什么想要冰淇淋？

1995
00:41:42,300 --> 00:41:44,770
Rhonda, can I ask you
a quick question?

1996
00:41:42,300 --> 00:41:44,770
朗达，我可以问你吗
一个简单的问题？

1997
00:41:44,900 --> 00:41:48,900
Could I see the CCTV footage
from outside the courthouse?

1998
00:41:44,900 --> 00:41:48,900
我可以看看闭路电视录像吗
在法院外面？

1999
00:41:49,000 --> 00:41:53,110
But in return, there is
something I need from you.

2000
00:41:49,000 --> 00:41:53,110
但作为回报，
我需要你提供一些东西。

2001
00:41:56,210 --> 00:41:58,210
(sighs)
Come here.

2002
00:41:56,210 --> 00:41:58,210
（叹气）
到这儿来。

2003
00:41:58,210 --> 00:41:59,450
I need you to trace

2004
00:41:58,210 --> 00:41:59,450
我需要你追踪

2005
00:41:59,580 --> 00:42:01,580
this car's license plate.

2006
00:41:59,580 --> 00:42:01,580
这辆车的车牌。

2007
00:42:04,380 --> 00:42:08,590
So, who the hell are you,
Madeline Matlock?

2008
00:42:04,380 --> 00:42:08,590
那么你到底是谁？
玛德琳·马特洛克？

2009
00:42:08,590 --> 00:42:10,060
Captioning sponsored by
CBS

2010
00:42:08,590 --> 00:42:10,060
字幕由以下机构赞助
哥伦比亚广播公司

2011
00:42:10,160 --> 00:42:11,790
and TOYOTA.

2012
00:42:10,160 --> 00:42:11,790
和丰田。

2013
00:42:11,890 --> 00:42:13,260
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org

2014
00:42:11,890 --> 00:42:13,260
标题为
WGBH 媒体访问组
访问网站

