1
00:00:02,753 --> 00:00:06,006
若說自小在醫院長大的我學到了什麼

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,717
那就是多年來，照護標準不斷改變

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,969
我們的元分析證實阿茲海默症

4
00:00:11,053 --> 00:00:13,347
與微生物基因組群的關聯性

5
00:00:13,430 --> 00:00:15,182
我們來看看數據資料

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,184
等等，這是什麼？

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,268
我做了一些改變

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,687
因為這些機構一直拒絕我們

9
00:00:20,771 --> 00:00:24,441
所以如果我們想贏得這筆補助金
我想我們需要更多病人資料

10
00:00:24,525 --> 00:00:25,817
艾莉絲把抽屜弄壞了

11
00:00:25,901 --> 00:00:28,195
-我們才剛搬進來
-我不是故意的

12
00:00:28,278 --> 00:00:31,406
沒關係，我可以修好，記得校對三次

13
00:00:31,490 --> 00:00:35,661
如果評審是皮特尼，他會用一種
消極攻擊的態度挑出所有錯字

14
00:00:35,744 --> 00:00:38,455
尼克有沒有告訴過妳
他四年前贏得布萊斯代爾獎學金的事？

15
00:00:38,539 --> 00:00:39,623
-是嗎？
-對

16
00:00:39,706 --> 00:00:41,625
評審很嚴格，競爭更激烈

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
在最後一回合要互相問問題

18
00:00:43,669 --> 00:00:46,630
好，我後悔沒在飛機上複習

19
00:00:46,713 --> 00:00:48,715
30到44歲的人

20
00:00:48,799 --> 00:00:51,802
確診阿茲海默症的機率增加了百分之373

21
00:00:51,885 --> 00:00:55,138
對，我們有個41歲的病人，她是大學教授

22
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
妳應該把她加入妳的簡報

23
00:00:56,473 --> 00:00:58,058
這些投影片跟妳的病人比起來
簡直是小巫見大巫

24
00:00:58,141 --> 00:01:00,435
準時到達才叫厲害，我們該走了

25
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
也是

26
00:01:01,603 --> 00:01:02,604
-我愛你
-祝妳好運

27
00:01:03,230 --> 00:01:04,356
謝謝

28
00:01:04,940 --> 00:01:05,983
（酥脆泡芙）

29
00:01:06,066 --> 00:01:07,359
如果你在十九世紀末感冒了

30
00:01:07,442 --> 00:01:10,779
你的醫生會開海洛因來作為止咳藥

31
00:01:10,904 --> 00:01:16,076
如果你在1930年代得了精神分裂症
你的醫生會幫你做腦白質切斷術

32
00:01:16,159 --> 00:01:19,079
但儘管醫療知識和研究愈來愈豐富

33
00:01:19,454 --> 00:01:21,290
醫生仍舊不完美

34
00:01:22,207 --> 00:01:24,668
既然我們訂婚了

35
00:01:26,128 --> 00:01:29,214
重要的問題是該選DJ還是翻唱樂團？

36
00:01:29,298 --> 00:01:31,842
翻唱樂團好俗氣

37
00:01:31,925 --> 00:01:34,720
我希望我們辦個小婚禮就好

38
00:01:34,803 --> 00:01:37,848
小婚禮，像是50位賓客？

39
00:01:37,931 --> 00:01:39,182
不是，像是…

40
00:01:41,018 --> 00:01:45,856
你、我、孩子們，還有證人

41
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
我們得邀請我爸媽

42
00:01:49,860 --> 00:01:51,778
史密特呢？妳不希望他在場嗎？

43
00:01:51,862 --> 00:01:53,322
不，不是那樣的，我只是…

44
00:01:53,405 --> 00:01:57,284
我已經辦過盛大的婚禮了

45
00:01:57,367 --> 00:02:00,704
我只是不想小題大作

46
00:02:01,997 --> 00:02:05,834
所以妳只想去法院簽文件？

47
00:02:05,917 --> 00:02:07,044
我也簽過了

48
00:02:07,836 --> 00:02:12,049
就連到了今日，你的醫生也不太可能
因為置放子宮內避孕器而提供止痛藥

49
00:02:12,132 --> 00:02:14,968
儘管那可能比輸精管切除術更痛苦

50
00:02:15,469 --> 00:02:17,929
我們期待醫生不會犯錯

51
00:02:18,013 --> 00:02:21,475
但醫療史上充滿了錯誤判斷

52
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
別張開眼睛

53
00:02:24,061 --> 00:02:29,816
讓我為妳獻上茉莉與小藍
最美味的小點心

54
00:02:29,900 --> 00:02:31,693
這是怎麼回事？

55
00:02:31,777 --> 00:02:34,821
這是我們第三次約會的大蒜沙朗牛排

56
00:02:34,905 --> 00:02:39,117
之後便是我們第一次的…妳知道的

57
00:02:39,201 --> 00:02:43,830
還有去舊金山慶祝
交往六個月的蟹餅之旅

58
00:02:43,914 --> 00:02:48,710
還有「我愛妳」培根炒飯

59
00:02:48,794 --> 00:02:51,046
你怎麼有時間做這些事？

60
00:02:52,297 --> 00:02:55,217
來囉，我想這麼做會很有趣

61
00:02:55,300 --> 00:02:59,388
透過味道、香氣，讓妳重溫一點妳的過去

62
00:03:03,058 --> 00:03:04,643
這些東西不會讓我恢復記憶的

63
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
實驗性手術可能也不會

64
00:03:07,187 --> 00:03:10,816
但這種做法的風險小多了
所以何不試試？

65
00:03:12,943 --> 00:03:14,986
讓我猜猜，又是戴夫？

66
00:03:15,070 --> 00:03:17,072
聽著，我拒絕了他的求婚

67
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
就這樣突然之間
跟某人斷絕關係真的很難

68
00:03:22,494 --> 00:03:23,745
我巡房要遲到了

69
00:03:24,955 --> 00:03:26,248
你該走了

70
00:03:31,503 --> 00:03:33,964
（希爾本）

71
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
我從來沒喜歡過她

72
00:03:35,841 --> 00:03:38,009
我們不是該喜歡我們的心理醫生嗎？

73
00:03:38,093 --> 00:03:39,428
誰說我不喜歡？

74
00:03:40,095 --> 00:03:41,721
她顯然不知道我們是誰

75
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
我們知道嗎？

76
00:03:47,853 --> 00:03:50,063
這不就是我們見她的目的嗎？

77
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
她叫我們嘗試非傳統的婚姻

78
00:03:53,984 --> 00:03:57,654
因為我們告訴她
有時候我們會被其他人吸引

79
00:03:57,737 --> 00:03:59,865
所以她想幫我們解決這個問題

80
00:03:59,948 --> 00:04:01,616
所以妳想要開放式婚姻，跟其他人上床？

81
00:04:01,700 --> 00:04:02,993
-我沒那麼說
-妳沒否認

82
00:04:03,076 --> 00:04:06,329
歐文，我愛的人是你

83
00:04:06,997 --> 00:04:09,082
但如果我們繼續這樣下去…

84
00:04:10,500 --> 00:04:11,835
我不想失去你

85
00:04:11,918 --> 00:04:15,881
-但我們都覺得快窒息了，而且進退兩難
-進退兩難

86
00:04:16,006 --> 00:04:18,425
我想改變現況，但我覺得你不想

87
00:04:25,432 --> 00:04:27,058
我奶奶問我你昨晚在哪裡

88
00:04:27,142 --> 00:04:30,687
她問的是萊納斯，但我很確定她指的是你

89
00:04:31,813 --> 00:04:33,398
他們是不是…

90
00:04:34,024 --> 00:04:37,194
跟一年前的我們一樣，他們是來面試的

91
00:04:37,277 --> 00:04:38,737
他們看起來很有精神

92
00:04:38,820 --> 00:04:41,239
-我們很快就會負責帶他們
-亞當斯除外

93
00:04:42,699 --> 00:04:43,825
無意冒犯

94
00:04:44,993 --> 00:04:47,037
不…不是吧

95
00:04:47,788 --> 00:04:48,997
有妳認識的人嗎？

96
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
穿紫色毛衣的女人

97
00:04:50,791 --> 00:04:53,335
我們昨晚可能一起出去過

98
00:04:53,418 --> 00:04:57,005
我可能在她的飯店過夜了

99
00:04:57,088 --> 00:04:58,673
她在這裡做什麼？

100
00:04:58,757 --> 00:05:00,884
我們沒聊得這麼細

101
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
-那孩子是誰？
-我不知道

102
00:05:03,512 --> 00:05:06,056
但她在弄我的脖子時，我沒看到他…

103
00:05:06,139 --> 00:05:09,684
對，今天有實習醫生候選人來訪

104
00:05:09,768 --> 00:05:11,394
對，那代表你們…

105
00:05:12,771 --> 00:05:15,315
你們快升二年級了，要有二年級的樣子

106
00:05:15,398 --> 00:05:17,192
別呆站著

107
00:05:17,275 --> 00:05:20,946
我要妳們主動一點，讓我有面子，懂嗎？

108
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
關在哪裡？

109
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
我在這裡，這裡，我在這裡

110
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
遲到又懶散

111
00:05:27,536 --> 00:05:28,787
你負責打雜

112
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
好

113
00:05:34,960 --> 00:05:36,211
亞當斯

114
00:05:38,421 --> 00:05:41,508
梅麗莎沃克，52歲，三天前被送到急診室

115
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
出現腹痛、噁心、疲勞

116
00:05:43,969 --> 00:05:45,679
超音波顯示有膽結石

117
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
現在處於腹腔鏡膽囊切除術術後第二天

118
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
肝功能檢測正常

119
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
這就是我想看的影片

120
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
不，那個很蠢

121
00:05:52,894 --> 00:05:54,229
-媽
-好吧

122
00:05:54,312 --> 00:05:56,815
珍妮娜，妳能帶她們去吃點東西嗎？

123
00:06:00,569 --> 00:06:02,529
等一下，我們能去禮品店買東西嗎？

124
00:06:02,612 --> 00:06:04,865
沒問題，不超過20美元

125
00:06:11,288 --> 00:06:12,622
妳很痛嗎？

126
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
我想為女兒們忍住

127
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
我知道她們看起來只在乎手機

128
00:06:18,670 --> 00:06:20,130
自從我進了醫院後

129
00:06:20,213 --> 00:06:22,924
她們就很害怕某天醒來之後會看不到我

130
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
我了解

131
00:06:24,676 --> 00:06:27,053
好的，好

132
00:06:27,721 --> 00:06:30,599
我以為手術能止痛

133
00:06:30,682 --> 00:06:33,393
對，很不幸地

134
00:06:33,476 --> 00:06:36,313
可能是手術造成的發炎

135
00:06:36,396 --> 00:06:39,232
亞當斯醫生會幫妳安排
電腦斷層做確認，好嗎？

136
00:06:39,316 --> 00:06:40,609
好

137
00:06:42,611 --> 00:06:45,280
-安娜，妳還好嗎？
-餓死了

138
00:06:45,906 --> 00:06:47,532
還要多久才能開始？

139
00:06:47,616 --> 00:06:49,200
她的國際標準化比值有點偏高

140
00:06:49,284 --> 00:06:52,037
抱歉，為了安全起見
我們應該把疝氣手術

141
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
推遲到明天

142
00:06:54,748 --> 00:06:56,666
我想確認妳的化驗結果在正常範圍內

143
00:06:56,750 --> 00:06:58,585
這表示我可以吃東西了嗎？

144
00:06:59,419 --> 00:07:00,754
我去拿菜單給妳

145
00:07:04,799 --> 00:07:07,010
它與乙型類澱粉蛋白的發現密切相關…

146
00:07:07,135 --> 00:07:08,136
（阿茲海默症微生物群個案研究）

147
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
與阿茲海默症的相關性確認後

148
00:07:10,639 --> 00:07:13,183
下一步就是找出方法和原因

149
00:07:13,266 --> 00:07:15,935
我們的提案會大幅擴展

150
00:07:16,019 --> 00:07:18,229
阿茲海默症患者後代子孫的

151
00:07:18,313 --> 00:07:20,732
微生物基因組群數據

152
00:07:25,028 --> 00:07:26,571
有什麼問題嗎？

153
00:07:26,655 --> 00:07:29,783
比較像是關於妳的研究的真實性

154
00:07:30,575 --> 00:07:32,077
我們有數據支持一切

155
00:07:32,160 --> 00:07:33,328
我們在乎的不是那個

156
00:07:33,411 --> 00:07:36,081
今早有另一組報告了類似情況

157
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
只是他們領先了好幾步

158
00:07:38,958 --> 00:07:40,835
-不可能
-是誰？

159
00:07:45,215 --> 00:07:46,299
他在哪裡？

160
00:07:47,425 --> 00:07:48,426
葛蕾

161
00:07:49,594 --> 00:07:50,595
薛波

162
00:07:51,388 --> 00:07:52,806
真是驚喜

163
00:07:52,889 --> 00:07:54,808
歡迎來到我的實驗室

164
00:07:54,891 --> 00:07:58,770
這裡只接受預約訪客

165
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
週二早上可以

166
00:08:00,605 --> 00:08:02,982
-來見見我的下屬，湯米
-我比較喜歡被稱為門徒

167
00:08:03,066 --> 00:08:05,276
兩位是湯姆和湯米？

168
00:08:05,360 --> 00:08:06,695
我的本名是文森佐

169
00:08:06,778 --> 00:08:08,613
我需要一個我記得住的名字

170
00:08:09,239 --> 00:08:10,573
我很高興妳來了

171
00:08:10,657 --> 00:08:12,951
我欠妳一張感謝卡，這樣讓我省了郵票錢

172
00:08:13,034 --> 00:08:16,121
妳出版的那篇摘要很吸引人

173
00:08:16,204 --> 00:08:18,498
吸引人的程度足以
讓你用來爭取布萊斯代爾補助金

174
00:08:18,581 --> 00:08:20,375
不…不，這只是個起點

175
00:08:20,458 --> 00:08:22,460
妳公開是為了讓所有人都能用，對吧？

176
00:08:22,544 --> 00:08:24,754
湯姆，我們不是特別為你著想

177
00:08:24,838 --> 00:08:28,425
然而我似乎是唯一一個有突破性發現的人

178
00:08:29,342 --> 00:08:33,263
除非妳也在老鼠身上使用抗生素

179
00:08:33,346 --> 00:08:36,266
來觸發阿茲海默症標記顯著下降

180
00:08:37,016 --> 00:08:39,310
沒有嗎？打起精神

181
00:08:40,270 --> 00:08:42,063
我們當中只需要一個人
找到治療方法，對吧？

182
00:08:45,275 --> 00:08:48,194
《實習醫生》

183
00:08:56,036 --> 00:08:58,121
-女兒在你哥哥家？
-他回來了

184
00:08:58,204 --> 00:08:59,456
因為賭城不歡迎他

185
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
他上次當保姆時用了你給他的信用卡

186
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
嗨，威爾森醫生

187
00:09:04,794 --> 00:09:08,590
科瓦尼先生、科瓦尼太太
我兩週前就該見到你們了

188
00:09:08,673 --> 00:09:09,674
我們也是

189
00:09:09,758 --> 00:09:12,552
但這小傢伙跟他爸一樣記不得日期

190
00:09:12,635 --> 00:09:14,971
我已經為了把他們留在家裡這件事
道歉三次了

191
00:09:15,680 --> 00:09:18,349
我一直在吃乾棗子，準備自然分娩

192
00:09:18,433 --> 00:09:22,145
我們試過針灸、做愛、散步

193
00:09:22,228 --> 00:09:23,813
-消極抵抗
-好

194
00:09:23,897 --> 00:09:28,443
妳的預產期超過14天了
所以我們需要藥物引產

195
00:09:28,526 --> 00:09:30,570
那些藥不會引起併發症嗎？

196
00:09:30,653 --> 00:09:33,907
妳已經到了如果不生產
可能會出現併發症的地步

197
00:09:33,990 --> 00:09:35,075
真希望我們能繼續嘗試

198
00:09:35,158 --> 00:09:37,160
我們得做一些檢查

199
00:09:37,243 --> 00:09:39,037
但或許在那之前妳就會生了

200
00:09:42,624 --> 00:09:44,793
（病房）

201
00:09:44,876 --> 00:09:45,877
她叫薇薇

202
00:09:45,960 --> 00:09:50,090
我們一直在聊天，但等我回到家
我會要她當我女朋友

203
00:09:50,173 --> 00:09:51,174
茱爾絲？

204
00:09:54,219 --> 00:09:56,012
-妳們認識？
-我們昨晚認識的

205
00:10:00,100 --> 00:10:01,101
真方便

206
00:10:04,521 --> 00:10:06,648
我覺得怪怪的

207
00:10:06,731 --> 00:10:09,818
就像我的麻吉艾德加
勾搭上艾蓮娜阿瓦雷茲之後

208
00:10:09,901 --> 00:10:11,361
他在她身邊就變得怪怪的

209
00:10:11,444 --> 00:10:13,154
我們讓醫生說話如何？

210
00:10:13,238 --> 00:10:15,323
-好主意，米倫？
-對，好的

211
00:10:15,406 --> 00:10:16,699
卡洛斯納瓦羅，16歲

212
00:10:16,783 --> 00:10:18,618
有胸腔內凹病史

213
00:10:18,701 --> 00:10:21,496
曾接受過拉高胸骨的納氏矯正手術

214
00:10:21,579 --> 00:10:23,623
沒有外科病史

215
00:10:23,706 --> 00:10:26,042
我會快速地檢查一下，卡洛斯，好嗎？

216
00:10:26,126 --> 00:10:28,169
會呼吸急促嗎？

217
00:10:29,170 --> 00:10:32,966
所以，卡洛斯是妳的兒子？

218
00:10:33,049 --> 00:10:34,467
我是他的病人代表

219
00:10:34,551 --> 00:10:36,427
我在德州的寄養家庭工作

220
00:10:36,511 --> 00:10:38,972
當我的社工終於批准我的手術時

221
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
艾德蓮娜打給貝爾川醫生

222
00:10:41,975 --> 00:10:42,976
她們以前結過婚

223
00:10:43,726 --> 00:10:46,980
對，但那跟你的病情無關

224
00:10:47,063 --> 00:10:48,982
-杜古，情況如何？
-他沒有症狀

225
00:10:49,065 --> 00:10:50,650
心臟超音波正常，心跳聽起來很好

226
00:10:50,733 --> 00:10:52,819
很好，那表示我們可以繼續了
你還記得手術流程嗎？

227
00:10:52,902 --> 00:10:56,072
記得，妳會把一根彎曲的金屬棒
放在我的胸腔下

228
00:10:56,156 --> 00:10:58,658
然後翻過來擴張我的胸腔

229
00:10:59,284 --> 00:11:01,828
我的新胸肌會讓薇薇無法抗拒

230
00:11:01,911 --> 00:11:04,581
第一部分說對了
不會有第二部分那種效果

231
00:11:05,206 --> 00:11:07,709
米倫會幫你做術前準備，好嗎？

232
00:11:08,585 --> 00:11:10,753
-米倫
-對，好的，她說得對

233
00:11:10,837 --> 00:11:11,880
待會見

234
00:11:19,304 --> 00:11:23,641
這些老鼠有乙型類澱粉蛋白斑塊的
家族病史

235
00:11:23,725 --> 00:11:26,102
多虧了妳的摘要，我們知道腸道

236
00:11:26,186 --> 00:11:28,146
微生物基因組群的改變可能會導致…

237
00:11:28,229 --> 00:11:29,606
我的哪個學生知道答案？

238
00:11:30,231 --> 00:11:32,108
微膠細胞的發炎反應

239
00:11:32,192 --> 00:11:34,611
答對了，薛波，妳今天按鈴按得很慢

240
00:11:34,694 --> 00:11:36,154
我已經不是你的學生了

241
00:11:36,237 --> 00:11:41,534
當然啦，微膠細胞對形成
乙型類澱粉蛋白斑塊至關重要

242
00:11:41,618 --> 00:11:46,289
所以我想，如果我們用抗生素
改變他們的微生物基因組群呢？

243
00:11:46,372 --> 00:11:48,708
看是否會導致斑塊減少

244
00:11:48,791 --> 00:11:50,460
是的，減少了兩倍

245
00:11:53,421 --> 00:11:56,341
你為什麼需要補助金？
你已經有福斯基金會了

246
00:11:56,424 --> 00:11:58,885
研究經費對我來說就像性愛

247
00:11:58,968 --> 00:11:59,969
永遠不嫌多

248
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
如果我吃過早餐，現在就會吐出來了

249
00:12:02,055 --> 00:12:05,433
誰不想要布萊斯代爾補助金？
重點不只是錢

250
00:12:05,516 --> 00:12:07,602
還有聲望和知名度

251
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
你可以藉此爭取演講邀約

252
00:12:09,646 --> 00:12:10,980
出書合約…

253
00:12:11,564 --> 00:12:13,608
也許還能治好阿茲海默症

254
00:12:13,691 --> 00:12:17,779
當然，但當我的工作改變了醫學的面貌

255
00:12:18,363 --> 00:12:19,822
皆大歡喜

256
00:12:21,032 --> 00:12:22,492
葛蕾醫生，就連妳也是

257
00:12:32,710 --> 00:12:36,047
看來妳一直很忙，這表示妳好多了嗎？

258
00:12:36,130 --> 00:12:39,801
這表示我很會拖延，碧安卡的學校話劇
一週後就要開演了

259
00:12:40,677 --> 00:12:43,429
-希望我能離開這裡去看表演
-她演誰？

260
00:12:43,513 --> 00:12:46,140
《美女與野獸》裡的熱開胃菜

261
00:12:47,517 --> 00:12:49,644
我覺得她暗自希望雞毛撢子生病

262
00:12:49,727 --> 00:12:50,979
這樣她就能替補上去

263
00:12:52,146 --> 00:12:54,941
電腦斷層結果正常

264
00:12:55,566 --> 00:12:57,860
我們會給妳止痛藥

265
00:12:57,944 --> 00:13:01,614
但希望妳的身體痊癒後
疼痛會消退，好嗎？

266
00:13:02,115 --> 00:13:03,700
再做一次肝功能檢查

267
00:13:03,783 --> 00:13:05,493
這才像話

268
00:13:06,202 --> 00:13:08,121
兩塊香蕉蛋糕

269
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
-妳要一塊嗎？
-我很想

270
00:13:11,291 --> 00:13:14,460
更年期來了之後，我開始對香蕉過敏

271
00:13:14,544 --> 00:13:16,296
對，過敏隨時都可能發生

272
00:13:17,630 --> 00:13:20,550
妳更年期開始時有出現其他症狀嗎？

273
00:13:20,633 --> 00:13:23,511
有一些，對某些乳酪、堅果過敏

274
00:13:23,594 --> 00:13:25,430
還有標準症狀

275
00:13:27,348 --> 00:13:29,767
潮熱、盜汗、胃痛

276
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
但我猜那是膽囊的問題

277
00:13:33,563 --> 00:13:36,566
我開了更多止痛藥，看看有沒有用

278
00:13:42,155 --> 00:13:46,200
我讀過一篇文章
說胺類會在有類癌症候群的人體內

279
00:13:46,284 --> 00:13:48,077
產生過多的血清素

280
00:13:48,786 --> 00:13:51,914
香蕉、乳酪、堅果都富含胺類

281
00:13:51,998 --> 00:13:54,792
妳認為我的病人罹患了
確診機率百萬分之一的癌症？

282
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
你有做正子斷層造影嗎？

283
00:13:56,419 --> 00:13:58,004
如果貝利要求的話

284
00:13:58,713 --> 00:14:00,631
安娜的手術被延後了

285
00:14:00,715 --> 00:14:02,050
你介意我來做嗎？

286
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
請便

287
00:14:04,886 --> 00:14:08,264
如果妳要治療我的病人
佛利先生需要做直腸檢查

288
00:14:08,347 --> 00:14:09,724
那得讓你自己來

289
00:14:11,267 --> 00:14:13,102
卡洛斯的術前檢驗結果在哪裡？

290
00:14:13,186 --> 00:14:17,523
我還沒下醫囑
杜古要我讓邁爾斯艾納出院

291
00:14:17,607 --> 00:14:19,067
好，妳要告訴他

292
00:14:19,150 --> 00:14:20,610
妳會延後他的手術還是我來？

293
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
我會盡快下醫囑

294
00:14:24,655 --> 00:14:28,910
謝謝妳收下卡洛斯，這個忙對我意義重大

295
00:14:28,993 --> 00:14:30,703
妳知道我不是為了妳才這麼做

296
00:14:34,373 --> 00:14:36,417
有人能打開卡洛斯房間的暖氣嗎？

297
00:14:36,501 --> 00:14:39,587
他說那裡冷得要命，是他說的，不是我

298
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
-妳沒跟我說妳前妻在這裡工作
-我不知道妳在這裡工作

299
00:14:42,423 --> 00:14:44,383
妳沒說妳是來看病人的

300
00:14:44,467 --> 00:14:45,885
妳想聽我一生的故事嗎？

301
00:14:47,220 --> 00:14:49,305
冷靜點，莫妮卡不介意

302
00:14:49,388 --> 00:14:50,807
是不介意還是她不知道？

303
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
她知道

304
00:14:58,356 --> 00:15:01,109
我檢查了妳患有肺動脈瓣狹窄的病人

305
00:15:01,192 --> 00:15:02,568
她可以動手術了

306
00:15:02,652 --> 00:15:04,362
-太好了
-哇

307
00:15:04,445 --> 00:15:06,781
看看那顆石頭，妳訂婚了嗎？

308
00:15:06,864 --> 00:15:09,075
-對
-恭喜

309
00:15:09,158 --> 00:15:11,869
林肯表現得很好，有日期嗎？

310
00:15:11,953 --> 00:15:16,415
還沒，關於婚禮的事，我們有些意見不合

311
00:15:16,499 --> 00:15:20,586
如果妳的婚禮沒害死妳的神父
妳就比我跟歐文厲害多了

312
00:15:20,670 --> 00:15:22,964
你們沒有把標準設得很高

313
00:15:23,047 --> 00:15:24,132
（產房）

314
00:15:24,215 --> 00:15:25,341
好的，催產素準備好了

315
00:15:27,343 --> 00:15:29,428
-你說你鎖門了
-我說門沒有鎖

316
00:15:29,512 --> 00:15:30,680
抱歉，我們只是想引產…

317
00:15:30,763 --> 00:15:31,764
我們會離開，我們會…天啊！

318
00:15:31,848 --> 00:15:34,308
天啊！天啊！

319
00:15:42,441 --> 00:15:44,277
樓上摔下來的就是這傢伙嗎？

320
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
我的屁股好像骨折了

321
00:15:46,946 --> 00:15:51,159
從躺在病床上的妻子身上摔下來後
尾椎附近感到疼痛

322
00:15:51,242 --> 00:15:53,578
他們想自然引產

323
00:15:53,661 --> 00:15:55,496
她說我不做就要跟我離婚

324
00:15:55,580 --> 00:15:58,833
阿南，杭特醫生會幫你
我要回去照顧思璐提

325
00:15:58,916 --> 00:16:00,334
剛剛開始打催產素點滴了

326
00:16:00,418 --> 00:16:02,128
好，但這真的很痛

327
00:16:02,211 --> 00:16:04,297
總分十分的話，這有47分

328
00:16:04,380 --> 00:16:05,506
說得太具體了

329
00:16:05,590 --> 00:16:08,551
你不該在你太太臨盆時讓她知道這種事

330
00:16:11,804 --> 00:16:13,055
樓上需要我

331
00:16:13,139 --> 00:16:14,140
好

332
00:16:18,936 --> 00:16:22,064
妳對香蕉和更年期瞭解多少？

333
00:16:22,148 --> 00:16:23,941
不重要，什麼都不重要

334
00:16:24,025 --> 00:16:25,651
不管是什麼，都不會有那麼糟糕

335
00:16:25,735 --> 00:16:28,362
我的一夜情對象是貝爾川的前妻

336
00:16:29,030 --> 00:16:30,364
妳是怎麼辦到的？

337
00:16:30,448 --> 00:16:33,367
我在酒吧看到一個辣妹
她是跟一個德州來的病人一起來的

338
00:16:33,451 --> 00:16:37,079
-所以她很快就會離開這裡，保持低調
-我今天跟貝爾川，而且她知道了

339
00:16:38,372 --> 00:16:39,874
-真的很糟
-我該怎麼辦？

340
00:16:41,375 --> 00:16:42,710
放棄這個病人

341
00:16:47,590 --> 00:16:49,175
他拿走了我的資源

342
00:16:49,258 --> 00:16:51,052
現在他還要搶走我的補助金

343
00:16:51,135 --> 00:16:54,805
所以妳很不高興
他利用妳的研究結果跟妳競爭

344
00:16:54,889 --> 00:16:57,934
-不，我氣的是他的研究很棒
-對

345
00:16:58,017 --> 00:17:00,394
湯姆科瑞西才研究了五分鐘

346
00:17:01,062 --> 00:17:02,438
就已經有所進展了

347
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
-對，有錢好辦事
-而他想要更多錢

348
00:17:05,691 --> 00:17:07,526
但他不在乎阿茲海默症

349
00:17:07,610 --> 00:17:11,447
他乾脆去研究基改番茄算了

350
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
他們其實有在研究基改番茄是否能抗癌

351
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
-不，你明白我的意思
-我確實明白妳的意思

352
00:17:17,245 --> 00:17:19,163
這對他來說是一場遊戲

353
00:17:19,872 --> 00:17:23,751
他從沒經歷過尋找失蹤的祖母

354
00:17:23,834 --> 00:17:26,629
或是從爸爸手中搶走車鑰匙

355
00:17:27,213 --> 00:17:30,633
或是看著一個活在另一個世界裡的
母親的眼睛

356
00:17:30,716 --> 00:17:33,177
妳有個他沒有的東西

357
00:17:33,261 --> 00:17:34,595
熱情

358
00:17:34,679 --> 00:17:37,139
你覺得布萊斯代爾補助金的評審
會在乎熱情嗎？

359
00:17:37,223 --> 00:17:39,392
妳說科瑞西目前佔上風

360
00:17:39,475 --> 00:17:41,561
所以妳只能幫自己說話，妳也只能這麼做

361
00:17:42,770 --> 00:17:44,230
這可能是妳最後的機會

362
00:17:46,482 --> 00:17:48,025
-你呼叫我？
-對

363
00:17:48,109 --> 00:17:49,318
尾骨可能斷了

364
00:17:49,402 --> 00:17:51,153
他的脊椎底部腫脹瘀青

365
00:17:51,237 --> 00:17:52,613
我正在安排照X光

366
00:17:52,697 --> 00:17:54,198
我根本不需要兒子

367
00:17:54,282 --> 00:17:56,409
阿南的太太在樓上引產

368
00:17:56,492 --> 00:17:57,702
恭喜

369
00:17:57,785 --> 00:17:59,996
隨便啦，我有兩個正值青春期的女兒

370
00:18:00,079 --> 00:18:02,164
你們知道我多久沒換尿布了嗎？

371
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
現在有更多選擇了

372
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
我家已經亂糟糟17年了

373
00:18:06,419 --> 00:18:07,920
自從我最小的孩子上高中後

374
00:18:08,004 --> 00:18:09,338
我就一直在等待空巢期的到來

375
00:18:09,422 --> 00:18:11,257
我以為我和思璐提明年夏天會去

376
00:18:11,340 --> 00:18:13,634
五鄉地喝普羅賽克氣泡酒、吃青醬

377
00:18:13,718 --> 00:18:16,137
但思璐提突然想要個兒子
所以現在我屁股受傷了

378
00:18:17,096 --> 00:18:18,723
我還是不懂這兩件事有何關聯

379
00:18:18,806 --> 00:18:20,266
你不會想要知道的

380
00:18:23,185 --> 00:18:26,188
我剛剛跟一位實習醫生候選人
進行第一次面試

381
00:18:26,272 --> 00:18:28,649
-令人印象深刻
-對呀，他們實力堅強

382
00:18:28,733 --> 00:18:31,193
其中一個在世界衛生組織實習過

383
00:18:31,277 --> 00:18:33,279
貝利醫生，我方便給妳看個東西嗎？

384
00:18:34,113 --> 00:18:36,324
我無意中聽到梅麗莎沃克談到她的症狀

385
00:18:36,407 --> 00:18:38,367
似乎與類癌症候群相符

386
00:18:38,451 --> 00:18:42,038
所以我帶她去做正子斷層造影
化驗結果也出來了

387
00:18:42,121 --> 00:18:45,041
誰叫妳帶她去做正子斷層造影？

388
00:18:45,124 --> 00:18:47,627
-沒有人，但我…
-格瑞弗斯醫生，妳今天跟我

389
00:18:47,710 --> 00:18:50,588
妳不能隨便幫病人做掃描

390
00:18:50,671 --> 00:18:53,591
-就因為…
-梅麗莎有神經內分泌腫瘤

391
00:18:55,509 --> 00:18:57,887
在闌尾上，有1.5公分

392
00:18:57,970 --> 00:18:58,971
真想不到

393
00:18:59,055 --> 00:19:00,973
肝臟上還有一小顆

394
00:19:01,057 --> 00:19:02,767
我以為她的症狀是更年期

395
00:19:02,850 --> 00:19:03,976
我也這麼以為

396
00:19:04,060 --> 00:19:05,603
這很合理

397
00:19:05,686 --> 00:19:08,397
腫瘤會分泌荷爾蒙到血液裡

398
00:19:08,481 --> 00:19:10,358
她需要做闌尾切除術和肝臟切片

399
00:19:12,193 --> 00:19:14,612
-亞當斯可以跟你嗎？
-應該可以

400
00:19:14,695 --> 00:19:16,238
好的，格瑞弗斯

401
00:19:16,322 --> 00:19:19,825
去幫妳和妳想協助的人預訂手術室

402
00:19:20,368 --> 00:19:22,286
-協助？
-就是妳

403
00:19:22,370 --> 00:19:24,163
是妳找到的，妳該把它割除

404
00:19:25,915 --> 00:19:27,083
單獨主刀？

405
00:19:27,166 --> 00:19:29,418
-如果妳還沒準備好…
-不，我可以的

406
00:19:29,502 --> 00:19:31,879
-謝謝
-好的，手術室見

407
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
恭喜

408
00:19:48,145 --> 00:19:50,398
卡洛斯的術前化驗結果正常

409
00:19:50,481 --> 00:19:52,274
老實說，身為這個病人的實習醫生

410
00:19:52,358 --> 00:19:54,068
妳應該要告訴我的

411
00:19:54,985 --> 00:19:57,697
貝爾川醫生，我發誓我完全不知情

412
00:19:57,780 --> 00:20:00,324
如果妳要我退出，我完全理解

413
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
告訴我納氏手術的程序

414
00:20:05,746 --> 00:20:07,164
現在說比較好

415
00:20:09,417 --> 00:20:11,961
用胸腔鏡

416
00:20:12,044 --> 00:20:14,880
在肋間神經進行冷凍消融術

417
00:20:14,964 --> 00:20:16,841
-然後呢？
-橫向切口

418
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
從胸部任一側下刀皆可

419
00:20:18,259 --> 00:20:20,886
然後從胸骨下方的隧道穿過去

420
00:20:21,470 --> 00:20:23,139
妳準備好了，妳跟我來

421
00:20:23,764 --> 00:20:25,516
除非妳想退出這個病例？

422
00:20:25,599 --> 00:20:27,852
不，手術室見

423
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
好

424
00:20:40,531 --> 00:20:41,657
我沒時間排隊

425
00:20:44,118 --> 00:20:46,996
妳有沒有讀過用網格刺激

426
00:20:47,079 --> 00:20:48,164
來喚起記憶？

427
00:20:48,247 --> 00:20:50,416
只在動物模型上成功過

428
00:20:50,499 --> 00:20:51,584
聽起來很酷

429
00:20:51,667 --> 00:20:54,503
或是有風險又危險而且尚未證實有效
但茉莉想做

430
00:20:54,628 --> 00:20:57,214
我真的需要在手術前吃點東西

431
00:20:57,298 --> 00:20:59,008
妳沒有空腹拿過牽開器嗎？

432
00:20:59,091 --> 00:21:00,468
她不是要拿牽開器

433
00:21:00,551 --> 00:21:02,595
貝利讓我主刀闌尾切除術

434
00:21:02,678 --> 00:21:05,473
妳可以單獨主刀，我恨妳

435
00:21:05,556 --> 00:21:06,557
妳是恨我還是愛我？

436
00:21:06,640 --> 00:21:10,227
因為貝利說我可以
選一名實習醫生跟我一起去

437
00:21:10,311 --> 00:21:12,146
貝爾川不會解除我的職務

438
00:21:12,229 --> 00:21:13,481
所以她不知道妳跟她前任上過床？

439
00:21:13,564 --> 00:21:15,399
-妳做了什麼？
-什麼？

440
00:21:16,025 --> 00:21:17,193
闌尾切除術？

441
00:21:17,276 --> 00:21:19,111
那你呢？嚴格來說，她是你的病人

442
00:21:19,737 --> 00:21:22,031
我還得幫韋伯做很多病史和體檢評估

443
00:21:22,114 --> 00:21:23,699
我知道妳會做得很好

444
00:21:24,325 --> 00:21:26,494
看來只剩妳和我了

445
00:21:26,577 --> 00:21:27,745
好吧，我們走

446
00:21:34,001 --> 00:21:37,004
她要替你的病人動手術？

447
00:21:37,087 --> 00:21:38,172
妳說妳跟誰上床了？

448
00:21:41,884 --> 00:21:45,513
好的，妳開八公分了

449
00:21:45,596 --> 00:21:46,806
快要可以推了

450
00:21:47,431 --> 00:21:48,724
那個冒失鬼在哪裡？

451
00:21:48,808 --> 00:21:52,102
如果妳說的是妳丈夫
他在等電腦斷層結果

452
00:21:52,186 --> 00:21:54,772
他們想掃描他的骨盆和脊椎

453
00:21:54,855 --> 00:21:57,399
確保他沒有隱匿性骨折

454
00:21:58,234 --> 00:21:59,652
這是妳的第一胎吧？

455
00:22:00,528 --> 00:22:03,906
我女兒是領養的，但這是我第一次懷孕

456
00:22:05,699 --> 00:22:08,285
當我告訴我丈夫
我懷了我們的第一個孩子時

457
00:22:08,369 --> 00:22:09,703
他高興得哭了

458
00:22:10,621 --> 00:22:12,748
而這一次他的眼神幾乎沒離開過手機

459
00:22:12,832 --> 00:22:14,583
他說會去車庫把嬰兒床拿出來

460
00:22:14,667 --> 00:22:16,877
我來讓妳舒服點，好嗎？

461
00:22:16,961 --> 00:22:20,172
我知道我們經歷過兩次了
但這是我們兒子的第一次

462
00:22:20,256 --> 00:22:22,925
我們想讓他知道他對我們來說很特別

463
00:22:23,008 --> 00:22:26,512
但現在他爸爸可能會錯過他的出生

464
00:22:26,595 --> 00:22:29,473
我得提醒他至少十次嬰兒床的事

465
00:22:30,182 --> 00:22:32,476
該死，我忘了提醒他安全座椅的事

466
00:22:32,560 --> 00:22:33,853
我的手機呢？

467
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
好的，別急，在這裡

468
00:22:38,524 --> 00:22:40,442
-思璐提？
-安全座椅裝好了嗎？

469
00:22:41,068 --> 00:22:42,403
天啊，妳要生了？

470
00:22:42,486 --> 00:22:43,737
不然這看起來像什麼？

471
00:22:43,821 --> 00:22:45,322
所以我成功了，我幫妳引產了

472
00:22:45,406 --> 00:22:48,242
-我的性愛幫她引產了
-是催產素的關係

473
00:22:48,325 --> 00:22:50,411
告訴我你記得把後車廂的

474
00:22:50,494 --> 00:22:52,830
安全座椅拿出來，然後安裝好了

475
00:22:52,913 --> 00:22:54,874
我當然記得，深呼吸

476
00:22:54,957 --> 00:22:56,959
妳可以的，我愛妳

477
00:22:57,626 --> 00:22:59,628
你說得對，謝謝

478
00:22:59,712 --> 00:23:00,713
我愛你

479
00:23:01,589 --> 00:23:03,299
我忘了兒童安全座椅的事
推我到停車場

480
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
你不該忽視有骨折的可能

481
00:23:05,259 --> 00:23:06,260
你結婚了嗎？

482
00:23:06,343 --> 00:23:08,554
因為我太太是我的一切，我只希望她快樂

483
00:23:08,637 --> 00:23:10,306
所以，可以請你送我回車上嗎？

484
00:23:14,518 --> 00:23:15,978
確認右結腸位置

485
00:23:16,061 --> 00:23:19,273
沿著盲腸的結腸帶找到闌尾位置

486
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
用抓取鉗夾住尖端

487
00:23:20,733 --> 00:23:22,735
朝著右下腹部方向舉起

488
00:23:22,818 --> 00:23:25,613
妳能用醫生的身分跟茉莉談談嗎？

489
00:23:26,113 --> 00:23:28,407
我想她不明白沒人知道如何精準鎖定

490
00:23:28,490 --> 00:23:31,076
失去記憶的地方，薛波兩天後

491
00:23:31,160 --> 00:23:32,453
-就要幫她動手術了…
-好的

492
00:23:32,536 --> 00:23:33,746
你不能這麼做

493
00:23:34,288 --> 00:23:35,539
謝謝，我們要怎麼告訴茉莉？

494
00:23:35,623 --> 00:23:39,543
不，我是說你不能這麼做

495
00:23:39,627 --> 00:23:42,171
我第一次單獨主刀就快要發生了

496
00:23:43,005 --> 00:23:44,173
就只是闌尾切除術

497
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
這是我第一次從頭到尾完成闌尾切除術

498
00:23:48,594 --> 00:23:50,137
梅麗莎有兩個擔心受怕的女兒

499
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
她要是有個三長兩短都是我的責任

500
00:23:52,348 --> 00:23:54,516
所以好好當我的助手，不然就滾出去

501
00:23:56,685 --> 00:23:58,812
還有，與其跟我談茉莉的手術

502
00:23:58,896 --> 00:24:00,272
不如去找茉莉談談

503
00:24:00,356 --> 00:24:01,732
好的，準備好了嗎？

504
00:24:04,318 --> 00:24:05,611
手術刀

505
00:24:15,329 --> 00:24:18,374
好的，我們準備好用胸腔鏡了

506
00:24:18,457 --> 00:24:19,750
放下肺部

507
00:24:19,833 --> 00:24:22,836
我在卡洛斯12歲時認識他
他當時暗戀薇薇

508
00:24:22,920 --> 00:24:25,756
他還是沒發現她一直在等他先採取行動

509
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
好的，準備好了嗎？

510
00:24:26,924 --> 00:24:28,592
單肺通氣的數值看來正常

511
00:24:28,676 --> 00:24:31,303
好的，米倫，去拿氣切針

512
00:24:32,012 --> 00:24:33,514
好的，因為肺部塌陷

513
00:24:33,597 --> 00:24:35,265
心臟可能會從正常位置移位

514
00:24:35,766 --> 00:24:36,976
針進去了

515
00:24:38,352 --> 00:24:39,937
該死，他在流血，他為什麼會流血？

516
00:24:40,020 --> 00:24:41,522
因為妳可能刺穿了他的心臟

517
00:24:41,605 --> 00:24:43,941
我做了什麼？我們得呼叫杜古醫生

518
00:24:44,024 --> 00:24:45,192
好的，米倫，深呼吸

519
00:24:45,275 --> 00:24:47,528
誰可以快去呼叫杜古醫生？

520
00:24:55,035 --> 00:24:58,163
這裡還是鬆的，我壓住它，你來拉

521
00:24:58,247 --> 00:25:00,582
為什麼總是這麼難？

522
00:25:00,666 --> 00:25:02,543
我覺得這是個測試適者生存的關卡

523
00:25:02,626 --> 00:25:06,296
對，你有做過任何你不想做的事

524
00:25:06,380 --> 00:25:07,798
來幫助你的婚姻嗎？

525
00:25:07,881 --> 00:25:10,342
像是什麼？還有，我還沒結婚

526
00:25:10,426 --> 00:25:11,510
真的嗎？

527
00:25:11,593 --> 00:25:13,721
這件事有點非傳統

528
00:25:13,804 --> 00:25:16,557
-喬和你談過了嗎？
-喬為什麼要跟我談？

529
00:25:16,640 --> 00:25:18,934
因為我們才剛訂婚，我想要傳統的婚禮

530
00:25:19,018 --> 00:25:20,144
她不想要

531
00:25:20,227 --> 00:25:22,229
你在說你的事？

532
00:25:23,564 --> 00:25:26,066
你知道，我總是保持開放的態度

533
00:25:26,900 --> 00:25:29,611
感情就是施與受，這是我爸媽教我的

534
00:25:33,032 --> 00:25:35,284
-他們結婚多久了？
-沒有他們離婚那麼久

535
00:25:36,452 --> 00:25:38,746
第一段婚姻一切都要照自己的方式來

536
00:25:39,788 --> 00:25:41,790
但現在他們對很多事情
都睜一隻眼閉一隻眼

537
00:25:41,874 --> 00:25:43,459
他們的第二段婚姻似乎順利多了

538
00:25:43,542 --> 00:25:45,461
聽第三段婚姻的人的一句勸

539
00:25:45,544 --> 00:25:46,920
婚姻很辛苦的

540
00:25:48,714 --> 00:25:51,175
對了，恭喜你，我相信你會非常幸福

541
00:25:56,180 --> 00:25:57,598
好吧，發生了什麼事？

542
00:25:58,098 --> 00:25:59,308
我搞砸了，我刺穿他的心臟

543
00:25:59,391 --> 00:26:01,393
就我們所知
我可能在他的心臟戳了一個洞

544
00:26:01,477 --> 00:26:02,936
生命徵象目前穩定

545
00:26:04,813 --> 00:26:07,191
妳要去哪裡？快回來幫忙解決這個問題

546
00:26:07,983 --> 00:26:09,443
讓我看看針頭的大小

547
00:26:11,904 --> 00:26:13,864
好的，跟16號針頭比起來如何？

548
00:26:14,531 --> 00:26:18,994
差不多，我們用16號針頭進行心內注射

549
00:26:19,078 --> 00:26:22,081
-妳有什麼建議？
-做心包膜開窗

550
00:26:22,164 --> 00:26:24,166
然後放入引流管，讓傷口自行癒合

551
00:26:24,249 --> 00:26:26,251
沒錯，我們會處理好的

552
00:26:26,335 --> 00:26:28,712
然後妳可以幫助貝爾川醫生完成納氏手術

553
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
如果貝爾川醫生仍然希望我…

554
00:26:30,589 --> 00:26:33,008
如果妳再問我一次
要不要讓妳參與這個病例

555
00:26:33,092 --> 00:26:34,593
我真的會瘋掉

556
00:26:34,676 --> 00:26:37,054
集中精神，不要脫隊，準備好了嗎？

557
00:26:37,971 --> 00:26:40,224
很好，來看看情況如何

558
00:26:55,155 --> 00:26:56,448
情況如何？

559
00:26:58,033 --> 00:26:59,993
目前還不錯，我正要幫巴拉班太太檢查

560
00:27:00,077 --> 00:27:01,703
可以等一下再去

561
00:27:05,332 --> 00:27:08,293
我第一次單獨執刀是件大事

562
00:27:09,294 --> 00:27:11,755
我告訴了我的朋友和家人

563
00:27:11,839 --> 00:27:16,051
如果我沒記錯的話
我還特地買了一雙新鞋

564
00:27:16,135 --> 00:27:21,223
我不太記得是膽囊切除術還是疝氣修復術

565
00:27:21,306 --> 00:27:22,683
第一次總是件大事

566
00:27:23,475 --> 00:27:27,813
但第二次、第十次、第一百次也是

567
00:27:27,896 --> 00:27:30,107
你還有大好前程

568
00:27:30,190 --> 00:27:33,235
別因為失去一次手術的機會就自責

569
00:27:40,742 --> 00:27:42,494
第一個止血環裝好了

570
00:27:42,578 --> 00:27:44,204
準備進行下一個

571
00:27:44,288 --> 00:27:45,747
沒那麼可怕吧？

572
00:27:45,831 --> 00:27:48,333
肌肉記憶是很強大的

573
00:27:48,417 --> 00:27:49,668
這我就不知道了

574
00:27:50,961 --> 00:27:52,421
你這種態度，永遠也不會知道

575
00:27:54,756 --> 00:27:56,174
-我來
-謝謝

576
00:28:00,721 --> 00:28:02,556
-不，別急，慢慢來
-好

577
00:28:05,350 --> 00:28:07,853
卡在注射座了，我需要一個新的

578
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
還在滑動，我的手不夠大

579
00:28:17,404 --> 00:28:20,115
妳覺得妳的手比我小嗎？

580
00:28:20,198 --> 00:28:21,992
-再試一次
-再試一次

581
00:28:26,580 --> 00:28:29,124
妳知道的，妳看過幾百萬次了

582
00:28:35,547 --> 00:28:37,049
快好了

583
00:28:39,551 --> 00:28:40,552
好了

584
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
剪刀

585
00:28:48,936 --> 00:28:52,940
分離闌尾和盲腸

586
00:28:53,899 --> 00:28:55,108
請給我內視鏡

587
00:29:09,915 --> 00:29:11,166
送去病理科吧

588
00:29:12,292 --> 00:29:13,502
做得好

589
00:29:14,628 --> 00:29:18,924
梅麗莎應該來得及復原
去看女兒的學校話劇演出

590
00:29:20,592 --> 00:29:22,469
在我們結束簡報之前，我們想提醒大家

591
00:29:22,552 --> 00:29:26,306
全球有五千五百萬阿茲海默症患者

592
00:29:27,015 --> 00:29:29,434
因為有他們，我們才會這麼努力

593
00:29:29,518 --> 00:29:32,688
布萊斯代爾補助金不只能幫助我們

594
00:29:32,771 --> 00:29:34,106
繼續下一階段的研究

595
00:29:34,189 --> 00:29:36,108
還能大幅度地幫助我們

596
00:29:36,191 --> 00:29:39,403
持續尋找治療方法

597
00:29:39,486 --> 00:29:40,737
我們很樂意接受提問

598
00:29:40,821 --> 00:29:43,490
好的，嗨，妳好

599
00:29:43,573 --> 00:29:47,285
妳是提議要測試一個
妳已經確認過的假設嗎？

600
00:29:47,995 --> 00:29:51,456
-不是
-我有個…我方便…好的

601
00:29:52,374 --> 00:29:56,294
撇開戲劇效果不談
這聽起來像是妳的摘要所基於的研究

602
00:29:56,378 --> 00:29:58,130
有175名病患參與其中

603
00:29:58,213 --> 00:30:02,467
我們會招募數千人來辨識特定的細菌菌株

604
00:30:02,551 --> 00:30:05,846
對，就像我說過的
跟妳之前的研究沒什麼不同，所以…

605
00:30:05,929 --> 00:30:08,473
可以請妳談談
妳即將招募參與研究的人選嗎？

606
00:30:08,557 --> 00:30:10,892
年齡、種族、地理位置…

607
00:30:10,976 --> 00:30:12,519
馬許，壘球賽在公園舉行

608
00:30:12,602 --> 00:30:14,062
聽著，如果妳打算打同情牌

609
00:30:14,146 --> 00:30:20,402
讓我告訴各位有關
保羅、約翰、喬治和林哥的事

610
00:30:21,153 --> 00:30:23,238
-披頭四
-不是披頭四，是老鼠

611
00:30:23,321 --> 00:30:27,200
我還有傑梅因、提多、潔姬、馬龍和麥可

612
00:30:27,284 --> 00:30:30,996
我們要讓阿茲海默症的研究更上一層樓

613
00:30:31,079 --> 00:30:32,289
沒錯

614
00:30:33,790 --> 00:30:37,127
撇開戲劇效果不談，母老鼠呢？

615
00:30:37,210 --> 00:30:38,462
妳說什麼？

616
00:30:38,545 --> 00:30:42,049
女性阿茲海默症患者是男性患者的兩倍

617
00:30:42,132 --> 00:30:44,593
所以你只研究公老鼠？

618
00:30:44,676 --> 00:30:45,761
當然

619
00:30:45,844 --> 00:30:47,637
把幾隻母老鼠關進籠子裡

620
00:30:47,721 --> 00:30:49,514
很快就會有完整的社會階級

621
00:30:49,598 --> 00:30:50,891
年輕的一輩負責照顧年長者

622
00:30:50,974 --> 00:30:53,560
牠們會感到焦慮和壓力，有時候會導致

623
00:30:53,643 --> 00:30:56,980
掉髮，牠們的荷爾蒙週期
會造成行為波動

624
00:30:57,064 --> 00:31:00,859
讓整個實驗變得毫無用處

625
00:31:00,942 --> 00:31:03,820
這彰顯出妳缺乏神經學研究的經驗

626
00:31:03,904 --> 00:31:06,239
這個領域的人都知道

627
00:31:07,240 --> 00:31:09,242
母老鼠很有問題，事實就是如此

628
00:31:10,327 --> 00:31:11,411
對吧？

629
00:31:16,666 --> 00:31:18,460
所以你不研究母老鼠

630
00:31:18,543 --> 00:31:21,797
是因為牠們的生殖系統會擾亂你的結果？

631
00:31:22,506 --> 00:31:23,507
妳學得很快

632
00:31:23,590 --> 00:31:24,633
真可悲

633
00:31:24,716 --> 00:31:27,928
也是我聽過最愚蠢的性別歧視藉口

634
00:31:28,011 --> 00:31:30,263
難怪沒人能夠治癒阿茲海默症

635
00:31:30,347 --> 00:31:32,224
花了幾十年在這個領域努力的人

636
00:31:32,307 --> 00:31:34,184
忽略了最需要的病人

637
00:31:34,976 --> 00:31:37,562
最糟糕的是這個房間裡

638
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
似乎沒人想改變這一點

639
00:31:40,148 --> 00:31:43,193
我們明知道這會對我們造成什麼影響
我們怎麼還能讓這種事發生？

640
00:31:53,453 --> 00:31:54,913
謝謝各位寶貴的時間

641
00:32:12,264 --> 00:32:13,515
他怎麼樣？

642
00:32:14,224 --> 00:32:16,059
穩定了，術後化驗結果看起來很好

643
00:32:20,605 --> 00:32:21,857
嘿

644
00:32:24,860 --> 00:32:26,903
-成功了嗎？
-成功了

645
00:32:26,987 --> 00:32:28,321
多虧了貝爾川醫生

646
00:32:29,489 --> 00:32:30,574
謝謝

647
00:32:31,533 --> 00:32:34,452
我可以去泳池派對、海灘

648
00:32:35,912 --> 00:32:37,289
你可以跟薇薇一起去

649
00:32:38,373 --> 00:32:40,125
她叫薇薇，對吧？你喜歡的女孩？

650
00:32:41,251 --> 00:32:43,795
對，我是說她還不錯啦

651
00:32:43,879 --> 00:32:48,175
但現在我有了新身體
我應該腳踏多條船，對吧？

652
00:32:48,258 --> 00:32:53,263
不，當你找到一個讓你無法停止想念的人

653
00:32:53,346 --> 00:32:55,682
她讓你有前所未有的感覺

654
00:32:55,765 --> 00:32:58,101
而你有機會跟她在一起，你該打電話給她

655
00:32:59,144 --> 00:33:00,228
你聽到了嗎？

656
00:33:07,068 --> 00:33:08,653
我該去追她嗎？

657
00:33:10,363 --> 00:33:11,573
米倫

658
00:33:12,282 --> 00:33:14,075
如果我有失分際的話
對不起，真的很對不起

659
00:33:14,159 --> 00:33:15,827
很抱歉我刺穿了那孩子的心臟

660
00:33:15,911 --> 00:33:18,705
很抱歉我沒有把病人在手術檯上固定好

661
00:33:18,788 --> 00:33:22,792
好的，我不確定最後那個是怎麼回事
但併發症是難免的

662
00:33:22,876 --> 00:33:25,337
妳是實習醫生，妳會犯錯

663
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
該死，我還是會犯錯

664
00:33:26,880 --> 00:33:29,049
我跟艾德蓮娜上床是因為我剛分手…

665
00:33:29,132 --> 00:33:30,508
我不在乎

666
00:33:31,343 --> 00:33:33,678
我不是很高興，但妳知道嗎？

667
00:33:33,762 --> 00:33:35,513
老實說，我們越不談論這件事越好

668
00:33:35,597 --> 00:33:37,307
但我是妳的主治醫生

669
00:33:37,390 --> 00:33:39,684
我很關心妳的外科訓練

670
00:33:39,768 --> 00:33:41,519
今天，在最重要的時刻

671
00:33:41,603 --> 00:33:44,022
妳僵住了，妳自亂陣腳

672
00:33:44,105 --> 00:33:46,316
我懂，因為我是過來人

673
00:33:47,234 --> 00:33:48,401
所以不管手術有多困難

674
00:33:48,485 --> 00:33:50,820
妳都不能把私生活帶進手術室

675
00:33:50,904 --> 00:33:52,155
尤其是有關我的私生活

676
00:33:52,239 --> 00:33:54,616
-好嗎？
-好的，對

677
00:34:07,712 --> 00:34:08,964
妳準備好見訪客了嗎？

678
00:34:10,674 --> 00:34:11,675
我們都準備好了

679
00:34:13,343 --> 00:34:14,844
-你想抱抱他嗎？
-想

680
00:34:15,512 --> 00:34:17,180
恭喜

681
00:34:22,477 --> 00:34:24,062
兄弟

682
00:34:26,398 --> 00:34:27,899
我是你爸

683
00:34:28,942 --> 00:34:30,777
我為了你摔斷了我的屁股

684
00:34:32,862 --> 00:34:35,699
五年後你會覺得那很好笑

685
00:34:38,451 --> 00:34:39,828
我很高興我們決定這麼做

686
00:34:42,664 --> 00:34:46,209
嘿…她是你媽媽

687
00:34:48,795 --> 00:34:51,673
等妳的肝臟切片結果出來

688
00:34:51,756 --> 00:34:55,343
我們會確保妳有最好的治療計畫

689
00:34:56,303 --> 00:34:58,597
但妳的手術很順利

690
00:35:00,140 --> 00:35:01,141
我好無聊

691
00:35:01,933 --> 00:35:03,602
關於使用那個詞，我是怎麼教妳的？

692
00:35:03,685 --> 00:35:05,645
沒人想要聽

693
00:35:06,438 --> 00:35:07,689
我們要回家了嗎？

694
00:35:07,772 --> 00:35:11,067
妳媽還需要多休息，她很快就能回家了

695
00:35:11,151 --> 00:35:13,445
-我們可以在這裡過夜嗎？
-可以嗎？

696
00:35:13,528 --> 00:35:14,863
如果妳們想要的話

697
00:35:14,946 --> 00:35:17,324
但得讓妳們的媽媽休息一下

698
00:35:17,407 --> 00:35:18,658
-可以嗎？
-我們保證

699
00:35:18,742 --> 00:35:20,368
-好
-我們會從小兒科樓層

700
00:35:20,452 --> 00:35:22,037
拿一些遊戲過來

701
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
謝謝

702
00:35:25,874 --> 00:35:27,167
做得好

703
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
妳讓我很有面子

704
00:35:31,546 --> 00:35:33,590
貝利醫生，謝謝妳

705
00:35:40,680 --> 00:35:43,308
手術怎麼樣？

706
00:35:44,017 --> 00:35:46,311
還可以，那是…

707
00:35:47,646 --> 00:35:51,191
我無法說謊，那是我人生中最酷的30分鐘

708
00:35:52,901 --> 00:35:54,194
這是妳應得的

709
00:35:54,277 --> 00:35:56,488
茱爾絲和我要去喝一杯，你要來嗎？

710
00:35:58,323 --> 00:36:01,534
不了，我還得交接下一班的工作
但妳該去喝一杯

711
00:36:01,618 --> 00:36:04,788
-好吧，晚點見
-好

712
00:36:19,052 --> 00:36:20,220
思璐提怎麼樣？

713
00:36:21,262 --> 00:36:22,347
好多了

714
00:36:22,430 --> 00:36:25,183
但爸爸比媽媽更難搞

715
00:36:30,271 --> 00:36:31,314
我不需要盛大的婚禮

716
00:36:32,440 --> 00:36:34,526
我不需要樂團

717
00:36:34,609 --> 00:36:37,320
或有照片的投影片

718
00:36:37,404 --> 00:36:39,364
或大蛋糕

719
00:36:40,323 --> 00:36:42,075
-你想過要有蛋糕
-沒錯

720
00:36:42,158 --> 00:36:44,202
-對
-但重點是

721
00:36:45,995 --> 00:36:47,247
我只想跟妳結婚

722
00:36:47,330 --> 00:36:48,915
其他的我都不在乎

723
00:36:49,874 --> 00:36:51,042
我在乎

724
00:36:53,002 --> 00:36:54,421
我要這場婚禮

725
00:36:55,755 --> 00:36:57,424
我以為我不想要

726
00:36:57,507 --> 00:37:00,343
因為我已經辦過了

727
00:37:00,427 --> 00:37:03,138
但我從沒跟你辦過

728
00:37:03,763 --> 00:37:04,848
我想這麼做

729
00:37:11,312 --> 00:37:13,189
我等不及要娶妳了

730
00:37:15,567 --> 00:37:18,236
實在無法想像

731
00:37:18,361 --> 00:37:20,113
我想我侮辱了路克斯

732
00:37:21,364 --> 00:37:22,574
他會沒事的

733
00:37:23,199 --> 00:37:25,452
今天妳在手術室單獨主刀

734
00:37:26,119 --> 00:37:28,496
我想我們應該停止操心感情問題

735
00:37:28,580 --> 00:37:31,040
專心發展我們的事業

736
00:37:31,124 --> 00:37:34,544
所以我決定暫時戒掉性生活

737
00:37:35,253 --> 00:37:36,421
對啦，我才不要

738
00:37:45,430 --> 00:37:46,973
好的，那有道理

739
00:37:47,056 --> 00:37:50,518
有人跟我說我得埋頭苦幹、專心工作

740
00:37:50,602 --> 00:37:51,895
我下班了

741
00:37:51,978 --> 00:37:53,396
我在找指導醫師

742
00:37:53,897 --> 00:37:55,815
我會幫你寫病程紀錄、我會幫你巡房

743
00:37:55,899 --> 00:37:58,651
你要我做什麼都可以

744
00:38:00,820 --> 00:38:02,822
對了，我問的是你

745
00:38:05,408 --> 00:38:08,286
好吧，早上七點來跟我巡房

746
00:38:09,329 --> 00:38:10,330
太好了

747
00:38:13,500 --> 00:38:15,502
你知道是誰叫她專心工作嗎？是我

748
00:38:15,585 --> 00:38:17,086
然後她請你當她的指導醫師

749
00:38:17,962 --> 00:38:19,672
我覺得她其實很怕妳

750
00:38:19,756 --> 00:38:21,591
我可以接受

751
00:38:32,685 --> 00:38:35,396
對不起

752
00:38:35,480 --> 00:38:40,109
我今天發現我不夠支持妳
但其實我很支持妳

753
00:38:40,193 --> 00:38:43,738
不管妳選擇什麼治療方式
我都百分之百支持妳

754
00:38:44,531 --> 00:38:45,990
我想我只是…

755
00:38:47,242 --> 00:38:48,243
我…

756
00:38:48,952 --> 00:38:49,953
我好害怕

757
00:38:54,332 --> 00:38:55,625
我也很抱歉

758
00:39:01,631 --> 00:39:02,632
嘿

759
00:39:03,716 --> 00:39:04,968
他在這裡做什麼？

760
00:39:06,219 --> 00:39:12,475
在白袍和尊貴的頭銜之下
醫學就只是人治人

761
00:39:16,354 --> 00:39:17,564
我不希望我們感到被困住

762
00:39:19,107 --> 00:39:21,776
我不想承認是因為關於我們的生活

763
00:39:21,860 --> 00:39:24,779
我內心有個理想的模樣
那個心理治療師所說的一切

764
00:39:24,863 --> 00:39:26,823
似乎都跟我的想法背道而馳，而這一點…

765
00:39:26,906 --> 00:39:28,992
-有點可怕
-對

766
00:39:33,746 --> 00:39:35,290
也許不需要是那種樣子

767
00:39:40,295 --> 00:39:42,297
如果妳願意，我願意嘗試新做法

768
00:39:44,007 --> 00:39:45,049
有時候…

769
00:39:46,092 --> 00:39:47,302
我需要一點時間才能想通

770
00:39:47,385 --> 00:39:48,428
而且…

771
00:39:50,930 --> 00:39:53,725
想像妳跟別人打情罵俏感覺有點奇怪

772
00:39:53,808 --> 00:39:56,352
我超不會調情的

773
00:39:57,061 --> 00:39:58,354
沒錯

774
00:40:05,153 --> 00:40:06,154
好

775
00:40:07,196 --> 00:40:08,948
如果我們真的這麼做了…

776
00:40:09,032 --> 00:40:11,200
我不想知道任何細節

777
00:40:11,284 --> 00:40:12,285
我同意

778
00:40:13,661 --> 00:40:15,872
我們會定期確認狀況

779
00:40:15,955 --> 00:40:16,956
對

780
00:40:18,207 --> 00:40:19,208
然後…

781
00:40:21,210 --> 00:40:22,545
我們會注意安全

782
00:40:22,629 --> 00:40:24,547
以我們的婚姻為優先

783
00:40:25,715 --> 00:40:29,010
不談認真的感情或感覺

784
00:40:29,093 --> 00:40:30,303
當然

785
00:40:35,850 --> 00:40:36,976
我們真的要這麼做嗎？

786
00:40:48,529 --> 00:40:51,741
最優秀的外科醫生
也會做出讓人質疑的選擇

787
00:40:53,076 --> 00:40:55,078
沒有人能夠從頭到尾不犯錯

788
00:40:55,995 --> 00:40:58,790
所以，身為醫生，你該怎麼辦？

789
00:40:59,499 --> 00:41:01,084
選擇只有一個

790
00:41:02,043 --> 00:41:05,254
找到你的團隊，並肩作戰

791
00:41:06,214 --> 00:41:07,799
讓他們在你失足的時候幫助你…

792
00:41:07,882 --> 00:41:09,425
湯姆科瑞西拿到了補助金

793
00:41:14,973 --> 00:41:17,183
我就是忘不了他沾沾自喜的表情

794
00:41:20,144 --> 00:41:23,523
誰知道科學是如此男性主導的世界

795
00:41:23,606 --> 00:41:24,732
甚至還有齧齒動物？

796
00:41:24,816 --> 00:41:25,984
艾莉絲葛蕾知道

797
00:41:26,985 --> 00:41:28,736
她一輩子都在告訴我這件事

798
00:41:28,820 --> 00:41:31,280
現在我無法停止看到她沾沾自喜的臉

799
00:41:32,991 --> 00:41:37,120
如果我和艾米莉亞用母老鼠
來做科瑞西的實驗呢？

800
00:41:38,746 --> 00:41:42,000
-好喔，誰會出資？
-我會

801
00:41:42,083 --> 00:41:46,629
我知道我們剛買下這棟房子
但我有一些存款

802
00:41:46,713 --> 00:41:49,298
我承認這是私人恩怨，確實是如此

803
00:41:52,343 --> 00:41:53,428
你覺得呢？

804
00:41:54,929 --> 00:41:57,390
老實說，我覺得這是個好主意

805
00:41:59,142 --> 00:42:00,727
我要怎樣才可以成為投資者？

806
00:42:00,810 --> 00:42:03,896
我不能讓你這麼做
因為我們不知道會不會成功

807
00:42:03,980 --> 00:42:04,981
聽著

808
00:42:05,523 --> 00:42:08,651
如果要我賭一把，一定是賭在妳身上

809
00:42:11,404 --> 00:42:13,531
…讓他們督促你變得更優秀

810
00:42:18,369 --> 00:42:23,458
《實習醫生》

811
00:42:53,905 --> 00:42:55,907
字幕翻譯：歐德慧

