1
00:00:02,002 --> 00:00:04,713
（俄亥俄州畢伍高地）

2
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
好

3
00:00:16,350 --> 00:00:17,351
妳聽到了嗎？

4
00:00:17,434 --> 00:00:18,894
沒事的，寶貝

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
只是我的手機

6
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
如果是怪獸呢？

7
00:00:23,690 --> 00:00:26,652
親愛的，這個世界沒有怪獸

8
00:00:26,735 --> 00:00:27,945
是真的嗎？

9
00:00:29,613 --> 00:00:31,490
為了預防萬一

10
00:00:31,573 --> 00:00:34,076
我聽說怪獸討厭親吻

11
00:00:34,159 --> 00:00:38,580
所以如果我給你五個吻
怪獸就抓不到你了

12
00:00:39,540 --> 00:00:40,749
這是科學喔

13
00:00:51,301 --> 00:00:52,594
晚安，小寶貝

14
00:00:52,678 --> 00:00:53,971
晚安，媽咪

15
00:01:15,701 --> 00:01:16,785
媽！

16
00:01:16,868 --> 00:01:17,953
媽咪！

17
00:01:28,547 --> 00:01:29,840
妳在哪裡？

18
00:01:42,352 --> 00:01:43,353
媽咪？

19
00:01:44,438 --> 00:01:45,522
媽咪！

20
00:02:13,008 --> 00:02:14,009
嗨，我是寇特

21
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
茱蒂絲，謝謝你這麼快趕來

22
00:02:16,053 --> 00:02:17,137
好的

23
00:02:21,933 --> 00:02:24,144
邁爾斯在樓上看電視

24
00:02:24,645 --> 00:02:26,355
他相當不安

25
00:02:26,438 --> 00:02:29,191
我可以想像，妳女兒失蹤多久了？

26
00:02:29,274 --> 00:02:31,485
愛麗絲失蹤快12個小時了

27
00:02:31,568 --> 00:02:33,487
我知道聽起來不算很久

28
00:02:33,570 --> 00:02:35,447
但她不會回家之後

29
00:02:35,530 --> 00:02:36,948
讓大門這樣敞開

30
00:02:37,032 --> 00:02:38,867
門閂無法鎖門的

31
00:02:38,950 --> 00:02:40,702
她很清楚

32
00:02:40,786 --> 00:02:43,080
她經常這樣嗎？
離家？把孩子單獨留在家裡？

33
00:02:43,163 --> 00:02:44,915
我住在後面的客房

34
00:02:44,998 --> 00:02:49,294
她知道我在這裡，但如果她要出門
通常會傳簡訊或打電話給我

35
00:02:49,378 --> 00:02:53,006
但現在她的手機直接轉到語音信箱
她的車子不在這裡

36
00:02:53,090 --> 00:02:54,841
妳不知道她可能會去哪裡？

37
00:02:54,925 --> 00:02:58,553
愛麗絲和邁爾斯的爸爸六個月前分居了

38
00:02:58,637 --> 00:03:01,473
她最近剛開始約會

39
00:03:01,556 --> 00:03:04,685
我以為她只是出門和某人約會

40
00:03:04,768 --> 00:03:05,769
妳知道對方是誰嗎？

41
00:03:05,852 --> 00:03:07,688
不知道，我盡量不去打探

42
00:03:08,730 --> 00:03:09,856
現在真希望我問了

43
00:03:10,357 --> 00:03:11,358
報警了嗎？

44
00:03:12,109 --> 00:03:14,528
非必要的話，我不想牽涉到警察

45
00:03:17,072 --> 00:03:18,907
妳必須告訴我為什麼

46
00:03:18,990 --> 00:03:22,869
愛麗絲和她的前夫
在爭奪邁爾斯的監護權

47
00:03:22,953 --> 00:03:24,788
他可能利用這點來指控她

48
00:03:29,376 --> 00:03:31,711
有可能是前夫涉案嗎？

49
00:03:32,796 --> 00:03:34,798
我覺得不是，葛瑞格是好人

50
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
是愛麗絲提出分居的

51
00:03:36,967 --> 00:03:38,051
（對不起）

52
00:03:38,135 --> 00:03:40,303
可能是某種積怨

53
00:03:40,387 --> 00:03:41,763
有可能

54
00:03:41,847 --> 00:03:43,557
有些話說出口就收不回去

55
00:03:43,640 --> 00:03:46,143
但我以為那些都過去了

56
00:03:47,185 --> 00:03:48,937
愛麗絲抽菸嗎？

57
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
以前抽

58
00:03:51,189 --> 00:03:52,190
妳是否介意…

59
00:03:52,274 --> 00:03:53,817
-不，請便
-是嗎？

60
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
止痛藥

61
00:04:12,794 --> 00:04:14,337
醫生開的處方籤

62
00:04:15,088 --> 00:04:16,298
她為什麼要藏起來？

63
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
以前愛麗絲有些問題

64
00:04:21,470 --> 00:04:22,679
-藥癮？
-對

65
00:04:22,763 --> 00:04:26,767
但我以為她戒掉了，她戒掉八年了

66
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
三個月前，她動了膝蓋手術

67
00:04:30,687 --> 00:04:32,773
醫生肯定是那時候開藥的

68
00:04:32,856 --> 00:04:35,275
可能讓她又上癮了

69
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
-妳不知道她在吃這個？
-不知道

70
00:04:41,364 --> 00:04:44,242
也許和她約會的男人帶壞她了

71
00:04:44,326 --> 00:04:48,955
聽著，我知道一萬美元不算多
但我只有這些了

72
00:04:50,165 --> 00:04:51,792
我只想找到我的女兒

73
00:04:54,628 --> 00:04:55,712
嘿！

74
00:04:57,464 --> 00:04:58,757
你一定是邁爾斯

75
00:05:00,133 --> 00:05:02,135
我認為怪獸抓走我的媽咪

76
00:05:04,513 --> 00:05:05,806
你有看到什麼嗎？

77
00:05:06,306 --> 00:05:07,516
沒有

78
00:05:08,225 --> 00:05:09,851
但我突然驚醒了

79
00:05:10,936 --> 00:05:12,354
為什麼驚醒了？

80
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
我不知道

81
00:05:14,439 --> 00:05:17,442
但是當我下樓，樓下沒有人

82
00:05:23,240 --> 00:05:24,866
我剛收到一個定位

83
00:05:24,950 --> 00:05:27,327
這是妳女兒手機的最後位置

84
00:05:27,410 --> 00:05:29,371
我會去查看一下，好嗎？

85
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
邁爾斯，聽我說

86
00:05:32,332 --> 00:05:35,210
我會盡一切所能找到你的媽媽
然後帶她回家，好嗎？

87
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
好

88
00:05:37,629 --> 00:05:38,839
好的

89
00:05:43,802 --> 00:05:45,804
《尋蹤者》

90
00:05:45,887 --> 00:05:49,349
所以我照你的要求，調查愛麗絲的前夫

91
00:05:49,432 --> 00:05:51,059
他昨晚和他的女朋友在一起

92
00:05:51,142 --> 00:05:54,896
有監視器顯示他進入她的公寓
他待到早上才離開

93
00:05:54,980 --> 00:05:57,983
所以不管愛麗絲離家去見誰，都不是他

94
00:05:58,066 --> 00:06:01,528
對，她媽媽也說他沒問題
但很高興能排除這點

95
00:06:01,611 --> 00:06:03,822
我正要去她的手機訊號最後出現的位置

96
00:06:03,905 --> 00:06:06,366
也許她只是藥癮復發

97
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
不想讓家人看到她的模樣

98
00:06:08,535 --> 00:06:10,579
不，我認為不是這樣

99
00:06:10,662 --> 00:06:12,789
止痛藥藏起來了，但經過幾個月療程

100
00:06:12,873 --> 00:06:14,332
藥只吃了一半

101
00:06:14,416 --> 00:06:16,668
寇特，你不知道這些人勒戒有多辛苦

102
00:06:17,878 --> 00:06:19,963
寇特，我聽說你在俄亥俄州

103
00:06:20,505 --> 00:06:22,215
我要去印第安納波利斯取證

104
00:06:22,299 --> 00:06:24,968
如果你需要人手，只管說一聲

105
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
又有新客戶？

106
00:06:26,136 --> 00:06:28,638
對，他被起訴無數次了

107
00:06:28,722 --> 00:06:30,307
自然讓我賺足了律師費

108
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
這傢伙是誰？

109
00:06:31,474 --> 00:06:34,811
我只能說他的生活非常複雜

110
00:06:34,895 --> 00:06:36,897
聽起來很像替他擦屁股的人

111
00:06:36,980 --> 00:06:38,815
我比較喜歡「律師」這個詞

112
00:06:38,899 --> 00:06:40,650
好，我相信妳可以搞定的

113
00:06:40,734 --> 00:06:42,485
他肯定是很難搞的人

114
00:06:42,569 --> 00:06:44,571
但我喜歡接受挑戰，謝謝你啊

115
00:06:44,654 --> 00:06:47,282
薇瑪告訴我你在調查的失蹤女性了

116
00:06:47,365 --> 00:06:48,658
有消息就通知我

117
00:06:48,742 --> 00:06:49,743
好的

118
00:07:48,843 --> 00:07:51,304
只有她的手機和皮包，有掙扎的跡象

119
00:07:51,388 --> 00:07:53,431
地上有血跡，汽車尚未熄火

120
00:07:53,515 --> 00:07:55,183
有人誘她開車去那裡

121
00:07:55,266 --> 00:07:56,976
她試著逃跑，但還是被抓走了

122
00:07:57,060 --> 00:07:58,853
她肯定知道對方是誰

123
00:07:58,937 --> 00:08:00,230
我也是這樣想的

124
00:08:00,772 --> 00:08:02,399
你查到她的約會紀錄嗎？

125
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
只有一個傢伙，但應該不是在網路認識的

126
00:08:05,902 --> 00:08:07,779
她傳了很多簡訊，經常打電話給他

127
00:08:07,862 --> 00:08:09,239
沙爾馬科維茲

128
00:08:09,322 --> 00:08:10,824
他開了一家精神科診所

129
00:08:10,907 --> 00:08:12,325
好，不是約會對象？

130
00:08:12,409 --> 00:08:14,077
有點不尋常

131
00:08:14,160 --> 00:08:16,329
首先，這傢伙已婚，真糟糕

132
00:08:16,913 --> 00:08:20,125
從簡訊的內容來看
他似乎想和愛麗絲分手

133
00:08:20,208 --> 00:08:22,502
我同步她的筆電，在她的手機設置後門

134
00:08:22,585 --> 00:08:23,586
他說了什麼？

135
00:08:23,670 --> 00:08:25,880
「抱歉，愛麗絲，我不能再這樣了」

136
00:08:25,964 --> 00:08:27,924
「這太危險了，這不會有好結果的」

137
00:08:28,007 --> 00:08:30,385
對，聽起來這位仁兄不肯拋下太太

138
00:08:30,468 --> 00:08:32,470
對，也許他感受到威脅

139
00:08:32,554 --> 00:08:35,724
他試圖阻止她去找他太太，情況變本加厲

140
00:08:35,807 --> 00:08:36,850
我也是這樣想

141
00:08:36,933 --> 00:08:40,603
警察兩度登門去沙爾家

142
00:08:40,687 --> 00:08:43,189
因為家庭紛爭

143
00:08:44,357 --> 00:08:45,817
我需要他的地址

144
00:08:59,247 --> 00:09:01,249
（馬科維茲）

145
00:10:50,024 --> 00:10:52,610
-你是…
-寇特蕭

146
00:10:52,694 --> 00:10:54,863
你闖進這裡，究竟要做什麼？

147
00:10:54,946 --> 00:10:57,574
我在尋找一名失蹤女性，愛麗絲貝爾

148
00:10:57,657 --> 00:10:59,868
通話紀錄顯示她在失蹤之前

149
00:10:59,951 --> 00:11:01,035
曾經和沙爾聯絡

150
00:11:01,119 --> 00:11:02,745
-所以我才來這裡
-私家偵探？

151
00:11:02,829 --> 00:11:05,165
不是，我尋找失蹤人口，她的媽媽雇用我

152
00:11:05,248 --> 00:11:08,126
聽著，沙爾的太太有什麼說法嗎？

153
00:11:08,209 --> 00:11:10,837
她在底特律參加商展，她正要飛回來

154
00:11:11,379 --> 00:11:12,463
那個失蹤女性

155
00:11:12,547 --> 00:11:13,882
可能是她下手的嗎？

156
00:11:14,966 --> 00:11:16,384
我不這麼想

157
00:11:16,467 --> 00:11:18,344
看看這個，這些筆記

158
00:11:18,845 --> 00:11:19,846
你看到了嗎？

159
00:11:20,430 --> 00:11:23,349
這些都談到同一個病人
沙爾稱之為「PJ」

160
00:11:23,433 --> 00:11:25,852
等等，你認為凶手坐下來看筆記？

161
00:11:27,061 --> 00:11:29,063
我認為這個病患可能是凶手

162
00:11:29,147 --> 00:11:31,983
他過來這裡，看到沙爾寫到關於他的事

163
00:11:32,066 --> 00:11:33,109
看看這個

164
00:11:33,193 --> 00:11:34,527
不是很光彩的評論

165
00:11:34,611 --> 00:11:36,821
他有虐待的衝動、暴力的幻想

166
00:11:36,905 --> 00:11:38,948
認知扭曲，那可不妙

167
00:11:39,032 --> 00:11:42,243
我不懂剖析，但我敢說這符合我們的嫌犯

168
00:11:42,327 --> 00:11:46,748
還有，這個病患是愛麗絲貝爾
介紹給沙爾的

169
00:11:46,831 --> 00:11:49,417
這肯定和她的失蹤有關，對吧？

170
00:11:49,500 --> 00:11:52,503
也許沙爾在幫助這傢伙，結果情況出錯了

171
00:11:52,587 --> 00:11:55,506
沙爾一直傳簡訊給愛麗絲
談到要結束什麼事

172
00:11:55,590 --> 00:11:58,176
我猜他講的是療程

173
00:11:58,259 --> 00:12:01,262
他說情況變得很危險

174
00:12:01,346 --> 00:12:03,056
也許PJ發現了，然後整個抓狂

175
00:12:03,681 --> 00:12:07,310
我們必須查出這個病患的身分
他可能抓走愛麗絲了

176
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
蕭先生，我很感激你的協助

177
00:12:09,479 --> 00:12:11,231
但這是命案調查

178
00:12:11,314 --> 00:12:12,815
我們從這裡接手

179
00:12:13,566 --> 00:12:15,151
有位女性此刻身處危險

180
00:12:15,235 --> 00:12:16,903
現在這是警察的事了

181
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
我們需要你退後一步，讓我們來處理

182
00:12:20,531 --> 00:12:22,408
好，希望你能順利找到你要找的

183
00:12:22,492 --> 00:12:23,576
謝謝

184
00:12:27,872 --> 00:12:29,374
瑞妮，收到照片了嗎？

185
00:12:29,457 --> 00:12:32,210
收到了，尋找一名縮寫為「PJ」的病患？

186
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
對

187
00:12:33,378 --> 00:12:35,171
是愛麗絲介紹來找沙爾看診的

188
00:12:35,255 --> 00:12:37,298
問題是他們有什麼關聯

189
00:12:37,382 --> 00:12:40,927
為什麼PJ去找愛麗絲，請她引薦？

190
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
聽好了

191
00:12:42,095 --> 00:12:44,931
愛麗絲在成為外燴廚師和結婚之前

192
00:12:45,014 --> 00:12:46,808
曾攻讀想成為治療師

193
00:12:46,891 --> 00:12:48,518
看來她一直沒有考取證照

194
00:12:48,601 --> 00:12:51,354
但她確實完成實習
照顧那些有問題的病患

195
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
嗑藥、暴力、創傷

196
00:12:52,981 --> 00:12:54,524
許多都是法院強制執行的

197
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
她的媽媽沒有提到這一點

198
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
那是十年前的事了

199
00:12:57,777 --> 00:13:00,196
研究所，我想她大概以為無關緊要

200
00:13:00,280 --> 00:13:02,615
所以和沙爾有什麼關聯？

201
00:13:02,699 --> 00:13:05,201
她在受訓期間，沙爾是她的導師

202
00:13:05,285 --> 00:13:08,496
也許他們共同治療過這個PJ？

203
00:13:08,579 --> 00:13:09,580
我很懷疑

204
00:13:09,664 --> 00:13:12,417
那樣的話，她就不必把PJ轉介給他了

205
00:13:12,500 --> 00:13:14,544
好，那就是PJ尋求愛麗絲的幫助

206
00:13:14,627 --> 00:13:17,588
但愛麗絲沒有治療師的執照

207
00:13:17,672 --> 00:13:21,926
所以她讓PJ去找沙爾，因為她信任他

208
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
對

209
00:13:23,094 --> 00:13:25,221
妳有辦法取得愛麗絲的病患檔案嗎？

210
00:13:25,305 --> 00:13:27,307
也許我們能找出這個PJ是誰

211
00:13:27,390 --> 00:13:29,475
檔案都封存了，因為這些病患未成年

212
00:13:29,559 --> 00:13:32,228
但我會聯絡在少年法院的朋友

213
00:13:33,521 --> 00:13:35,356
聽著，我看過沙爾的筆記

214
00:13:35,440 --> 00:13:39,485
表示PJ有反覆出現的幻想

215
00:13:39,569 --> 00:13:41,571
針對一名便利商店的店員

216
00:13:41,654 --> 00:13:44,490
他監視她、觀察她，數度尾隨她回家

217
00:13:44,574 --> 00:13:46,242
但沒有勇氣和她說話

218
00:13:46,325 --> 00:13:49,704
噁心，那個區域至少有一百家便利商店

219
00:13:49,787 --> 00:13:51,581
這簡直是大海撈針

220
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
也許不是

221
00:13:53,332 --> 00:13:56,169
他說他都在克羅克特公園偷看她

222
00:13:56,586 --> 00:13:58,880
-好可怕
-對，我現在就過去

223
00:13:58,963 --> 00:14:01,049
-找到什麼再通知妳
-知道了

224
00:14:21,069 --> 00:14:22,820
貝絲，對嗎？

225
00:14:22,904 --> 00:14:24,739
-嗨
-聽著，我有問題要請教妳

226
00:14:24,822 --> 00:14:28,576
我能否看一下過去幾天的監視畫面

227
00:14:28,659 --> 00:14:30,244
有位女性失蹤了

228
00:14:31,245 --> 00:14:33,664
除非你是警察，否則不可能

229
00:14:33,748 --> 00:14:35,208
我不想被開除

230
00:14:35,291 --> 00:14:37,376
明白，我不是警察

231
00:14:39,921 --> 00:14:41,923
可以通融我這一次嗎？

232
00:14:42,006 --> 00:14:43,841
我只想讓妳看看

233
00:14:43,925 --> 00:14:46,135
這位女性失蹤了

234
00:14:46,219 --> 00:14:47,720
她是一名母親，有一個兒子

235
00:14:47,804 --> 00:14:49,597
抓走她的傢伙很危險

236
00:14:49,680 --> 00:14:51,682
你們的監視畫面也許能救她一命

237
00:14:51,766 --> 00:14:53,851
抓走她的危險人物？

238
00:14:53,935 --> 00:14:55,103
他來過這裡

239
00:14:55,186 --> 00:14:56,979
他跟蹤這家店的一名員工

240
00:14:57,063 --> 00:14:58,689
他來過這裡

241
00:14:58,773 --> 00:14:59,857
對

242
00:15:00,817 --> 00:15:02,902
妳覺得呢？可以幫我一次嗎？

243
00:15:02,985 --> 00:15:04,570
讓我看監視畫面？

244
00:15:07,073 --> 00:15:08,658
可以放慢一點嗎？

245
00:15:09,534 --> 00:15:10,743
太好了

246
00:15:10,827 --> 00:15:12,203
看看那裡

247
00:15:12,286 --> 00:15:13,996
他好像在那裡徘迴，對吧？

248
00:15:15,039 --> 00:15:17,125
他試著鼓起勇氣進來，對吧？

249
00:15:17,792 --> 00:15:20,503
畫面看不清楚，他的車牌很泥濘

250
00:15:21,129 --> 00:15:22,547
那很奇怪

251
00:15:22,630 --> 00:15:23,840
很奇怪吧？

252
00:15:30,930 --> 00:15:32,014
那是我們在找的人

253
00:15:40,690 --> 00:15:42,400
他打算做我在想的事嗎？

254
00:15:44,777 --> 00:15:47,280
我認為不管他想做什麼，警察把他嚇跑了

255
00:15:49,657 --> 00:15:50,950
再倒帶一次

256
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
我試著看清楚他的臉

257
00:15:53,452 --> 00:15:54,787
就是這裡

258
00:16:06,132 --> 00:16:07,675
對，他的頸部有刺青

259
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
好像是一隻蒼蠅

260
00:16:10,887 --> 00:16:12,305
這樣就能找到他了嗎？

261
00:16:13,848 --> 00:16:14,974
也許

262
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
比對到了

263
00:16:22,773 --> 00:16:24,775
保羅詹姆斯漢彌頓，好的

264
00:16:24,859 --> 00:16:29,071
六個月前出獄，經常進出少年監獄

265
00:16:29,155 --> 00:16:32,408
最後因殺害他的繼父，判了十年有期徒刑

266
00:16:32,491 --> 00:16:33,492
該死

267
00:16:33,576 --> 00:16:36,370
他的律師請求減刑，因為他遭受家暴

268
00:16:36,454 --> 00:16:38,122
況且那男孩尚未成年

269
00:16:38,206 --> 00:16:39,832
我們需要他最近的地址

270
00:16:39,916 --> 00:16:42,084
對，看起來他和他的媽媽同住

271
00:16:42,168 --> 00:16:43,252
傳給你了

272
00:16:51,594 --> 00:16:54,263
孩子被賦予愛的承諾

273
00:16:54,347 --> 00:16:56,933
他們理應在愛的環境長大

274
00:16:57,016 --> 00:16:58,935
許多小事都能展現愛

275
00:16:59,018 --> 00:17:02,396
例如蔬菜盤、剪指甲

276
00:17:02,480 --> 00:17:04,982
特別的泡澡和生日禮物

277
00:17:05,066 --> 00:17:07,235
就像一般小孩應該有的

278
00:17:08,653 --> 00:17:13,199
這是妳告訴我的

279
00:17:14,325 --> 00:17:15,618
妳還記得嗎？

280
00:17:16,118 --> 00:17:20,248
我很抱歉你遭遇這種事，保羅

281
00:17:20,331 --> 00:17:22,166
-真的
-不必了！

282
00:17:22,750 --> 00:17:26,170
別說抱歉，不必了

283
00:17:31,342 --> 00:17:34,053
我試著幫助你

284
00:17:34,679 --> 00:17:35,805
記得嗎？

285
00:17:35,888 --> 00:17:37,223
對

286
00:17:38,933 --> 00:17:40,560
但是妳丟下我

287
00:17:41,394 --> 00:17:42,687
那不是我的錯

288
00:17:43,479 --> 00:17:45,690
是法院決定要移走你

289
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
看看我的下場

290
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
保囉，你必須立刻停止…

291
00:18:02,248 --> 00:18:05,251
我只是要妳結束妳起頭的事

292
00:18:09,005 --> 00:18:12,258
我們一起合作時，我還在接受訓練

293
00:18:13,301 --> 00:18:14,927
我一直沒有考取證照

294
00:18:15,011 --> 00:18:17,722
但妳是唯一了解我的人

295
00:18:19,724 --> 00:18:21,309
我現在有新生活了

296
00:18:21,934 --> 00:18:23,102
一個兒子

297
00:18:24,103 --> 00:18:25,271
邁爾斯

298
00:18:26,105 --> 00:18:28,024
我必須回到他身邊

299
00:18:28,107 --> 00:18:29,525
他一定擔心死了

300
00:18:30,401 --> 00:18:33,112
我不想傷害妳

301
00:18:34,447 --> 00:18:36,616
你也不想傷害沙爾，保羅

302
00:18:37,491 --> 00:18:38,868
但是你傷害他了

303
00:18:38,951 --> 00:18:40,494
因為他讓我別無選擇

304
00:18:40,578 --> 00:18:46,375
我向他敞開心房，談及我的衝動
他卻打算把我關起來

305
00:18:46,459 --> 00:18:51,464
我是說，這個男人根本不了解我
卻這樣評論我

306
00:18:51,547 --> 00:18:54,425
但是妳…妳不一樣

307
00:18:54,508 --> 00:18:55,885
妳看到我了

308
00:18:55,968 --> 00:18:57,970
妳相信我可以改變

309
00:18:58,554 --> 00:18:59,639
讓我走

310
00:19:00,306 --> 00:19:03,434
我保證我們會找人幫你

311
00:19:04,143 --> 00:19:05,853
一個比沙爾更好的人

312
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
不，很抱歉，必須是妳才行

313
00:19:18,074 --> 00:19:21,077
必須成功才行

314
00:19:39,428 --> 00:19:42,723
瑞妮，妳在少年法院的朋友
有找到保羅的資訊嗎？

315
00:19:42,807 --> 00:19:45,101
保羅六個月前出獄

316
00:19:45,184 --> 00:19:46,477
帶走了他的個人資料

317
00:19:46,560 --> 00:19:49,563
所以我做了點調查，發現他租了個人倉庫

318
00:19:49,647 --> 00:19:50,690
我人在這裡了

319
00:19:50,773 --> 00:19:53,567
好，藍迪查到保羅和他媽媽一起住

320
00:19:53,651 --> 00:19:56,028
他可能把愛麗絲藏在那裡，我現在就過去

321
00:19:56,112 --> 00:19:57,822
好，祝你好運，保持聯絡

322
00:20:00,116 --> 00:20:03,869
你好，麻煩讓我開啟F8倉庫

323
00:20:04,620 --> 00:20:07,123
駕照？我要身分證明

324
00:20:07,832 --> 00:20:09,125
是這樣的

325
00:20:09,208 --> 00:20:11,377
我不在你們的系統中，但我是律師

326
00:20:11,460 --> 00:20:13,754
那個倉庫可能有一些證據

327
00:20:13,838 --> 00:20:16,590
牽涉到目前一項犯罪調查

328
00:20:16,674 --> 00:20:18,509
所以我真的需要開啟倉庫

329
00:20:18,592 --> 00:20:19,677
警察在哪裡？

330
00:20:20,219 --> 00:20:22,555
我今天一個人來

331
00:20:23,931 --> 00:20:25,015
對

332
00:20:25,599 --> 00:20:28,811
我們能想個辦法嗎？

333
00:20:30,312 --> 00:20:33,315
那樣我就違反規定了，對吧？

334
00:20:33,399 --> 00:20:37,737
我會想成這是為了做好事
稍微有點變通

335
00:20:39,864 --> 00:20:41,365
對我有什麼好處？

336
00:20:42,575 --> 00:20:45,578
首先，你能避免妨礙司法

337
00:20:45,661 --> 00:20:47,872
因為如果裡面有什麼證物

338
00:20:47,955 --> 00:20:51,667
有助於我的案子
但你卻加以阻擋，你就有罪

339
00:20:51,751 --> 00:20:54,253
如果你有前科，罪名還會加重

340
00:20:54,336 --> 00:20:57,006
我不會假設你有前科

341
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
否則你可能有一堆麻煩的

342
00:20:59,717 --> 00:21:00,718
朗恩

343
00:21:04,138 --> 00:21:05,306
這邊請

344
00:21:09,727 --> 00:21:12,980
妳說是F8，對吧？

345
00:21:13,063 --> 00:21:14,064
沒錯

346
00:21:15,107 --> 00:21:16,108
就是這裡

347
00:21:35,419 --> 00:21:36,504
謝謝

348
00:21:39,006 --> 00:21:41,300
在這之後我需要加薪

349
00:21:59,527 --> 00:22:00,653
有了

350
00:22:01,487 --> 00:22:03,823
（凱霍加看守所）

351
00:22:13,749 --> 00:22:14,959
好

352
00:22:28,055 --> 00:22:29,265
搞什麼啊

353
00:22:31,684 --> 00:22:32,768
不會吧

354
00:22:33,727 --> 00:22:34,728
朗恩？

355
00:22:35,271 --> 00:22:36,981
門鎖住了，讓我出去！

356
00:22:39,441 --> 00:22:40,442
朗恩？

357
00:22:42,820 --> 00:22:43,946
朗恩！

358
00:22:52,162 --> 00:22:54,248
（沒有訊號）

359
00:24:20,334 --> 00:24:23,963
（代幣）

360
00:24:42,189 --> 00:24:43,482
好，沒事的

361
00:24:43,565 --> 00:24:45,985
妳可以應付的…

362
00:24:46,068 --> 00:24:47,903
這裡應該有東西可用

363
00:24:49,488 --> 00:24:50,489
快點

364
00:24:54,243 --> 00:24:55,619
快點

365
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
好

366
00:25:14,888 --> 00:25:16,515
親愛的，一切還好吧？

367
00:25:16,598 --> 00:25:17,891
你這個混蛋！

368
00:25:17,975 --> 00:25:19,351
你把我鎖在裡面？

369
00:25:19,435 --> 00:25:20,686
我幹嘛那樣做？

370
00:25:21,603 --> 00:25:23,480
這正是我想問的

371
00:25:23,564 --> 00:25:25,649
妳要威脅別人最好小心一點

372
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
妳可能遇上危險人物

373
00:25:30,029 --> 00:25:32,239
危險嚇不倒我

374
00:25:32,322 --> 00:25:35,159
你最好沒有尚未執行的搜索令

375
00:25:38,954 --> 00:25:40,205
謝謝

376
00:25:40,289 --> 00:25:42,958
過來坐下，親愛的
我們玩得很開心

377
00:25:44,334 --> 00:25:46,837
這是我這輩子見過

378
00:25:46,920 --> 00:25:48,172
最漂亮的珠寶

379
00:25:48,255 --> 00:25:49,465
喔

380
00:25:49,548 --> 00:25:51,759
我很以這對耳環為榮

381
00:25:51,842 --> 00:25:55,012
這是好幾代的傳家寶了

382
00:25:55,095 --> 00:25:57,556
你可不知道，他們看起來就像你一樣

383
00:26:38,514 --> 00:26:40,682
保羅的媽媽遇害了，沙爾在這裡

384
00:26:40,766 --> 00:26:42,935
應該說沙爾的頭在這裡

385
00:26:43,018 --> 00:26:44,103
天啊

386
00:26:44,186 --> 00:26:47,231
沒有愛麗絲或保羅的蹤影，警方在路上了

387
00:26:47,314 --> 00:26:49,566
我自己也遇到一個神經病了

388
00:26:49,650 --> 00:26:51,193
但別擔心，我拿到保羅的東西了

389
00:26:51,276 --> 00:26:53,445
-妳還好嗎？
-還好，我不會有事的

390
00:26:53,529 --> 00:26:55,739
-你快點把那些瘋子抓起來
-好

391
00:26:56,323 --> 00:26:58,033
妳在保羅的倉庫找到什麼？

392
00:26:58,117 --> 00:26:59,576
一堆奇怪的畫作

393
00:26:59,660 --> 00:27:01,370
我不知道該怎麼看這些畫

394
00:27:01,453 --> 00:27:04,581
但畫作中的女性有點像愛麗絲

395
00:27:04,665 --> 00:27:07,209
有線索指出他可能把她帶去哪裡嗎？

396
00:27:07,292 --> 00:27:09,086
這些畫作出奇的居家

397
00:27:09,169 --> 00:27:12,756
彷彿他把她理想化，以她作為母親形象

398
00:27:13,841 --> 00:27:16,552
可能牽涉到一些移情作用

399
00:27:18,387 --> 00:27:19,471
不過你知道嗎？

400
00:27:20,639 --> 00:27:23,058
許多畫作的場景是在露天遊樂場

401
00:27:23,141 --> 00:27:24,560
挺有意思的

402
00:27:25,269 --> 00:27:26,770
這裡有一碗代幣

403
00:27:27,646 --> 00:27:30,399
遊戲代幣，那些畫作和代幣
可能來自露天遊樂場

404
00:27:30,482 --> 00:27:32,234
肯定有所關聯

405
00:27:32,651 --> 00:27:33,944
我來看看

406
00:27:36,196 --> 00:27:37,531
好，等等，有了

407
00:27:37,614 --> 00:27:41,493
我找到一個員工證件
來自快樂谷遊樂園

408
00:27:41,577 --> 00:27:43,662
年代有點久了

409
00:27:43,745 --> 00:27:45,080
快樂谷

410
00:27:48,041 --> 00:27:49,459
這是季節性的遊樂園

411
00:27:49,543 --> 00:27:51,753
但目前沒有營業

412
00:27:51,837 --> 00:27:54,756
如果保羅曾經在那裡工作
肯定很熟悉環境吧？

413
00:27:54,840 --> 00:27:56,758
那裡是藏匿人的好地點

414
00:27:57,759 --> 00:27:58,927
好

415
00:27:59,011 --> 00:28:01,305
你曾經談過你的母親

416
00:28:02,431 --> 00:28:05,767
你覺得她沒有保護你，害你受到繼父家暴

417
00:28:07,060 --> 00:28:08,520
你說你殺了他

418
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
因為你別無選擇

419
00:28:12,691 --> 00:28:14,443
你是出於自衛

420
00:28:14,526 --> 00:28:16,028
因為我的媽媽沒有保護我

421
00:28:16,695 --> 00:28:20,198
她只想取悅男人

422
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
她那些男朋友？

423
00:28:22,784 --> 00:28:25,621
她有需要，邪惡的需要

424
00:28:26,496 --> 00:28:29,374
有時我溜進去，撞見她和幾個男人

425
00:28:30,125 --> 00:28:32,544
然後她開始帶我來這裡

426
00:28:33,629 --> 00:28:34,922
要我別妨礙她

427
00:28:36,131 --> 00:28:39,384
所以這個地方對你有其意義

428
00:28:39,468 --> 00:28:42,220
我只有在這裡才覺得自在

429
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
但我媽媽破壞了這裡

430
00:28:48,477 --> 00:28:49,937
怎麼說？

431
00:28:50,020 --> 00:28:52,022
她抓到我在研究一些東西

432
00:28:52,522 --> 00:28:53,941
告訴我

433
00:28:54,524 --> 00:28:55,609
麗蠅

434
00:28:56,109 --> 00:28:58,612
我在垃圾桶附近找到一隻死老鼠
麗蠅靠牠維生

435
00:28:58,695 --> 00:29:01,573
維生的說法並不正確

436
00:29:01,657 --> 00:29:04,660
牠們從死老鼠身上誕生

437
00:29:05,452 --> 00:29:07,454
在牠身上蠕動鑽孔

438
00:29:07,537 --> 00:29:09,665
牠們真是奇妙的生物

439
00:29:09,748 --> 00:29:14,252
牠們的翅膀有金屬的顏色和光澤

440
00:29:14,336 --> 00:29:17,172
你要仔細看才能看到

441
00:29:18,840 --> 00:29:21,843
每個人都覺得牠們很噁心

442
00:29:23,762 --> 00:29:25,597
但牠們真的很美

443
00:29:27,891 --> 00:29:29,601
所以你才有那個刺青？

444
00:29:31,687 --> 00:29:32,771
對

445
00:29:33,689 --> 00:29:36,108
為了提醒我自己，我也很美

446
00:29:38,235 --> 00:29:40,404
我媽才是醜陋的人

447
00:29:42,781 --> 00:29:45,325
你媽媽撞見你在研究麗蠅，然後呢？

448
00:29:45,409 --> 00:29:50,539
她的男伴指著我，嘲笑我是怪胎

449
00:29:51,540 --> 00:29:53,417
她跟著他一起笑

450
00:29:55,002 --> 00:29:57,004
她假裝不認識我

451
00:29:57,796 --> 00:29:59,089
我自己的媽媽

452
00:30:00,590 --> 00:30:05,887
她…活該我這樣對她

453
00:30:06,847 --> 00:30:08,557
保羅，你對她做了什麼？

454
00:30:10,684 --> 00:30:12,853
我給她她一直想要的東西

455
00:30:14,938 --> 00:30:16,773
一個永遠不會離開她的男人

456
00:30:22,821 --> 00:30:24,656
我覺得這不好笑，保羅

457
00:30:27,743 --> 00:30:29,911
事實上，我覺得這一切都不好笑

458
00:30:30,746 --> 00:30:31,830
綁架我

459
00:30:32,456 --> 00:30:33,540
把我綁起來

460
00:30:34,750 --> 00:30:36,460
你說要我幫助你

461
00:30:37,669 --> 00:30:40,839
但你對待我的方式
就如同她對待你的方式一樣

462
00:30:42,841 --> 00:30:43,925
好像我一點也不重要

463
00:32:09,970 --> 00:32:11,596
（商場）

464
00:32:14,224 --> 00:32:15,642
（你在這裡
雜物間）

465
00:32:16,560 --> 00:32:18,645
（電動遊戲室）

466
00:32:49,342 --> 00:32:52,220
如果你真的想改變

467
00:32:52,304 --> 00:32:54,306
如果你要我盡我的職責

468
00:32:54,931 --> 00:32:57,100
你必須尊重我

469
00:32:57,184 --> 00:32:58,476
當然

470
00:33:01,313 --> 00:33:02,480
我尊重妳

471
00:33:03,064 --> 00:33:04,983
那就替我鬆綁

472
00:33:07,068 --> 00:33:11,573
保羅，你知道我為何決定
不要成為治療師嗎？

473
00:33:12,782 --> 00:33:15,619
因為我會內化我聽到的一切

474
00:33:16,494 --> 00:33:18,496
心靈受傷的人互相傷害

475
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
我必須麻痺自己，才能堅持下去

476
00:33:21,750 --> 00:33:24,377
起初是喝酒，然後是藥物

477
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
你知道嗎？

478
00:33:27,756 --> 00:33:28,757
那其實有用

479
00:33:29,549 --> 00:33:30,926
至少暫時有用

480
00:33:32,344 --> 00:33:33,511
但糟糕的感覺又回來了

481
00:33:35,013 --> 00:33:39,434
那種黑暗，那種世界被打敗的感覺

482
00:33:40,602 --> 00:33:42,604
所以我選擇尋求幫助

483
00:33:43,605 --> 00:33:46,608
尋求改變，就像你一樣

484
00:33:48,944 --> 00:33:50,445
要怎麼樣才能做到？

485
00:33:52,072 --> 00:33:54,157
每天早上我醒來，它還是在那裡

486
00:33:55,367 --> 00:33:56,451
那個微弱聲音

487
00:33:57,619 --> 00:33:59,913
但我選擇不去聽

488
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
你也可以做出選擇

489
00:34:03,041 --> 00:34:05,126
就在這裡，就是現在

490
00:34:31,820 --> 00:34:32,904
那是什麼？

491
00:34:40,745 --> 00:34:41,955
-妳還好嗎？
-還好

492
00:34:42,038 --> 00:34:44,082
-他去哪裡了？
-我不知道，但是他有槍

493
00:34:44,165 --> 00:34:45,542
-妳還好嗎？看著我
-好

494
00:34:47,043 --> 00:34:48,461
鬆綁了

495
00:34:48,545 --> 00:34:49,838
-謝謝
-好

496
00:34:56,386 --> 00:34:57,470
待在我身後

497
00:35:01,933 --> 00:35:03,226
妳被打中了？還好嗎？

498
00:35:03,310 --> 00:35:04,728
-我沒事
-是嗎？

499
00:35:07,272 --> 00:35:08,481
打電話報警

500
00:35:08,565 --> 00:35:09,774
-躲好
-好

501
00:36:08,667 --> 00:36:10,168
你不該來這裡的

502
00:36:22,472 --> 00:36:23,473
保羅

503
00:36:24,391 --> 00:36:25,392
我會找到你的

504
00:36:26,101 --> 00:36:27,602
現在就結束一切吧

505
00:36:27,686 --> 00:36:28,895
沒有人會受傷

506
00:36:36,027 --> 00:36:37,612
我看到你對你媽媽做了什麼

507
00:36:39,030 --> 00:36:40,407
那是伸張正義

508
00:36:41,491 --> 00:36:43,660
你不知道我經歷了什麼

509
00:36:43,743 --> 00:36:45,245
你什麼都不知道！

510
00:36:45,328 --> 00:36:46,329
但是我知道

511
00:36:47,330 --> 00:36:50,041
保羅，證明給我看，你是真心的

512
00:36:50,625 --> 00:36:51,960
你說你想要有所不同

513
00:36:52,043 --> 00:36:53,294
現在已經太遲了

514
00:36:55,004 --> 00:36:57,465
我本來可以逃跑的，但是我沒有

515
00:36:57,549 --> 00:37:00,927
我來阻止你，不要做出無法收回的事

516
00:37:02,762 --> 00:37:05,056
妳幹嘛拿我的刀子？

517
00:37:06,766 --> 00:37:08,184
妳幹嘛拿我的刀子？

518
00:37:12,021 --> 00:37:13,523
我以為妳不一樣

519
00:37:15,984 --> 00:37:17,861
但妳和其他人沒什麼兩樣

520
00:37:17,944 --> 00:37:19,904
不，拜託

521
00:37:19,988 --> 00:37:21,531
保羅，不要

522
00:37:21,614 --> 00:37:23,158
保羅，不要

523
00:37:32,459 --> 00:37:33,626
過來

524
00:37:35,170 --> 00:37:36,171
妳還好嗎？

525
00:37:37,380 --> 00:37:38,381
謝謝你

526
00:37:40,467 --> 00:37:41,468
結束了

527
00:37:48,767 --> 00:37:49,893
媽咪！

528
00:37:49,976 --> 00:37:52,145
寶貝

529
00:37:58,943 --> 00:38:01,696
現在妳也得到保護，不必怕怪獸了

530
00:38:01,780 --> 00:38:03,531
記得嗎？那是科學

531
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
怪獸走了，寶貝

532
00:38:07,952 --> 00:38:09,579
我沒事

533
00:38:10,246 --> 00:38:11,873
一切都會沒事的

534
00:38:23,885 --> 00:38:25,386
實在太感謝你了

535
00:38:26,304 --> 00:38:28,306
幸好妳的女兒幫了我一把

536
00:38:29,057 --> 00:38:31,351
我只是很高興她平安回家

537
00:38:31,434 --> 00:38:32,519
我也是

538
00:38:35,230 --> 00:38:36,231
謝謝

539
00:38:36,773 --> 00:38:38,608
謝謝妳，快去闔家團聚吧

540
00:38:43,321 --> 00:38:44,322
媽

541
00:39:03,424 --> 00:39:04,425
怎樣？

542
00:39:04,509 --> 00:39:05,969
鬆餅好吃嗎？

543
00:39:06,719 --> 00:39:08,346
好吃極了，我愛鬆餅

544
00:39:09,681 --> 00:39:10,723
妳不愛吃鬆餅？

545
00:39:10,807 --> 00:39:14,060
不是，我只是沒想到
你是把早餐拿來當晚餐吃的人

546
00:39:14,143 --> 00:39:15,436
早餐是一天最棒的一餐

547
00:39:15,520 --> 00:39:18,022
妳可以早上吃早餐、晚上吃早餐

548
00:39:18,106 --> 00:39:20,859
什麼時候並不重要，最棒的一餐

549
00:39:20,942 --> 00:39:22,151
怎麼吃都很搭

550
00:39:22,235 --> 00:39:24,237
我媽以前就這樣說

551
00:39:25,989 --> 00:39:27,866
沒想到你有這麼普通的一面

552
00:39:27,949 --> 00:39:29,075
謝謝

553
00:39:31,703 --> 00:39:33,204
妳知道，她…

554
00:39:34,998 --> 00:39:39,502
不管我爸何時發作

555
00:39:41,004 --> 00:39:42,338
我媽媽會替我們大家做早餐

556
00:39:42,422 --> 00:39:47,844
她會說，這就像重新開啟一天，所以…

557
00:39:51,097 --> 00:39:53,600
鬆餅…我不知道，會讓我想到她

558
00:39:58,897 --> 00:40:02,775
你知道，找人談談是不錯的主意

559
00:40:03,693 --> 00:40:04,861
我正在和妳談啊

560
00:40:04,944 --> 00:40:06,029
我不是指我

561
00:40:06,905 --> 00:40:08,656
我是指治療師

562
00:40:08,740 --> 00:40:10,033
-又來了
-拜託

563
00:40:10,116 --> 00:40:11,284
要不是我找了治療師

564
00:40:11,367 --> 00:40:14,120
就不會釐清我真正想做什麼了

565
00:40:14,203 --> 00:40:16,915
妳想做什麼？
和我坐在俄亥俄州的小餐館？

566
00:40:16,998 --> 00:40:18,291
討論鬆餅？

567
00:40:19,292 --> 00:40:20,293
不，我是說…

568
00:40:21,753 --> 00:40:23,755
我辭職，成立自己的事務所

569
00:40:23,838 --> 00:40:25,048
真的有幫助

570
00:40:27,050 --> 00:40:28,051
明白了

571
00:40:33,306 --> 00:40:34,641
怎樣啦？

572
00:40:34,724 --> 00:40:36,142
我喜歡你找我聊天

573
00:41:08,841 --> 00:41:10,843
字幕翻譯： 陳彬彬

