﻿1
00:00:05,310 --> 00:00:14,310
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

2
00:00:14,310 --> 00:00:17,360
[reporter] [on TV] Local mother and author
Kristine Barnett tonight is out on bond

3
00:00:14,310 --> 00:00:17,360
[记者] [电视上] 当地母亲和作家
克里斯汀·巴内特今晚被保释出狱

4
00:00:17,430 --> 00:00:20,890
after being arrested for abandoning
her adopted daughter.

5
00:00:17,430 --> 00:00:20,890
因遗弃他人而被捕后
她的养女。

6
00:00:20,980 --> 00:00:22,570
Why are you watching these lies?

7
00:00:20,980 --> 00:00:22,570
你为什么要看这些谎言？

8
00:00:23,020 --> 00:00:26,820
How did they find enough evidence
to arrest you, if none of it's true?

9
00:00:23,020 --> 00:00:26,820
他们如何找到足够的证据
如果这些都不是真的，我们就会逮捕你吗？

10
00:00:26,900 --> 00:00:27,940
[♪ dramatic sting]

11
00:00:26,900 --> 00:00:27,940
[♪ 戏剧性的刺痛]

12
00:00:28,610 --> 00:00:30,610
[Michael Barnett]
Previously, on Good American Family...

13
00:00:28,610 --> 00:00:30,610
[迈克尔·巴内特]
此前，在《美好美国家庭》中……

14
00:00:30,700 --> 00:00:31,950
Something is off, I feel it.

15
00:00:30,700 --> 00:00:31,950
我感觉到有些不对劲。

16
00:00:32,030 --> 00:00:33,320
Ow, ow, ow!

17
00:00:32,030 --> 00:00:33,320
噢，噢，噢！

18
00:00:33,410 --> 00:00:35,160
Her behavior
in a seven-year-old is one thing.

19
00:00:33,410 --> 00:00:35,160
她的行为
对一个七岁的孩子来说这是一回事。

20
00:00:35,240 --> 00:00:36,490
What if she isn't a kid?

21
00:00:35,240 --> 00:00:36,490
如果她不是小孩怎么办？

22
00:00:36,580 --> 00:00:38,040
[♪ unsettling music plays]

23
00:00:36,580 --> 00:00:38,040
[♪ 令人不安的音乐响起]

24
00:00:38,120 --> 00:00:39,330
She's been hiding her period.

25
00:00:38,120 --> 00:00:39,330
她一直在隐瞒自己的月经。

26
00:00:39,410 --> 00:00:42,710
-For how long?
-I don't know. Mommy said it, ask her.

27
00:00:39,410 --> 00:00:42,710
-多长时间？
-我不知道。妈妈说的，你问她吧。

28
00:00:43,840 --> 00:00:44,920
[spits]

29
00:00:43,840 --> 00:00:44,920
[吐口水]

30
00:00:45,550 --> 00:00:47,180
-Did you try to poison me?
-No!

31
00:00:45,550 --> 00:00:47,180
-你想毒害我吗？
-不！

32
00:00:47,260 --> 00:00:49,100
Hey, hey, hey! Kris, Kris,
you can't yell at her like this.

33
00:00:47,260 --> 00:00:49,100
嘿，嘿，嘿！克里斯，克里斯，
你不能这样对她大喊大叫。

34
00:00:49,170 --> 00:00:51,090
[Kristine Barnett]
You live in denial about the fact that

35
00:00:49,170 --> 00:00:51,090
[克里斯汀·巴内特]
你否认这一事实

36
00:00:51,180 --> 00:00:53,350
there's a sociopathic con artist

37
00:00:51,180 --> 00:00:53,350
有一个反社会的骗子

38
00:00:53,430 --> 00:00:54,720
making a fool of you.

39
00:00:53,430 --> 00:00:54,720
让你出丑。

40
00:00:54,800 --> 00:00:55,890
I'm not scared of you.

41
00:00:54,800 --> 00:00:55,890
我并不怕你。

42
00:00:56,220 --> 00:00:57,680
-[Kristine] Natalia!
-[tires screeching]

43
00:00:56,220 --> 00:00:57,680
-[克里斯汀] 娜塔莉亚！
-[轮胎尖叫声]

44
00:00:57,770 --> 00:00:58,770
-Natalia!
-[car crashes]

45
00:00:57,770 --> 00:00:58,770
—娜塔莉亚！
—[车祸]

46
00:00:59,890 --> 00:01:02,890
-Daddy, that was so scary!
-Okay, okay, it's okay.

47
00:00:59,890 --> 00:01:02,890
-爸爸，太可怕了！
-好的，好的，没关系。

48
00:01:02,980 --> 00:01:04,820
[Kristine] She's got you wrapped
around her finger.

49
00:01:02,980 --> 00:01:04,820
[Kristine] 她已经把你迷住了
绕在她的手指上。

50
00:01:04,900 --> 00:01:07,440
You refused to give up
on one disabled child.

51
00:01:04,900 --> 00:01:07,440
你拒绝放弃
一名残疾儿童。

52
00:01:07,530 --> 00:01:09,530
What's Glenn Beck gonna think
when he finds out

53
00:01:07,530 --> 00:01:09,530
Glenn Beck 会怎么想
当他发现

54
00:01:09,610 --> 00:01:11,030
that you gave up on another one?

55
00:01:09,610 --> 00:01:11,030
你放弃了另一个吗？

56
00:01:11,110 --> 00:01:12,150
Are you threatening me?

57
00:01:11,110 --> 00:01:12,150
你是在威胁我吗？

58
00:01:12,240 --> 00:01:13,910
Fine. I'm not paying for her surgeries.

59
00:01:12,240 --> 00:01:13,910
好吧。我不会支付她的手术费。

60
00:01:13,990 --> 00:01:15,450
-And you can take care of her.
-Gladly.

61
00:01:13,990 --> 00:01:15,450
-而且你可以照顾她。
-乐意。

62
00:01:15,530 --> 00:01:17,660
[Kristine]
And don't let her out of your sight.

63
00:01:15,530 --> 00:01:17,660
[克里斯汀]
不要让她离开你的视线。

64
00:01:19,700 --> 00:01:22,700
[♪ "Sometimes When We Touch"
by Dan Hill playing]

65
00:01:19,700 --> 00:01:22,700
[♪“有时当我们接触”
]丹·希尔演奏]

66
00:01:29,460 --> 00:01:31,460
[vehicle engine humming]

67
00:01:29,460 --> 00:01:31,460
[车辆发动机嗡嗡声]

68
00:01:31,840 --> 00:01:34,550
♪ You ask me if I love you ♪

69
00:01:31,840 --> 00:01:34,550
♪ 你问我是否爱你 ♪

70
00:01:34,640 --> 00:01:36,980
[Kristine]
It's been like this since 1995.

71
00:01:34,640 --> 00:01:36,980
[克里斯汀]
从 1995 年起就一直如此。

72
00:01:37,060 --> 00:01:38,690
♪ I choke on my reply ♪

73
00:01:37,060 --> 00:01:38,690
♪ 我回答时哽咽了 ♪

74
00:01:38,770 --> 00:01:39,900
Come on, come on.

75
00:01:38,770 --> 00:01:39,900
来吧，来吧。

76
00:01:39,970 --> 00:01:41,640
-♪ I'd rather hurt you, honestly ♪
-Where are you?

77
00:01:39,970 --> 00:01:41,640
-♪ 说实话，我宁愿伤害你 ♪
-你在哪里？

78
00:01:41,730 --> 00:01:43,820
Back then, I'd wake up
in the middle of the night

79
00:01:41,730 --> 00:01:43,820
那时，我会醒来
在半夜

80
00:01:43,900 --> 00:01:46,740
-and roll over, and he'd be gone.
-[sighs]

81
00:01:43,900 --> 00:01:46,740
——然后翻身，他就不见了。
-[叹气]

82
00:01:48,020 --> 00:01:50,980
♪ And who am I to judge ya ♪

83
00:01:48,020 --> 00:01:50,980
♪ 我又有何资格评判你 ♪

84
00:01:51,950 --> 00:01:54,990
♪ On what you say or do? ♪

85
00:01:51,950 --> 00:01:54,990
♪ 你说什么或者做什么？♪

86
00:01:56,030 --> 00:01:59,200
♪ I'm only just beginning ♪

87
00:01:56,030 --> 00:01:59,200
♪ 我才刚刚开始 ♪

88
00:01:59,290 --> 00:02:02,750
♪ To see the real you ♪

89
00:01:59,290 --> 00:02:02,750
♪ 看看真实的你 ♪

90
00:02:05,880 --> 00:02:08,510
-♪ And sometimes when we touch ♪
-[tires screech, brakes squeak]

91
00:02:05,880 --> 00:02:08,510
-♪ 有时当我们触碰 ♪
-[轮胎发出尖叫声，刹车发出吱吱声]

92
00:02:09,960 --> 00:02:12,500
♪ The honesty's too much ♪

93
00:02:09,960 --> 00:02:12,500
♪ 太诚实了 ♪

94
00:02:13,010 --> 00:02:14,800
[Kristine] Over the years,
he tried so many things

95
00:02:13,010 --> 00:02:14,800
[Kristine] 这些年来，
他尝试了很多事情

96
00:02:14,880 --> 00:02:17,840
to make himself feel better,
but nothing ever worked for very long.

97
00:02:14,880 --> 00:02:17,840
为了让自己感觉好一些，
但没有任何方法能够持续很长时间。

98
00:02:19,100 --> 00:02:21,310
[indistinct conversation]

99
00:02:19,100 --> 00:02:21,310
[不清楚的谈话]

100
00:02:21,390 --> 00:02:23,890
In these moments,
all I wanted to do was hold him

101
00:02:21,390 --> 00:02:23,890
在这些时刻，
我只想抱着他

102
00:02:23,980 --> 00:02:25,690
and take care of him.

103
00:02:23,980 --> 00:02:25,690
并照顾他。

104
00:02:25,770 --> 00:02:28,150
♪ 'Til we both break down and cry ♪

105
00:02:25,770 --> 00:02:28,150
♪ 直到我们都崩溃大哭 ♪

106
00:02:28,230 --> 00:02:30,860
But that night, things were so bad,
I realized...

107
00:02:28,230 --> 00:02:30,860
但那天晚上，情况非常糟糕，
我意识到...

108
00:02:31,400 --> 00:02:33,360
I was the helpless one.

109
00:02:31,400 --> 00:02:33,360
我就是那个无助的人。

110
00:02:33,450 --> 00:02:37,040
I just had to convince him of that,
how much I needed him,

111
00:02:33,450 --> 00:02:37,040
我只需要说服他，
我多么需要他，

112
00:02:37,120 --> 00:02:40,210
that without him, I'd be toast.

113
00:02:37,120 --> 00:02:40,210
如果没有他，我就完了。

114
00:02:40,290 --> 00:02:43,920
And so, finally, I did what
I probably should have done

115
00:02:40,290 --> 00:02:43,920
最后我做了什么
我可能应该这么做

116
00:02:44,000 --> 00:02:45,210
in the first place.

117
00:02:44,000 --> 00:02:45,210
首先。

118
00:02:45,620 --> 00:02:48,120
♪ Leaves me battling with my pride ♪

119
00:02:45,620 --> 00:02:48,120
♪ 让我与我的骄傲作斗争 ♪

120
00:02:48,210 --> 00:02:49,880
I told him to ask me to marry him.

121
00:02:48,210 --> 00:02:49,880
我让他向我求婚。

122
00:02:49,960 --> 00:02:52,250
♪ But through the insecurity ♪

123
00:02:49,960 --> 00:02:52,250
♪ 但由于不安全感 ♪

124
00:02:52,340 --> 00:02:55,590
And he did. And I said yes.

125
00:02:52,340 --> 00:02:55,590
他确实这么做了。我答应了。

126
00:02:55,680 --> 00:02:57,770
♪ ...tenderness survives ♪

127
00:02:55,680 --> 00:02:57,770
♪ ...温柔依旧 ♪

128
00:02:57,840 --> 00:02:59,840
[♪ music swells]

129
00:02:57,840 --> 00:02:59,840
[♪ 音乐响起]

130
00:02:59,930 --> 00:03:02,930
♪ And sometimes when we touch ♪

131
00:02:59,930 --> 00:03:02,930
♪ 有时当我们触碰 ♪

132
00:03:03,980 --> 00:03:06,940
♪ The honesty's too much ♪

133
00:03:03,980 --> 00:03:06,940
♪ 太诚实了 ♪

134
00:03:07,480 --> 00:03:12,530
-♪ And I have to close my eyes and hide ♪
-[giggling]

135
00:03:07,480 --> 00:03:12,530
-♪ 我必须闭上眼睛躲起来 ♪
-[咯咯笑]

136
00:03:15,530 --> 00:03:18,580
♪ I wanna hold ya 'til I die ♪

137
00:03:15,530 --> 00:03:18,580
♪ 我想拥抱你直到死去 ♪

138
00:03:19,570 --> 00:03:22,740
-♪ 'Til we both break down and cry ♪
-[Kristine] I saved him from himself then,

139
00:03:19,570 --> 00:03:22,740
-♪ 直到我们都崩溃大哭 ♪
-[Kristine] 我当时就救了他，

140
00:03:22,830 --> 00:03:26,880
and it's the same thing today,
25 years later.

141
00:03:22,830 --> 00:03:26,880
今天也一样，
25年后。

142
00:03:26,960 --> 00:03:29,630
♪ 'Til the fear in me subsides ♪

143
00:03:26,960 --> 00:03:29,630
♪ 直到我内心的恐惧消退 ♪

144
00:03:30,000 --> 00:03:33,710
I make him feel needed,
when really, we both know

145
00:03:30,000 --> 00:03:33,710
我让他感到被需要，
但事实上我们都知道

146
00:03:33,800 --> 00:03:36,550
he's the one who's always needed me.

147
00:03:33,800 --> 00:03:36,550
他总是需要我。

148
00:03:36,630 --> 00:03:39,550
And that's why I can
get him to fall in line,

149
00:03:36,630 --> 00:03:39,550
这就是为什么我能
让他乖乖听话，

150
00:03:39,640 --> 00:03:40,970
even after the divorce.

151
00:03:39,640 --> 00:03:40,970
即使离婚后。

152
00:03:41,050 --> 00:03:44,180
But, he talked to the cops about you?

153
00:03:41,050 --> 00:03:44,180
但是，他跟警察谈论过你吗？

154
00:03:44,270 --> 00:03:46,730
Because of his new wife.
And look what happened.

155
00:03:44,270 --> 00:03:46,730
因为他的新妻子。
看看发生了什么。

156
00:03:46,810 --> 00:03:49,520
He went and told a bunch of lies
and got himself arrested.

157
00:03:46,810 --> 00:03:49,520
他撒了一堆谎
并因此被捕。

158
00:03:50,980 --> 00:03:54,150
But I-- won't she try and pin
this whole nonsense on you?

159
00:03:50,980 --> 00:03:54,150
但我——她不会试图
这都是你的错吗？

160
00:03:54,230 --> 00:03:55,610
[Kristine] Nah.

161
00:03:54,230 --> 00:03:55,610
[克里斯汀] 好吧。

162
00:03:57,070 --> 00:03:59,610
She can't give him what I give him.

163
00:03:57,070 --> 00:03:59,610
她不能给他我所给予的东西。

164
00:03:59,700 --> 00:04:02,950
Back in the day, when he would
have one of his episodes...

165
00:03:59,700 --> 00:04:02,950
以前，当他
有他的一集……

166
00:04:03,030 --> 00:04:04,120
[unlocks phone]

167
00:04:03,030 --> 00:04:04,120
[解锁手机]

168
00:04:04,200 --> 00:04:06,870
...this is how I'd get him to pep back up.

169
00:04:04,200 --> 00:04:06,870
...这就是我让他重新振作起来的方法。

170
00:04:07,870 --> 00:04:09,370
[gasps]

171
00:04:07,870 --> 00:04:09,370
[喘气]

172
00:04:09,460 --> 00:04:11,050
[Kristine laughing]

173
00:04:09,460 --> 00:04:11,050
[克里斯汀大笑]

174
00:04:11,130 --> 00:04:12,920
-[gasps]
-Shh.

175
00:04:11,130 --> 00:04:12,920
-[喘气]
-嘘。

176
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
I mean, you look hot as hell.

177
00:04:13,840 --> 00:04:15,840
我的意思是，你看上去性感极了。

178
00:04:17,550 --> 00:04:22,010
But... Kris, you're not gonna send him
one of these now, are you?

179
00:04:17,550 --> 00:04:22,010
但是...克里斯，你不会派他来的
你就是其中之一吗？

180
00:04:22,100 --> 00:04:25,150
Val, he's a married man. I would never.

181
00:04:22,100 --> 00:04:25,150
瓦尔，他已经结婚了。我永远不会。

182
00:04:25,220 --> 00:04:27,680
But the point is, in the end,

183
00:04:25,220 --> 00:04:27,680
但关键是，最终，

184
00:04:27,770 --> 00:04:30,270
I'm the only one who knows
how to make him feel like a man.

185
00:04:27,770 --> 00:04:30,270
我是唯一知道的人
如何让他感觉自己像个男人。

186
00:04:32,060 --> 00:04:34,650
[♪ curious theme music playing]

187
00:04:32,060 --> 00:04:34,650
[♪ 好奇的主题音乐正在播放]

188
00:04:35,110 --> 00:04:37,110
[flag flapping in breeze]

189
00:04:35,110 --> 00:04:37,110
[旗帜在微风中飘扬]

190
00:04:38,450 --> 00:04:41,870
♪♪

191
00:04:38,450 --> 00:04:41,870
♪♪

192
00:05:01,680 --> 00:05:03,680
[bridge cracking]

193
00:05:01,680 --> 00:05:03,680
[桥梁开裂]

194
00:05:07,770 --> 00:05:09,770
[engine humming]

195
00:05:07,770 --> 00:05:09,770
[引擎嗡嗡声]

196
00:05:10,230 --> 00:05:12,230
[TV static buzzing]

197
00:05:10,230 --> 00:05:12,230
[电视噪音]

198
00:05:13,230 --> 00:05:15,230
[paper cutting]

199
00:05:13,230 --> 00:05:15,230
[剪纸]

200
00:05:17,110 --> 00:05:18,820
[♪ theme music fades out]

201
00:05:17,110 --> 00:05:18,820
[♪主题音乐渐渐消失]

202
00:05:18,900 --> 00:05:22,740
[Michael] It was 2011, a few months
after our trip to New York.

203
00:05:18,900 --> 00:05:22,740
[Michael] 那是 2011 年，几个月前
在我们去纽约旅行之后。

204
00:05:22,820 --> 00:05:24,610
I was still looking for work,

205
00:05:22,820 --> 00:05:24,610
我当时还在找工作，

206
00:05:24,700 --> 00:05:28,750
but basically being a stay-at-home dad,
doing housework, doing errands.

207
00:05:24,700 --> 00:05:28,750
但基本上作为一个全职爸爸，
做家务，做差事。

208
00:05:28,830 --> 00:05:30,120
I mean, somebody had to do this stuff,

209
00:05:28,830 --> 00:05:30,120
我的意思是，总得有人做这些事，

210
00:05:30,210 --> 00:05:32,840
'cause Kristine had just gotten
a big fancy book deal

211
00:05:30,210 --> 00:05:32,840
因为克里斯汀刚刚
一笔巨额图书交易

212
00:05:32,920 --> 00:05:34,380
from all of her TV appearances.

213
00:05:32,920 --> 00:05:34,380
从她所有的电视露面。

214
00:05:34,460 --> 00:05:37,130
I just wanna make sure
we get everything in, you know?

215
00:05:34,460 --> 00:05:37,130
我只是想确定
我们得到了一切，你知道吗？

216
00:05:37,210 --> 00:05:39,710
There's just so much.
Where do I even start?

217
00:05:37,210 --> 00:05:39,710
实在是太多了。
我该从哪儿开始呢？

218
00:05:39,800 --> 00:05:41,010
[editor] [on phone]
Oh, don't worry, lovie,

219
00:05:39,800 --> 00:05:41,010
[编辑] [电话中]
噢，别担心，亲爱的，

220
00:05:41,090 --> 00:05:42,680
Myra knows how to write a book.

221
00:05:41,090 --> 00:05:42,680
Myra 知道如何写书。

222
00:05:42,760 --> 00:05:44,050
She's the best ghostwriter we've got.

223
00:05:42,760 --> 00:05:44,050
她是我们最好的代笔作家。

224
00:05:44,140 --> 00:05:46,480
Wrote two bestsellers for us last year,

225
00:05:44,140 --> 00:05:46,480
去年为我们写了两本畅销书，

226
00:05:46,550 --> 00:05:48,340
although I'm not allowed to say which.

227
00:05:46,550 --> 00:05:48,340
尽管我不被允许说是哪一个。

228
00:05:48,430 --> 00:05:49,600
Wow.

229
00:05:48,430 --> 00:05:49,600
哇。

230
00:05:49,680 --> 00:05:52,100
[editor] This first visit today is just to
orient her in your story,

231
00:05:49,680 --> 00:05:52,100
[编辑] 今天的第一次访问只是为了
引导她融入你的故事，

232
00:05:52,190 --> 00:05:54,070
give her enough to go away
and get started with,

233
00:05:52,190 --> 00:05:54,070
给她足够的时间离开
并开始

234
00:05:54,150 --> 00:05:55,400
and then she'll be back.

235
00:05:54,150 --> 00:05:55,400
然后她就会回来。

236
00:05:55,480 --> 00:05:57,020
I think we've got you, let's see, uh,

237
00:05:55,480 --> 00:05:57,020
我想我们找到你了，让我们看看，呃，

238
00:05:57,110 --> 00:05:58,990
four visits budgeted
over the next few months.

239
00:05:57,110 --> 00:05:58,990
预算了四次访问
在接下来的几个月里。

240
00:05:59,070 --> 00:06:02,450
Honestly, my biggest piece of advice
is just let her into your life.

241
00:05:59,070 --> 00:06:02,450
说实话，我最大的建议
就是让她进入你的生活。

242
00:06:02,530 --> 00:06:05,620
Take her to your favorite coffee shop,
introduce her to your friends.

243
00:06:02,530 --> 00:06:05,620
带她去你最喜欢的咖啡店，
把她介绍给你的朋友。

244
00:06:05,700 --> 00:06:07,490
Make her feel like a part of the family.

245
00:06:05,700 --> 00:06:07,490
让她感觉自己是家庭的一部分。

246
00:06:07,580 --> 00:06:09,710
[Kristine] Don't worry,
she'll be a Barnett in no time.

247
00:06:07,580 --> 00:06:09,710
[Kristine] 别担心，
她很快就会成为巴内特了。

248
00:06:09,790 --> 00:06:12,880
[editor] Yes! That is exactly the feeling
we want from the book.

249
00:06:09,790 --> 00:06:12,880
[编辑] 是的！我就是这种感觉
我们希望从书中得到

250
00:06:12,960 --> 00:06:16,510
All of us at Random House
have fallen in love with your story.

251
00:06:12,960 --> 00:06:16,510
兰登书屋全体员工
爱上了你的故事。

252
00:06:16,580 --> 00:06:18,500
[Kristine] Oh, stop. You're too nice.

253
00:06:16,580 --> 00:06:18,500
[克里斯汀] 哦，别这样。你太好了。

254
00:06:18,590 --> 00:06:21,260
[editor] No, honestly, you were incredible
on 60 Minutes last night.

255
00:06:18,590 --> 00:06:21,260
[编辑] 不，说实话，你太棒了
昨晚在《60分钟》节目上。

256
00:06:21,340 --> 00:06:22,720
-You had us bawling.
-[dryer door closes]

257
00:06:21,340 --> 00:06:22,720
-你让我们哭了。
-[烘干机门关闭]

258
00:06:23,010 --> 00:06:24,010
[knobs turning]

259
00:06:23,010 --> 00:06:24,010
[转动旋钮]

260
00:06:24,090 --> 00:06:26,510
I just wanna help families
help their kids.

261
00:06:24,090 --> 00:06:26,510
我只是想帮助家庭
帮助他们的孩子。

262
00:06:27,260 --> 00:06:29,140
Uh, let me go freshen up, will you?

263
00:06:27,260 --> 00:06:29,140
呃，让我去清爽一下，可以吗？

264
00:06:29,220 --> 00:06:31,100
I'll let you know how it turns out.

265
00:06:29,220 --> 00:06:31,100
我会让你知道结果如何。

266
00:06:31,180 --> 00:06:32,810
What are you still doing here?

267
00:06:31,180 --> 00:06:32,810
你还在这里干什么？

268
00:06:32,890 --> 00:06:35,440
Well, you know, it takes me a while
to get her out of the house, Kris.

269
00:06:32,890 --> 00:06:35,440
嗯，你知道，我需要一段时间
把她赶出家门，克里斯。

270
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
Well, just go already.

271
00:06:35,520 --> 00:06:36,730
嗯，那你就走吧。

272
00:06:36,810 --> 00:06:38,900
She's in pain. She moves slowly.

273
00:06:36,810 --> 00:06:38,900
她很痛苦。她行动缓慢。

274
00:06:38,980 --> 00:06:40,570
You know, this would be
a heck of a lot easier

275
00:06:38,980 --> 00:06:40,570
你知道，这将是
简单多了

276
00:06:40,650 --> 00:06:42,740
if I could just plop her
in front of the TV upstairs, while you--

277
00:06:40,650 --> 00:06:42,740
如果我能把她放倒
在楼上的电视机前，而你——

278
00:06:42,820 --> 00:06:44,070
[Kristine] No!

279
00:06:42,820 --> 00:06:44,070
[克里斯汀]不！

280
00:06:44,150 --> 00:06:45,570
Not an option.

281
00:06:44,150 --> 00:06:45,570
没得选择。

282
00:06:45,660 --> 00:06:48,540
I'm not taking any chances
having her pull any of her nonsense

283
00:06:45,660 --> 00:06:48,540
我不会冒险
让她胡言乱语

284
00:06:48,620 --> 00:06:49,830
while the ghostwriter's here.

285
00:06:48,620 --> 00:06:49,830
代笔作家就在这里。

286
00:06:49,910 --> 00:06:51,080
What would she possibly do?

287
00:06:49,910 --> 00:06:51,080
她可能会做什么呢？

288
00:06:51,160 --> 00:06:53,500
Oh, I don't know, maybe poison her coffee

289
00:06:51,160 --> 00:06:53,500
哦，我不知道，也许给她的咖啡下毒

290
00:06:53,580 --> 00:06:55,870
or put a tampon in her lap.

291
00:06:53,580 --> 00:06:55,870
或者把卫生棉条放在她的腿上。

292
00:06:55,960 --> 00:06:58,420
-Kristine.
-This book advance and Jacob's Place

293
00:06:55,960 --> 00:06:58,420
-克里斯汀。
-本书预告和 Jacob's Place

294
00:06:58,500 --> 00:06:59,960
has us barely squeaking by.

295
00:06:58,500 --> 00:06:59,960
让我们勉强过关。

296
00:07:00,050 --> 00:07:01,300
-Kris.
-So, until you get a job--

297
00:07:00,050 --> 00:07:01,300
-克里斯。
—所以，直到你找到工作为止—

298
00:07:01,380 --> 00:07:02,880
[doorbell rings]

299
00:07:01,380 --> 00:07:02,880
[门铃响]

300
00:07:03,670 --> 00:07:05,510
Oh, she's early.

301
00:07:03,670 --> 00:07:05,510
噢，她来得很早。

302
00:07:05,590 --> 00:07:07,340
Go. Go, keep her quiet.

303
00:07:05,590 --> 00:07:07,340
去吧。去吧，让她安静下来。

304
00:07:07,430 --> 00:07:09,100
Oh, sure, sure. Yeah, yeah.

305
00:07:07,430 --> 00:07:09,100
噢，当然，当然。是的，是的。

306
00:07:12,850 --> 00:07:14,060
Welcome to--

307
00:07:12,850 --> 00:07:14,060
欢迎来到——

308
00:07:15,190 --> 00:07:16,570
I'm sorry. Are you Myra?

309
00:07:15,190 --> 00:07:16,570
抱歉。你是迈拉吗？

310
00:07:16,640 --> 00:07:18,180
Oh, no, ma'am. I'm Ted Jones,

311
00:07:16,640 --> 00:07:18,180
哦，不，女士。我是泰德·琼斯。

312
00:07:18,270 --> 00:07:19,810
and this is Melinda Aguilar,

313
00:07:18,270 --> 00:07:19,810
这是梅琳达·阿吉拉尔，

314
00:07:19,900 --> 00:07:21,940
and we're with, uh,
Child Protective Services.

315
00:07:19,900 --> 00:07:21,940
我们和呃
儿童保护服务。

316
00:07:22,070 --> 00:07:23,530
[♪ light, tense music playing]

317
00:07:22,070 --> 00:07:23,530
[♪ 轻松、紧张的音乐响起]

318
00:07:23,610 --> 00:07:25,490
-What?
-Well, we're here

319
00:07:23,610 --> 00:07:25,490
-什么？
-嗯，我们到了

320
00:07:25,570 --> 00:07:27,990
because there's been some concern
about the safety

321
00:07:25,570 --> 00:07:27,990
因为有人担心
关于安全

322
00:07:28,070 --> 00:07:29,700
of the children in your home.

323
00:07:28,070 --> 00:07:29,700
你家里的孩子。

324
00:07:29,780 --> 00:07:32,370
So, we're gonna have
to have a look around.

325
00:07:29,780 --> 00:07:32,370
所以，我们将有
去看看。

326
00:07:33,330 --> 00:07:35,000
Well, you must have the wrong house.

327
00:07:33,330 --> 00:07:35,000
那你肯定是走错房子了。

328
00:07:35,080 --> 00:07:38,170
You are Kristine Barnett,
and your husband is Michael Barnett?

329
00:07:35,080 --> 00:07:38,170
你是克里斯汀·巴内特，
您的丈夫是迈克尔·巴内特（Michael Barnett）吗？

330
00:07:40,040 --> 00:07:42,630
Okay, well, we'll also need
to speak with Jacob,

331
00:07:40,040 --> 00:07:42,630
好的，我们还需要
和雅各说话，

332
00:07:42,710 --> 00:07:44,960
Wesley, Ethan, and Natalia.

333
00:07:42,710 --> 00:07:44,960
韦斯利、伊桑和娜塔莉亚。

334
00:07:46,550 --> 00:07:48,590
[birds chirping]

335
00:07:46,550 --> 00:07:48,590
[鸟鸣声]

336
00:07:50,600 --> 00:07:52,770
[grandfather clock ticking]

337
00:07:50,600 --> 00:07:52,770
[老爷钟滴答作响]

338
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
[Kristine] Do you know how much longer
this is gonna take?

339
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
[Kristine] 你知道还要多久吗
这要花多少钱？

340
00:07:56,730 --> 00:07:58,320
I have somewhere to be.

341
00:07:56,730 --> 00:07:58,320
我有地方要去。

342
00:07:59,730 --> 00:08:01,940
Maybe if you could just
tell me who called you,

343
00:07:59,730 --> 00:08:01,940
也许如果你可以
告诉我谁给你打电话了

344
00:08:02,020 --> 00:08:04,060
I could clear up any misunderstandings,

345
00:08:02,020 --> 00:08:04,060
我可以澄清任何误解，

346
00:08:04,150 --> 00:08:05,780
save you all a lot of time.

347
00:08:04,150 --> 00:08:05,780
为大家节省大量时间。

348
00:08:06,700 --> 00:08:08,160
I can't go into specifics.

349
00:08:06,700 --> 00:08:08,160
我无法透露具体细节。

350
00:08:08,240 --> 00:08:11,160
Mommy, are they gonna take us away
like in Lilo & Stitch?

351
00:08:08,240 --> 00:08:11,160
妈妈，他们要把我们带走吗
就像《星际宝贝》里的那样？

352
00:08:11,240 --> 00:08:14,030
No, sweet boy.
No one is taking anyone away.

353
00:08:11,240 --> 00:08:14,030
不，可爱的孩子。
没人带走任何人。

354
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
[♪ light, tense music playing]

355
00:08:14,120 --> 00:08:15,960
[♪ 轻松、紧张的音乐响起]

356
00:08:16,040 --> 00:08:17,540
Nobody's taking anyone.

357
00:08:16,040 --> 00:08:17,540
没人带走任何人。

358
00:08:18,420 --> 00:08:21,090
Removing children from their homes
is never our intention.

359
00:08:18,420 --> 00:08:21,090
将儿童带离家
绝非我们的本意。

360
00:08:24,090 --> 00:08:25,800
[door opens]

361
00:08:24,090 --> 00:08:25,800
[门开了]

362
00:08:28,430 --> 00:08:32,060
Okay, we're done for today.

363
00:08:28,430 --> 00:08:32,060
好的，今天就到这里。

364
00:08:32,140 --> 00:08:34,180
Uh, there are a few loose ends.

365
00:08:32,140 --> 00:08:34,180
呃，还有一些未解决的问题。

366
00:08:34,260 --> 00:08:37,350
We'll follow up
after Natalia's foot surgery,

367
00:08:34,260 --> 00:08:37,350
我们将跟进
在 Natalia 接受足部手术后，

368
00:08:37,430 --> 00:08:38,760
you know, see how she's doing.

369
00:08:37,430 --> 00:08:38,760
看看她做得怎么样。

370
00:08:38,850 --> 00:08:40,850
Talking to them was so scary, Mommy.

371
00:08:38,850 --> 00:08:40,850
妈妈，和他们说话真是太可怕了。

372
00:08:41,650 --> 00:08:43,610
You were brave, sweet pea.

373
00:08:41,650 --> 00:08:43,610
你很勇敢，小宝贝。

374
00:08:45,440 --> 00:08:47,940
-We'll, uh, talk soon.
-Uh, yeah.

375
00:08:45,440 --> 00:08:47,940
-呃，我们很快就会聊的。
-嗯，是的。

376
00:08:50,070 --> 00:08:52,070
[front door opens]

377
00:08:50,070 --> 00:08:52,070
[前门打开]

378
00:08:55,790 --> 00:08:57,380
Boys, go upstairs.

379
00:08:55,790 --> 00:08:57,380
孩子们，上楼去。

380
00:08:59,870 --> 00:09:01,870
[kids chattering]

381
00:08:59,870 --> 00:09:01,870
[孩子们喋喋不休]

382
00:09:01,960 --> 00:09:03,750
[grandfather clock chimes]

383
00:09:01,960 --> 00:09:03,750
[座钟鸣响]

384
00:09:04,750 --> 00:09:06,670
You told them
you were having foot surgery?

385
00:09:04,750 --> 00:09:06,670
你告诉他们
你要做足部手术吗？

386
00:09:06,760 --> 00:09:09,930
I-I w-- I was trying to help.
I didn't want you to go to jail.

387
00:09:06,760 --> 00:09:09,930
II w——我正在尽力帮忙。
我不想让你进监狱。

388
00:09:10,800 --> 00:09:12,390
You see this, right?

389
00:09:10,800 --> 00:09:12,390
你看到了吧？

390
00:09:12,470 --> 00:09:14,220
-What?
-[Kristine] Come on, Michael.

391
00:09:12,470 --> 00:09:14,220
-什么？
-[克里斯汀] 来吧，迈克尔。

392
00:09:14,300 --> 00:09:17,760
She called CPS and told them
she has to have foot surgery,

393
00:09:14,300 --> 00:09:17,760
她打电话给 CPS 并告诉他们
她必须接受足部手术，

394
00:09:17,850 --> 00:09:19,270
so now we're on the hook for it.

395
00:09:17,850 --> 00:09:19,270
所以现在我们要承担责任。

396
00:09:19,350 --> 00:09:22,640
She has us over a barrel,
and she knows it.

397
00:09:19,350 --> 00:09:22,640
她让我们陷入困境，
她也知道这一点。

398
00:09:22,730 --> 00:09:24,150
Or it was Mrs. Murphy.

399
00:09:22,730 --> 00:09:24,150
或者是墨菲夫人。

400
00:09:24,230 --> 00:09:26,570
You know, she-she-- she's always
complaining about the noise.

401
00:09:24,230 --> 00:09:26,570
你知道，她——她总是
抱怨噪音。

402
00:09:26,650 --> 00:09:27,740
-We don't know.
-[Kristine] Michael.

403
00:09:26,650 --> 00:09:27,740
-我们不知道。
-[克里斯汀] 迈克尔。

404
00:09:27,820 --> 00:09:29,240
I have no time for this.

405
00:09:27,820 --> 00:09:29,240
我没有时间做这个。

406
00:09:29,320 --> 00:09:31,240
Myra will be here any minute.
Get her upstairs.

407
00:09:29,320 --> 00:09:31,240
迈拉马上就到。
带她上楼。

408
00:09:32,660 --> 00:09:34,450
Yeah. Come on, sweetie.

409
00:09:32,660 --> 00:09:34,450
是啊。来吧，亲爱的。

410
00:09:34,530 --> 00:09:36,030
-[Natalia mutters]
-[Michael] Okay.

411
00:09:34,530 --> 00:09:36,030
-[娜塔莉亚喃喃自语]
-[迈克尔] 好的。

412
00:09:36,120 --> 00:09:37,660
[Natalia Grace]
Can you help me please, Daddy?

413
00:09:36,120 --> 00:09:37,660
[娜塔莉亚·格雷斯]
爸爸，你能帮帮我吗？

414
00:09:37,740 --> 00:09:39,580
Yeah, of course, I'll help you, yep.

415
00:09:37,740 --> 00:09:39,580
是的，当然，我会帮助你，是的。

416
00:09:40,710 --> 00:09:43,800
Come on, baby, it's okay.
I know you were only trying to help.

417
00:09:40,710 --> 00:09:43,800
来吧，宝贝，没关系的。
我知道你只是想帮忙。

418
00:09:45,000 --> 00:09:48,380
[Kristine] I wanted to give my kids
the kind of childhood I didn't have,

419
00:09:45,000 --> 00:09:48,380
[Kristine] 我想给我的孩子们
我没有过的童年，

420
00:09:48,460 --> 00:09:50,460
where their dreams were encouraged,

421
00:09:48,460 --> 00:09:50,460
在那里他们的梦想受到鼓励，

422
00:09:50,550 --> 00:09:52,800
-where they could each find their spark...
-I'm Wesley.

423
00:09:50,550 --> 00:09:52,800
— 在那里他们可以找到自己的火花……
-我是韦斯利。

424
00:09:52,880 --> 00:09:54,720
[Kristine] ...the thing that gets
them up in the morning.

425
00:09:52,880 --> 00:09:54,720
[Kristine] ...得到的东西
早上叫醒他们。

426
00:09:54,800 --> 00:09:56,470
-I'm Ethan.
-[Kristine] Getting to write this book

427
00:09:54,800 --> 00:09:56,470
-我是伊森。
-[Kristine] 开始写这本书

428
00:09:56,550 --> 00:09:57,720
shows the world that's possible.

429
00:09:56,550 --> 00:09:57,720
向世界展示了这是可能的。

430
00:09:57,810 --> 00:10:00,650
Oh, my gosh. They're scrumptious.

431
00:09:57,810 --> 00:10:00,650
哦天啊。它们太美味了。

432
00:10:00,730 --> 00:10:03,480
So now, I need to know
everything about you.

433
00:10:00,730 --> 00:10:03,480
所以现在我需要知道
关于你的一切。

434
00:10:03,560 --> 00:10:04,560
[Kristine chuckles]

435
00:10:03,560 --> 00:10:04,560
[克里斯汀轻笑]

436
00:10:04,650 --> 00:10:06,610
-[loud thud upstairs]
-[gasps]

437
00:10:04,650 --> 00:10:06,610
-[楼上巨响]
-[喘气]

438
00:10:06,690 --> 00:10:08,530
We, um, had to crate the dog.

439
00:10:06,690 --> 00:10:08,530
我们，嗯，必须把狗关进笼子里。

440
00:10:08,610 --> 00:10:10,240
-She's terrible with strangers.
-Ah.

441
00:10:08,610 --> 00:10:10,240
-她很讨厌陌生人。
-啊。

442
00:10:10,320 --> 00:10:13,070
But what you need to know
about me is I love a latte.

443
00:10:10,320 --> 00:10:13,070
但你需要知道的是
关于我，我喜欢拿铁。

444
00:10:13,150 --> 00:10:16,150
I'm gonna take you to Norma's.
It's my favorite.

445
00:10:13,150 --> 00:10:16,150
我要带你去诺玛家。
这是我最喜欢的。

446
00:10:16,240 --> 00:10:17,280
Okay, uh, now?

447
00:10:16,240 --> 00:10:17,280
好的，呃，现在呢？

448
00:10:17,370 --> 00:10:18,620
-Yeah.
-Yeah? Okay.

449
00:10:17,370 --> 00:10:18,620
-是的。
-嗯？好的。

450
00:10:18,700 --> 00:10:21,040
[Kristine] I wanna write about
how even in dark times...

451
00:10:18,700 --> 00:10:21,040
[Kristine] 我想写
即使在黑暗时期……

452
00:10:21,120 --> 00:10:22,540
-Um, okay. Bye.
-[Kristine] ...there's hope.

453
00:10:21,120 --> 00:10:22,540
-嗯，好的。再见。
-[克里斯汀]...还有希望。

454
00:10:22,620 --> 00:10:23,870
After you.

455
00:10:22,620 --> 00:10:23,870
您先请。

456
00:10:23,960 --> 00:10:27,760
As happy as my family is now,
we've had those dark times.

457
00:10:23,960 --> 00:10:27,760
虽然我的家人现在很幸福，
我们经历过那些黑暗的时光。

458
00:10:28,750 --> 00:10:31,340
We're not proud of it,
but that first therapist

459
00:10:28,750 --> 00:10:31,340
我们并不以此为荣，
但第一位治疗师

460
00:10:31,420 --> 00:10:34,880
that said the word "autism"
talking about Jake?

461
00:10:31,420 --> 00:10:34,880
说的是“自闭症”这个词
谈论杰克？

462
00:10:34,970 --> 00:10:38,020
-Mm-hmm.
-Michael fired him on the spot.

463
00:10:34,970 --> 00:10:38,020
-嗯哼。
—迈克尔当场就解雇了他。

464
00:10:38,470 --> 00:10:39,600
Wow.

465
00:10:38,470 --> 00:10:39,600
哇。

466
00:10:40,270 --> 00:10:41,350
I just cried.

467
00:10:40,270 --> 00:10:41,350
我刚才哭了。

468
00:10:41,430 --> 00:10:44,600
-[monitors beeping]
-I want people to know that,

469
00:10:41,430 --> 00:10:44,600
—[监视器发出嘟嘟声]
-我想让人们知道，

470
00:10:44,690 --> 00:10:46,650
that getting a diagnosis for your kid

471
00:10:44,690 --> 00:10:46,650
为你的孩子做出诊断

472
00:10:46,730 --> 00:10:48,770
can be scary and destabilizing.

473
00:10:46,730 --> 00:10:48,770
可能会令人恐惧和不稳定。

474
00:10:50,150 --> 00:10:52,570
Recovery from clubfoot surgery is long.

475
00:10:50,150 --> 00:10:52,570
马蹄足手术后的恢复期很长。

476
00:10:52,650 --> 00:10:55,360
She's gonna need to be off
her feet for a couple months and...

477
00:10:52,650 --> 00:10:55,360
她需要离开
她的脚已经有几个月了……

478
00:10:55,450 --> 00:10:58,580
[Kristine] And we felt that, too,
the hopelessness.

479
00:10:55,450 --> 00:10:58,580
[Kristine] 我们也这么觉得，
绝望。

480
00:10:58,660 --> 00:10:59,750
But we got through it

481
00:10:58,660 --> 00:10:59,750
但我们挺过来了

482
00:10:59,830 --> 00:11:01,420
together.

483
00:10:59,830 --> 00:11:01,420
一起。

484
00:11:01,490 --> 00:11:04,330
[Myra Grant] I'm impressed that you
and Michael seem so strong.

485
00:11:01,490 --> 00:11:04,330
[Myra Grant] 我很佩服你
迈克尔看起来很强壮。

486
00:11:04,410 --> 00:11:09,080
It could be such a strain on a marriage
to have kids with medical issues. It--

487
00:11:04,410 --> 00:11:09,080
这可能会给婚姻带来很大压力
生下有健康问题的孩子。这——

488
00:11:09,170 --> 00:11:12,720
You know, it's a pretty
high divorce rate, actually.

489
00:11:09,170 --> 00:11:12,720
你知道，这是一个美丽的
事实上，离婚率很高。

490
00:11:12,800 --> 00:11:14,300
[Kristine] We took our vows seriously.

491
00:11:12,800 --> 00:11:14,300
[克里斯汀] 我们非常认真地对待我们的誓言。

492
00:11:14,380 --> 00:11:16,340
-You are crushing this.
-[Natalia chuckling]

493
00:11:14,380 --> 00:11:16,340
-你正在粉碎这一切。
-[娜塔莉亚轻笑]

494
00:11:16,430 --> 00:11:18,310
-[Michael] Does it hurt?
-[Natalia] A little.

495
00:11:16,430 --> 00:11:18,310
-[迈克尔] 疼吗？
-[娜塔莉亚] 有一点。

496
00:11:18,390 --> 00:11:19,560
[Michael] You're doing great.

497
00:11:18,390 --> 00:11:19,560
[迈克尔] 你做得很好。

498
00:11:21,470 --> 00:11:24,350
I know him better than I know anyone.

499
00:11:21,470 --> 00:11:24,350
我比任何人都更了解他。

500
00:11:24,430 --> 00:11:28,140
Probably better than he knows himself.
We're a team.

501
00:11:24,430 --> 00:11:28,140
或许比他自己更了解他。
我们是一个团队。

502
00:11:28,230 --> 00:11:29,770
-[indistinct shouting]
-[Myra] Mm, that's very,

503
00:11:28,230 --> 00:11:29,770
-[模糊的喊叫声]
-[Myra] 嗯，那非常，

504
00:11:29,860 --> 00:11:31,320
very inspirational.

505
00:11:29,860 --> 00:11:31,320
非常鼓舞人心。

506
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
How'd you two meet?

507
00:11:31,400 --> 00:11:32,610
你们俩是怎么认识的？

508
00:11:32,690 --> 00:11:35,030
It was a frat party.

509
00:11:32,690 --> 00:11:35,030
这是一个兄弟会聚会。

510
00:11:35,110 --> 00:11:36,990
-[both laughing]
-I think the theme

511
00:11:35,110 --> 00:11:36,990
-[两人都笑了]
-我认为主题

512
00:11:37,070 --> 00:11:41,240
was, uh, "Neanderthal Free for All"?
Something like that.

513
00:11:37,070 --> 00:11:41,240
是呃“尼安德特人自由生存”吗？
类似这样的。

514
00:11:42,540 --> 00:11:45,000
Basically, Mike was, uh, Fred Flintstone.

515
00:11:42,540 --> 00:11:45,000
基本上，迈克就是弗雷德·弗林特斯通。

516
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
[softly] Oh, God.

517
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
[轻声地] 噢，天啊。

518
00:11:46,790 --> 00:11:49,330
And I guess I was sexy Wilma.

519
00:11:46,790 --> 00:11:49,330
我想我是性感的威尔玛。

520
00:11:49,420 --> 00:11:51,710
♪♪

521
00:11:49,420 --> 00:11:51,710
♪♪

522
00:11:52,460 --> 00:11:54,300
It's funny having
so much history with someone.

523
00:11:52,460 --> 00:11:54,300
很有趣的是
与某人有如此多的历史。

524
00:11:54,380 --> 00:11:56,220
We started dating so young.

525
00:11:54,380 --> 00:11:56,220
我们很小的时候就开始约会了。

526
00:11:56,300 --> 00:11:59,180
We learned to face life together.

527
00:11:56,300 --> 00:11:59,180
我们学会了一起面对生活。

528
00:11:59,260 --> 00:12:02,890
I was so focused on Jacob.
I'd forget to take care of me.

529
00:11:59,260 --> 00:12:02,890
我太关注雅各布了。
我会忘记照顾我自己。

530
00:12:02,970 --> 00:12:04,100
But Michael never did.

531
00:12:02,970 --> 00:12:04,100
但迈克尔从来没有这样做过。

532
00:12:04,180 --> 00:12:05,890
Sometimes he'd bring home dinner,

533
00:12:04,180 --> 00:12:05,890
有时他会带晚餐回家，

534
00:12:05,980 --> 00:12:07,650
and after Jake had gone down,

535
00:12:05,980 --> 00:12:07,650
杰克下去之后，

536
00:12:07,730 --> 00:12:09,650
we'd spread out a blanket
on the living room floor

537
00:12:07,730 --> 00:12:09,650
我们会铺开毯子
在客厅地板上

538
00:12:09,730 --> 00:12:11,820
and have a date-night picnic.

539
00:12:09,730 --> 00:12:11,820
并举办约会之夜野餐。

540
00:12:12,690 --> 00:12:13,900
So, if anything,

541
00:12:12,690 --> 00:12:13,900
所以，无论如何，

542
00:12:13,980 --> 00:12:15,980
Jacob's diagnosis brought us closer.

543
00:12:13,980 --> 00:12:15,980
雅各布的诊断让我们的关系更加亲密。

544
00:12:16,070 --> 00:12:18,490
-[Michael and Natalia chattering]
-We didn't always agree,

545
00:12:16,070 --> 00:12:18,490
-[迈克尔和娜塔莉亚喋喋不休]
-我们并不总是意见一致，

546
00:12:18,570 --> 00:12:21,030
but we were always
each other's port in the storm.

547
00:12:18,570 --> 00:12:21,030
但我们总是
彼此是风暴中的避风港。

548
00:12:21,120 --> 00:12:23,250
Our marriage really got us through.

549
00:12:21,120 --> 00:12:23,250
我们的婚姻确实帮助我们度过了难关。

550
00:12:23,330 --> 00:12:26,920
-Wow.
-Um, I thank God every day for Michael.

551
00:12:23,330 --> 00:12:26,920
-哇。
—嗯，我每天都感谢上帝赐予我迈克尔。

552
00:12:27,000 --> 00:12:30,550
This is great. It's total gold.

553
00:12:27,000 --> 00:12:30,550
这太棒了。真是太金贵了。

554
00:12:30,630 --> 00:12:33,170
You know, I, I hate to say it,

555
00:12:30,630 --> 00:12:33,170
你知道，我讨厌这么说，

556
00:12:33,250 --> 00:12:35,920
but I think I've got most of what I need

557
00:12:33,250 --> 00:12:35,920
但我想我已经得到了我需要的大部分

558
00:12:36,010 --> 00:12:37,970
for one hell of a book.

559
00:12:36,010 --> 00:12:37,970
这是一本非常棒的书。

560
00:12:38,050 --> 00:12:39,220
-[laughing]
-Mm! [clapping]

561
00:12:38,050 --> 00:12:39,220
-[笑]
-嗯！[鼓掌]

562
00:12:39,300 --> 00:12:42,100
They're already on me to send in a draft.

563
00:12:39,300 --> 00:12:42,100
他们已经要求我发送草稿了。

564
00:12:42,180 --> 00:12:43,720
They want to fast-track this one.

565
00:12:42,180 --> 00:12:43,720
他们想加快这一进程。

566
00:12:43,810 --> 00:12:45,560
That's good news, right?

567
00:12:43,810 --> 00:12:45,560
这是个好消息，对吧？

568
00:12:45,640 --> 00:12:47,430
The best news.

569
00:12:45,640 --> 00:12:47,430
最好的消息。

570
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Um...

571
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
一...

572
00:12:50,020 --> 00:12:51,900
one last ask.

573
00:12:50,020 --> 00:12:51,900
最后一个问题。

574
00:12:51,980 --> 00:12:55,230
I would just love to spend more time
at your house, for color.

575
00:12:51,980 --> 00:12:55,230
我只是想花更多时间
在你家，为了颜色。

576
00:12:55,320 --> 00:12:58,990
Uh, aside from the first day,
I, I haven't really been there.

577
00:12:55,320 --> 00:12:58,990
呃，除了第一天，
我，我确实没有去过那里。

578
00:12:59,070 --> 00:13:00,740
It's such a mess.

579
00:12:59,070 --> 00:13:00,740
真是一片混乱。

580
00:13:00,820 --> 00:13:03,240
I love a mess. I'm a mess.

581
00:13:00,820 --> 00:13:03,240
我喜欢混乱。我就是混乱的。

582
00:13:03,320 --> 00:13:06,490
And a mess is what grounds the story.

583
00:13:03,320 --> 00:13:06,490
而混乱正是这个故事的基础。

584
00:13:06,580 --> 00:13:07,870
[♪ light, tense music playing]

585
00:13:06,580 --> 00:13:07,870
[♪ 轻松、紧张的音乐响起]

586
00:13:07,950 --> 00:13:09,660
-Let's go.
-Okay.

587
00:13:07,950 --> 00:13:09,660
-我们走吧。
-好的。

588
00:13:11,080 --> 00:13:12,710
Just...

589
00:13:11,080 --> 00:13:12,710
只是...

590
00:13:13,960 --> 00:13:15,920
-no judgments.
-[laughing]

591
00:13:13,960 --> 00:13:15,920
-没有判断。
-[笑]

592
00:13:18,920 --> 00:13:21,970
♪♪

593
00:13:18,920 --> 00:13:21,970
♪♪

594
00:13:25,310 --> 00:13:27,270
Here we are, back at the living room.

595
00:13:25,310 --> 00:13:27,270
我们回到了客厅。

596
00:13:27,350 --> 00:13:28,350
Pretty standard stuff.

597
00:13:27,350 --> 00:13:28,350
非常标准的东西。

598
00:13:28,430 --> 00:13:29,970
[♪ music fades out]

599
00:13:28,430 --> 00:13:29,970
[♪音乐渐渐消失]

600
00:13:31,480 --> 00:13:34,400
Did I tell you Jacob has been accepted

601
00:13:31,480 --> 00:13:34,400
我有没有告诉你 Jacob 已经被录取了

602
00:13:34,480 --> 00:13:36,980
to the Perimeter Institute
for graduate work?

603
00:13:34,480 --> 00:13:36,980
前往圆周研究所
从事研究生工作吗？

604
00:13:37,070 --> 00:13:39,450
Oh. Is that the one in Pasadena?

605
00:13:37,070 --> 00:13:39,450
哦。那是帕萨迪纳的那家吗？

606
00:13:40,950 --> 00:13:43,450
No, it's in Canada.

607
00:13:40,950 --> 00:13:43,450
不，它在加拿大。

608
00:13:43,530 --> 00:13:46,080
Super prestigious.

609
00:13:43,530 --> 00:13:46,080
超有威望。

610
00:13:46,160 --> 00:13:48,540
Oh, personal question.

611
00:13:46,160 --> 00:13:48,540
哦，个人问题。

612
00:13:48,620 --> 00:13:50,870
How do you pay for Jake's schooling?

613
00:13:48,620 --> 00:13:50,870
你如何支付杰克的学费？

614
00:13:50,960 --> 00:13:54,550
I know that you have the book advance
and Jacob's Place.

615
00:13:50,960 --> 00:13:54,550
我知道你有预付书
和雅各布之家。

616
00:13:55,540 --> 00:13:57,500
Does Michael bring in a lot?

617
00:13:55,540 --> 00:13:57,500
迈克尔带来很多东西吗？

618
00:13:58,460 --> 00:14:00,800
Well, Michael's been
out of work for a while.

619
00:13:58,460 --> 00:14:00,800
嗯，迈克尔一直
暂时失业。

620
00:14:00,880 --> 00:14:02,590
Oh, that must be really hard.

621
00:14:00,880 --> 00:14:02,590
噢，那一定很难。

622
00:14:02,680 --> 00:14:06,430
Your career is taking off
as his is struggling.

623
00:14:02,680 --> 00:14:06,430
你的事业正在腾飞
因为他正在挣扎。

624
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
You know, Mike's always been a dabbler.

625
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
你知道，迈克一直是个业余爱好者。

626
00:14:09,680 --> 00:14:13,980
He's into music, and writing, and cars.

627
00:14:09,680 --> 00:14:13,980
他喜欢音乐、写作和汽车。

628
00:14:14,060 --> 00:14:15,060
[Myra] Mm-hmm.

629
00:14:14,060 --> 00:14:15,060
[迈拉] 嗯。

630
00:14:15,150 --> 00:14:17,900
[Kristine] Retail was good for him
until recently,

631
00:14:15,150 --> 00:14:17,900
[Kristine] 零售业对他来说很好
直到最近，

632
00:14:17,980 --> 00:14:20,150
and probably not what he wanted to do.

633
00:14:17,980 --> 00:14:20,150
这也许并不是他想做的事。

634
00:14:20,240 --> 00:14:23,660
-It's maybe not his dream.
-Mm. Yeah.

635
00:14:20,240 --> 00:14:23,660
-这也许不是他的梦想。
-嗯。是的。

636
00:14:24,160 --> 00:14:27,080
It seems like he never found his spark.

637
00:14:24,160 --> 00:14:27,080
看起来他从来就没有找到自己的火花。

638
00:14:27,160 --> 00:14:28,450
[Kristine] Hmm.

639
00:14:27,160 --> 00:14:28,450
[克里斯汀] 嗯。

640
00:14:30,450 --> 00:14:31,490
[Myra] Hmm.

641
00:14:30,450 --> 00:14:31,490
[蚂蚁] 嗯。

642
00:14:32,790 --> 00:14:35,330
You know, in our wedding vows,

643
00:14:32,790 --> 00:14:35,330
你知道，在我们的结婚誓言中，

644
00:14:35,420 --> 00:14:40,970
I said that Mike makes
the impossible possible every day.

645
00:14:35,420 --> 00:14:40,970
我说 Mike 让
每天都把不可能变为可能。

646
00:14:41,050 --> 00:14:44,300
What do you think about that,
for the dedication for the book?

647
00:14:41,050 --> 00:14:44,300
你觉得怎么样？
为了这本书的献词？

648
00:14:44,380 --> 00:14:46,340
-Has a nice ring to it.
-[door closes]

649
00:14:44,380 --> 00:14:46,340
-听起来很悦耳。
—[门关上]

650
00:14:46,430 --> 00:14:47,890
Really sells the romance.

651
00:14:46,430 --> 00:14:47,890
确实很浪漫。

652
00:14:49,060 --> 00:14:50,230
Oh.

653
00:14:49,060 --> 00:14:50,230
哦。

654
00:14:51,060 --> 00:14:52,600
Changing gears...

655
00:14:51,060 --> 00:14:52,600
换档...

656
00:14:52,680 --> 00:14:54,100
-[front door opens]
-Dad! Dad!

657
00:14:52,680 --> 00:14:54,100
-[前门打开]
-爸爸！爸爸！

658
00:14:55,020 --> 00:14:57,770
-Jacob, what is it?
-Mom, you have to come now.

659
00:14:55,020 --> 00:14:57,770
—雅各布，怎么了？
—妈妈，你现在必须来。

660
00:14:57,860 --> 00:14:59,240
[Kristine] Why, what's wrong?

661
00:14:57,860 --> 00:14:59,240
[克里斯汀] 为什么？发生什么事了？

662
00:14:59,320 --> 00:15:01,160
-Uh...
-What's wrong?

663
00:14:59,320 --> 00:15:01,160
-呃……
-怎么了？

664
00:15:02,190 --> 00:15:04,230
-Natalia.
-Where's your dad?

665
00:15:02,190 --> 00:15:04,230
—娜塔莉亚。
-你爸爸在哪儿？

666
00:15:04,320 --> 00:15:07,120
-I don't know!
-Who's Natalia?

667
00:15:04,320 --> 00:15:07,120
-我不知道！
-娜塔莉亚是谁？

668
00:15:10,990 --> 00:15:11,990
-Wes! Ethan!
-[traffic rushing]

669
00:15:10,990 --> 00:15:11,990
-韦斯！伊森！
-[交通拥堵]

670
00:15:12,080 --> 00:15:14,580
[Wesley Barnett] Natalia,
what are you doing? Are those my toys?

671
00:15:12,080 --> 00:15:14,580
[韦斯利·巴内特] 娜塔莉亚，
你在干什么？那些是我的玩具吗？

672
00:15:14,660 --> 00:15:16,120
-[Kristine] Natalia! Stop!
-[Wesley] Natalia!

673
00:15:14,660 --> 00:15:16,120
-[Kristine] 娜塔莉亚！停！
-[韦斯利] 娜塔莉亚！

674
00:15:16,210 --> 00:15:17,300
-[toy clatters]
-[Wesley] No!

675
00:15:16,210 --> 00:15:17,300
-[玩具碰撞声]
-[韦斯利]不！

676
00:15:17,380 --> 00:15:18,880
-[Michael] Wes, don't! No, no, no!
-[Kristine] Wesley!

677
00:15:17,380 --> 00:15:18,880
-[迈克尔] 韦斯，别这样！不，不，不！
-[克里斯汀] 韦斯利！

678
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
-Don't!
-[tires screeching]

679
00:15:18,960 --> 00:15:19,960
-不！
-[轮胎尖叫声]

680
00:15:20,050 --> 00:15:21,380
Wesley!

681
00:15:20,050 --> 00:15:21,380
衛斯理！

682
00:15:21,460 --> 00:15:23,170
-Come on! I got ya!
-[both grunting]

683
00:15:21,460 --> 00:15:23,170
-来吧！我抓住你了！
-[两人都咕哝着]

684
00:15:23,260 --> 00:15:24,430
-[tires screeching]
-[horns honking]

685
00:15:23,260 --> 00:15:24,430
-[轮胎尖叫声]
-[喇叭声]

686
00:15:24,510 --> 00:15:25,890
-[Michael] Natalia!
-[Ethan Barnett] Wes!

687
00:15:24,510 --> 00:15:25,890
-[迈克尔] 娜塔莉亚！
-[Ethan Barnett] 韦斯！

688
00:15:25,970 --> 00:15:27,680
-[Natalia] We were just playing.
-Stay away from us!

689
00:15:25,970 --> 00:15:27,680
-[娜塔莉亚] 我们只是在玩而已。
-离我们远点！

690
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
-Kris, what the heck?
-Where were you?!

691
00:15:27,760 --> 00:15:29,760
—克里斯，这到底是怎么回事？
-当时你在哪里？！

692
00:15:29,850 --> 00:15:32,770
Mrs. Murphy's battery died.
It just took one minute.

693
00:15:29,850 --> 00:15:32,770
墨菲夫人的电池没电了。
仅花了一分钟。

694
00:15:32,850 --> 00:15:34,020
Well, that's all it takes!

695
00:15:32,850 --> 00:15:34,020
好了，就这样吧！

696
00:15:34,100 --> 00:15:35,390
-[Michael] Natalia, you--
-[Natalia grunting]

697
00:15:34,100 --> 00:15:35,390
-[迈克尔] 娜塔莉亚，你--
-[娜塔莉亚咕哝]

698
00:15:35,480 --> 00:15:38,520
What happened? Wait. Are you okay?

699
00:15:35,480 --> 00:15:38,520
发生什么事了？等一下。你还好吗？

700
00:15:38,610 --> 00:15:39,860
[Natalia whimpering]

701
00:15:38,610 --> 00:15:39,860
[娜塔莉亚呜咽]

702
00:15:39,940 --> 00:15:42,490
[♪ unsettling music playing]

703
00:15:39,940 --> 00:15:42,490
[♪ 令人不安的音乐响起]

704
00:15:42,570 --> 00:15:45,870
[Kristine] I don't like to hide things.
It's not in my nature.

705
00:15:42,570 --> 00:15:45,870
[克里斯汀] 我不喜欢隐藏事情。
这不符合我的天性。

706
00:15:46,860 --> 00:15:50,820
I just didn't know how to tell you.
We're in such a hard situation.

707
00:15:46,860 --> 00:15:50,820
我只是不知道该如何告诉你。
我们的处境非常艰难。

708
00:15:50,910 --> 00:15:53,620
-I can see that.
-I want the best for Natalia.

709
00:15:50,910 --> 00:15:53,620
-我明白。
-我希望娜塔莉亚一切顺利。

710
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
I do.

711
00:15:54,080 --> 00:15:55,080
我愿意。

712
00:15:56,160 --> 00:15:59,410
We adopted her because of how much
I care about these kids.

713
00:15:56,160 --> 00:15:59,410
我们收养她是因为
我关心这些孩子。

714
00:16:01,630 --> 00:16:04,880
But this book is supposed
to be an inspiration for families.

715
00:16:01,630 --> 00:16:04,880
但这本书应该
为家庭带来启发。

716
00:16:06,170 --> 00:16:09,550
And if I write about Natalia,
it might discourage people.

717
00:16:06,170 --> 00:16:09,550
如果我写关于娜塔莉亚的事情，
它可能会使人气馁。

718
00:16:09,640 --> 00:16:12,730
So, please don't tell your editor. Please.

719
00:16:09,640 --> 00:16:12,730
所以，请不要告诉你的编辑。拜托。

720
00:16:12,810 --> 00:16:16,900
Kristine, I've written books
for all sorts of folks:

721
00:16:12,810 --> 00:16:16,900
克里斯汀，我写过书
对于各种各样的人：

722
00:16:16,980 --> 00:16:19,980
athletes, politicians, billionaires.

723
00:16:16,980 --> 00:16:19,980
运动员、政治家、亿万富翁。

724
00:16:20,060 --> 00:16:22,730
Natalia would hardly
be the first secret kid

725
00:16:20,060 --> 00:16:22,730
娜塔莉亚几乎不会
成为第一个秘密的孩子

726
00:16:22,820 --> 00:16:24,530
that I have buried.

727
00:16:22,820 --> 00:16:24,530
我已经埋葬了。

728
00:16:24,610 --> 00:16:27,030
You decide what's in this book.

729
00:16:24,610 --> 00:16:27,030
您决定本书的内容。

730
00:16:27,110 --> 00:16:31,660
You're the author, not me,
and not Michael, not Natalia.

731
00:16:27,110 --> 00:16:31,660
你是作者，不是我，
不是迈克尔，也不是娜塔莉亚。

732
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
You.

733
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
你。

734
00:16:32,830 --> 00:16:34,000
[♪ light music playing]

735
00:16:32,830 --> 00:16:34,000
[♪ 轻音乐响起]

736
00:16:34,080 --> 00:16:37,540
But if this is the version of the story
that you're going to tell...

737
00:16:34,080 --> 00:16:37,540
但如果这是故事的版本
你要告诉...

738
00:16:38,830 --> 00:16:41,330
make sure everyone around you
is telling it, too.

739
00:16:38,830 --> 00:16:41,330
确保你周围的每个人
也在说这个。

740
00:16:42,880 --> 00:16:44,920
Or it might come back to bite you.

741
00:16:42,880 --> 00:16:44,920
否则它可能会反过来伤害你。

742
00:16:45,010 --> 00:16:47,680
[suitcase thudding]

743
00:16:45,010 --> 00:16:47,680
[行李箱撞击声]

744
00:16:52,970 --> 00:16:54,350
Hey, Kris, what-- what are you doing?

745
00:16:52,970 --> 00:16:54,350
嘿，克里斯，你在做什么？

746
00:16:54,430 --> 00:16:56,180
Wait, wait, where are you going?

747
00:16:54,430 --> 00:16:56,180
等一下，等一下，你要去哪里？

748
00:16:56,270 --> 00:16:57,730
I'm taking the boys to my mom's.

749
00:16:56,270 --> 00:16:57,730
我要带孩子们去我妈妈家。

750
00:16:57,810 --> 00:16:59,060
-Wait, for how long?
-I don't know.

751
00:16:57,810 --> 00:16:59,060
-等，等多久？
-我不知道。

752
00:16:59,140 --> 00:17:02,390
Wait, hold on, we don't-- W-We--
Let me just talk to her.

753
00:16:59,140 --> 00:17:02,390
等一下，等等，我们没有——我们——
让我和她谈谈。

754
00:17:02,480 --> 00:17:03,770
We don't even know what happened yet.

755
00:17:02,480 --> 00:17:03,770
我们甚至还不知道到底发生了什么。

756
00:17:03,860 --> 00:17:05,700
She tried to kill our boys.

757
00:17:03,860 --> 00:17:05,700
她试图杀死我们的孩子。

758
00:17:05,780 --> 00:17:08,530
I'm not sticking around
so she can succeed next time.

759
00:17:05,780 --> 00:17:08,530
我不会留下来
这样她下次就能成功。

760
00:17:08,610 --> 00:17:10,740
Kris, don't-- don't do this.

761
00:17:08,610 --> 00:17:10,740
克里斯，不要——不要这样做。

762
00:17:10,820 --> 00:17:13,360
Like I said,
she belongs in an institution.

763
00:17:10,820 --> 00:17:13,360
就像我说的，
她属于一个机构。

764
00:17:13,450 --> 00:17:17,410
No, you don't just lock people away
because they're suffering.

765
00:17:13,450 --> 00:17:17,410
不，你不能把人关起来
因为他们正在受苦。

766
00:17:17,500 --> 00:17:19,500
What are you-- What are you--
Y-You're gonna--

767
00:17:17,500 --> 00:17:19,500
你是——你是——
你要——

768
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
You're gonna commit me

769
00:17:19,580 --> 00:17:21,040
你会让我

770
00:17:21,120 --> 00:17:23,210
every time I'm having a, a low?
Is that it?

771
00:17:21,120 --> 00:17:23,210
每次我情绪低落时？
是吗？

772
00:17:23,290 --> 00:17:25,830
If you try to kill our boys, yeah.

773
00:17:23,290 --> 00:17:25,830
如果你想杀死我们的男孩，是的。

774
00:17:25,920 --> 00:17:27,800
Kris, wait, wait, wait, wait.
Kris, please, come on.

775
00:17:25,920 --> 00:17:27,800
克里斯，等一下，等一下，等一下。
克里斯，拜托，来吧。

776
00:17:27,880 --> 00:17:30,470
Just give me some more time, okay?
I swear, I can figure this out.

777
00:17:27,880 --> 00:17:30,470
再给我一点时间，可以吗？
我发誓，我能解决这个问题。

778
00:17:30,550 --> 00:17:32,680
Michael, she's been with us for two years.

779
00:17:30,550 --> 00:17:32,680
迈克尔，她和我们在一起已经两年了。

780
00:17:32,760 --> 00:17:34,890
You had your chance.
You made your choice.

781
00:17:32,760 --> 00:17:34,890
你曾经有机会。
你已作出选择。

782
00:17:34,970 --> 00:17:37,390
-I'm leaving.
-Wait, wait, wait. What?

783
00:17:34,970 --> 00:17:37,390
-我要走了。
-等一下，等一下，什么？

784
00:17:37,470 --> 00:17:39,470
I, I heard you talk
to the writer, you know?

785
00:17:37,470 --> 00:17:39,470
我，我听到你说话了
对作家来说，你知道吗？

786
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
You said, um... [sighs]

787
00:17:39,560 --> 00:17:41,560
你说，嗯... [叹气]

788
00:17:41,640 --> 00:17:43,430
I make the impossible possible.

789
00:17:41,640 --> 00:17:43,430
我让不可能变为可能。

790
00:17:45,940 --> 00:17:47,280
Oh, Michael.

791
00:17:45,940 --> 00:17:47,280
哦，迈克尔。

792
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
I said that for the book.

793
00:17:49,110 --> 00:17:50,320
我针对这本书这么说。

794
00:17:52,860 --> 00:17:54,110
It's not true anymore.

795
00:17:52,860 --> 00:17:54,110
这已经不再是事实了。

796
00:17:54,200 --> 00:17:57,200
[♪ somber music playing]

797
00:17:54,200 --> 00:17:57,200
[♪ 忧郁的音乐响起]

798
00:17:59,330 --> 00:18:03,130
♪ Oh, but now ♪

799
00:17:59,330 --> 00:18:03,130
♪ 哦，但是现在 ♪

800
00:18:03,210 --> 00:18:05,960
[♪ "No More 'I Love You's'"
by Annie Lennox playing on stereo]

801
00:18:03,210 --> 00:18:05,960
[♪ “不再有‘我爱你’”
安妮·蓝妮克丝 (Annie Lennox) 的立体声演唱]

802
00:18:06,040 --> 00:18:09,710
♪ Whistling my conscience to make me cry ♪

803
00:18:06,040 --> 00:18:09,710
♪ 吹着口哨让我的良心哭泣 ♪

804
00:18:09,800 --> 00:18:13,010
♪ No more I love you's ♪

805
00:18:09,800 --> 00:18:13,010
♪ 不再说我爱你 ♪

806
00:18:15,050 --> 00:18:18,720
♪ The language is leaving me ♪

807
00:18:15,050 --> 00:18:18,720
♪ 语言离我而去 ♪

808
00:18:19,770 --> 00:18:20,900
[Kristine] [sighs] Okay.

809
00:18:19,770 --> 00:18:20,900
[克里斯汀] [叹气] 好的。

810
00:18:20,980 --> 00:18:23,530
♪ No more I love you's ♪

811
00:18:20,980 --> 00:18:23,530
♪ 不再说我爱你 ♪

812
00:18:25,190 --> 00:18:27,150
-♪ Changes are shifting ♪
-Grandma!

813
00:18:25,190 --> 00:18:27,150
-♪ 变化正在发生 ♪
-奶奶！

814
00:18:27,230 --> 00:18:28,770
[Almeda]
Get over here, you little dickens!

815
00:18:27,230 --> 00:18:28,770
[阿尔梅达]
快过来，你这群小混蛋！

816
00:18:28,860 --> 00:18:30,450
-Grandma!
-[Almeda laughing]

817
00:18:28,860 --> 00:18:30,450
-奶奶！
-[阿尔梅达大笑]

818
00:18:30,530 --> 00:18:32,870
Hello. Hello. Oh!

819
00:18:30,530 --> 00:18:32,870
你好。你好。哦！

820
00:18:32,950 --> 00:18:34,580
Boys, you're in the upstairs bunk room.

821
00:18:32,950 --> 00:18:34,580
孩子们，你们在楼上的双层卧室。

822
00:18:34,660 --> 00:18:36,330
-I got top.
-I call bottom.

823
00:18:34,660 --> 00:18:36,330
-我得了第一名。
-我呼叫底部。

824
00:18:36,410 --> 00:18:38,120
[kids chattering]

825
00:18:36,410 --> 00:18:38,120
[孩子们喋喋不休]

826
00:18:40,290 --> 00:18:43,710
I got your room all ready for you.
I'll clear out the closet tomorrow.

827
00:18:40,290 --> 00:18:43,710
我已经为你准备好房间了。
我明天要清理衣柜。

828
00:18:43,790 --> 00:18:46,250
Not moving in, Mom. It's only temporary.

829
00:18:43,790 --> 00:18:46,250
妈妈，我不会搬进来的。这只是暂时的。

830
00:18:46,330 --> 00:18:47,960
Uh-huh.

831
00:18:46,330 --> 00:18:47,960
嗯嗯。

832
00:18:50,630 --> 00:18:54,380
♪ Desire, despair, desire ♪

833
00:18:50,630 --> 00:18:54,380
♪ 渴望，绝望，渴望 ♪

834
00:18:54,470 --> 00:19:00,270
♪ So many monsters ♪

835
00:18:54,470 --> 00:19:00,270
♪ 好多怪物 ♪

836
00:19:00,350 --> 00:19:01,850
[Natalia]
Do you think they're coming back?

837
00:19:00,350 --> 00:19:01,850
[娜塔莉亚]
你认为他们会回来吗？

838
00:19:01,930 --> 00:19:04,100
-[♪ song stops]
-[crickets chirping]

839
00:19:01,930 --> 00:19:04,100
-[♪歌曲停止]
-[蟋蟀鸣叫]

840
00:19:04,190 --> 00:19:05,190
[Michael] What?

841
00:19:04,190 --> 00:19:05,190
[迈克尔] 啥？

842
00:19:05,270 --> 00:19:07,940
Don't be silly, sweetie.
It's just gonna be a few days.

843
00:19:05,270 --> 00:19:07,940
别傻了，亲爱的。
只需几天时间。

844
00:19:14,740 --> 00:19:18,040
Come on, let's get you in bed.
You're gonna turn into a pumpkin.

845
00:19:14,740 --> 00:19:18,040
来吧，我们扶你上床睡觉吧。
你会变成一个南瓜。

846
00:19:18,120 --> 00:19:19,660
[Natalia] [chuckles] Okay, Daddy.

847
00:19:18,120 --> 00:19:19,660
[娜塔莉亚] [笑]好的，爸爸。

848
00:19:19,740 --> 00:19:21,030
[Michael] Okay.

849
00:19:19,740 --> 00:19:21,030
[迈克尔] 好的。

850
00:19:21,120 --> 00:19:23,120
-[crickets chirping]
-[dog barking]

851
00:19:21,120 --> 00:19:23,120
-[蟋蟀鸣叫]
-[狗叫声]

852
00:19:24,160 --> 00:19:27,160
[♪ somber music playing]

853
00:19:24,160 --> 00:19:27,160
[♪ 忧郁的音乐响起]

854
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
[grunts]

855
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
[咕哝声]

856
00:19:35,720 --> 00:19:37,680
[pill bottle lightly rattling]

857
00:19:35,720 --> 00:19:37,680
[药瓶轻轻摇晃]

858
00:19:48,690 --> 00:19:50,230
[sighs]

859
00:19:48,690 --> 00:19:50,230
[叹气]

860
00:20:04,250 --> 00:20:05,250
[phone beeps]

861
00:20:04,250 --> 00:20:05,250
[电话嘟嘟声]

862
00:20:06,160 --> 00:20:08,160
[line ringing]

863
00:20:06,160 --> 00:20:08,160
[电话铃响了]

864
00:20:08,750 --> 00:20:11,540
[Kristine] [on voicemail]
Hi, you've reached Kristine Barnett.

865
00:20:08,750 --> 00:20:11,540
[Kristine] [语音信箱中]
您好，您已联系到 Kristine Barnett。

866
00:20:11,630 --> 00:20:14,800
If you know me, you know
I'm most likely on the other line.

867
00:20:11,630 --> 00:20:14,800
如果你了解我，你就会知道
我很可能在另一条线上。

868
00:20:14,880 --> 00:20:16,920
-Leave a message at the beep.
-[beep]

869
00:20:14,880 --> 00:20:16,920
-听到哔声后留言。
-[嘟]

870
00:20:17,010 --> 00:20:19,180
[Michael] [over phone]
Hey, did you hit ignore?

871
00:20:17,010 --> 00:20:19,180
[迈克尔][通过电话]
嘿，你点击了忽略吗？

872
00:20:19,260 --> 00:20:21,890
'Cause that's not cool,
unless you're sleeping.

873
00:20:19,260 --> 00:20:21,890
因为这并不酷，
除非你在睡觉。

874
00:20:21,970 --> 00:20:23,470
Um,

875
00:20:21,970 --> 00:20:23,470
一，

876
00:20:23,560 --> 00:20:26,060
in which case, I guess that is cool,
'cause it's late,

877
00:20:23,560 --> 00:20:26,060
在这种情况下，我认为这很酷，
因为已经很晚了，

878
00:20:26,140 --> 00:20:28,690
and people need their sleep.

879
00:20:26,140 --> 00:20:28,690
人们需要睡眠。

880
00:20:28,770 --> 00:20:32,610
Anyway, um, when you do get this,
gimme a call.

881
00:20:28,770 --> 00:20:32,610
无论如何，当你得到这个的时候，
给我打电话。

882
00:20:32,690 --> 00:20:35,780
You're gonna-- you're gonna laugh
'cause this is classic me.

883
00:20:32,690 --> 00:20:35,780
你会——你会笑的
因为这就是典型的我。

884
00:20:35,860 --> 00:20:38,360
Tomorrow's that big Skype interview.
T-Mobile.

885
00:20:35,860 --> 00:20:38,360
明天要进行那场重要的 Skype 面试。
T-Mobile。

886
00:20:38,450 --> 00:20:41,750
And I, I can't find my lucky red tie.

887
00:20:38,450 --> 00:20:41,750
而我，我找不到我的幸运红领带了。

888
00:20:41,830 --> 00:20:43,870
I know what you're thinking.
I would lose my head

889
00:20:41,830 --> 00:20:43,870
我知道你在想什么。
我会失去理智

890
00:20:43,950 --> 00:20:47,200
if it wasn't screwed on straight.
Um, but I--

891
00:20:43,950 --> 00:20:47,200
如果没有直接拧紧。
嗯，但是我——

892
00:20:47,290 --> 00:20:49,750
Do you have any idea maybe where it is?

893
00:20:47,290 --> 00:20:49,750
你知道它在哪儿吗？

894
00:20:49,830 --> 00:20:52,000
Um, the tie. I mean, not my head,

895
00:20:49,830 --> 00:20:52,000
嗯，领带。我的意思是，不是我的头，

896
00:20:52,090 --> 00:20:54,930
'cause that's on my shoulders
while I'm leaving you a message here.

897
00:20:52,090 --> 00:20:54,930
因为这是我的责任
我在这里给你留言。

898
00:20:55,010 --> 00:20:56,140
Um...

899
00:20:55,010 --> 00:20:56,140
一...

900
00:20:56,800 --> 00:21:00,390
it's the-- it's the, the silk one
with the little, tiny little dots on it.

901
00:20:56,800 --> 00:21:00,390
这是丝绸的
上面有一些小圆点。

902
00:21:01,470 --> 00:21:04,600
You got it for me in Chicago.
Um, I don't know if you remember.

903
00:21:01,470 --> 00:21:04,600
你在芝加哥帮我拿到了它。
嗯，我不知道你是否记得。

904
00:21:04,680 --> 00:21:08,810
It was that last trip we took
right before we had Jacob.

905
00:21:04,680 --> 00:21:08,810
这是我们最后一次旅行
就在我们有了 Jacob 之前。

906
00:21:13,020 --> 00:21:18,030
And I was a doofus,
and I spilled wine on my first lucky tie,

907
00:21:13,020 --> 00:21:18,030
我当时真是个傻瓜，
我把酒洒在了我的第一条幸运领带上，

908
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
which was the one that

909
00:21:18,110 --> 00:21:19,320
那是

910
00:21:19,400 --> 00:21:21,030
I wore at our wedding.

911
00:21:19,400 --> 00:21:21,030
我在我们的婚礼上穿过。

912
00:21:25,330 --> 00:21:27,670
-Um, anyway. And I, um--
-[Kristine sighs]

913
00:21:25,330 --> 00:21:27,670
-嗯，无论如何。而我，嗯——
-[克里斯汀叹了口气]

914
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
I looked everywhere.

915
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
我到处都找过了。

916
00:21:28,830 --> 00:21:32,500
I looked in the hall closet,
and I looked, uh, in our closet,

917
00:21:28,830 --> 00:21:32,500
我看了看门厅的壁橱，
我看了看我们的衣柜，

918
00:21:32,580 --> 00:21:35,040
and I can't find it anywhere, so, um...

919
00:21:32,580 --> 00:21:35,040
但我在任何地方都找不到它，所以，嗯......

920
00:21:41,430 --> 00:21:43,470
You know what, I'm sorry. This is stupid.

921
00:21:41,430 --> 00:21:43,470
你知道吗，我很抱歉。这太愚蠢了。

922
00:21:43,550 --> 00:21:44,550
[laughing]

923
00:21:43,550 --> 00:21:44,550
[笑]

924
00:21:44,640 --> 00:21:47,440
Uh, you don't need to, um,
worry about this,

925
00:21:44,640 --> 00:21:47,440
呃，你不需要，嗯，
担心这个，

926
00:21:47,520 --> 00:21:49,480
'cause I'm a grownup, and I've got this,

927
00:21:47,520 --> 00:21:49,480
因为我是一个成年人，而且我明白这一点，

928
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
and we're good here.

929
00:21:49,560 --> 00:21:51,560
我们在这里过得很好。

930
00:21:51,640 --> 00:21:53,140
And, um...

931
00:21:51,640 --> 00:21:53,140
还有，嗯...

932
00:21:54,310 --> 00:21:57,690
it's awesome sauce, is what it is.

933
00:21:54,310 --> 00:21:57,690
这是一种非常棒的酱汁，就是这样。

934
00:21:57,780 --> 00:21:59,820
And, uh, I'm gonna wear another tie.

935
00:21:57,780 --> 00:21:59,820
而且，呃，我还要戴另一条领带。

936
00:21:59,900 --> 00:22:01,690
It's just as good. It's a great tie.

937
00:21:59,900 --> 00:22:01,690
一样好。这是一条很棒的领带。

938
00:22:01,780 --> 00:22:03,160
And I'll talk to you later.

939
00:22:01,780 --> 00:22:03,160
我稍后再和你聊。

940
00:22:03,240 --> 00:22:04,530
[hangs up]

941
00:22:03,240 --> 00:22:04,530
[挂断电话]

942
00:22:07,450 --> 00:22:09,790
Oh, you're so fucking stupid.

943
00:22:07,450 --> 00:22:09,790
噢，你真是太蠢了。

944
00:22:11,710 --> 00:22:14,420
A fucking tie? [laughing]

945
00:22:11,710 --> 00:22:14,420
一条他妈的领带？[笑]

946
00:22:14,500 --> 00:22:17,250
Come on. Come on, Michael.

947
00:22:14,500 --> 00:22:17,250
来吧，来吧，迈克尔。

948
00:22:17,340 --> 00:22:19,720
Come on. You got this.

949
00:22:17,340 --> 00:22:19,720
来吧。你成功了。

950
00:22:21,090 --> 00:22:22,510
[softly weeping]

951
00:22:21,090 --> 00:22:22,510
[轻声哭泣]

952
00:22:25,550 --> 00:22:27,640
Come on, Michael! Come on, Michael!

953
00:22:25,550 --> 00:22:27,640
加油，迈克尔！加油，迈克尔！

954
00:22:27,720 --> 00:22:32,020
You got everything
you could possibly need, okay?

955
00:22:27,720 --> 00:22:32,020
你拥有一切
你可能需要，好吗？

956
00:22:32,100 --> 00:22:34,060
-[Natalia humming]
-Now, listen, Natalia,

957
00:22:32,100 --> 00:22:34,060
-[娜塔莉亚哼唱]
-现在，听着，娜塔莉亚，

958
00:22:34,150 --> 00:22:35,530
I have to ask you something.

959
00:22:34,150 --> 00:22:35,530
我有事要问你。

960
00:22:36,520 --> 00:22:39,060
-Natalia.
-[continues humming]

961
00:22:36,520 --> 00:22:39,060
—娜塔莉亚。
-[继续哼唱]

962
00:22:40,030 --> 00:22:42,370
I'm sorry, can you stop, please?
The humming is really--

963
00:22:40,030 --> 00:22:42,370
对不起，你能停下来吗？
那嗡嗡声真是——

964
00:22:42,450 --> 00:22:43,910
[stops humming]

965
00:22:42,450 --> 00:22:43,910
[停止哼唱]

966
00:22:45,120 --> 00:22:46,660
Okay, thank you. Look...

967
00:22:45,120 --> 00:22:46,660
好的，谢谢。你看……

968
00:22:47,830 --> 00:22:50,000
this interview is very important.

969
00:22:47,830 --> 00:22:50,000
这次采访非常重要。

970
00:22:50,080 --> 00:22:51,870
And I just need--

971
00:22:50,080 --> 00:22:51,870
我只需要——

972
00:22:54,620 --> 00:22:56,710
W-- How do I say this? Uh...

973
00:22:54,620 --> 00:22:56,710
我该怎么说呢？呃……

974
00:23:02,800 --> 00:23:04,550
[with silly voice]
I need you to promise me

975
00:23:02,800 --> 00:23:04,550
[用傻乎乎的声音]
我需要你答应我

976
00:23:04,630 --> 00:23:07,090
that you will...

977
00:23:04,630 --> 00:23:07,090
你会……

978
00:23:07,970 --> 00:23:08,970
um...

979
00:23:07,970 --> 00:23:08,970
一...

980
00:23:09,060 --> 00:23:11,480
No funny business, okay?

981
00:23:09,060 --> 00:23:11,480
没什么好笑的，好吗？

982
00:23:11,560 --> 00:23:13,310
Hang out quiet in here

983
00:23:11,560 --> 00:23:13,310
在这里安静地闲逛

984
00:23:13,390 --> 00:23:15,390
-until Daddy's finished.
-[giggling]

985
00:23:13,390 --> 00:23:15,390
——直到爸爸完成。
-[咯咯笑]

986
00:23:15,480 --> 00:23:19,070
No jumping out, or scaring, or humming--

987
00:23:15,480 --> 00:23:19,070
不要跳出来，不要吓唬，不要哼唱——

988
00:23:19,150 --> 00:23:20,400
[chuckling] I'll be good.

989
00:23:19,150 --> 00:23:20,400
[笑] 我会表现好的。

990
00:23:20,480 --> 00:23:22,320
[normal] It'll be an hour, tops.

991
00:23:20,480 --> 00:23:22,320
[正常] 最多需要一个小时。

992
00:23:22,400 --> 00:23:23,740
Good luck, Daddy.

993
00:23:22,400 --> 00:23:23,740
祝你好运，爸爸。

994
00:23:25,910 --> 00:23:27,410
Thank you, sweetie.

995
00:23:25,910 --> 00:23:27,410
谢谢你，亲爱的。

996
00:23:27,490 --> 00:23:30,990
You know what? If this goes well,

997
00:23:27,490 --> 00:23:30,990
你知道吗？如果一切顺利，

998
00:23:31,080 --> 00:23:33,040
I think the whole family's
gonna, gonna come back.

999
00:23:31,080 --> 00:23:33,040
我认为整个家庭的
会，会回来的。

1000
00:23:33,120 --> 00:23:35,370
Everything's gonna go
back to normal, right?

1001
00:23:33,120 --> 00:23:35,370
一切都会过去
恢复正常了吧？

1002
00:23:36,790 --> 00:23:38,040
[sighs]

1003
00:23:36,790 --> 00:23:38,040
[叹气]

1004
00:23:40,460 --> 00:23:42,960
[exhales deeply] Okay, here we go.

1005
00:23:40,460 --> 00:23:42,960
[深呼气] 好的，我们开始吧。

1006
00:23:45,970 --> 00:23:47,510
[interviewer] [on computer]
Sounds like you're pretty good

1007
00:23:45,970 --> 00:23:47,510
[采访者] [通过电脑]
听起来你很棒

1008
00:23:47,590 --> 00:23:48,590
-on your feet.
-Thanks.

1009
00:23:47,590 --> 00:23:48,590
-站起来。
-谢谢。

1010
00:23:48,680 --> 00:23:50,720
Can you tell me about
how you deal with conflict?

1011
00:23:48,680 --> 00:23:50,720
你能告诉我
你如何处理冲突？

1012
00:23:50,810 --> 00:23:52,810
[exhales sharply] Good question.

1013
00:23:50,810 --> 00:23:52,810
[急促呼气] 好问题。

1014
00:23:52,890 --> 00:23:54,930
Conflict, gosh, um...

1015
00:23:52,890 --> 00:23:54,930
冲突，天哪，嗯……

1016
00:23:56,350 --> 00:23:59,270
Well, I avoid it. [laughing]

1017
00:23:56,350 --> 00:23:59,270
好吧，我避免这样做。（笑）

1018
00:23:59,360 --> 00:24:00,780
Who likes conflict, you know what I mean?

1019
00:23:59,360 --> 00:24:00,780
谁喜欢冲突，你明白我的意思吗？

1020
00:24:00,860 --> 00:24:02,610
Anyway, well, that's-- I was joking.

1021
00:24:00,860 --> 00:24:02,610
无论如何，嗯，那是——我在开玩笑。

1022
00:24:02,690 --> 00:24:05,230
-Um, serious-- Um...
-[doorbell ringing]

1023
00:24:02,690 --> 00:24:05,230
-嗯，认真的--嗯……
-[门铃响了]

1024
00:24:06,950 --> 00:24:09,540
-One of my tasks at Circuit City...
-[doorbell ringing]

1025
00:24:06,950 --> 00:24:09,540
-我在 Circuit City 的一项任务是……
-[门铃响了]

1026
00:24:09,620 --> 00:24:13,000
...uh, was being a team builder,
making sure this was a place

1027
00:24:09,620 --> 00:24:13,000
...呃，是一名团队建设者，
确保这是一个地方

1028
00:24:13,080 --> 00:24:15,210
-where-- where everybody--
-[banging on door]

1029
00:24:13,080 --> 00:24:15,210
— 哪里— 大家在哪里—
-[敲门]

1030
00:24:15,290 --> 00:24:17,540
-[banging intensifies]
-You know what?

1031
00:24:15,290 --> 00:24:17,540
-[敲击声越来越大]
-你知道吗？

1032
00:24:17,620 --> 00:24:19,330
There is somebody at my door.

1033
00:24:17,620 --> 00:24:19,330
有人在我门口。

1034
00:24:19,420 --> 00:24:21,960
People-- people knocking down my door
trying to hire me.

1035
00:24:19,420 --> 00:24:21,960
人们——人们敲我的门
试图雇用我。

1036
00:24:22,050 --> 00:24:23,550
[laughs] Um, I will be right back.

1037
00:24:22,050 --> 00:24:23,550
[笑] 嗯，我马上回来。

1038
00:24:23,630 --> 00:24:24,920
Don't go anywhere. One second.

1039
00:24:23,630 --> 00:24:24,920
别去任何地方。等一下。

1040
00:24:25,010 --> 00:24:26,220
-Okay.
-So sorry.

1041
00:24:25,010 --> 00:24:26,220
-好的。
-非常抱歉。

1042
00:24:26,300 --> 00:24:28,840
-[banging continues]
-Fucking shit!

1043
00:24:26,300 --> 00:24:28,840
-[敲击声继续]
-真他妈的烂！

1044
00:24:28,930 --> 00:24:30,430
[interviewer] I can still hear you, man.

1045
00:24:28,930 --> 00:24:30,430
[采访者] 伙计，我还是能听到你的声音。

1046
00:24:30,510 --> 00:24:32,850
-[doorbell ringing]
-Jesus Christ, what?!

1047
00:24:30,510 --> 00:24:32,850
-[门铃响了]
—天啊，什么？！

1048
00:24:32,930 --> 00:24:34,220
Oh, I'm-- I'm sorry, Officer.

1049
00:24:32,930 --> 00:24:34,220
哦，我—抱歉，警官。

1050
00:24:34,310 --> 00:24:36,310
We've received several
911 calls from this address.

1051
00:24:34,310 --> 00:24:36,310
我们收到了几个
从此地址拨打 911。

1052
00:24:36,390 --> 00:24:37,770
Is this your house?

1053
00:24:36,390 --> 00:24:37,770
这是你的家吗？

1054
00:24:37,850 --> 00:24:39,730
It is, but I was just on
an important Skype call,

1055
00:24:37,850 --> 00:24:39,730
是的，但我刚才
一个重要的 Skype 电话，

1056
00:24:39,810 --> 00:24:41,400
-so I wasn't--
-What about her?

1057
00:24:39,810 --> 00:24:41,400
—所以我没有—
-她怎么了？

1058
00:24:41,480 --> 00:24:42,820
[birds chirping]

1059
00:24:41,480 --> 00:24:42,820
[鸟鸣声]

1060
00:24:42,900 --> 00:24:45,030
Uh, that's my daughter, Natalia.

1061
00:24:42,900 --> 00:24:45,030
呃，那是我的女儿娜塔莉亚。

1062
00:24:47,200 --> 00:24:49,160
Wait, Natalia, did you just call 911?

1063
00:24:47,200 --> 00:24:49,160
等一下，娜塔莉亚，你刚刚拨打了 911 吗？

1064
00:24:49,990 --> 00:24:52,080
-I wanted pizza.
-You--

1065
00:24:49,990 --> 00:24:52,080
-我想要披萨。
-你 -

1066
00:24:52,950 --> 00:24:55,290
Uh... [chuckles] I'm sorry.

1067
00:24:52,950 --> 00:24:55,290
呃…[笑]对不起。

1068
00:24:55,370 --> 00:24:58,000
Apparently, pizza constitutes
an emergency.

1069
00:24:55,370 --> 00:24:58,000
显然，披萨构成
紧急情况。

1070
00:24:58,080 --> 00:24:59,620
[chuckling] You know how it is.

1071
00:24:58,080 --> 00:24:59,620
[笑] 你知道是怎么回事。

1072
00:24:59,710 --> 00:25:01,420
You think this is funny, sir?

1073
00:24:59,710 --> 00:25:01,420
先生，您觉得这很有趣吗？

1074
00:25:01,500 --> 00:25:03,790
Folks die when 911 is busy.

1075
00:25:01,500 --> 00:25:03,790
当 911 繁忙时，有人会死亡。

1076
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
No, I didn't mean that. I-- I'm so sorry.

1077
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
不，我不是那个意思。我——我很抱歉。

1078
00:25:06,880 --> 00:25:10,090
Listen, man, I-I just-- I became
a single parent all of a sudden.

1079
00:25:06,880 --> 00:25:10,090
听着，伙计，我只是——我成了
突然成为一名单亲父母。

1080
00:25:10,180 --> 00:25:12,640
My wife just left me, like, yesterday,

1081
00:25:10,180 --> 00:25:12,640
我的妻子昨天刚离开我，

1082
00:25:12,720 --> 00:25:15,510
and I'm unemployed,
and I was on this job interview,

1083
00:25:12,720 --> 00:25:15,510
我失业了，
我在参加这次面试的时候，

1084
00:25:15,600 --> 00:25:18,310
which is why I'm dressed like this,
and we're just really--

1085
00:25:15,600 --> 00:25:18,310
这就是我穿成这样的原因，
我们真的——

1086
00:25:18,390 --> 00:25:20,640
we're just having
a really hard time, okay?

1087
00:25:18,390 --> 00:25:20,640
我们只是有
真的很艰难，好吗？

1088
00:25:20,730 --> 00:25:23,520
And-And, man to man,
if you could please just--

1089
00:25:20,730 --> 00:25:23,520
而且，而且，男人对男人，
如果你能……

1090
00:25:24,570 --> 00:25:26,360
Could you let-- let this one slide?

1091
00:25:24,570 --> 00:25:26,360
你能放过这一点吗？

1092
00:25:28,860 --> 00:25:32,450
Man to man, you need to get
your act together, for your kid.

1093
00:25:28,860 --> 00:25:32,450
男人对男人，你需要得到
为了你的孩子，你们要一起努力。

1094
00:25:35,450 --> 00:25:37,540
Okay, yeah. Thank-- Thank you, thank you.

1095
00:25:35,450 --> 00:25:37,540
好的，是的。谢谢，谢谢。

1096
00:25:37,620 --> 00:25:40,120
Sorry, sorry, okay. Okay, coming.

1097
00:25:37,620 --> 00:25:40,120
抱歉，抱歉，好的。好的，我来了。

1098
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
I'm--

1099
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
我是 -

1100
00:25:41,670 --> 00:25:43,880
Wait, no. No!

1101
00:25:41,670 --> 00:25:43,880
等一下，不，不！

1102
00:25:43,960 --> 00:25:46,630
[sighs] Goddammit, Natalia.

1103
00:25:43,960 --> 00:25:46,630
[叹气] 该死的，娜塔莉亚。

1104
00:25:46,710 --> 00:25:48,000
Are you mad at me, Daddy?

1105
00:25:46,710 --> 00:25:48,000
爸爸，你生我的气了吗？

1106
00:25:49,170 --> 00:25:51,090
Natalia, that was very--

1107
00:25:49,170 --> 00:25:51,090
娜塔莉亚，那太——

1108
00:25:52,220 --> 00:25:54,220
What the heck was that?

1109
00:25:52,220 --> 00:25:54,220
那到底是什么？

1110
00:25:54,300 --> 00:25:56,180
Uh, I was hungry. You were busy.

1111
00:25:54,300 --> 00:25:56,180
呃，我饿了。你很忙。

1112
00:25:56,260 --> 00:25:59,760
S-So, you call 911?
That doesn't make any sense.

1113
00:25:56,260 --> 00:25:59,760
那么，你会拨打 911 吗？
这没有任何意义。

1114
00:26:01,190 --> 00:26:02,190
I was bored.

1115
00:26:01,190 --> 00:26:02,190
我很闷。

1116
00:26:02,810 --> 00:26:04,350
You were-- Well, which was it?

1117
00:26:02,810 --> 00:26:04,350
你是——嗯，是什么？

1118
00:26:04,440 --> 00:26:06,570
Were you bored, or did you
want pizza, 'cause y--

1119
00:26:04,440 --> 00:26:06,570
你觉得无聊吗？或者你
想要披萨，因为你——

1120
00:26:08,070 --> 00:26:09,700
Wait. Did--

1121
00:26:08,070 --> 00:26:09,700
等一下。有——

1122
00:26:09,780 --> 00:26:11,990
Did you call CPS
like Mommy thinks you did?

1123
00:26:09,780 --> 00:26:11,990
你给 CPS 打过电话吗
就像妈妈认为的那样？

1124
00:26:12,070 --> 00:26:14,490
[chuckling] Why would I do that?

1125
00:26:12,070 --> 00:26:14,490
[笑] 我为什么要这么做？

1126
00:26:14,570 --> 00:26:16,910
I told you how important
that interview was to us!

1127
00:26:14,570 --> 00:26:16,910
我告诉过你这有多重要
那次采访是给我们的！

1128
00:26:16,990 --> 00:26:18,990
What the hell are we supposed to do now?

1129
00:26:16,990 --> 00:26:18,990
我们现在该怎么办？

1130
00:26:19,080 --> 00:26:20,710
How are we gonna get the family back?!

1131
00:26:19,080 --> 00:26:20,710
我们怎样才能夺回这个家人？！

1132
00:26:23,000 --> 00:26:25,710
I don't want them to come back.
I want them to die.

1133
00:26:23,000 --> 00:26:25,710
我不希望他们回来。
我要他们死。

1134
00:26:25,790 --> 00:26:27,960
[♪ tense, unsettling music playing]

1135
00:26:25,790 --> 00:26:27,960
[♪ 紧张、不安的音乐响起]

1136
00:26:28,050 --> 00:26:29,340
What?

1137
00:26:28,050 --> 00:26:29,340
什么？

1138
00:26:33,720 --> 00:26:34,930
Don't say that.

1139
00:26:33,720 --> 00:26:34,930
别这么说。

1140
00:26:36,680 --> 00:26:38,220
You don't mean that.

1141
00:26:36,680 --> 00:26:38,220
你不是那个意思。

1142
00:26:42,560 --> 00:26:45,060
[♪ music intensifies]

1143
00:26:42,560 --> 00:26:45,060
[♪ 音乐渐强]

1144
00:26:45,610 --> 00:26:47,030
Shit.

1145
00:26:45,610 --> 00:26:47,030
拉屎。

1146
00:26:57,030 --> 00:26:59,450
[kids playing outside]

1147
00:26:57,030 --> 00:26:59,450
[孩子们在外面玩耍]

1148
00:26:59,540 --> 00:27:02,250
[Kristine] Boys, be careful.
The fence is on.

1149
00:26:59,540 --> 00:27:02,250
[克里斯汀] 孩子们，要小心。
栅栏已建好。

1150
00:27:02,330 --> 00:27:04,500
-[Jacob Barnett] Okay, Mom.
-[kids clamoring]

1151
00:27:02,330 --> 00:27:04,500
-[雅各布·巴内特] 好的，妈妈。
-[孩子们吵闹]

1152
00:27:05,130 --> 00:27:07,510
-[Almeda grunting]
-[Kristine] Let me do that.

1153
00:27:05,130 --> 00:27:07,510
-[阿尔梅达咕哝声]
-[克里斯汀] 让我来做吧。

1154
00:27:07,590 --> 00:27:09,380
I would be doing it if you weren't here.

1155
00:27:07,590 --> 00:27:09,380
如果你不在这里，我就会这么做。

1156
00:27:09,460 --> 00:27:11,000
But I can do it faster.

1157
00:27:09,460 --> 00:27:11,000
但我可以做得更快。

1158
00:27:13,430 --> 00:27:14,430
[Almeda scoffs]

1159
00:27:13,430 --> 00:27:14,430
[Almeda 嘲笑道]

1160
00:27:25,020 --> 00:27:27,400
You know, I hate that
you and Michael are having trouble.

1161
00:27:25,020 --> 00:27:27,400
你知道，我讨厌这样
你和迈克尔之间有矛盾了。

1162
00:27:29,730 --> 00:27:30,810
No, you don't.

1163
00:27:29,730 --> 00:27:30,810
不，你不需要。

1164
00:27:32,860 --> 00:27:34,110
Oh, what do you want me to say?

1165
00:27:32,860 --> 00:27:34,110
噢，你想让我说什么？

1166
00:27:34,200 --> 00:27:35,580
-The man's an empty shirt.
-Ha!

1167
00:27:34,200 --> 00:27:35,580
— 这人只是个空衬衫。
-哈！

1168
00:27:35,660 --> 00:27:38,080
Michael's not empty.
He's completely full of it.

1169
00:27:35,660 --> 00:27:38,080
迈克尔不是空的。
他完全被它迷住了。

1170
00:27:38,160 --> 00:27:39,870
[both chuckling]

1171
00:27:38,160 --> 00:27:39,870
[两人都笑了]

1172
00:27:39,950 --> 00:27:44,120
But the thing is, honey,
you let him know it.

1173
00:27:39,950 --> 00:27:44,120
但问题是，亲爱的，
你让他知道吧。

1174
00:27:44,210 --> 00:27:46,880
Ask me, I think that's what
sent him into that girl's arms.

1175
00:27:44,210 --> 00:27:46,880
问我，我认为这就是
把他送进了那女孩的怀抱。

1176
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
Mom, that's revolting.

1177
00:27:48,250 --> 00:27:49,710
妈妈，这真令人恶心。

1178
00:27:49,790 --> 00:27:52,040
Get your mind out of the gutter, Jezebel.

1179
00:27:49,790 --> 00:27:52,040
别再想歪路了，耶洗别。

1180
00:27:52,130 --> 00:27:55,090
I am saying that you
gave him an ultimatum,

1181
00:27:52,130 --> 00:27:55,090
我是说你
给他下了最后通牒，

1182
00:27:55,180 --> 00:27:56,470
and look who he chose.

1183
00:27:55,180 --> 00:27:56,470
看看他选择了谁。

1184
00:27:57,760 --> 00:28:01,180
She makes him feel big.
You made him feel small.

1185
00:27:57,760 --> 00:28:01,180
她让他感觉自己很伟大。
你让他感觉自己很渺小。

1186
00:28:02,180 --> 00:28:03,680
You think you're better
than everyone else.

1187
00:28:02,180 --> 00:28:03,680
你认为你更好
比其他任何人都要好。

1188
00:28:03,770 --> 00:28:05,610
-That is not true.
-No?

1189
00:28:03,770 --> 00:28:05,610
-那不是事实。
-不？

1190
00:28:06,190 --> 00:28:07,820
Isn't that why you left home?

1191
00:28:06,190 --> 00:28:07,820
这不就是你离家出走的原因吗？

1192
00:28:07,900 --> 00:28:09,780
You thought you were better than us?

1193
00:28:07,900 --> 00:28:09,780
你以为你比我们优秀吗？

1194
00:28:09,860 --> 00:28:12,570
Now, you're out there writing a whole book

1195
00:28:09,860 --> 00:28:12,570
现在你正在写一本书

1196
00:28:12,650 --> 00:28:15,650
about how you're a better mother
than I am.

1197
00:28:12,650 --> 00:28:15,650
如何成为一个更好的母亲
比我更甚。

1198
00:28:15,740 --> 00:28:17,490
My book has zero to do with you.

1199
00:28:15,740 --> 00:28:17,490
我的书和你毫无关系。

1200
00:28:17,570 --> 00:28:19,910
Oh, please. It's always about the mother.

1201
00:28:17,570 --> 00:28:19,910
噢，拜托。总是和母亲有关。

1202
00:28:19,990 --> 00:28:22,330
[Kristine] If you wanna talk about
what kind of mother you were,

1203
00:28:19,990 --> 00:28:22,330
[Kristine] 如果你想谈论
你是怎样的母亲，

1204
00:28:22,410 --> 00:28:25,000
I didn't leave home because I thought
I was better than you.

1205
00:28:22,410 --> 00:28:25,000
我没有离开家，因为我认为
我比你更好。

1206
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
I left home
because you didn't make it safe.

1207
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
我离开了家
因为你没有保证它的安全。

1208
00:28:27,000 --> 00:28:28,540
You're always so dramatic.

1209
00:28:27,000 --> 00:28:28,540
你总是这么戏剧化。

1210
00:28:28,630 --> 00:28:32,340
What about when he tried to make us
eat only saltines and sugar water

1211
00:28:28,630 --> 00:28:32,340
当他试图让我们
只吃咸饼干和糖水

1212
00:28:32,420 --> 00:28:34,340
-for a week?
-Oh, for Pete's sake!

1213
00:28:32,420 --> 00:28:34,340
-一周？
—哦，看在上帝的份上！

1214
00:28:34,420 --> 00:28:35,840
You were getting chubby.

1215
00:28:34,420 --> 00:28:35,840
你变得越来越胖了。

1216
00:28:35,920 --> 00:28:37,840
It's called a diet.

1217
00:28:35,920 --> 00:28:37,840
这叫做饮食。

1218
00:28:37,930 --> 00:28:41,390
Okay, what about when
he tried to make us eat glass?

1219
00:28:37,930 --> 00:28:41,390
好的，那什么时候呢
他试图让我们吃玻璃？

1220
00:28:41,470 --> 00:28:43,140
Was that a diet too?

1221
00:28:41,470 --> 00:28:43,140
那也是一种饮食吗？

1222
00:28:43,220 --> 00:28:44,810
See, this is-- This is what I mean.

1223
00:28:43,220 --> 00:28:44,810
瞧，这就是——这就是我的意思。

1224
00:28:44,890 --> 00:28:47,230
Even now, you think
you have all the answers.

1225
00:28:44,890 --> 00:28:47,230
即使现在你也认为
你已经知道所有答案了。

1226
00:28:48,230 --> 00:28:51,730
But... it wasn't so easy.

1227
00:28:48,230 --> 00:28:51,730
但...事情没那么容易。

1228
00:28:51,820 --> 00:28:53,410
[♪ tense music playing]

1229
00:28:51,820 --> 00:28:53,410
[♪ 紧张的音乐响起]

1230
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
You don't know how hard I fought
to keep our family together.

1231
00:28:53,480 --> 00:28:57,440
你不知道我有多努力
让我们的家庭团聚。

1232
00:28:57,530 --> 00:28:59,370
You should have fought to keep us safe.

1233
00:28:57,530 --> 00:28:59,370
你应该努力保护我们的安全。

1234
00:28:59,450 --> 00:29:00,870
[scoffs]

1235
00:28:59,450 --> 00:29:00,870
[嘲笑]

1236
00:29:00,950 --> 00:29:02,280
Daddy was sick.

1237
00:29:00,950 --> 00:29:02,280
爸爸病了。

1238
00:29:03,240 --> 00:29:07,040
He was seeing things, and you saw nothing

1239
00:29:03,240 --> 00:29:07,040
他看到了一些东西，而你什么也没看到

1240
00:29:07,120 --> 00:29:09,370
-and did nothing.
-Don't be ridiculous.

1241
00:29:07,120 --> 00:29:09,370
— 什么也没做。
-别搞笑了。

1242
00:29:10,250 --> 00:29:12,250
I kept the worst of it from you.

1243
00:29:10,250 --> 00:29:12,250
我向你隐瞒了最糟糕的情况。

1244
00:29:13,800 --> 00:29:15,840
Nobody really ate glass, did they?

1245
00:29:13,800 --> 00:29:15,840
真的没人吃玻璃吗？

1246
00:29:15,920 --> 00:29:18,170
[Kristine] You should have
cut the cancer out and divorced him.

1247
00:29:15,920 --> 00:29:18,170
[Kristine] 你应该
切除癌症并与他离婚。

1248
00:29:18,260 --> 00:29:21,430
Maybe you tried to keep us together,
but look at you now.

1249
00:29:18,260 --> 00:29:21,430
也许你试图让我们在一起，
但现在看看你。

1250
00:29:21,510 --> 00:29:22,510
You're alone.

1251
00:29:21,510 --> 00:29:22,510
你孤身一人。

1252
00:29:22,600 --> 00:29:23,810
[Wesley] Ow! It bit me!

1253
00:29:22,600 --> 00:29:23,810
[韦斯利] 哎哟！它咬了我！

1254
00:29:24,680 --> 00:29:28,730
Mom! Mom! We found a turtle.

1255
00:29:24,680 --> 00:29:28,730
妈妈！妈妈！我们发现了一只乌龟。

1256
00:29:28,810 --> 00:29:30,940
-Can I hold it, Wes?
- And Dad's here.

1257
00:29:28,810 --> 00:29:30,940
—韦斯，我可以拿着它吗？
- 爸爸也在这儿。

1258
00:29:32,810 --> 00:29:34,940
[Michael] Here you go.
I'm just gonna go head up to the house

1259
00:29:32,810 --> 00:29:34,940
[迈克尔] 给你。
我要回家了

1260
00:29:35,030 --> 00:29:36,910
and talk to Mom real quick. Okay?

1261
00:29:35,030 --> 00:29:36,910
然后和妈妈快速谈谈。好吗？

1262
00:29:40,780 --> 00:29:42,740
-Hi.
-The boys are inside.

1263
00:29:40,780 --> 00:29:42,740
-你好。
-男孩们在里面。

1264
00:29:42,820 --> 00:29:43,860
I'm gonna go talk to her.

1265
00:29:42,820 --> 00:29:43,860
我要去和她谈谈。

1266
00:29:43,950 --> 00:29:46,040
[♪ tense music continues]

1267
00:29:43,950 --> 00:29:46,040
[♪ 紧张的音乐继续]

1268
00:29:48,250 --> 00:29:49,670
[electric fence humming]

1269
00:29:48,250 --> 00:29:49,670
[电栅栏嗡嗡声]

1270
00:29:49,750 --> 00:29:51,170
-Mommy.
-[Kristine] Nope.

1271
00:29:49,750 --> 00:29:51,170
—妈妈。
-[克里斯汀] 没有。

1272
00:29:52,290 --> 00:29:53,370
Don't "Mommy" me.

1273
00:29:52,290 --> 00:29:53,370
不要叫我“妈妈”。

1274
00:29:53,460 --> 00:29:56,170
Tell me what it's gonna take
to make you go away,

1275
00:29:53,460 --> 00:29:56,170
告诉我需要什么
让你离开，

1276
00:29:56,250 --> 00:29:57,630
to leave us alone.

1277
00:29:56,250 --> 00:29:57,630
让我们独自一人。

1278
00:29:57,710 --> 00:29:59,340
You want me to go away?

1279
00:29:57,710 --> 00:29:59,340
你想让我走开吗？

1280
00:29:59,420 --> 00:30:01,840
You manipulated us
into paying for your surgery.

1281
00:29:59,420 --> 00:30:01,840
你操纵了我们
支付你的手术费用。

1282
00:30:01,930 --> 00:30:04,430
What else do you want? Money?

1283
00:30:01,930 --> 00:30:04,430
你还想要什么？钱？

1284
00:30:05,760 --> 00:30:08,260
-Why would I want money?
-What are you doing this for then?

1285
00:30:05,760 --> 00:30:08,260
-我为什么想要钱？
-那你这么做是为了什么？

1286
00:30:08,350 --> 00:30:09,480
Just torturing us for fun?

1287
00:30:08,350 --> 00:30:09,480
只是为了好玩而折磨我们？

1288
00:30:09,560 --> 00:30:11,900
Why do you keep saying
all these mean things about me?

1289
00:30:09,560 --> 00:30:11,900
你为什么一直说
这些对我来说意味着什么？

1290
00:30:13,310 --> 00:30:16,520
I am not going to keep
putting my children in danger.

1291
00:30:13,310 --> 00:30:16,520
我不会继续
让我的孩子处于危险之中。

1292
00:30:16,610 --> 00:30:18,700
I'm not going to let you keep doing this.

1293
00:30:16,610 --> 00:30:18,700
我不会让你继续这样做。

1294
00:30:18,780 --> 00:30:20,740
It hurts my feelings.

1295
00:30:18,780 --> 00:30:20,740
这伤害了我的感情。

1296
00:30:21,910 --> 00:30:24,950
Why don't you love me... Kristine?

1297
00:30:21,910 --> 00:30:24,950
为什么不爱我……克里斯汀？

1298
00:30:25,030 --> 00:30:27,490
What's up, my dudes? Hug attack.

1299
00:30:25,030 --> 00:30:27,490
兄弟们，怎么了？拥抱攻击。

1300
00:30:28,660 --> 00:30:31,000
The plastron is flat, not concave.

1301
00:30:28,660 --> 00:30:31,000
腹甲是平的，不凹的。

1302
00:30:31,080 --> 00:30:32,870
Whoa, is that a turtle?

1303
00:30:31,080 --> 00:30:32,870
哇，那是一只乌龟吗？

1304
00:30:32,960 --> 00:30:35,250
Love turtles. That is awesome.

1305
00:30:32,960 --> 00:30:35,250
喜欢乌龟。太棒了。

1306
00:30:35,340 --> 00:30:37,090
[Ethan] He's so cute.

1307
00:30:35,340 --> 00:30:37,090
[Ethan] 他太可爱了。

1308
00:30:38,090 --> 00:30:39,170
[Wesley] Cool.

1309
00:30:38,090 --> 00:30:39,170
[韦斯利] 酷。

1310
00:30:39,260 --> 00:30:41,390
I missed you guys so much. Come here.

1311
00:30:39,260 --> 00:30:41,390
我太想念你们了。快来吧。

1312
00:30:41,470 --> 00:30:42,600
Gimme a hug. Come on.

1313
00:30:41,470 --> 00:30:42,600
给我一个拥抱。来吧。

1314
00:30:42,680 --> 00:30:43,930
-No. Dad.
-Yes, yeah.

1315
00:30:42,680 --> 00:30:43,930
-不，爸爸。
-是的，是的。

1316
00:30:44,010 --> 00:30:46,010
[Wesley] It was just one night.
I saw you yesterday.

1317
00:30:44,010 --> 00:30:46,010
[韦斯利] 那只是一个晚上。
我昨天见到你了。

1318
00:30:46,100 --> 00:30:47,600
-[Natalia] You never loved me!
-Chill.

1319
00:30:46,100 --> 00:30:47,600
-[娜塔莉亚] 你从来都没爱过我！
-寒意。

1320
00:30:47,680 --> 00:30:49,220
-[brothers chattering]
-[Kristine] Ow!

1321
00:30:47,680 --> 00:30:49,220
-[兄弟们喋喋不休]
-[克里斯汀] 哎哟！

1322
00:30:49,310 --> 00:30:51,850
-[electricity zaps]
-Michael! Michael, help!

1323
00:30:49,310 --> 00:30:51,850
-[电击]
-迈克尔！迈克尔，救命！

1324
00:30:51,940 --> 00:30:53,360
[♪ dramatic music playing]

1325
00:30:51,940 --> 00:30:53,360
[♪ 激昂的音乐响起]

1326
00:30:53,440 --> 00:30:55,070
Oh! Oh, my God, Kris!

1327
00:30:53,440 --> 00:30:55,070
噢！噢天啊，克里斯！

1328
00:30:55,980 --> 00:30:58,900
[medic] The main thing is
make sure you keep the burn clean.

1329
00:30:55,980 --> 00:30:58,900
[医生] 最重要的是
确保烧伤处干净。

1330
00:30:58,980 --> 00:30:59,980
[Michael] But she's okay?

1331
00:30:58,980 --> 00:30:59,980
[迈克尔] 但她还好吗？

1332
00:31:00,070 --> 00:31:02,320
Yeah. Yeah. We were super lucky
the voltage was low

1333
00:31:00,070 --> 00:31:02,320
是的。是的。我们非常幸运
电压低

1334
00:31:02,400 --> 00:31:04,150
on the part of the fence where she fell.

1335
00:31:02,400 --> 00:31:04,150
在她摔倒的那部分栅栏上。

1336
00:31:05,240 --> 00:31:08,030
But in the meantime,
keep drinking that Gatorade.

1337
00:31:05,240 --> 00:31:08,030
但与此同时，
继续喝佳得乐。

1338
00:31:08,120 --> 00:31:10,910
-Okay, Mrs. Barnett?
-Okay, thank you so much.

1339
00:31:08,120 --> 00:31:10,910
— 好的，巴内特夫人？
-好的，非常感谢。

1340
00:31:11,000 --> 00:31:12,710
-Absolutely.
-[both] Thank you.

1341
00:31:11,000 --> 00:31:12,710
-绝对地。
-[两者] 谢谢。

1342
00:31:12,790 --> 00:31:14,750
-[♪ light music playing]
-[birds chirping]

1343
00:31:12,790 --> 00:31:14,750
-[♪ 轻音乐播放]
-[鸟鸣声]

1344
00:31:18,210 --> 00:31:19,960
[ambulance door opens, shuts]

1345
00:31:18,210 --> 00:31:19,960
[救护车门打开、关闭]

1346
00:31:22,130 --> 00:31:23,760
[Michael] Kris, I'm--

1347
00:31:22,130 --> 00:31:23,760
[迈克尔] 克里斯，我——

1348
00:31:24,840 --> 00:31:26,430
I'm so glad you're okay.

1349
00:31:24,840 --> 00:31:26,430
我很高兴你没事。

1350
00:31:28,850 --> 00:31:31,190
You do realize I didn't fall, right?

1351
00:31:28,850 --> 00:31:31,190
你知道我没有摔倒吧？

1352
00:31:32,390 --> 00:31:36,350
You do realize
she tried to kill me... again?

1353
00:31:32,390 --> 00:31:36,350
你确实意识到
她又试图杀我……？

1354
00:31:43,780 --> 00:31:47,490
What is it gonna take
for you to believe me?

1355
00:31:43,780 --> 00:31:47,490
这需要什么
让你相信我？

1356
00:31:49,580 --> 00:31:51,870
-Does one of us have to die?
-No.

1357
00:31:49,580 --> 00:31:51,870
—我们俩必须有一个人死吗？
-不。

1358
00:31:53,870 --> 00:31:55,200
Kris, no.

1359
00:31:53,870 --> 00:31:55,200
克里斯，不。

1360
00:31:55,290 --> 00:31:57,920
I'm so sorry. You're not alone.

1361
00:31:55,290 --> 00:31:57,920
我很抱歉。你并不孤单。

1362
00:31:58,000 --> 00:32:01,460
I'm so sorry I doubted you,
but I believe you.

1363
00:31:58,000 --> 00:32:01,460
我很抱歉我怀疑过你，
但我相信你。

1364
00:32:01,550 --> 00:32:02,930
I believe you.

1365
00:32:01,550 --> 00:32:02,930
我相信你。

1366
00:32:05,050 --> 00:32:07,300
Just please, please just don't leave me.

1367
00:32:05,050 --> 00:32:07,300
只是求你，求你别离开我。

1368
00:32:07,390 --> 00:32:09,520
I want-- I just want us
to go back to normal, okay?

1369
00:32:07,390 --> 00:32:09,520
我想要——我只想要我们
恢复正常好吗？

1370
00:32:09,600 --> 00:32:13,150
I'm-- I'm an idiot. I'm so-- I'm so sorry.

1371
00:32:09,600 --> 00:32:13,150
我--我是个白痴。我--我很抱歉。

1372
00:32:13,220 --> 00:32:15,600
[Michael sobbing]

1373
00:32:13,220 --> 00:32:15,600
[迈克尔抽泣]

1374
00:32:16,770 --> 00:32:18,150
It's okay, baby.

1375
00:32:16,770 --> 00:32:18,150
没关系，宝贝。

1376
00:32:19,110 --> 00:32:22,030
You're not an idiot. I'm the idiot.

1377
00:32:19,110 --> 00:32:22,030
你不是白痴。我才是白痴。

1378
00:32:24,860 --> 00:32:27,240
I let her break our family apart.

1379
00:32:24,860 --> 00:32:27,240
我让她拆散了我们的家庭。

1380
00:32:27,320 --> 00:32:29,070
You were just trying to keep us together.

1381
00:32:27,320 --> 00:32:29,070
你只是想让我们在一起。

1382
00:32:29,160 --> 00:32:31,330
[Michael] That's all I wanted. [sobs]

1383
00:32:29,160 --> 00:32:31,330
[迈克尔] 这就是我想要的。[抽泣]

1384
00:32:33,580 --> 00:32:35,040
[sobbing]

1385
00:32:33,580 --> 00:32:35,040
[抽泣]

1386
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
[sobbing continues]

1387
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
[抽泣声继续]

1388
00:32:42,420 --> 00:32:43,880
[Kristine] [softly] It's okay.

1389
00:32:42,420 --> 00:32:43,880
[克里斯汀] [轻声地]没关系。

1390
00:32:55,060 --> 00:32:58,360
But Michael, what are we gonna do?

1391
00:32:55,060 --> 00:32:58,360
但是迈克尔，我们该怎么办？

1392
00:33:04,070 --> 00:33:05,610
[Michael sighs]

1393
00:33:04,070 --> 00:33:05,610
[迈克尔叹了口气]

1394
00:33:09,410 --> 00:33:10,580
You were right.

1395
00:33:09,410 --> 00:33:10,580
你是对的。

1396
00:33:12,120 --> 00:33:13,750
She's a freakin' psycho.

1397
00:33:12,120 --> 00:33:13,750
她简直就是一个精神病患者。

1398
00:33:13,830 --> 00:33:16,290
[♪ light, tense music playing]

1399
00:33:13,830 --> 00:33:16,290
[♪ 轻松、紧张的音乐响起]

1400
00:33:18,750 --> 00:33:20,420
We can't take her home.

1401
00:33:18,750 --> 00:33:20,420
我们不能带她回家。

1402
00:33:20,500 --> 00:33:22,340
We can't.

1403
00:33:20,500 --> 00:33:22,340
我们不能。

1404
00:33:22,420 --> 00:33:23,920
[sighs] Okay.

1405
00:33:22,420 --> 00:33:23,920
[叹气] 好吧。

1406
00:33:24,000 --> 00:33:26,090
So what, I don't know,
what, do we call the police, or...?

1407
00:33:24,000 --> 00:33:26,090
那又怎么样，我不知道，
怎么，我们要报警吗，还是……？

1408
00:33:26,170 --> 00:33:27,800
[sniffling] No.

1409
00:33:26,170 --> 00:33:27,800
[抽泣] 没有。

1410
00:33:27,880 --> 00:33:30,630
-We can't call the police.
-Okay.

1411
00:33:27,880 --> 00:33:30,630
-我们不能报警。
-好的。

1412
00:33:30,720 --> 00:33:33,560
If we do that, she can spin the story
and make us the bad guys.

1413
00:33:30,720 --> 00:33:33,560
如果我们这样做，她就可以编造故事
并让我们成为坏人。

1414
00:33:33,640 --> 00:33:36,230
-Right. Yeah.
-And that's why she called CPS.

1415
00:33:33,640 --> 00:33:36,230
-对，是的。
— 这就是她打电话给 CPS 的原因。

1416
00:33:37,850 --> 00:33:39,690
So, we have to have her committed.

1417
00:33:37,850 --> 00:33:39,690
所以，我们必须让她承诺。

1418
00:33:42,810 --> 00:33:46,060
[♪ gentle, curious music playing]

1419
00:33:42,810 --> 00:33:46,060
[♪ 温柔、奇妙的音乐响起]

1420
00:33:52,660 --> 00:33:55,710
Okay. Okay, yeah.

1421
00:33:52,660 --> 00:33:55,710
好的。好的，是的。

1422
00:33:56,660 --> 00:33:59,370
You take the boys home
and, and I'll take her to Providence.

1423
00:33:56,660 --> 00:33:59,370
你带孩子们回家
而且，我会带她去普罗维登斯。

1424
00:34:03,710 --> 00:34:06,920
-[♪ dramatic music playing]
-[rain pattering]

1425
00:34:03,710 --> 00:34:06,920
-[♪ 激昂的音乐响起]
-[雨声淅淅沥沥]

1426
00:34:11,510 --> 00:34:13,510
[thunder rumbling]

1427
00:34:11,510 --> 00:34:13,510
[雷声隆隆]

1428
00:34:20,520 --> 00:34:21,610
How did it go?

1429
00:34:20,520 --> 00:34:21,610
进展如何？

1430
00:34:23,310 --> 00:34:24,390
[thunder cracks]

1431
00:34:23,310 --> 00:34:24,390
[雷声轰鸣]

1432
00:34:25,270 --> 00:34:26,440
What the heck happened?

1433
00:34:25,270 --> 00:34:26,440
到底发生什么事了？

1434
00:34:26,520 --> 00:34:27,860
The kids' wing at Providence was full.

1435
00:34:26,520 --> 00:34:27,860
普罗维登斯的儿童医院已满员。

1436
00:34:27,940 --> 00:34:29,730
They said maybe try this other place,
Larue, in the morning.

1437
00:34:27,940 --> 00:34:29,730
他们说也许可以试试其他地方，
拉鲁，早上好。

1438
00:34:29,820 --> 00:34:31,860
What do we do tonight?

1439
00:34:29,820 --> 00:34:31,860
今晚我们做什么？

1440
00:34:31,950 --> 00:34:33,290
Do I bring the boys back to my mom's?

1441
00:34:31,950 --> 00:34:33,290
我要把孩子们带回我妈妈家吗？

1442
00:34:33,370 --> 00:34:35,210
No, no. I have an idea.

1443
00:34:33,370 --> 00:34:35,210
不不不，我有一个主意。

1444
00:34:35,700 --> 00:34:38,790
-[banging]
-I know you can hear me! Hey!

1445
00:34:35,700 --> 00:34:38,790
-[砰砰砰]
-我知道你能听到我的声音！嘿！

1446
00:34:38,870 --> 00:34:41,120
Are we sure this is okay?

1447
00:34:38,870 --> 00:34:41,120
我们确定这样可以吗？

1448
00:34:41,210 --> 00:34:43,130
I-I mean, she has everything
in there she needs,

1449
00:34:41,210 --> 00:34:43,130
我的意思是她拥有一切
她需要在那里

1450
00:34:43,210 --> 00:34:44,800
you know, and it's just one night.

1451
00:34:43,210 --> 00:34:44,800
你知道，这只是一个晚上。

1452
00:34:45,750 --> 00:34:46,880
No, I mean, can she get out?

1453
00:34:45,750 --> 00:34:46,880
不，我是说她能出去吗？

1454
00:34:46,960 --> 00:34:48,380
[Natalia] [over monitor]
Don't you love me?!

1455
00:34:46,960 --> 00:34:48,380
[娜塔莉亚] [监视器上]
你不爱我嗎？！

1456
00:34:48,460 --> 00:34:51,510
Oh yeah, no.
I took the garage door off the tracks.

1457
00:34:48,460 --> 00:34:51,510
噢，是的，不。
我把车库门从轨道上拆了下来。

1458
00:34:51,590 --> 00:34:53,720
-[Natalia yelling]
-Uh, the button doesn't work.

1459
00:34:51,590 --> 00:34:53,720
-[娜塔莉亚大喊]
-呃，按钮不起作用。

1460
00:34:53,800 --> 00:34:54,930
I-It's fully secure.

1461
00:34:53,800 --> 00:34:54,930
它非常安全。

1462
00:34:55,010 --> 00:34:57,010
[thunder crashing]

1463
00:34:55,010 --> 00:34:57,010
[雷声轰鸣]

1464
00:34:58,430 --> 00:35:02,390
We just gotta keep watch, I guess,
you know, take turns tonight.

1465
00:34:58,430 --> 00:35:02,390
我想我们得继续观察，
你知道，今晚轮流。

1466
00:35:03,650 --> 00:35:05,320
It's just one night.

1467
00:35:03,650 --> 00:35:05,320
只是一晚而已。

1468
00:35:05,400 --> 00:35:07,820
-[Natalia shouting]
-[boxes thudding]

1469
00:35:05,400 --> 00:35:07,820
-[娜塔莉亚大喊]
-[盒子砰砰作响]

1470
00:35:09,820 --> 00:35:12,530
Exactly. It's just one night.

1471
00:35:09,820 --> 00:35:12,530
没错。就一晚而已。

1472
00:35:15,160 --> 00:35:16,950
-[Natalia shouting]
-[Ethan] Mommy?

1473
00:35:15,160 --> 00:35:16,950
-[娜塔莉亚大喊]
-[伊桑] 妈妈？

1474
00:35:18,620 --> 00:35:20,790
Uh, what-- What do we tell the boys?

1475
00:35:18,620 --> 00:35:20,790
呃，什么——我们该告诉孩子们什么？

1476
00:35:21,910 --> 00:35:23,330
I'll be right there, sweet boy.

1477
00:35:21,910 --> 00:35:23,330
我马上就来，可爱的孩子。

1478
00:35:23,420 --> 00:35:25,340
[thunder continues]

1479
00:35:23,420 --> 00:35:25,340
[雷声继续]

1480
00:35:27,920 --> 00:35:29,340
We're gonna tell them the truth,

1481
00:35:27,920 --> 00:35:29,340
我们会告诉他们真相，

1482
00:35:29,420 --> 00:35:32,130
that we are getting Natalia
the help she needs,

1483
00:35:29,420 --> 00:35:32,130
我们将得到娜塔莉亚
她需要的帮助，

1484
00:35:32,220 --> 00:35:33,970
and that they're safe.

1485
00:35:32,220 --> 00:35:33,970
并且他们是安全的。

1486
00:35:34,050 --> 00:35:35,590
We are gonna take care of them.

1487
00:35:34,050 --> 00:35:35,590
我们会照顾他们的。

1488
00:35:35,680 --> 00:35:36,720
[lion roars]

1489
00:35:35,680 --> 00:35:36,720
[狮子吼叫]

1490
00:35:36,800 --> 00:35:40,260
[♪ dramatic music playing on video]

1491
00:35:36,800 --> 00:35:40,260
[♪ 视频中播放着激动人心的音乐]

1492
00:35:40,350 --> 00:35:43,400
-I know you can hear me!
-[banging]

1493
00:35:40,350 --> 00:35:43,400
-我知道你能听到我的声音！
-[砰砰砰]

1494
00:35:45,560 --> 00:35:47,020
I hate you!

1495
00:35:45,560 --> 00:35:47,020
我恨你！

1496
00:35:47,110 --> 00:35:49,650
[banging continues]

1497
00:35:47,110 --> 00:35:49,650
[敲击声继续]

1498
00:35:49,730 --> 00:35:51,570
I'm gonna kill you!

1499
00:35:49,730 --> 00:35:51,570
我要杀了你！

1500
00:35:51,650 --> 00:35:54,240
-[raises volume of video]
-Let me outta here!

1501
00:35:51,650 --> 00:35:54,240
-[提高视频音量]
-让我离开这里！

1502
00:35:54,320 --> 00:35:56,450
Can you go try and get her quiet?

1503
00:35:54,320 --> 00:35:56,450
你能试着让她安静下来吗？

1504
00:35:56,530 --> 00:35:58,120
-The neighbors.
-Yeah, okay.

1505
00:35:56,530 --> 00:35:58,120
—邻居。
-是的，好的。

1506
00:35:58,200 --> 00:35:59,290
[Natalia] Let me outta here!

1507
00:35:58,200 --> 00:35:59,290
[娜塔莉亚] 让我离开这里！

1508
00:35:59,370 --> 00:36:02,250
[♪ dramatic orchestral music
continues on video]

1509
00:35:59,370 --> 00:36:02,250
[♪ 戏剧性的管弦乐
继续视频]

1510
00:36:05,370 --> 00:36:07,330
[Natalia] I hate you!

1511
00:36:05,370 --> 00:36:07,330
[娜塔莉亚] 我恨你！

1512
00:36:07,420 --> 00:36:09,260
[raises volume higher on TV]

1513
00:36:07,420 --> 00:36:09,260
[提高电视音量]

1514
00:36:09,340 --> 00:36:11,550
Let me out of here!

1515
00:36:09,340 --> 00:36:11,550
放我出去！

1516
00:36:11,630 --> 00:36:13,720
[indistinct shouting]

1517
00:36:11,630 --> 00:36:13,720
[模糊的喊叫声]

1518
00:36:13,800 --> 00:36:14,930
[banging continues]

1519
00:36:13,800 --> 00:36:14,930
[敲击声继续]

1520
00:36:15,010 --> 00:36:17,720
[TV volume increasing]

1521
00:36:15,010 --> 00:36:17,720
[电视音量增大]

1522
00:36:17,800 --> 00:36:19,680
-[electricity zaps]
-[TV and video stop playing]

1523
00:36:17,800 --> 00:36:19,680
-[电击]
-[电视和视频停止播放]

1524
00:36:19,760 --> 00:36:22,930
-[Ethan] Mom!
-[Kristine] It's okay, just...

1525
00:36:19,760 --> 00:36:22,930
-[伊桑] 妈妈！
-[克里斯汀] 没关系，只是......

1526
00:36:23,020 --> 00:36:24,690
power went out, that's all.

1527
00:36:23,020 --> 00:36:24,690
停电了，就是这样。

1528
00:36:25,850 --> 00:36:27,850
-[rain pattering]
-[thunder rumbling]

1529
00:36:25,850 --> 00:36:27,850
-[雨声淅淅沥沥]
-[雷声隆隆]

1530
00:36:29,610 --> 00:36:31,490
It'll be fine. It'll come back on.

1531
00:36:29,610 --> 00:36:31,490
没事的。它会恢复的。

1532
00:36:32,900 --> 00:36:34,150
What about Natalia?

1533
00:36:32,900 --> 00:36:34,150
那么娜塔莉亚呢？

1534
00:36:34,240 --> 00:36:36,990
-She's fine.
-But it's quiet.

1535
00:36:34,240 --> 00:36:36,990
-她很好。
-但是很安静。

1536
00:36:38,030 --> 00:36:39,370
Daddy must have talked to her.

1537
00:36:38,030 --> 00:36:39,370
爸爸肯定和她说话了。

1538
00:36:39,450 --> 00:36:42,040
-[door banging]
-Is that the front door?

1539
00:36:39,450 --> 00:36:42,040
-[敲门声]
-那是前门吗？

1540
00:36:45,040 --> 00:36:46,580
[thunder continues]

1541
00:36:45,040 --> 00:36:46,580
[雷声继续]

1542
00:36:46,660 --> 00:36:49,000
[door banging]

1543
00:36:46,660 --> 00:36:49,000
[敲门声]

1544
00:36:49,420 --> 00:36:51,840
I-- I-I think it's the police.

1545
00:36:49,420 --> 00:36:51,840
我——我认为是警察。

1546
00:36:51,920 --> 00:36:53,130
[thunder cracks]

1547
00:36:51,920 --> 00:36:53,130
[雷声轰鸣]

1548
00:36:53,880 --> 00:36:55,010
[door banging]

1549
00:36:53,880 --> 00:36:55,010
[敲门声]

1550
00:37:01,180 --> 00:37:02,260
[door opens]

1551
00:37:01,180 --> 00:37:02,260
[门开了]

1552
00:37:02,350 --> 00:37:04,190
[officer] Sir, I'm Detective Taylor.

1553
00:37:02,350 --> 00:37:04,190
[警官] 先生，我是泰勒侦探。

1554
00:37:04,270 --> 00:37:05,610
Do you live here?

1555
00:37:04,270 --> 00:37:05,610
你住在这里吗？

1556
00:37:05,680 --> 00:37:07,560
Uh, I'm Michael Barnett.
This is my wife, Kristine.

1557
00:37:05,680 --> 00:37:07,560
呃，我是迈克尔·巴内特。
这是我的妻子克里斯汀。

1558
00:37:07,640 --> 00:37:08,770
We live here, yes.

1559
00:37:07,640 --> 00:37:08,770
是的，我们住在这里。

1560
00:37:08,850 --> 00:37:10,730
We received a complaint from a neighbor.

1561
00:37:08,850 --> 00:37:10,730
我们收到了邻居的投诉。

1562
00:37:10,810 --> 00:37:13,350
They said they heard screaming.
Sounded like a child.

1563
00:37:10,810 --> 00:37:13,350
他们说听到了尖叫声。
听上去像个孩子。

1564
00:37:13,440 --> 00:37:15,480
-We-we-we can explain.
-I'd like to take a look around.

1565
00:37:13,440 --> 00:37:15,480
-我们可以解释。
-我想四处看看。

1566
00:37:15,570 --> 00:37:17,570
[♪ tense music playing]

1567
00:37:15,570 --> 00:37:17,570
[♪ 紧张的音乐响起]

1568
00:37:19,450 --> 00:37:21,870
Our boys are upstairs in our room.

1569
00:37:19,450 --> 00:37:21,870
我们的孩子们在楼上的房间里。

1570
00:37:22,660 --> 00:37:26,290
The storm's got us all a bit jumpy.

1571
00:37:22,660 --> 00:37:26,290
暴风雨让我们大家都有点紧张。

1572
00:37:26,370 --> 00:37:28,160
I don't wanna be out in this either,

1573
00:37:26,370 --> 00:37:28,160
我也不想这样出去，

1574
00:37:28,250 --> 00:37:31,170
but we've received
multiple complaints at this address.

1575
00:37:28,250 --> 00:37:31,170
但我们收到了
该地址有多个投诉。

1576
00:37:31,250 --> 00:37:33,590
There's an open CPS investigation,

1577
00:37:31,250 --> 00:37:33,590
目前 CPS 正在进行调查，

1578
00:37:33,670 --> 00:37:36,210
and now sounds of a child screaming.

1579
00:37:33,670 --> 00:37:36,210
现在又传来孩子的尖叫声。

1580
00:37:36,300 --> 00:37:40,100
I think what our neighbor heard
was our adopted daughter, Natalia.

1581
00:37:36,300 --> 00:37:40,100
我想我们的邻居听到了
是我们养女娜塔莉亚 (Natalia)。

1582
00:37:40,180 --> 00:37:42,560
-She's not well.
-Where is she now?

1583
00:37:40,180 --> 00:37:42,560
-她身体不舒服。
-她现在在哪儿？

1584
00:37:43,600 --> 00:37:47,520
Well, we-- we have her isolated
from the rest of the family.

1585
00:37:43,600 --> 00:37:47,520
好吧，我们——我们已经把她隔离了
与其他家庭成员隔绝。

1586
00:37:47,600 --> 00:37:50,520
-Where?
-In there.

1587
00:37:47,600 --> 00:37:50,520
-在哪里？
-在那儿。

1588
00:37:50,600 --> 00:37:52,890
In-In-- In, uh, the garage.

1589
00:37:50,600 --> 00:37:52,890
在—在，呃，车库里。

1590
00:37:52,980 --> 00:37:56,900
It's in here. It's--
It's a, a finished room, though.

1591
00:37:52,980 --> 00:37:56,900
就在这儿。它——
但这是一间完工的房间。

1592
00:37:56,990 --> 00:38:00,080
Yeah, it-- We're-- it's just temporary
until we get her a room at a hospital.

1593
00:37:56,990 --> 00:38:00,080
是的，这只是暂时的
直到我们给她在医院安排了一间病房。

1594
00:38:01,200 --> 00:38:03,750
Okay, I think I'd like to hear
what she has to say.

1595
00:38:01,200 --> 00:38:03,750
好的，我想听听
她要说什么。

1596
00:38:03,830 --> 00:38:07,080
Well, you have to understand,
she's dangerous.

1597
00:38:03,830 --> 00:38:07,080
嗯，你必须明白，
她很危险。

1598
00:38:07,160 --> 00:38:10,200
She's hurt me, and my boys,

1599
00:38:07,160 --> 00:38:10,200
她伤害了我和我的孩子们，

1600
00:38:10,290 --> 00:38:12,830
and she's lied about who she is.

1601
00:38:10,290 --> 00:38:12,830
她还撒了谎，隐瞒了自己的身份。

1602
00:38:12,920 --> 00:38:14,170
Her papers are all fake.

1603
00:38:12,920 --> 00:38:14,170
她的证件全都是假的。

1604
00:38:14,250 --> 00:38:15,790
-What papers?
-[Kristine] Everything.

1605
00:38:14,250 --> 00:38:15,790
-什么文件？
-[克里斯汀] 一切。

1606
00:38:15,880 --> 00:38:17,630
Birth certificate, immigration.

1607
00:38:15,880 --> 00:38:17,630
出生证明，移民。

1608
00:38:17,710 --> 00:38:19,380
-Go get the folder.
-Yeah. Yeah.

1609
00:38:17,710 --> 00:38:19,380
-去获取文件夹。
-是啊是啊。

1610
00:38:22,300 --> 00:38:23,550
How old is your daughter?

1611
00:38:22,300 --> 00:38:23,550
你女儿多大了？

1612
00:38:24,470 --> 00:38:26,390
Well, that's the problem, Officer.

1613
00:38:24,470 --> 00:38:26,390
嗯，这就是问题所在，警官。

1614
00:38:26,470 --> 00:38:28,010
This is gonna sound nuts.

1615
00:38:26,470 --> 00:38:28,010
这听起来太疯狂了。

1616
00:38:28,100 --> 00:38:30,190
I mean, like, horror movie nuts.

1617
00:38:28,100 --> 00:38:30,190
我意思是，像恐怖电影迷一样。

1618
00:38:31,350 --> 00:38:33,770
But she's an adult.

1619
00:38:31,350 --> 00:38:33,770
但她已经成年人了。

1620
00:38:33,860 --> 00:38:37,360
She's a sociopath.
She's impersonating a child.

1621
00:38:33,860 --> 00:38:37,360
她是一个反社会人格者。
她正在假扮一个小孩。

1622
00:38:38,650 --> 00:38:41,490
-Have you called the police?
-We can't.

1623
00:38:38,650 --> 00:38:41,490
-你报警了吗？
-我们不能。

1624
00:38:41,570 --> 00:38:46,240
As soon as I got suspicious,
she called CPS.

1625
00:38:41,570 --> 00:38:46,240
当我开始产生怀疑的时候，
她打电话给了 CPS。

1626
00:38:46,330 --> 00:38:48,330
And now, there's a file on me.

1627
00:38:46,330 --> 00:38:48,330
现在，有一份关于我的档案。

1628
00:38:48,410 --> 00:38:52,210
All she has to do is call the police
and say I've abused her,

1629
00:38:48,410 --> 00:38:52,210
她要做的就是报警
说我虐待了她，

1630
00:38:52,290 --> 00:38:54,250
and the state will take my boys away.

1631
00:38:52,290 --> 00:38:54,250
国家就会把我的孩子带走。

1632
00:38:54,330 --> 00:38:56,170
I mean, she's got us trapped.

1633
00:38:54,330 --> 00:38:56,170
我的意思是，她把我们困住了。

1634
00:38:57,130 --> 00:38:58,170
[thunder crashing]

1635
00:38:57,130 --> 00:38:58,170
[雷声轰鸣]

1636
00:38:59,800 --> 00:39:01,180
-Wait.
-Ma'am.

1637
00:38:59,800 --> 00:39:01,180
-等待。
-女士。

1638
00:39:01,260 --> 00:39:04,560
I just-- I know how this looks.

1639
00:39:01,260 --> 00:39:04,560
我只是——我知道这是什么样子。

1640
00:39:05,350 --> 00:39:09,480
And I'm just telling you,
I'm a mother, and I'm a teacher,

1641
00:39:05,350 --> 00:39:09,480
我只是想告诉你，
我是一位母亲，也是一名老师，

1642
00:39:09,560 --> 00:39:10,940
and I'm a Christian.

1643
00:39:09,560 --> 00:39:10,940
我是一名基督徒。

1644
00:39:12,270 --> 00:39:15,900
And all I'm trying to do
is keep my family safe.

1645
00:39:12,270 --> 00:39:15,900
我所做的一切
是保护我家人的安全。

1646
00:39:15,980 --> 00:39:18,230
I'm going in there now.

1647
00:39:15,980 --> 00:39:18,230
我现在就进去。

1648
00:39:18,320 --> 00:39:21,160
Okay. Okay.

1649
00:39:18,320 --> 00:39:21,160
好的。好的。

1650
00:39:26,070 --> 00:39:27,360
Natalia.

1651
00:39:26,070 --> 00:39:27,360
娜塔莉亚。

1652
00:39:29,660 --> 00:39:31,620
You in here?

1653
00:39:29,660 --> 00:39:31,620
你在这儿吗？

1654
00:39:31,710 --> 00:39:34,050
[♪ dramatic music playing]

1655
00:39:31,710 --> 00:39:34,050
[♪ 激昂的音乐响起]

1656
00:39:34,120 --> 00:39:37,210
It's okay, honey. I'm Detective Taylor.

1657
00:39:34,120 --> 00:39:37,210
没关系，亲爱的。我是泰勒侦探。

1658
00:39:38,210 --> 00:39:39,550
Can you come out from there?

1659
00:39:38,210 --> 00:39:39,550
你能从那里出来吗？

1660
00:39:44,760 --> 00:39:46,300
[Kristine] This is her birth certificate.

1661
00:39:44,760 --> 00:39:46,300
[克里斯汀] 这是她的出生证明。

1662
00:39:46,390 --> 00:39:47,730
It's in Ukrainian.

1663
00:39:46,390 --> 00:39:47,730
这是乌克兰语。

1664
00:39:49,850 --> 00:39:51,390
And this is everything we have,

1665
00:39:49,850 --> 00:39:51,390
这就是我们所拥有的一切，

1666
00:39:51,470 --> 00:39:53,890
but this is what did it for me.

1667
00:39:51,470 --> 00:39:53,890
但这就是我所做的。

1668
00:39:53,980 --> 00:39:55,820
Look, that's not her.

1669
00:39:53,980 --> 00:39:55,820
瞧，那不是她。

1670
00:39:58,150 --> 00:39:59,150
[sighs]

1671
00:39:58,150 --> 00:39:59,150
[叹气]

1672
00:39:59,570 --> 00:40:01,780
[♪ tense, curious music playing]

1673
00:39:59,570 --> 00:40:01,780
[♪ 紧张又好奇的音乐响起]

1674
00:40:02,360 --> 00:40:03,860
What did she say to you?

1675
00:40:02,360 --> 00:40:03,860
她对你说了什么？

1676
00:40:03,950 --> 00:40:05,410
About what you'd expect.

1677
00:40:03,950 --> 00:40:05,410
和您所期望的差不多。

1678
00:40:06,410 --> 00:40:08,410
She denied everything.

1679
00:40:06,410 --> 00:40:08,410
她否认了一切。

1680
00:40:08,490 --> 00:40:10,490
Said it was you who tried to hurt her.

1681
00:40:08,490 --> 00:40:10,490
说是你试图伤害她。

1682
00:40:10,580 --> 00:40:13,580
All we've ever tried to do is help.

1683
00:40:10,580 --> 00:40:13,580
我们所做的一切都是为了提供帮助。

1684
00:40:13,660 --> 00:40:14,830
That's right.

1685
00:40:13,660 --> 00:40:14,830
这是正确的。

1686
00:40:21,300 --> 00:40:24,470
You know James, chapter 1, verse 27?

1687
00:40:21,300 --> 00:40:24,470
你知道詹姆斯书第 1 章第 27 节吗？

1688
00:40:25,380 --> 00:40:27,590
"Religion that is pure and undefiled

1689
00:40:25,380 --> 00:40:27,590
“纯洁无瑕的宗教

1690
00:40:27,680 --> 00:40:31,100
before God, the Father,
is this: visit orphans..."

1691
00:40:27,680 --> 00:40:31,100
在父神面前，
是这样的：探望孤儿……”

1692
00:40:31,180 --> 00:40:32,970
"...and widows in their affliction."

1693
00:40:31,180 --> 00:40:32,970
“……和处于苦难中的寡妇。”

1694
00:40:33,060 --> 00:40:37,860
Yes, exactly.
Exactly what we have tried to do.

1695
00:40:33,060 --> 00:40:37,860
是的，确实如此。
这正是我们尝试去做的。

1696
00:40:39,150 --> 00:40:40,690
[sighs]

1697
00:40:39,150 --> 00:40:40,690
[叹气]

1698
00:40:42,230 --> 00:40:43,400
Hm.

1699
00:40:42,230 --> 00:40:43,400
嗯。

1700
00:40:45,150 --> 00:40:47,280
Seems to me...

1701
00:40:45,150 --> 00:40:47,280
在我看来...

1702
00:40:48,530 --> 00:40:51,160
she took advantage
of your faith and generosity.

1703
00:40:48,530 --> 00:40:51,160
她利用了
您的信念和慷慨。

1704
00:40:52,200 --> 00:40:55,750
Yes, that is exactly what she's done.

1705
00:40:52,200 --> 00:40:55,750
是的，她就是这么做的。

1706
00:40:56,500 --> 00:40:59,210
You have evidence, not of a crime, per se,

1707
00:40:56,500 --> 00:40:59,210
你有证据，但不是犯罪本身，

1708
00:40:59,290 --> 00:41:02,460
but I can tell that she's much older
than what she says.

1709
00:40:59,290 --> 00:41:02,460
但我可以看出她年纪大得多
比她说的还要多。

1710
00:41:03,550 --> 00:41:06,930
Like here. She hasn't grown at all

1711
00:41:03,550 --> 00:41:06,930
就像这里。她一点都没长大

1712
00:41:07,010 --> 00:41:09,390
since she came to the U.S. four years ago.

1713
00:41:07,010 --> 00:41:09,390
自四年前来到美国以来。

1714
00:41:09,470 --> 00:41:11,850
If she's a kid,
she would have grown, right?

1715
00:41:09,470 --> 00:41:11,850
如果她还是个孩子，
她应该已经长大了，对吧？

1716
00:41:11,930 --> 00:41:15,770
-I... I didn't even think of that.
-Yeah.

1717
00:41:11,930 --> 00:41:15,770
-我……我根本就没想过这一点。
-是的。

1718
00:41:15,850 --> 00:41:17,770
-Yeah.
-So, what can we do now?

1719
00:41:15,850 --> 00:41:17,770
-是的。
-那么，我们现在能做什么？

1720
00:41:17,850 --> 00:41:22,270
Well, why not, uh, dissolve the adoption,
give her up to the state?

1721
00:41:17,850 --> 00:41:22,270
那为什么不解除收养关系呢？
把她交给国家？

1722
00:41:22,360 --> 00:41:24,610
Well, but then she could just go
and con another family.

1723
00:41:22,360 --> 00:41:24,610
好吧，但是她可以走了
并欺骗另一个家庭。

1724
00:41:26,860 --> 00:41:30,360
It hurts my heart that you felt
like you couldn't come to us.

1725
00:41:26,860 --> 00:41:30,360
你的感受让我很伤心
就像你不能来找我们一样。

1726
00:41:30,450 --> 00:41:32,540
If you're good people and keep to the law,

1727
00:41:30,450 --> 00:41:32,540
如果你是好人并且遵守法律，

1728
00:41:32,620 --> 00:41:33,870
we're here to help you.

1729
00:41:32,620 --> 00:41:33,870
我们在这里为您提供帮助。

1730
00:41:35,540 --> 00:41:38,290
You know, there's a legal process

1731
00:41:35,540 --> 00:41:38,290
你知道，有一个法律程序

1732
00:41:38,370 --> 00:41:39,830
to correct someone's birth date.

1733
00:41:38,370 --> 00:41:39,830
更正某人的出生日期。

1734
00:41:39,920 --> 00:41:42,510
We did it with my sister-in-law's parents.

1735
00:41:39,920 --> 00:41:42,510
我们和我嫂子的父母一起做了这件事。

1736
00:41:42,590 --> 00:41:44,840
They're from Tanzania,
and their birth certificates

1737
00:41:42,590 --> 00:41:44,840
他们来自坦桑尼亚，
以及他们的出生证明

1738
00:41:44,920 --> 00:41:46,960
were off by a few years.

1739
00:41:44,920 --> 00:41:46,960
已经落后几年了。

1740
00:41:47,050 --> 00:41:49,010
Got tricky with Social Security.

1741
00:41:47,050 --> 00:41:49,010
社会保障方面遇到了麻烦。

1742
00:41:51,140 --> 00:41:54,310
Wait, so you can just do that?

1743
00:41:51,140 --> 00:41:54,310
等一下，那么你就可以这么做吗？

1744
00:41:54,390 --> 00:41:57,480
It's basically just correcting
a clerical error.

1745
00:41:54,390 --> 00:41:57,480
这基本上只是纠正
文书错误

1746
00:41:57,560 --> 00:42:00,560
Then, you can make her legal age
match the age she is.

1747
00:41:57,560 --> 00:42:00,560
然后你可以让她达到法定年龄
与她的年龄相符。

1748
00:42:00,650 --> 00:42:02,240
And because of her disability,

1749
00:42:00,650 --> 00:42:02,240
由于她的残疾，

1750
00:42:02,310 --> 00:42:05,110
you can probably elect to
stay on as her guardian,

1751
00:42:02,310 --> 00:42:05,110
你也可以选择
继续担任她的监护人，

1752
00:42:05,190 --> 00:42:07,480
make sure she doesn't target anyone else.

1753
00:42:05,190 --> 00:42:07,480
确保她不会针对其他任何人。

1754
00:42:07,570 --> 00:42:10,030
It's a simple process
if you have documentation.

1755
00:42:07,570 --> 00:42:10,030
这是一个简单的过程
如果你有文件。

1756
00:42:10,110 --> 00:42:12,490
What kind of documentation do you need?

1757
00:42:10,110 --> 00:42:12,490
您需要什么样的文件？

1758
00:42:13,530 --> 00:42:15,530
Probably just what you have here.

1759
00:42:13,530 --> 00:42:15,530
可能正是您在这里所拥有的。

1760
00:42:15,620 --> 00:42:18,960
Maybe a letter from a doctor
reviewing her records.

1761
00:42:15,620 --> 00:42:18,960
也许是医生的证明
审查她的记录。

1762
00:42:20,710 --> 00:42:23,210
I can recommend a lawyer, if you need,

1763
00:42:20,710 --> 00:42:23,210
如果你需要的话我可以推荐一位律师

1764
00:42:23,290 --> 00:42:24,830
gal I know from church.

1765
00:42:23,290 --> 00:42:24,830
我在教堂认识的一个女孩。

1766
00:42:24,920 --> 00:42:25,920
[sighs]

1767
00:42:24,920 --> 00:42:25,920
[叹气]

1768
00:42:26,760 --> 00:42:29,470
That would be great. Thank you.

1769
00:42:26,760 --> 00:42:29,470
那太好了。谢谢。

1770
00:42:29,550 --> 00:42:32,640
[♪ "No More 'I Love You's'"
by Annie Lennox resumes playing]

1771
00:42:29,550 --> 00:42:32,640
[♪ “不再有‘我爱你’”
安妮·蓝妮克丝 (Annie Lennox) 继续演奏]

1772
00:42:33,430 --> 00:42:35,970
[Kristine] This probably feels
quite sudden to you.

1773
00:42:33,430 --> 00:42:35,970
[Kristine] 这可能感觉
对你来说相当突然。

1774
00:42:36,060 --> 00:42:39,440
We were surprised at how quickly
things moved once we got started.

1775
00:42:36,060 --> 00:42:39,440
我们惊讶于
一旦我们开始，事情就开始进展。

1776
00:42:39,520 --> 00:42:42,650
But eventually, the truth
was always gonna catch up to you.

1777
00:42:39,520 --> 00:42:42,650
但最终，事实
总是会追上你。

1778
00:42:42,730 --> 00:42:44,610
While you've been
getting the help you need,

1779
00:42:42,730 --> 00:42:44,610
当你
获得你需要的帮助，

1780
00:42:44,690 --> 00:42:47,490
we met with a bunch
of doctors and lawyers.

1781
00:42:44,690 --> 00:42:47,490
我们遇到了一群
医生和律师。

1782
00:42:48,360 --> 00:42:50,780
They looked through
all your records, and agree.

1783
00:42:48,360 --> 00:42:50,780
他们查看了
您的所有记录，并同意。

1784
00:42:51,280 --> 00:42:52,570
You're an adult.

1785
00:42:51,280 --> 00:42:52,570
你已经成年了。

1786
00:42:53,070 --> 00:42:55,110
One of the doctors wrote a letter for us.

1787
00:42:53,070 --> 00:42:55,110
其中一位医生给我们写了一封信。

1788
00:42:56,200 --> 00:42:59,330
And we took that to a judge,
who signed an emergency petition.

1789
00:42:56,200 --> 00:42:59,330
我们把这件事提交给了法官，
签署了一份紧急请愿书。

1790
00:43:00,750 --> 00:43:02,250
So, it's official now.

1791
00:43:00,750 --> 00:43:02,250
因此，现在它是正式的。

1792
00:43:03,790 --> 00:43:05,330
We've taken care of everything for you,

1793
00:43:03,790 --> 00:43:05,330
我们已经为你安排好了一切，

1794
00:43:05,420 --> 00:43:08,090
but you're gonna have to start
living on your own

1795
00:43:05,420 --> 00:43:08,090
但你必须开始
独立生活

1796
00:43:08,170 --> 00:43:09,960
as an adult.

1797
00:43:08,170 --> 00:43:09,960
作为一个成年人。

1798
00:43:10,050 --> 00:43:11,050
It's time.

1799
00:43:10,050 --> 00:43:11,050
是时候了。

1800
00:43:11,880 --> 00:43:13,550
[Michael] We got you an apartment.

1801
00:43:11,880 --> 00:43:13,550
[迈克尔] 我们给你找到了一套公寓。

1802
00:43:13,640 --> 00:43:15,350
It's really nice inside.

1803
00:43:13,640 --> 00:43:15,350
里面真的很棒。

1804
00:43:15,430 --> 00:43:17,470
The kitchen's full of your favorite foods.

1805
00:43:15,430 --> 00:43:17,470
厨房里摆满了你最喜欢的食物。

1806
00:43:17,560 --> 00:43:19,060
The closet's full of new clothes.

1807
00:43:17,560 --> 00:43:19,060
衣柜里装满了新衣服。

1808
00:43:19,140 --> 00:43:21,100
Kris even bought you some new makeup.

1809
00:43:19,140 --> 00:43:21,100
克里斯甚至给你买了一些新化妆品。

1810
00:43:21,180 --> 00:43:23,770
We also got you a bus pass, a new ID,

1811
00:43:21,180 --> 00:43:23,770
我们还为你准备了公交卡、新身份证，

1812
00:43:23,850 --> 00:43:26,020
and an EBT card so you can buy food.

1813
00:43:23,850 --> 00:43:26,020
还有一张 EBT 卡，这样您就可以购买食物。

1814
00:43:26,110 --> 00:43:28,650
[Kristine] The court allows
some adults with disabilities

1815
00:43:26,110 --> 00:43:28,650
[Kristine] 法庭允许
一些有残疾的成年人

1816
00:43:28,730 --> 00:43:30,110
to have legal guardians,

1817
00:43:28,730 --> 00:43:30,110
拥有法定监护人，

1818
00:43:30,190 --> 00:43:31,940
so we've decided to do that.

1819
00:43:30,190 --> 00:43:31,940
所以我们决定这么做。

1820
00:43:32,400 --> 00:43:34,400
[Michael] So, even though
you'll live on your own,

1821
00:43:32,400 --> 00:43:34,400
[Michael] 因此，尽管
你将独立生活，

1822
00:43:34,490 --> 00:43:36,240
we'll make sure rent and bills get paid,

1823
00:43:34,490 --> 00:43:36,240
我们会确保房租和账单能得到支付，

1824
00:43:36,320 --> 00:43:37,910
and we'll check up on you.

1825
00:43:36,320 --> 00:43:37,910
我们会检查你的情况。

1826
00:43:37,990 --> 00:43:42,120
But otherwise, you're pretty much
all set up and good to go.

1827
00:43:37,990 --> 00:43:42,120
但除此之外，你几乎
一切设置完毕，一切准备就绪。

1828
00:43:42,210 --> 00:43:43,840
[Kristine] It may feel strange
telling the truth.

1829
00:43:42,210 --> 00:43:43,840
[Kristine] 感觉可能有点奇怪
说实话。

1830
00:43:43,920 --> 00:43:45,550
You've been lying for so long.

1831
00:43:43,920 --> 00:43:45,550
你已经撒谎很久了。

1832
00:43:45,630 --> 00:43:48,050
So, if anyone asks,
you can tell them you look young,

1833
00:43:45,630 --> 00:43:48,050
所以，如果有人问，
你可以告诉他们你看起来很年轻，

1834
00:43:48,130 --> 00:43:50,300
but you're actually an adult.

1835
00:43:48,130 --> 00:43:50,300
但你实际上已经成年了。

1836
00:43:50,380 --> 00:43:52,050
You're 22 years old.

1837
00:43:50,380 --> 00:43:52,050
你22岁了。

1838
00:43:52,130 --> 00:43:55,470
So, no more tricks,
and no more little kid act.

1839
00:43:52,130 --> 00:43:55,470
所以，别再耍花招了，
不再有小孩子般的行为。

1840
00:43:55,550 --> 00:43:59,430
It's right there in black and white.
You're 22.

1841
00:43:55,550 --> 00:43:59,430
它就在那里，黑白分明。
你 22 岁。

1842
00:44:00,430 --> 00:44:02,310
I know this must be overwhelming.

1843
00:44:00,430 --> 00:44:02,310
我知道这一定令人难以忍受。

1844
00:44:03,350 --> 00:44:06,100
You've been telling this lie a long time.

1845
00:44:03,350 --> 00:44:06,100
你已经撒谎很久了。

1846
00:44:06,190 --> 00:44:09,030
But this is a clean slate,
a new beginning.

1847
00:44:06,190 --> 00:44:09,030
但这是全新的开始，
一个新的开始。

1848
00:44:09,110 --> 00:44:11,110
[birds chirping]

1849
00:44:09,110 --> 00:44:11,110
[鸟鸣声]

1850
00:44:12,490 --> 00:44:14,410
Do you have anything you wanna say?

1851
00:44:12,490 --> 00:44:14,410
你有什么想说的吗？

1852
00:44:14,490 --> 00:44:15,530
No.

1853
00:44:14,490 --> 00:44:15,530
不。

1854
00:44:16,320 --> 00:44:17,910
[walker rattles]

1855
00:44:16,320 --> 00:44:17,910
[助行器发出嘎嘎声]

1856
00:44:17,990 --> 00:44:19,990
Okay, well, um...

1857
00:44:17,990 --> 00:44:19,990
好的，那么，嗯...

1858
00:44:20,080 --> 00:44:21,170
[keys jingling]

1859
00:44:20,080 --> 00:44:21,170
[琴键叮当响]

1860
00:44:27,250 --> 00:44:28,960
Voila! There you go.

1861
00:44:27,250 --> 00:44:28,960
瞧！就这样。

1862
00:44:31,710 --> 00:44:33,550
Well, go on, Natalia.

1863
00:44:31,710 --> 00:44:33,550
好吧，继续吧，娜塔莉亚。

1864
00:44:33,630 --> 00:44:35,130
We talked about this.

1865
00:44:33,630 --> 00:44:35,130
我们讨论过这个。

1866
00:44:36,180 --> 00:44:38,390
Focus on staying out of trouble.

1867
00:44:36,180 --> 00:44:38,390
集中精力避免惹麻烦。

1868
00:44:40,680 --> 00:44:42,680
[walker rattles and thumps]

1869
00:44:40,680 --> 00:44:42,680
[助行器发出嘎嘎声和砰砰声]

1870
00:44:45,890 --> 00:44:47,220
[thumping]

1871
00:44:45,890 --> 00:44:47,220
[怦]

1872
00:44:50,270 --> 00:44:53,230
[♪ "Sometimes When We Touch"
by Dan Hill resumes playing]

1873
00:44:50,270 --> 00:44:53,230
[♪“有时当我们接触”
由 Dan Hill 继续演奏]

1874
00:44:54,280 --> 00:44:55,410
[door creaking]

1875
00:44:54,280 --> 00:44:55,410
[门吱吱作响]

1876
00:44:58,870 --> 00:45:00,120
Whew.

1877
00:44:58,870 --> 00:45:00,120
呼。

1878
00:45:00,200 --> 00:45:02,330
-Okay. You okay?
-Yeah.

1879
00:45:00,200 --> 00:45:02,330
-好的。你还好吗？
-是的。

1880
00:45:02,410 --> 00:45:03,700
♪ You ask me if I love you ♪

1881
00:45:02,410 --> 00:45:03,700
♪ 你问我是否爱你 ♪

1882
00:45:03,790 --> 00:45:05,460
-I love you.
-I love you too.

1883
00:45:03,790 --> 00:45:05,460
-我爱你。
-我也爱你。

1884
00:45:05,540 --> 00:45:07,080
-We're gonna be okay.
-Yeah?

1885
00:45:05,540 --> 00:45:07,080
-我们会没事的。
-是的？

1886
00:45:07,170 --> 00:45:08,800
-Yeah.
-♪ And I choke on my reply ♪

1887
00:45:07,170 --> 00:45:08,800
-是的。
-♪ 我回答时哽咽了 ♪

1888
00:45:08,880 --> 00:45:10,380
-We're gonna be okay.
-Okay.

1889
00:45:08,880 --> 00:45:10,380
-我们会没事的。
-好的。

1890
00:45:10,670 --> 00:45:14,170
♪ I'd rather hurt you, honestly ♪

1891
00:45:10,670 --> 00:45:14,170
♪ 说实话，我宁愿伤害你 ♪

1892
00:45:14,460 --> 00:45:17,840
♪ Than mislead you with a lie ♪

1893
00:45:14,460 --> 00:45:17,840
♪ 然后用谎言误导你 ♪

1894
00:45:18,840 --> 00:45:21,340
♪ And sometimes when we touch ♪

1895
00:45:18,840 --> 00:45:21,340
♪ 有时当我们触碰 ♪

1896
00:45:22,390 --> 00:45:25,640
♪ The honesty's too much ♪

1897
00:45:22,390 --> 00:45:25,640
♪ 太诚实了 ♪

1898
00:45:25,730 --> 00:45:31,650
♪ And I have to close my eyes and hide ♪

1899
00:45:25,730 --> 00:45:31,650
♪ 我必须闭上眼睛躲起来 ♪

1900
00:45:33,980 --> 00:45:37,280
♪ I wanna hold you 'til I die ♪

1901
00:45:33,980 --> 00:45:37,280
♪ 我想拥抱你直到死去 ♪

1902
00:45:38,030 --> 00:45:41,410
♪ 'Til we both break down and cry ♪

1903
00:45:38,030 --> 00:45:41,410
♪ 直到我们都崩溃大哭 ♪

1904
00:45:41,740 --> 00:45:43,780
♪ I wanna hold ya ♪

1905
00:45:41,740 --> 00:45:43,780
♪ 我想拥抱你 ♪

1906
00:45:43,870 --> 00:45:47,670
♪ 'Til the fear in me subsides ♪

1907
00:45:43,870 --> 00:45:47,670
♪ 直到我内心的恐惧消退 ♪

1908
00:45:50,420 --> 00:45:53,210
♪ At times I'd like to break you ♪

1909
00:45:50,420 --> 00:45:53,210
♪ 有时我想打败你 ♪

1910
00:45:54,050 --> 00:45:57,140
♪ And drive you to your knees ♪

1911
00:45:54,050 --> 00:45:57,140
♪ 让你跪倒在地 ♪

1912
00:45:58,220 --> 00:46:00,600
♪ At times I'd like to break... ♪

1913
00:45:58,220 --> 00:46:00,600
♪ 有时我想打破... ♪

1914
00:46:00,680 --> 00:46:03,680
[♪ fanfare]

1915
00:46:00,680 --> 00:46:03,680
[♪ 欢呼声]

