1
00:00:27,778 --> 00:00:30,530
-妳喜歡那個？
-喜歡，但我只是看看

2
00:00:30,614 --> 00:00:31,865
進去試穿看看吧

3
00:00:31,949 --> 00:00:34,910
寶貝，那價格相當於兩個月房租

4
00:00:34,993 --> 00:00:37,496
我們正在存錢，要去你夢想的斐濟群島

5
00:00:37,579 --> 00:00:38,830
對

6
00:00:38,914 --> 00:00:40,832
但試穿又不用錢

7
00:00:43,752 --> 00:00:46,255
好吧，有何不可呢？

8
00:00:54,054 --> 00:00:56,348
妳穿起來一定很好看

9
00:00:58,725 --> 00:01:00,143
我很快就出來

10
00:01:22,749 --> 00:01:23,875
她肯定會喜歡

11
00:01:23,959 --> 00:01:26,128
這是我們最受歡迎的設計師之一

12
00:01:26,211 --> 00:01:29,423
專門替我們設計的特別款

13
00:01:29,506 --> 00:01:31,049
-了解
-如果她不喜歡

14
00:01:31,133 --> 00:01:34,553
可以在購買五日內，提出換貨的要求

15
00:01:34,678 --> 00:01:36,054
很好看，我要買

16
00:01:36,138 --> 00:01:37,139
-那我…
-請問一下

17
00:01:37,222 --> 00:01:39,099
-抱歉，能去看一下我太太嗎？
-怎麼了？

18
00:01:39,808 --> 00:01:41,560
-當然
-謝謝

19
00:01:55,532 --> 00:01:56,575
怎麼了？

20
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
真怪，她不在裡面，她從前門離開了嗎？

21
00:02:00,454 --> 00:02:02,622
沒有，克萊兒？

22
00:02:07,544 --> 00:02:08,754
克萊兒？

23
00:02:15,469 --> 00:02:16,553
什麼狀況？

24
00:02:16,637 --> 00:02:18,805
你確定她沒有從前門離開？

25
00:02:21,183 --> 00:02:22,893
克萊兒

26
00:02:22,976 --> 00:02:25,187
也許她從後門走了

27
00:02:25,270 --> 00:02:26,438
這…

28
00:02:35,572 --> 00:02:36,615
克萊兒

29
00:02:39,534 --> 00:02:41,244
克萊兒！

30
00:02:53,757 --> 00:02:54,841
薇瑪，什麼事？

31
00:02:54,925 --> 00:02:57,052
寇特，你還在紐約上州嗎？

32
00:02:57,135 --> 00:02:59,054
我決定在阿迪朗達克山脈多待一天

33
00:02:59,137 --> 00:03:00,722
真的嗎？我小時候在喬治湖

34
00:03:00,806 --> 00:03:03,183
-參加過住宿營
-好玩嗎？

35
00:03:03,266 --> 00:03:05,769
如果好玩是指在睡袋中被綁住

36
00:03:05,852 --> 00:03:07,270
讓潔西卡哈普

37
00:03:07,354 --> 00:03:09,898
在小木屋甩著玩，那麼應該算好玩

38
00:03:09,981 --> 00:03:12,526
妳讓我覺得錯過住宿營挺好的

39
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
有什麼工作？

40
00:03:13,694 --> 00:03:14,778
兩萬美元賞金

41
00:03:14,861 --> 00:03:17,155
曼哈頓一名女性走進更衣室

42
00:03:17,239 --> 00:03:18,240
然後就消失了

43
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
很怪吧？

44
00:03:19,950 --> 00:03:20,992
對，挺奇怪的

45
00:03:21,076 --> 00:03:22,703
好，把細節傳給我

46
00:03:32,337 --> 00:03:34,214
羅根迪勒？我是寇特蕭

47
00:03:34,297 --> 00:03:36,466
對，謝謝你這麼快趕來

48
00:03:36,550 --> 00:03:38,343
告訴我你太太發生什麼事？

49
00:03:38,427 --> 00:03:40,929
我…我不知道

50
00:03:41,012 --> 00:03:42,139
她就突然消失了

51
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
報警了嗎？

52
00:03:45,308 --> 00:03:47,519
有，我立刻報警了，他們沒有查到什麼

53
00:03:47,602 --> 00:03:50,063
警方有任何推測嗎？

54
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
有，說她甩了我

55
00:03:55,735 --> 00:03:57,946
你有理由相信是這樣嗎？

56
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
沒有

57
00:04:00,031 --> 00:04:01,158
好

58
00:04:01,992 --> 00:04:04,202
-沒有電話、簡訊
-都沒有

59
00:04:04,286 --> 00:04:05,454
她留下她的手機

60
00:04:06,746 --> 00:04:09,332
這不像她

61
00:04:09,416 --> 00:04:11,293
警方告訴我要等48小時

62
00:04:11,376 --> 00:04:13,712
所以我在社群媒體發文
沒有人有她的消息

63
00:04:13,795 --> 00:04:15,714
好

64
00:04:16,256 --> 00:04:17,841
我們進去看看

65
00:04:17,924 --> 00:04:19,551
-也許警方漏掉什麼
-好

66
00:04:19,634 --> 00:04:21,845
店今天沒開，但老闆讓我們進去

67
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
來吧

68
00:04:27,017 --> 00:04:29,519
（裴斯考布雷克，紐約）

69
00:04:34,107 --> 00:04:36,193
你和你太太昨天在這裡做什麼？

70
00:04:36,276 --> 00:04:38,320
吃午餐、逛街

71
00:04:38,403 --> 00:04:41,031
我週末通常待在實驗室

72
00:04:41,114 --> 00:04:45,160
我在綠點區替波拉克動力公司
進行航空研究

73
00:04:45,786 --> 00:04:47,621
她過來找我，拉我出來吃午餐

74
00:04:47,704 --> 00:04:48,747
然後順便逛街

75
00:04:48,830 --> 00:04:50,707
你們兩個都沒來過這家店？

76
00:04:50,791 --> 00:04:53,293
沒有，我們原本只是在店外看看

77
00:04:53,794 --> 00:04:55,962
是我勸她進來試穿

78
00:04:56,046 --> 00:04:57,297
完全是臨時起意

79
00:04:59,007 --> 00:05:01,426
她的皮包和手機

80
00:05:01,510 --> 00:05:04,638
就放在那裡

81
00:05:11,102 --> 00:05:13,188
-你們兩個最近有吵架嗎？
-沒有

82
00:05:13,271 --> 00:05:15,065
我們感情很好

83
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
好

84
00:05:16,817 --> 00:05:19,444
這是更衣室，不會有攝影機

85
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
你覺得會是有人帶走她嗎？

86
00:05:26,701 --> 00:05:28,161
也許有人暗中等候她？

87
00:05:28,245 --> 00:05:29,704
不無可能

88
00:05:43,969 --> 00:05:45,595
-這邊有人嗎？
-沒有

89
00:05:45,679 --> 00:05:48,515
警方通通查過了

90
00:05:51,852 --> 00:05:52,978
好

91
00:05:58,316 --> 00:05:59,609
-監視器
-對

92
00:05:59,693 --> 00:06:01,862
警方說已經故障好幾個月了

93
00:06:05,699 --> 00:06:06,992
沒有強行闖入的跡象

94
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
克萊兒以前做過類似的事嗎？

95
00:06:08,869 --> 00:06:10,620
突然無故消失？

96
00:06:10,704 --> 00:06:13,999
有，我們剛交往時發生過一次

97
00:06:14,708 --> 00:06:16,126
跟我說說

98
00:06:16,209 --> 00:06:17,961
我們外出吃晚餐

99
00:06:18,044 --> 00:06:19,212
她去洗手間

100
00:06:19,296 --> 00:06:22,382
結果去了快一個小時

101
00:06:22,465 --> 00:06:24,301
結果我在餐廳後面找到她

102
00:06:27,012 --> 00:06:28,513
她有說原因嗎？

103
00:06:28,597 --> 00:06:29,973
她的弟弟打電話來

104
00:06:30,765 --> 00:06:33,101
他有嗑藥的問題之類的

105
00:06:33,184 --> 00:06:35,145
-他需要錢
-什麼時候的事？

106
00:06:35,228 --> 00:06:36,313
兩年前

107
00:06:36,396 --> 00:06:37,397
但是我已經打給他了

108
00:06:37,480 --> 00:06:38,857
他有一年沒有她的消息了

109
00:06:40,817 --> 00:06:43,153
她的工作呢？有什麼不尋常的事嗎？

110
00:06:43,236 --> 00:06:44,863
沒有，她在一家小出版社工作

111
00:06:44,946 --> 00:06:46,072
工作很輕鬆

112
00:06:46,907 --> 00:06:49,284
聽著，我會找人調查她的背景

113
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
通聯紀錄、社群媒體…

114
00:06:50,619 --> 00:06:52,954
如果有什麼特殊或驚人的內情

115
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
你最好現在就讓我知道

116
00:06:54,539 --> 00:06:58,543
沒有，我說過了，這實在…太怪了

117
00:06:58,627 --> 00:06:59,753
我們度過平凡的一天

118
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
就是…抱歉

119
00:07:04,466 --> 00:07:07,302
我們的室內攝影機連到我的手機

120
00:07:09,596 --> 00:07:10,889
搞什麼？

121
00:07:10,972 --> 00:07:13,183
現在正有人闖入我們家

122
00:07:17,187 --> 00:07:18,271
我們走

123
00:07:21,983 --> 00:07:23,943
《尋蹤者》

124
00:08:00,897 --> 00:08:02,023
沒有人

125
00:08:04,776 --> 00:08:06,403
他們可能在找什麼東西嗎？

126
00:08:06,486 --> 00:08:08,321
對，在臥室

127
00:08:09,823 --> 00:08:11,741
抽屜有一些現金和珠寶

128
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
東西都還在

129
00:08:24,713 --> 00:08:27,006
這實在說不通

130
00:08:27,090 --> 00:08:28,174
對

131
00:08:42,814 --> 00:08:44,858
這個書桌原本有放筆電嗎？

132
00:08:44,941 --> 00:08:46,317
是克萊兒工作的電腦

133
00:08:48,069 --> 00:08:49,821
-是這台嗎？
-不是，那是我的

134
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
這和克萊兒的失蹤有關吧？

135
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
應該是的

136
00:08:56,202 --> 00:08:57,871
椅子、燈，都是事後安排的

137
00:08:57,954 --> 00:08:59,039
他們試圖布置現場

138
00:08:59,122 --> 00:09:00,832
我不明白

139
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
不管是誰布置的，不管是誰闖進來

140
00:09:04,210 --> 00:09:06,046
他們想偽裝成入室劫盜

141
00:09:06,129 --> 00:09:07,672
他們在找特定的東西

142
00:09:07,756 --> 00:09:09,674
再讓我看一下那個影片

143
00:09:09,758 --> 00:09:11,051
好

144
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
那是訊號干擾器，用來癱瘓你的保全系統

145
00:09:24,439 --> 00:09:27,067
對一般劫盜來說，這也太精密了

146
00:09:28,151 --> 00:09:29,486
他們絕對在找什麼東西

147
00:09:29,569 --> 00:09:31,237
你說克萊兒的公司電腦不見了？

148
00:09:31,321 --> 00:09:32,322
對

149
00:09:33,490 --> 00:09:35,366
你和她的同事談過嗎？

150
00:09:36,493 --> 00:09:38,411
有，我昨天和她的老闆聊過

151
00:09:38,495 --> 00:09:40,080
她說沒有人知道克萊兒的消息

152
00:09:40,163 --> 00:09:42,165
我要去克萊兒的辦公室

153
00:09:42,248 --> 00:09:44,918
你應該去住旅館，直到我們弄清楚狀況

154
00:09:46,836 --> 00:09:49,255
好，如果你認為…

155
00:09:49,339 --> 00:09:50,423
我確實認為

156
00:10:03,728 --> 00:10:05,730
（SLD出版社）

157
00:10:49,816 --> 00:10:51,693
怎麼了，寇特，你找到她了嗎？

158
00:10:51,776 --> 00:10:53,486
沒有，沒有克萊兒的蹤跡

159
00:10:54,487 --> 00:10:56,823
這些屍體在幾個小時前被殺害

160
00:10:56,906 --> 00:10:58,700
死了多少人？

161
00:10:58,783 --> 00:11:00,535
-五個
-該死！

162
00:11:05,456 --> 00:11:07,542
寇特，不管這是怎麼回事

163
00:11:07,625 --> 00:11:09,252
都不是單純的太太失蹤案

164
00:11:11,963 --> 00:11:14,257
克萊兒告訴她先生，她在一家出版社工作

165
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
這個地方可不是出版社

166
00:11:15,592 --> 00:11:18,303
對，我正在調出SLD出版社的網站

167
00:11:20,847 --> 00:11:22,515
整個網站看起來很可疑

168
00:11:23,349 --> 00:11:24,976
感覺好像1990年代的玩意

169
00:11:25,059 --> 00:11:28,021
-這只是個門面
-什麼的門面？

170
00:11:28,104 --> 00:11:29,939
我猜是某個政府單位

171
00:11:30,023 --> 00:11:31,065
私下運作的單位

172
00:11:31,149 --> 00:11:34,068
問題在於他們在這裡做什麼

173
00:11:35,361 --> 00:11:37,280
克萊兒捲入什麼事？

174
00:11:37,363 --> 00:11:39,199
老兄，你捅了一個大蜂窩

175
00:11:39,282 --> 00:11:40,283
對

176
00:11:42,869 --> 00:11:45,788
你可以調出員工資料
包含姓名、照片嗎？

177
00:11:47,040 --> 00:11:48,666
可以，我正在看名單

178
00:11:48,750 --> 00:11:51,044
總共有七個人，包括克萊兒

179
00:11:51,127 --> 00:11:52,879
七名員工，五名死亡

180
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
所以…

181
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
除了克萊兒，還有誰失蹤？

182
00:12:00,595 --> 00:12:02,597
把名單傳給我，好嗎？

183
00:12:02,680 --> 00:12:03,806
好，我傳過去了

184
00:12:11,356 --> 00:12:13,358
艾琳透納，總編輯

185
00:12:13,441 --> 00:12:14,651
看來她是老闆

186
00:12:19,322 --> 00:12:20,323
我在她的辦公桌前

187
00:12:20,406 --> 00:12:21,407
（艾琳透納）

188
00:12:23,409 --> 00:12:26,412
如果有人鎖定在這裡工作的所有員工

189
00:12:26,496 --> 00:12:28,248
艾琳和克萊兒有危險了

190
00:12:28,331 --> 00:12:30,541
或者艾琳就是瘋狂殺手

191
00:12:30,625 --> 00:12:31,751
也許

192
00:12:35,546 --> 00:12:37,298
電腦鎖住了

193
00:12:37,382 --> 00:12:39,425
你可以透過我的手機駭入嗎？

194
00:12:39,509 --> 00:12:42,345
我可以透過手機駭入嗎？你也真是的

195
00:12:42,428 --> 00:12:45,056
-對，我可以
-駭入之後告訴我

196
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
好，我搞定了

197
00:12:48,685 --> 00:12:51,896
-你進去了？
-讓我看看這是什麼

198
00:12:52,522 --> 00:12:53,523
好了

199
00:12:57,151 --> 00:12:58,987
員工資料在這裡

200
00:12:59,070 --> 00:13:00,238
克萊兒迪勒

201
00:13:00,321 --> 00:13:01,322
（克萊兒迪勒書評）

202
00:13:04,409 --> 00:13:05,576
檔案在那裡

203
00:13:05,785 --> 00:13:06,953
（這個檔案已加密，請輸入密碼）

204
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
是加密檔，可以幫我解開嗎？

205
00:13:08,663 --> 00:13:10,081
好，讓我試試

206
00:13:10,164 --> 00:13:12,709
（終端）

207
00:13:12,792 --> 00:13:15,044
好了

208
00:13:15,128 --> 00:13:16,379
（檔案已解鎖）

209
00:13:16,462 --> 00:13:19,424
好，裡面有一堆錄音檔

210
00:13:19,507 --> 00:13:20,883
我從最近期的開始播放

211
00:13:20,967 --> 00:13:22,051
好

212
00:13:22,135 --> 00:13:24,470
SLD出版社

213
00:13:24,554 --> 00:13:27,348
海王星0012485

214
00:13:27,432 --> 00:13:28,891
探員編號確認無誤

215
00:13:28,975 --> 00:13:31,769
海王星，妳是否已經確認異常分子？

216
00:13:31,853 --> 00:13:34,939
還沒有，但我們很接近了

217
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
我很快會查出名字

218
00:13:36,816 --> 00:13:38,151
還有誰知道此事？

219
00:13:38,234 --> 00:13:40,987
法蘭克和飛利浦略有所知
但不是全盤了解

220
00:13:41,070 --> 00:13:42,739
妳那邊的情況如何？

221
00:13:42,822 --> 00:13:43,865
家庭生活呢？

222
00:13:43,948 --> 00:13:45,825
羅根什麼也不知道

223
00:13:48,786 --> 00:13:51,289
-有人來了
-什麼？

224
00:13:51,372 --> 00:13:52,623
你還好嗎？

225
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
（印表機啟動，暖機中）

226
00:15:02,276 --> 00:15:03,778
是印表機啦

227
00:15:16,916 --> 00:15:19,794
（藍迪，我需要你的立即幫助）

228
00:15:19,877 --> 00:15:21,963
（寇特：有兩個持槍的人
我得找方法出去）

229
00:15:23,506 --> 00:15:24,632
（幫我分散對方注意力）

230
00:15:31,472 --> 00:15:33,391
（正在存取消防系統）

231
00:15:41,732 --> 00:15:44,819
（從伺服器刪除所有檔案
恢復原廠設定中…）

232
00:15:44,902 --> 00:15:46,404
快點

233
00:15:47,029 --> 00:15:48,030
（已取得權限）

234
00:15:55,913 --> 00:15:56,998
把那個關掉

235
00:16:04,797 --> 00:16:06,215
我不懂

236
00:16:06,299 --> 00:16:08,217
克萊兒牽涉某種間諜活動

237
00:16:08,301 --> 00:16:10,595
可能是公司，可能是政府

238
00:16:10,678 --> 00:16:13,264
所以她的失蹤更加複雜了

239
00:16:13,347 --> 00:16:15,224
你認為她是間諜？

240
00:16:15,308 --> 00:16:17,268
你何時認識她的？

241
00:16:17,351 --> 00:16:19,854
兩年半之前，從倫敦回來的班機上

242
00:16:19,937 --> 00:16:21,522
我們的座位相鄰

243
00:16:21,606 --> 00:16:22,857
-克萊兒常旅行嗎？
-對

244
00:16:22,940 --> 00:16:24,358
去參加書展

245
00:16:25,735 --> 00:16:27,653
我不太確定你對你的太太了解多少

246
00:16:27,737 --> 00:16:31,407
不，我了解克萊兒，好嗎？我了解她

247
00:16:31,490 --> 00:16:33,993
那是不可能的

248
00:16:36,329 --> 00:16:39,165
她的辦公室被鎖定了，五人死亡
沒有克萊兒的蹤跡

249
00:16:42,084 --> 00:16:44,378
羅根，彼此相愛的兩人

250
00:16:44,462 --> 00:16:46,756
可以為了保護對方而說謊，隱瞞真相

251
00:16:46,839 --> 00:16:49,592
不，抱歉，我沒有叫客房服務

252
00:16:51,552 --> 00:16:53,638
羅根？羅根！

253
00:17:00,478 --> 00:17:03,105
嗨，我是羅根，請留言

254
00:17:04,148 --> 00:17:05,691
快點

255
00:17:05,775 --> 00:17:07,652
快點接，拜託

256
00:17:07,735 --> 00:17:08,945
藍迪，什麼事？

257
00:17:09,028 --> 00:17:11,614
瑞妮，寇特在查的案子真的很奇怪

258
00:17:11,697 --> 00:17:13,699
-那位失蹤女性？
-對

259
00:17:13,783 --> 00:17:17,578
他去她的辦公室，發現所有人都死了

260
00:17:18,913 --> 00:17:20,873
一個叫SLD出版社的地方

261
00:17:20,957 --> 00:17:22,708
但那裡不是出版社

262
00:17:22,792 --> 00:17:25,836
很像某個情報單位的門面

263
00:17:25,920 --> 00:17:27,421
間諜之類的玩意

264
00:17:27,505 --> 00:17:28,756
等等

265
00:17:30,216 --> 00:17:31,676
你怎麼知道的？

266
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
因為我駭入他們的主機

267
00:17:33,386 --> 00:17:36,138
聽到一堆用代號交談的錄音檔

268
00:17:36,222 --> 00:17:38,891
奇怪的防火牆和陷阱

269
00:17:38,975 --> 00:17:40,518
這是另一個等級的玩意

270
00:17:40,601 --> 00:17:42,979
好，你需要我做什麼？

271
00:17:43,062 --> 00:17:45,773
妳認識很多政府的人，對吧？

272
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
對，認識幾個

273
00:17:47,275 --> 00:17:48,276
我需要妳動用人脈

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,403
我們必須查出SLD出版社到底是什麼

275
00:17:50,486 --> 00:17:51,988
寇特在盲目查案

276
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
這些人很危險的

277
00:17:54,115 --> 00:17:56,200
-他們不是開玩笑的
-對，藍迪…

278
00:17:56,284 --> 00:17:58,869
要讓人透露機密情報

279
00:17:58,953 --> 00:18:00,079
這是很大的人情

280
00:18:00,162 --> 00:18:01,289
對，我知道

281
00:18:01,372 --> 00:18:03,624
如果不是這麼嚴重的情況
我也不會要求妳

282
00:18:03,708 --> 00:18:07,795
好嗎？我請求妳幫助我協助寇特

283
00:18:07,878 --> 00:18:11,382
妳繼續找人打聽
我繼續從網路挖掘，好嗎？

284
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
我知道了

285
00:18:14,176 --> 00:18:16,554
謝謝妳，我…

286
00:18:16,637 --> 00:18:17,972
（正在解鎖遠端資源）

287
00:18:18,055 --> 00:18:19,098
搞什麼？

288
00:18:21,100 --> 00:18:22,727
開什麼玩笑

289
00:18:22,810 --> 00:18:24,979
不，這是不可能的

290
00:18:25,062 --> 00:18:27,064
-這是什麼？
-怎麼回事？

291
00:18:27,148 --> 00:18:29,066
我必須忙了，我被駭客入侵

292
00:18:29,150 --> 00:18:30,901
妳只管告訴我妳查到什麼

293
00:18:31,694 --> 00:18:33,029
-藍迪？
-該死

294
00:18:33,112 --> 00:18:34,196
藍迪，和我說話

295
00:18:34,280 --> 00:18:36,032
我必須掛了…

296
00:18:36,866 --> 00:18:38,534
聽著，妳要小心一點

297
00:18:39,744 --> 00:18:41,746
我會的，你也是

298
00:18:41,829 --> 00:18:43,331
搞什麼啊

299
00:19:51,399 --> 00:19:53,693
（山姆，在線上）

300
00:20:03,953 --> 00:20:07,832
蕭先生，我們知道你是誰

301
00:20:13,045 --> 00:20:15,047
-你是誰？
-這不重要

302
00:20:16,215 --> 00:20:18,843
重要的是停止你此刻正在做的事

303
00:20:20,511 --> 00:20:21,887
你們把羅根怎麼了？

304
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
你和克萊兒一起工作？

305
00:20:24,598 --> 00:20:29,019
蕭先生，你收到警告了，別多事

306
00:20:38,070 --> 00:20:41,198
-瑞妮？
-藍迪剛才都告訴我了

307
00:20:41,282 --> 00:20:43,409
妳查出克萊兒的公司究竟是做什麼的？

308
00:20:43,492 --> 00:20:45,911
我的人脈冒險去幫我查這件事

309
00:20:45,995 --> 00:20:48,539
依然無法深入了解

310
00:20:48,622 --> 00:20:51,542
但顯然那個SLD出版社

311
00:20:51,625 --> 00:20:54,170
是反恐組織的門面

312
00:20:54,253 --> 00:20:55,963
和某種衛星研究有關

313
00:20:56,046 --> 00:20:57,131
私下運作的

314
00:20:57,214 --> 00:21:01,552
對，他們只能說到這裡
國防情報部門的分支

315
00:21:01,635 --> 00:21:06,724
但是…聽著
我建議你立刻放棄這個案子

316
00:21:06,807 --> 00:21:09,894
對，有人剛剛給我同樣的建議

317
00:21:09,977 --> 00:21:12,646
這可能類似曼哈頓計畫

318
00:21:12,730 --> 00:21:15,524
你懂的，各自獨立的部門
不知道彼此的運作

319
00:21:15,608 --> 00:21:17,777
所以沒有人真的知道全盤計畫

320
00:21:17,860 --> 00:21:19,612
這樣就可以全面否認

321
00:21:19,695 --> 00:21:21,655
而且不管誰在資助這個計畫

322
00:21:21,739 --> 00:21:24,492
萬一情況出錯，這就是一面道德防火牆

323
00:21:30,206 --> 00:21:31,373
寇特，你在哪裡？

324
00:21:32,458 --> 00:21:34,877
羅根迪勒的旅館房間，有人帶走他了

325
00:21:35,461 --> 00:21:37,046
-寇特…
-我要掛電話了

326
00:22:28,722 --> 00:22:31,350
（停車場）

327
00:23:15,936 --> 00:23:17,271
別緊張，克萊兒

328
00:23:19,315 --> 00:23:22,151
我不是威脅，妳的先生雇用我來找妳

329
00:23:24,236 --> 00:23:26,238
-你到底是誰？
-寇特蕭

330
00:23:26,322 --> 00:23:28,616
妳跟妳先生羅根
在倫敦返國的班機上相識

331
00:23:28,699 --> 00:23:30,159
他當時不知道妳是間諜

332
00:23:32,411 --> 00:23:33,579
他只是妳的目標嗎？

333
00:23:35,623 --> 00:23:37,625
你不知道你在說什麼

334
00:23:37,708 --> 00:23:39,209
我知道妳在逃跑

335
00:23:39,293 --> 00:23:42,755
我知道妳辦公室的每一個人都死了
除了妳和艾琳透納

336
00:23:46,342 --> 00:23:49,261
不管這是什麼狀況，我可以幫妳

337
00:23:50,429 --> 00:23:52,014
告訴我是怎麼回事

338
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
就是這樣

339
00:23:55,184 --> 00:23:56,685
我不知道全盤的細節

340
00:23:57,603 --> 00:23:59,980
羅根不該讓你牽扯進來

341
00:24:00,064 --> 00:24:03,484
妳讓他別無選擇吧？妳就這樣消失了

342
00:24:03,567 --> 00:24:05,069
妳要告訴我是怎麼回事嗎？

343
00:24:06,278 --> 00:24:09,031
-我收到部門主管的簡訊
-艾琳透納？

344
00:24:09,114 --> 00:24:11,492
對，她說我們身分暴露了，我們要躲起來

345
00:24:11,575 --> 00:24:12,993
她派車在巷子裡等我

346
00:24:13,077 --> 00:24:14,286
妳沒告訴羅根就走了？

347
00:24:14,370 --> 00:24:16,997
這是標準程序，放下私人事務，迅速抽身

348
00:24:17,081 --> 00:24:18,415
妳在那間辦公室負責什麼？

349
00:24:21,251 --> 00:24:23,128
我們控制一系列的隱形衛星

350
00:24:23,212 --> 00:24:25,506
我們選擇座標、處理數據

351
00:24:25,589 --> 00:24:26,632
尋找企圖滲透的人

352
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
高度監控、反情報

353
00:24:28,550 --> 00:24:30,761
-對，很重要的工作
-隱蔽的工作

354
00:24:31,470 --> 00:24:34,014
對，我知道我們的工作影響重大

355
00:24:34,098 --> 00:24:35,182
但這個？

356
00:24:41,981 --> 00:24:43,649
來吧

357
00:24:53,075 --> 00:24:54,827
艾琳接到妳之後，妳去了哪裡？

358
00:24:54,910 --> 00:24:56,036
她帶我去一處安全屋

359
00:24:56,120 --> 00:24:58,664
要我低調躲藏，等候進一步指示

360
00:24:58,747 --> 00:25:00,708
然後我開始拼湊這些線索

361
00:25:00,791 --> 00:25:03,585
上星期辦公室有人注意到情資洩漏

362
00:25:03,669 --> 00:25:06,505
辦公室有人把情資賣給第三方

363
00:25:06,588 --> 00:25:07,589
妳的主管艾琳？

364
00:25:07,673 --> 00:25:10,551
對，等我發現時已經太晚了

365
00:25:10,634 --> 00:25:13,387
我跑去辦公室，每個人都死了

366
00:25:14,263 --> 00:25:15,597
她在清理善後

367
00:25:17,683 --> 00:25:19,143
但是殺害所有人？

368
00:25:20,102 --> 00:25:21,437
但是她留妳活口

369
00:25:22,479 --> 00:25:24,481
我知道她在想什麼

370
00:25:25,149 --> 00:25:27,776
我有她要的東西
我追蹤羅根的手機來到這裡

371
00:25:27,860 --> 00:25:31,113
心想我可以把他移到安全的地方
再來思考我的下一步

372
00:25:31,196 --> 00:25:34,033
但我必須找到他，我必須解釋…

373
00:25:34,116 --> 00:25:35,409
他們帶走他了

374
00:25:37,161 --> 00:25:39,788
艾琳和她的同夥帶走他了

375
00:25:39,872 --> 00:25:43,333
我離開了安全屋，她一定是發現我走了

376
00:25:43,417 --> 00:25:45,627
所以抓他當人質

377
00:25:45,711 --> 00:25:49,006
-艾琳要向誰回報？
-巴勒謬副局長

378
00:25:49,089 --> 00:25:51,091
妳打給他，告訴他實際的狀況

379
00:25:51,175 --> 00:25:52,217
我不認識他

380
00:25:52,301 --> 00:25:54,511
我沒見過他，此刻我不相信任何人

381
00:25:54,595 --> 00:25:56,263
我不知道這牽涉到多高的層級

382
00:25:59,558 --> 00:26:02,686
是艾琳，她要求七點碰面

383
00:26:04,396 --> 00:26:05,689
我必須先找到羅根

384
00:26:05,773 --> 00:26:07,941
如果妳不去碰面，他就死定了

385
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
他們會殺了他

386
00:26:11,195 --> 00:26:12,905
讓我去找他，相信我

387
00:26:16,784 --> 00:26:17,993
妳只能靠我了

388
00:26:36,720 --> 00:26:39,223
準備好，她會要艾琳證明羅根還活著

389
00:26:39,306 --> 00:26:41,100
-如果她不肯呢？
-她會的

390
00:26:41,183 --> 00:26:42,392
她必須如此

391
00:26:43,143 --> 00:26:45,646
好，艾琳來了，準時抵達

392
00:26:57,157 --> 00:26:58,158
真可愛

393
00:27:00,285 --> 00:27:02,913
我小時候會傳紙條

394
00:27:03,789 --> 00:27:07,668
-我第一個間諜技巧
-妳就是太聰明了

395
00:27:08,752 --> 00:27:11,255
我沒想到妳會逃離安全屋

396
00:27:11,338 --> 00:27:12,464
我向最優秀的人學的

397
00:27:13,340 --> 00:27:16,510
-不要相信任何人
-我只是想保護妳

398
00:27:18,095 --> 00:27:20,055
妳不是真的相信這種話

399
00:27:20,139 --> 00:27:23,058
老兄，這女的也太冷靜了

400
00:27:23,141 --> 00:27:25,561
換作是我，我都要對她翻桌了

401
00:27:25,644 --> 00:27:26,854
她知道利害關係

402
00:27:26,937 --> 00:27:29,314
如果她想再見到她的先生
她就必須順勢而為

403
00:27:29,398 --> 00:27:31,275
妳知道，克萊兒，我饒妳一命

404
00:27:31,817 --> 00:27:34,319
-妳只是晚點才要殺我
-錯了

405
00:27:34,403 --> 00:27:37,364
如果妳在安全屋待滿24小時

406
00:27:37,447 --> 00:27:39,366
整個爛攤子就收拾乾淨了

407
00:27:39,449 --> 00:27:40,826
我會找個新的辦公地點

408
00:27:40,909 --> 00:27:42,744
雇用新員工，一切問題都會解決

409
00:27:42,828 --> 00:27:45,455
羅根的性命也就不會
取決於接下來妳要怎麼做

410
00:27:46,582 --> 00:27:49,293
快點，克萊兒，問她那個問題

411
00:27:50,627 --> 00:27:56,258
-那麼…接下來呢？
-我需要妳的協助來了結此事

412
00:27:57,092 --> 00:27:59,261
我需要妳回到辦公室

413
00:28:00,888 --> 00:28:02,180
為什麼要我回去？

414
00:28:06,018 --> 00:28:07,311
衛星

415
00:28:08,270 --> 00:28:10,439
需要兩個人才能重新調整位置

416
00:28:11,398 --> 00:28:13,525
聰明的女孩，反應很快

417
00:28:14,526 --> 00:28:16,528
所以妳才饒我一命？

418
00:28:19,197 --> 00:28:22,743
我以為妳有信念的

419
00:28:27,122 --> 00:28:28,498
妳為什麼要這樣做？

420
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
-為了錢？
-向來如此

421
00:28:34,755 --> 00:28:36,506
-我現在懂了
-我不懂

422
00:28:37,758 --> 00:28:41,929
一開始的要求只是軍事目標、座標

423
00:28:43,764 --> 00:28:45,557
沒有傷亡，其實很簡單

424
00:28:46,642 --> 00:28:48,727
然後變成政治目標

425
00:28:48,810 --> 00:28:50,979
-是誰？
-這重要嗎？

426
00:28:52,105 --> 00:28:53,315
我想是不重要

427
00:28:53,440 --> 00:28:56,860
看來每個人都有價碼

428
00:28:57,653 --> 00:28:59,738
一開始不是這樣的

429
00:28:59,821 --> 00:29:05,035
卡爾、狄蘭諾、凱蒂

430
00:29:05,577 --> 00:29:08,747
麥德琳、理查，他們都死了

431
00:29:10,749 --> 00:29:13,168
-全是因為妳
-對，沒錯

432
00:29:13,961 --> 00:29:17,089
我會了結我起頭的事，妳必須幫助我

433
00:29:17,172 --> 00:29:19,883
-我要找回我的先生
-今晚幫助我

434
00:29:19,967 --> 00:29:22,803
妳就可以救回羅根
之後妳再也不會見到我

435
00:29:23,595 --> 00:29:26,223
如果妳要錢，我可以安排

436
00:29:29,393 --> 00:29:33,689
我不會跟妳走，除非妳能先證明

437
00:29:34,231 --> 00:29:36,108
羅根還活著

438
00:29:36,650 --> 00:29:38,318
嘿，你有時間嗎？

439
00:29:38,402 --> 00:29:41,321
我要你想一張牌，不要告訴我是什麼

440
00:29:41,405 --> 00:29:43,782
-搞什麼啊？
-抱歉，現在不是時候

441
00:29:43,865 --> 00:29:45,450
我正在忙

442
00:29:47,411 --> 00:29:49,246
不，你在偷看那個女孩

443
00:29:49,788 --> 00:29:52,124
-什麼？
-我找到一個偷窺狂

444
00:29:54,668 --> 00:29:56,378
沒事的

445
00:29:56,461 --> 00:29:58,797
你只要買兩張我今晚魔術秀的票

446
00:29:58,880 --> 00:30:01,508
-我就不煩你
-開什麼玩笑

447
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
（克萊兒手機
附近裝置）

448
00:30:04,011 --> 00:30:05,053
（偵測到撥出電話）

449
00:30:06,638 --> 00:30:08,974
開什麼玩笑？拿去

450
00:30:09,057 --> 00:30:10,434
讓她看看他

451
00:30:17,774 --> 00:30:19,609
不用找了，把票給我

452
00:30:19,693 --> 00:30:21,528
快點…快點

453
00:30:23,238 --> 00:30:25,032
你不會後悔的，這輩子最精采的夜晚

454
00:30:25,115 --> 00:30:26,116
好啦

455
00:30:27,325 --> 00:30:30,537
她們走了，找出他們藏匿他的地點

456
00:30:31,413 --> 00:30:32,414
（未知裝置）

457
00:30:32,497 --> 00:30:34,499
有了，我傳地址給你

458
00:30:42,799 --> 00:30:45,635
你知道她是去進行自殺任務吧？

459
00:30:45,719 --> 00:30:48,013
那個鋼鐵老嫗一得到她要的東西

460
00:30:49,056 --> 00:30:50,557
就會殺了她

461
00:30:53,643 --> 00:30:56,813
對，她試著替我們爭取時間找羅根

462
00:30:56,897 --> 00:30:58,356
那麼你最好找到他

463
00:31:00,317 --> 00:31:03,153
（鮑勃工業清潔）

464
00:31:14,664 --> 00:31:16,875
叫他別吵，好嗎？

465
00:31:18,168 --> 00:31:19,211
沒問題

466
00:31:20,212 --> 00:31:22,130
我去拿瓶啤酒，你要嗎？

467
00:31:22,214 --> 00:31:24,716
不，我比較喜歡葡萄酒，麗絲玲

468
00:31:26,009 --> 00:31:27,385
對，很合理

469
00:31:48,240 --> 00:31:50,534
你再踢門，我會修理你

470
00:31:50,992 --> 00:31:54,412
老太婆說我不能殺你
除非你老婆完成她該做的事

471
00:31:54,496 --> 00:31:56,581
但我可以輕鬆砍斷你的一根腳趾

472
00:32:00,252 --> 00:32:01,419
好多了

473
00:32:27,654 --> 00:32:28,989
你還好嗎？

474
00:32:36,204 --> 00:32:37,998
我帶你離開

475
00:32:44,838 --> 00:32:45,922
快走！

476
00:32:52,971 --> 00:32:54,639
快走…快走，用跑的！

477
00:33:04,441 --> 00:33:06,610
好，讓我看看

478
00:33:08,612 --> 00:33:11,198
子彈穿過去了，你不會有事的
我來叫救護車

479
00:33:11,281 --> 00:33:12,282
克萊兒呢？

480
00:33:12,365 --> 00:33:14,576
我必須在她完成所有步驟之前找到她

481
00:33:14,659 --> 00:33:16,077
快去救她

482
00:33:31,843 --> 00:33:35,013
開始辦正事吧，一切很快就結束了

483
00:33:57,410 --> 00:33:58,411
（開始掃描視網膜）

484
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
（身分：木星
輸入驗證碼）

485
00:34:07,879 --> 00:34:08,964
（驗證核可）

486
00:34:09,047 --> 00:34:10,173
換妳了

487
00:34:19,516 --> 00:34:20,517
（視網膜掃描確認）

488
00:34:31,194 --> 00:34:32,195
（拒絕存取）

489
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
抱歉

490
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
（拒絕存取）

491
00:34:45,166 --> 00:34:46,626
妳還有一次機會

492
00:34:46,710 --> 00:34:50,213
如果妳逼我殺妳
妳知道下一個死的就是羅根

493
00:34:56,886 --> 00:34:58,805
（驗證核可
初始化衛星通道…）

494
00:35:04,227 --> 00:35:05,979
輸入這些座標

495
00:35:08,440 --> 00:35:11,526
-妳替誰工作？
-我自己，照我說的去做

496
00:35:16,364 --> 00:35:18,408
（輸入座標以重設任務）

497
00:35:21,786 --> 00:35:24,998
（重設衛星KH-5任務）

498
00:35:26,833 --> 00:35:27,834
（重設任務成功）

499
00:35:30,754 --> 00:35:33,173
妳現在要殺了我，對吧？

500
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
我從來不想殺妳的

501
00:35:46,519 --> 00:35:47,729
哈囉！

502
00:36:04,663 --> 00:36:07,248
克萊兒，住手！不要那樣做

503
00:36:08,500 --> 00:36:09,918
羅根？

504
00:36:10,001 --> 00:36:12,420
羅根沒事，他和我們在一起，他很安全

505
00:36:13,922 --> 00:36:17,133
-她殺了我的朋友
-克萊兒，住手！

506
00:36:17,217 --> 00:36:19,386
羅根絕對不會原諒我的

507
00:36:19,469 --> 00:36:22,555
-如果妳殺了她，克萊兒…
-她毀了我的生活

508
00:36:23,306 --> 00:36:27,185
那樣我們就查不出
她和誰共謀了，會有更多人死亡的

509
00:36:49,624 --> 00:36:53,837
我是海王星0012485
我需要呈報一個安全漏洞

510
00:37:01,302 --> 00:37:03,888
這可能有一點嚇人

511
00:37:03,972 --> 00:37:07,392
或者該說有一點安慰，取決於你怎麼看

512
00:37:07,475 --> 00:37:09,811
-什麼事？
-今天早上我在辦公室

513
00:37:09,894 --> 00:37:12,021
收到副局長巴勒謬寄來的信

514
00:37:12,105 --> 00:37:14,899
-聽過這個名字嗎？
-是艾琳透納的長官

515
00:37:14,983 --> 00:37:19,487
沒錯，他要我代為轉達他的謝意

516
00:37:19,571 --> 00:37:21,239
-那真奇怪
-對吧？

517
00:37:21,322 --> 00:37:23,324
這封信是要向你保證

518
00:37:23,408 --> 00:37:24,909
你完全不必擔心

519
00:37:24,993 --> 00:37:27,495
還是一種警告呢？

520
00:37:27,579 --> 00:37:30,707
好像在說：「我們隨時隨地在注意你」

521
00:37:30,790 --> 00:37:33,960
如果他們想找誰、想動誰
他們是做得到的

522
00:37:34,043 --> 00:37:36,671
-我想也是
-我確定他們會找我談談

523
00:37:36,755 --> 00:37:38,840
在那之前，我不會太過擔心

524
00:37:38,923 --> 00:37:41,760
好吧，有道理

525
00:37:41,843 --> 00:37:43,094
我必須出庭了

526
00:37:43,178 --> 00:37:46,431
但是你在離開之前，應該去看場百老匯秀

527
00:37:46,514 --> 00:37:48,767
當然，我已經買了《六位王后》的票

528
00:37:48,850 --> 00:37:51,394
等等，真的嗎？音樂劇？

529
00:37:51,478 --> 00:37:54,689
-真沒想到
-我在擴展我的視野

530
00:37:54,773 --> 00:37:57,233
-很好
-我們再聊

531
00:38:04,908 --> 00:38:06,701
謝謝你來見我

532
00:38:06,785 --> 00:38:08,495
-這是給你的
-謝謝

533
00:38:09,996 --> 00:38:11,289
你還好嗎？

534
00:38:13,291 --> 00:38:14,375
還可以

535
00:38:16,002 --> 00:38:18,838
-有克萊兒的消息嗎？
-這個嘛

536
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
我接到幾通未知來電

537
00:38:21,132 --> 00:38:22,884
-可能是她嗎？
-也許吧

538
00:38:24,302 --> 00:38:25,720
我沒有接

539
00:38:27,472 --> 00:38:29,098
我還沒準備好

540
00:38:29,182 --> 00:38:30,892
她騙了我

541
00:38:32,894 --> 00:38:35,313
很難再相信她說的話了

542
00:38:38,691 --> 00:38:41,986
那種背叛的傷口很深，因為來自家人

543
00:38:42,070 --> 00:38:43,112
是啊

544
00:38:43,196 --> 00:38:45,949
這麼說吧，她冒著生命危險救你

545
00:38:48,493 --> 00:38:50,119
她要我給你這個

546
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
（羅根，我對這一切感到抱歉
我愛你，我會在斐濟等你）

547
00:39:05,760 --> 00:39:07,512
你自己保重，好嗎？

548
00:39:08,680 --> 00:39:09,848
好

549
00:39:47,969 --> 00:39:49,971
字幕翻譯： 陳彬彬

