1
00:00:14,753 --> 00:00:15,537
警官

2
00:00:15,711 --> 00:00:16,886
你们在逮捕受害者 长官

3
00:00:18,105 --> 00:00:19,584
<i>咱们不能分头行动</i>

4
00:00:19,758 --> 00:00:20,803
这地形咱们不熟

5
00:00:20,890 --> 00:00:22,196
去去就回

6
00:00:24,850 --> 00:00:26,026
从没人能活着逃出去

7
00:00:26,113 --> 00:00:28,550
跟紧点 神父 咱们逮到他们了

8
00:00:28,680 --> 00:00:29,594
驾！

9
00:00:30,943 --> 00:00:32,554
哈！

10
00:00:34,295 --> 00:00:36,036
吁 吁

11
00:00:37,994 --> 00:00:39,561
- 往哪去？- 蒙大拿

12
00:00:39,691 --> 00:00:40,823
<i>你最好待在德州别回来</i>

13
00:00:40,910 --> 00:00:42,564
要是还打算杀回这里

14
00:00:42,738 --> 00:00:45,088
- 掀起腥风血雨 <i>- 战争早就打响了</i>

15
00:00:45,175 --> 00:00:46,481
而你们毫无作为

16
00:00:46,611 --> 00:00:48,396
<i>告诉我姑妈我要回家了</i>

17
00:00:48,526 --> 00:00:50,093
- 你没事吧？- 好得不能再好

18
00:00:52,617 --> 00:00:54,576
她有喜了！

19
00:00:55,707 --> 00:00:57,013
咱们要追杀他们吗？

20
00:00:57,187 --> 00:00:59,537
- 为了他们干的那些事？- 对

21
00:00:59,668 --> 00:01:02,192
<i>为了他们对所有人犯下的罪行</i>

22
00:01:31,743 --> 00:01:33,223
给

23
00:01:44,495 --> 00:01:46,541
小伙子们修好了鸡舍

24
00:01:47,890 --> 00:01:50,632
普雷镇有个卖鸡的妇人

25
00:01:52,068 --> 00:01:53,939
我在等你的问题

26
00:01:54,070 --> 00:01:55,854
没有问题要问

27
00:01:55,985 --> 00:01:59,423
我只是知会你鸡舍已经修好

28
00:01:59,554 --> 00:02:01,382
普雷镇有个卖鸡的妇人

29
00:02:01,469 --> 00:02:04,298
你现在可以合理推测我要采购

30
00:02:04,428 --> 00:02:07,388
几只母鸡放进鸡舍

31
00:02:07,475 --> 00:02:11,000
老子受够早餐吃这该死的豆子了

32
00:02:11,174 --> 00:02:12,697
这压根不是早餐 是晚饭

33
00:02:12,828 --> 00:02:15,700
我分得清早晚餐 雅各布 饭是我做的

34
00:02:15,831 --> 00:02:18,486
但明天做早餐时

35
00:02:18,660 --> 00:02:20,662
我可不想再用不上鸡蛋

36
00:02:20,836 --> 00:02:23,186
这难题中午前就能解决

37
00:02:23,317 --> 00:02:25,057
我寻思明天骑马出去

38
00:02:26,407 --> 00:02:28,060
- 医生说再等等 - 都一周了

39
00:02:28,235 --> 00:02:29,845
一周够任何伤口愈合了

40
00:02:29,975 --> 00:02:33,196
我就没见过一周能好的伤

41
00:02:33,327 --> 00:02:35,416
割伤一周好不了

42
00:02:35,546 --> 00:02:37,374
流感不行

43
00:02:37,505 --> 00:02:38,810
淤青也不行

44
00:02:38,941 --> 00:02:42,292
见鬼 骨头愈合要六周

45
00:02:44,251 --> 00:02:46,122
你头骨上被钻的那个洞

46
00:02:46,253 --> 00:02:47,254
我敢打包票绝对没长好

47
00:02:47,428 --> 00:02:49,125
咱们早餐再也不能吃豆子了？

48
00:02:54,565 --> 00:02:56,088
啥？笑什么呢？

49
00:02:56,219 --> 00:02:57,264
没事 对不起

50
00:02:59,440 --> 00:03:03,270
这是自战前以来

51
00:03:03,400 --> 00:03:06,708
这张餐桌第一次坐满人

52
00:03:06,838 --> 00:03:08,405
确实如此

53
00:03:08,492 --> 00:03:09,885
还以为你没注意到

54
00:03:10,015 --> 00:03:11,321
我注意到了

55
00:03:29,861 --> 00:03:31,254
雅各布！

56
00:03:35,519 --> 00:03:36,738
是警长

57
00:03:38,870 --> 00:03:39,958
死人了？

58
00:03:40,089 --> 00:03:41,046
没死人

59
00:03:41,177 --> 00:03:43,484
有人犯事了？

60
00:03:43,614 --> 00:03:45,573
带这么多警员干嘛？

61
00:03:45,747 --> 00:03:47,575
阿马里洛的警长来电

62
00:03:47,705 --> 00:03:50,752
问能不能担保博兹曼来的斯宾塞·达顿

63
00:03:50,882 --> 00:03:52,884
他为什么这么问？

64
00:03:53,015 --> 00:03:55,539
路上碰见了 说他要来这儿

65
00:03:57,541 --> 00:04:00,109
-你早知道了？-盼着呢

66
00:04:00,283 --> 00:04:02,677
他给我打过电话了杰克

67
00:04:02,807 --> 00:04:04,809
接线员全听见了

68
00:04:04,983 --> 00:04:07,899
那些大嘴巴根本守不住秘密

69
00:04:07,986 --> 00:04:09,814
他坐火车去利文斯顿了？

70
00:04:09,988 --> 00:04:12,208
不清楚 但应该是

71
00:04:12,339 --> 00:04:13,992
我要列车时刻表 还要你

72
00:04:14,123 --> 00:04:16,691
派警员驻守车站直到他抵达

73
00:04:16,821 --> 00:04:18,693
这就去安排

74
00:04:18,823 --> 00:04:20,825
-我派牛仔去 -你的牛仔老实待着

75
00:04:20,956 --> 00:04:22,914
我也有警徽 比尔

76
00:04:23,045 --> 00:04:25,134
用不着你批准

77
00:04:25,308 --> 00:04:26,962
我这是在避免战争

78
00:04:27,136 --> 00:04:28,746
这仗非打不可

79
00:04:28,877 --> 00:04:30,705
他就等着开战

80
00:04:30,792 --> 00:04:34,578
好趁机抢走我们的地盘

81
00:04:37,146 --> 00:04:38,713
他什么时候打的电话？

82
00:04:38,887 --> 00:04:40,105
今天下午

83
00:04:40,236 --> 00:04:41,411
从阿马里洛

84
00:04:41,585 --> 00:04:43,979
坐火车要两天

85
00:04:44,066 --> 00:04:46,416
要是丹佛线通的话 不通就得绕道法戈

86
00:04:46,590 --> 00:04:48,200
那至少得三天

87
00:04:49,593 --> 00:04:51,334
冷静点雅各布！

88
00:04:55,469 --> 00:04:59,342
要是被惠特菲尔德知道 他会下杀手的比尔

89
00:04:59,473 --> 00:05:03,172
他要是敢动手

90
00:05:03,303 --> 00:05:06,523
我发誓要把他连人带房子烧成灰烬！

91
00:05:08,960 --> 00:05:12,399
看来咱们得验证下你到底能不能骑马了

92
00:05:13,791 --> 00:05:16,185
怎么回事？雅各布·达顿 站住！

93
00:05:17,882 --> 00:05:20,102
斯宾塞要回家了

94
00:05:38,512 --> 00:05:40,209
为什么杀他？

95
00:05:40,340 --> 00:05:41,906
因为他逃了

96
00:05:42,037 --> 00:05:44,039
逃跑不算犯罪

97
00:05:44,169 --> 00:05:46,433
但在我这儿可就是重罪了

98
00:05:49,261 --> 00:05:52,656
你手上沾了这么多人命

99
00:05:54,092 --> 00:05:56,356
离正义却越来越远

100
00:05:59,837 --> 00:06:01,273
那小子是克劳族的

101
00:06:01,404 --> 00:06:03,580
跟她同个部落

102
00:06:03,711 --> 00:06:06,061
要不是为了她 他怎么会在这儿？

103
00:06:07,236 --> 00:06:08,455
你看他像科曼奇人吗？

104
00:06:08,629 --> 00:06:11,980
我还没本事看脸识部落

105
00:06:12,110 --> 00:06:13,851
你也没这能耐

106
00:06:13,982 --> 00:06:15,766
克劳族我见多了 一眼就能认出来

107
00:06:15,897 --> 00:06:19,204
我们要找的是个姑娘

108
00:06:19,335 --> 00:06:24,209
可你倒好 净杀些和这姑娘八竿子打不着的

109
00:06:24,340 --> 00:06:26,081
男人和小伙子

110
00:06:26,211 --> 00:06:28,344
八竿子打不着？呵

111
00:06:28,518 --> 00:06:32,130
他是侦察兵 在给她找水源

112
00:06:32,261 --> 00:06:36,265
上头派你来是抓杀人犯的！

113
00:06:43,272 --> 00:06:46,928
但真正的凶手...是你

114
00:06:50,192 --> 00:06:54,892
该被审判的是你

115
00:06:55,023 --> 00:06:59,506
你走的是条黄泉路

116
00:07:01,725 --> 00:07:03,771
恕不奉陪

117
00:07:05,425 --> 00:07:06,469
行啊

118
00:07:06,600 --> 00:07:09,037
没问题

119
00:07:09,167 --> 00:07:10,778
赶紧滚回你的蒙大拿老窝去

120
00:07:13,520 --> 00:07:15,913
听清楚了吗神父？干你丫的。

121
00:07:38,545 --> 00:07:41,504
现在滚去跟魔鬼一起嚎叫吧！

122
00:08:57,667 --> 00:09:01,192
他可是个战功赫赫的主儿 炸药包似的暴脾气一点就着

123
00:09:01,366 --> 00:09:02,672
战功英雄？

124
00:09:03,717 --> 00:09:05,675
谁还没在战场上拼过命啊

125
00:09:05,849 --> 00:09:07,938
英雄？不存在的。

126
00:09:08,069 --> 00:09:10,550
英雄都是最先爬出战壕的炮灰，冲得最快，死得最早。

127
00:09:10,724 --> 00:09:14,684
人家在阿尔贡森林跟着第一步兵师混到了荣誉勋章。

128
00:09:15,642 --> 00:09:17,861
这达顿是第一师的？

129
00:09:19,863 --> 00:09:21,604
这崽是雅各布家的？

130
00:09:21,735 --> 00:09:23,954
应该是侄子吧

131
00:09:24,128 --> 00:09:26,000
听说这哥们儿一回来，黄石就是他的天下了

132
00:09:26,130 --> 00:09:27,088
现在牧场都是他在管

133
00:09:28,263 --> 00:09:29,003
叫啥名儿来着？

134
00:09:29,133 --> 00:09:30,482
斯宾塞

135
00:09:33,268 --> 00:09:35,575
仗都打完六年了

136
00:09:35,662 --> 00:09:38,490
这期间他死哪儿去了？

137
00:09:38,578 --> 00:09:40,318
估计在巴黎醉生梦死呢

138
00:09:40,449 --> 00:09:42,799
小道消息说在非洲

139
00:09:42,930 --> 00:09:44,801
给英国佬当猎手，杀狮子啥的

140
00:09:44,888 --> 00:09:46,542
帮他们修路开道

141
00:09:46,716 --> 00:09:49,197
那这斯宾塞啥时候回来？

142
00:09:49,284 --> 00:09:50,241
鬼知道

143
00:09:50,415 --> 00:09:52,417
她说他这会儿正在火车上呢。

144
00:09:52,548 --> 00:09:53,897
随时都可能到。

145
00:09:55,682 --> 00:09:58,641
看来你们这帮小子终于能用上警徽了。

146
00:09:58,772 --> 00:10:00,469
去火车站守着。

147
00:10:00,556 --> 00:10:04,386
要是那个斯宾塞·达顿敢下车，直接爆头。

148
00:10:04,560 --> 00:10:06,954
老头子那边我来应付。

149
00:10:07,128 --> 00:10:08,869
我可不想跟个当兵的崽子火拼

150
00:10:08,999 --> 00:10:10,871
到时候他拉来一帮子人。

151
00:10:10,958 --> 00:10:12,699
能多带几个兄弟吗？

152
00:10:14,788 --> 00:10:19,227
等你们宰了那个侄子，咱们就一锅端。

153
00:10:25,363 --> 00:10:27,844
<i>首要任务是把警徽亮在站台上。</i>

154
00:10:29,019 --> 00:10:33,589
我带法官、卡尔和斯佩德去车站。

155
00:10:33,720 --> 00:10:34,721
得在那蹲守一阵子。

156
00:10:34,895 --> 00:10:36,548
鬼知道他坐哪趟车来。

157
00:10:36,679 --> 00:10:40,509
可能是丹佛方向也可能是法戈

158
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
或者戴德伍德。

159
00:10:42,729 --> 00:10:44,382
法戈那边雪下得晚。

160
00:10:44,556 --> 00:10:46,602
积雪经常把铁路给埋了。

161
00:10:46,733 --> 00:10:49,126
行，其他人去巡逻。

162
00:10:49,257 --> 00:10:51,346
门口放两个岗。

163
00:10:51,476 --> 00:10:53,565
剩下的在谷仓和这里之间机动。

164
00:10:53,696 --> 00:10:54,784
你负责主屋。

165
00:10:56,351 --> 00:10:57,526
那我呢？

166
00:10:57,700 --> 00:10:59,354
你也去守大门。

167
00:10:59,441 --> 00:11:01,835
要干仗的话我必须得上。

168
00:11:03,140 --> 00:11:04,794
咱们最重要的宝贝

169
00:11:04,925 --> 00:11:05,882
可都在那边坐着呢。

170
00:11:07,362 --> 00:11:09,756
我要你护好她们。

171
00:11:12,541 --> 00:11:14,412
明白。

172
00:11:22,464 --> 00:11:25,423
想说让你当心点，但估计是白费口舌。

173
00:11:25,554 --> 00:11:26,990
我尽量悠着点。

174
00:11:28,165 --> 00:11:29,514
把他带回家。

175
00:11:30,602 --> 00:11:31,865
嗯。

176
00:11:33,257 --> 00:11:34,824
你自己也得全须全尾回来。

177
00:11:38,698 --> 00:11:40,003
保证。

178
00:11:40,134 --> 00:11:42,092
这我可保证不了。

179
00:11:42,223 --> 00:11:44,616
要么保证，要么我跟你一起去。

180
00:11:44,747 --> 00:11:45,879
我发誓一定尽力。

181
00:11:46,009 --> 00:11:48,359
不行，这不够。

182
00:11:48,490 --> 00:11:51,841
56年了，你从没对我食言过。

183
00:11:51,972 --> 00:11:54,757
今天也不会例外。

184
00:11:54,888 --> 00:11:57,281
现在发誓，不然我拿外套了？

185
00:11:57,412 --> 00:11:59,631
我保证。

186
00:12:31,794 --> 00:12:35,232
天呐，你可真是个小蜜蜂忙不停。

187
00:12:35,363 --> 00:12:36,668
我干得漂亮吧？

188
00:12:36,799 --> 00:12:38,845
相当漂亮。

189
00:12:44,894 --> 00:12:48,071
真正的挑战是这个，亲爱的琳迪：

190
00:12:48,202 --> 00:12:50,552
要让她乐在其中。

191
00:12:50,639 --> 00:12:52,641
你觉得你能做到吗？

192
00:12:52,772 --> 00:12:55,687
你能让她忘却痛苦与恐惧吗？

193
00:12:55,818 --> 00:12:58,299
你能让她的身体背叛此刻

194
00:12:58,473 --> 00:13:00,562
充斥内心的恐慌吗？

195
00:13:00,692 --> 00:13:04,087
只要她愿意把身体交给你

196
00:13:04,261 --> 00:13:08,744
你就能让她任你摆布

197
00:13:16,447 --> 00:13:18,275
就像这样

198
00:13:19,929 --> 00:13:21,583
你试试

199
00:13:53,702 --> 00:13:54,659
对

200
00:13:54,790 --> 00:13:56,400
就是这样

201
00:14:07,759 --> 00:14:09,326
现在不行

202
00:14:09,457 --> 00:14:10,545
先生 是班纳·克雷顿

203
00:14:10,719 --> 00:14:12,112
他说有急事

204
00:14:12,286 --> 00:14:13,678
让他进来

205
00:14:17,508 --> 00:14:20,381
这个琳迪真是挖到宝了 班纳

206
00:14:20,511 --> 00:14:23,297
能操控政客的那种宝贝

207
00:14:23,384 --> 00:14:25,865
等我调教好了

208
00:14:25,952 --> 00:14:28,389
她会非常有用

209
00:14:28,519 --> 00:14:32,219
雅各布·达顿有个侄子 战争英雄

210
00:14:32,393 --> 00:14:34,656
以前是英国皇室在非洲的猎手

211
00:14:34,743 --> 00:14:37,398
看来雅各布召他回来了

212
00:14:37,528 --> 00:14:39,356
就一个人 班纳？

213
00:14:39,530 --> 00:14:40,880
单枪匹马能成什么事？

214
00:14:40,967 --> 00:14:42,664
能领导其他人

215
00:14:42,751 --> 00:14:45,232
传授战术

216
00:14:45,406 --> 00:14:46,973
所以雅各布一直按兵不动

217
00:14:47,147 --> 00:14:48,757
他在等援军

218
00:14:50,237 --> 00:14:51,455
他侄子现在到了吗？

219
00:14:51,542 --> 00:14:53,240
坐火车来

220
00:14:53,414 --> 00:14:55,851
那你该去站台迎接他

221
00:14:55,982 --> 00:14:57,984
我的人已经过去了

222
00:14:59,289 --> 00:15:01,335
找到我们在边境的秘密据点了？

223
00:15:02,597 --> 00:15:03,685
找到了

224
00:15:03,815 --> 00:15:05,121
把他埋在那儿

225
00:15:05,252 --> 00:15:06,906
其他人也统统陪葬

226
00:15:07,036 --> 00:15:09,125
警长是他的人

227
00:15:09,212 --> 00:15:12,607
但法院听我的

228
00:15:12,737 --> 00:15:14,609
你唯一需要担心的

229
00:15:14,696 --> 00:15:17,177
是没把他们杀干净

230
00:15:17,307 --> 00:15:19,266
历史从来都不是对过往事件的复述

231
00:15:19,440 --> 00:15:24,358
历史是胜利者选择讲述的故事

232
00:15:24,488 --> 00:15:27,187
我们不受行为约束 班纳

233
00:15:27,317 --> 00:15:30,016
我们定义行为

234
00:15:30,190 --> 00:15:32,192
我们的抉择就是真相

235
00:15:43,725 --> 00:15:45,814
要知道

236
00:15:45,988 --> 00:15:47,947
这可是别人家的女儿

237
00:15:49,078 --> 00:15:50,645
确实

238
00:15:52,168 --> 00:15:54,083
要是她母亲在场...

239
00:15:56,433 --> 00:15:58,261
...我也会对她如法炮制

240
00:16:00,089 --> 00:16:02,396
出去时请关门

241
00:16:10,752 --> 00:16:12,188
现在快乐

242
00:16:18,586 --> 00:16:19,891
现在痛苦

243
00:16:28,596 --> 00:16:30,250
这下懂了吧，琳迪？

244
00:16:30,380 --> 00:16:33,166
她已经分不清这两者的区别了

245
00:16:46,527 --> 00:16:48,181
我们能生火吗？

246
00:16:51,488 --> 00:16:53,577
听着 要是觉得冷

247
00:16:53,708 --> 00:16:55,927
-用我的毯子吧 -不用 不用 是给皮特用的

248
00:16:57,320 --> 00:16:58,669
好让他找到我们

249
00:16:58,756 --> 00:17:03,239
要是皮特能看见火光 别人也能看见

250
00:17:04,153 --> 00:17:06,329
再说也没柴火烧

251
00:17:08,201 --> 00:17:10,551
你觉得他迷路了？

252
00:17:10,681 --> 00:17:13,206
我觉得太阳下山后

253
00:17:13,380 --> 00:17:16,078
他就待在原地避免迷路

254
00:17:27,872 --> 00:17:29,831
他可以看星星辨位

255
00:17:29,961 --> 00:17:31,789
这里的星空不一样

256
00:17:35,010 --> 00:17:36,403
那些星星位置太低了

257
00:17:38,753 --> 00:17:40,624
还有那颗

258
00:17:40,798 --> 00:17:42,452
我根本不认识那颗

259
00:17:44,237 --> 00:17:45,673
星星会误导他的

260
00:17:50,112 --> 00:17:51,940
不对劲

261
00:17:54,812 --> 00:17:56,336
我心里有不好的预感

262
00:18:00,079 --> 00:18:01,776
你们感觉到了吗？

263
00:18:05,258 --> 00:18:08,130
明天我们顺着他的足迹找

264
00:18:46,255 --> 00:18:47,778
我叔叔带了几个人？

265
00:18:47,909 --> 00:18:48,866
三个吧

266
00:18:50,738 --> 00:18:52,087
对 三个

267
00:18:52,218 --> 00:18:53,610
这哪够啊

268
00:18:53,697 --> 00:18:54,611
要是遇上麻烦

269
00:18:54,698 --> 00:18:56,222
三个人能顶什么用？

270
00:18:56,396 --> 00:18:57,832
我试着追上他们

271
00:18:57,919 --> 00:18:59,225
要是三个人都不够

272
00:18:59,399 --> 00:19:00,835
四个人又能怎样？

273
00:19:02,445 --> 00:19:04,360
灰熊都出洞了

274
00:19:04,447 --> 00:19:06,362
路上当心别撞见

275
00:19:06,493 --> 00:19:08,625
我会通知赞恩他擅自离队

276
00:19:13,326 --> 00:19:15,589
我走后别被人打了埋伏

277
00:19:16,807 --> 00:19:18,287
我尽量

278
00:19:34,651 --> 00:19:35,522
你在织什么？

279
00:19:37,872 --> 00:19:39,917
老天 姑娘

280
00:19:40,048 --> 00:19:41,658
抱歉

281
00:19:41,789 --> 00:19:42,877
你该睡了

282
00:19:43,051 --> 00:19:44,618
你也一样

283
00:19:44,705 --> 00:19:46,663
他不在时我从不睡觉

284
00:19:46,794 --> 00:19:48,274
我也是

285
00:19:48,448 --> 00:19:50,276
杰克没事的 他就在山下路上

286
00:19:53,279 --> 00:19:54,715
你到底在织什么？

287
00:19:55,846 --> 00:19:58,066
不知道

288
00:19:58,153 --> 00:20:00,721
还没想好样式

289
00:20:00,895 --> 00:20:05,160
看来我这针法已经超越围巾的范畴了

290
00:20:05,291 --> 00:20:07,031
结果织着织着就变成毛衣了。

291
00:20:07,162 --> 00:20:09,643
那就当毛衣织吧。

292
00:20:13,734 --> 00:20:15,779
感觉好不真实啊。

293
00:20:15,953 --> 00:20:17,085
亲爱的，你说什么不真实？

294
00:20:17,216 --> 00:20:18,565
这可是二十世纪了。

295
00:20:18,739 --> 00:20:21,568
我们有汽车、飞机、

296
00:20:21,742 --> 00:20:24,310
- 还有电影院 - 嗯哼

297
00:20:24,440 --> 00:20:26,137
但还得派人端着枪守门廊

298
00:20:26,268 --> 00:20:28,139
防止别人来抢地盘

299
00:20:28,314 --> 00:20:29,837
顺带要了咱们的命

300
00:20:30,925 --> 00:20:33,275
是啊

301
00:20:33,406 --> 00:20:36,844
不管人类再发明什么，这局面都不会改变

302
00:20:36,974 --> 00:20:41,152
别被那些西装革履和汽车迷惑了

303
00:20:41,327 --> 00:20:42,937
咱们骨子里还是野兽

304
00:20:43,067 --> 00:20:45,940
和狼群的相似之处

305
00:20:46,027 --> 00:20:47,724
可比跟兔子多多了

306
00:20:49,291 --> 00:20:51,206
就拿十诫来说吧

307
00:20:51,337 --> 00:20:53,948
遵守起来能有多难？

308
00:20:54,078 --> 00:20:57,386
不可杀人、不可说谎、不可偷盗、不可贪恋

309
00:20:57,517 --> 00:21:00,215
重点就是这个"贪"字，伊丽莎白

310
00:21:00,346 --> 00:21:03,479
它能让你犯遍其他所有戒律

311
00:21:05,351 --> 00:21:08,789
眼红别人的东西——土地、钱财、老婆——

312
00:21:08,963 --> 00:21:12,836
世上所有暴行都源于此

313
00:21:13,010 --> 00:21:14,708
等着瞧吧伊丽莎白

314
00:21:14,795 --> 00:21:18,102
人类迟早会因自己的贪婪而走向灭亡

315
00:21:18,233 --> 00:21:21,062
上帝该重启世界

316
00:21:21,236 --> 00:21:23,064
重新造人的时候

317
00:21:23,194 --> 00:21:24,892
千万别再保留初版的劣根性

318
00:21:35,076 --> 00:21:37,383
能劳烦亲爱的给我们泡壶茶吗？

319
00:21:40,908 --> 00:21:42,213
当然

320
00:21:47,001 --> 00:21:48,655
怎么了赞恩？

321
00:21:48,742 --> 00:21:50,961
杰克骑马去利文斯顿和雅各布会合了

322
00:21:51,092 --> 00:21:52,789
谁跟着去的？

323
00:21:52,920 --> 00:21:53,964
他独自去的，夫人

324
00:21:57,011 --> 00:21:58,795
这傻小子

325
00:22:05,193 --> 00:22:06,412
我不明白

326
00:22:06,542 --> 00:22:08,065
火车会停多久？

327
00:22:08,196 --> 00:22:10,329
说不准，夫人。等暴风雪停了

328
00:22:10,503 --> 00:22:11,895
工班就会去清理积雪堆

329
00:22:12,026 --> 00:22:13,332
要清理多久？

330
00:22:13,506 --> 00:22:14,855
这得看积雪量，夫人

331
00:22:14,985 --> 00:22:15,856
我见过花一周时间的

332
00:22:15,986 --> 00:22:17,597
一周？！

333
00:22:20,643 --> 00:22:22,863
积雪堆是在法戈东边还是西边？

334
00:22:23,037 --> 00:22:24,560
东边。铁轨经过一处山谷洼地

335
00:22:24,647 --> 00:22:26,083
每年都会被雪埋

336
00:22:26,257 --> 00:22:28,085
当初就不该把铁轨铺在洼地里

337
00:22:28,216 --> 00:22:29,826
当年他们更担心坐牛酋长

338
00:22:29,913 --> 00:22:32,351
发现铁路线，哪顾得上积雪问题，先生

339
00:22:32,438 --> 00:22:33,830
去利文斯顿的铁路通了吗？

340
00:22:33,961 --> 00:22:35,310
那边没下雪

341
00:22:35,441 --> 00:22:36,833
但从大蒂姆伯到明尼阿波利斯全被白雪覆盖了

342
00:22:37,007 --> 00:22:38,313
有预计到达时间吗

343
00:22:38,444 --> 00:22:39,880
-利文斯顿的？-给我看看您的车票

344
00:22:44,667 --> 00:22:47,148
您可以在法戈换乘

345
00:22:47,278 --> 00:22:49,498
或者从苏瀑坐车去比灵斯

346
00:22:49,672 --> 00:22:51,718
区别很大吗？

347
00:22:51,805 --> 00:22:54,285
到处天气都糟，但法戈肯定乱成一锅粥

348
00:22:54,373 --> 00:22:55,765
那些列车没一辆能发车的

349
00:22:55,896 --> 00:22:57,593
我给您订苏瀑出发的票

350
00:22:57,724 --> 00:22:58,812
得在车上多等一天

351
00:22:58,899 --> 00:23:00,553
但至少能知道确切发车时间

352
00:23:00,683 --> 00:23:02,337
-谢谢-您订的可是

353
00:23:02,468 --> 00:23:04,121
卧铺车厢啊先生

354
00:23:04,252 --> 00:23:05,471
我...我在那种地方睡不着

355
00:23:09,388 --> 00:23:10,954
您以前在哪个战区？

356
00:23:11,041 --> 00:23:13,087
阿尔贡森林

357
00:23:13,174 --> 00:23:14,610
哪个营？

358
00:23:17,134 --> 00:23:18,832
被打散的那个

359
00:23:23,271 --> 00:23:24,403
不介意我坐这儿吧

360
00:23:25,534 --> 00:23:27,580
您随意

361
00:23:33,586 --> 00:23:35,762
<i>后来上尉</i>

362
00:23:35,892 --> 00:23:37,241
<i>命人把他赶下船</i>

363
00:23:37,328 --> 00:23:39,461
塞进小艇

364
00:23:39,592 --> 00:23:41,507
划到了马赛港

365
00:23:43,552 --> 00:23:47,251
你怎么...怎么知道该去哪找他？

366
00:23:47,338 --> 00:23:49,602
我有他姑妈写的信

367
00:23:49,776 --> 00:23:51,168
邮戳上有地址

368
00:23:51,299 --> 00:23:54,041
至少邮局地址是有的

369
00:23:54,171 --> 00:23:57,697
但人在马赛

370
00:23:58,959 --> 00:24:00,439
嗯

371
00:24:00,569 --> 00:24:03,137
我猜他一天都没在那待

372
00:24:04,486 --> 00:24:08,185
家里需要他

373
00:24:08,272 --> 00:24:10,274
而且他知道我要来

374
00:24:10,361 --> 00:24:12,538
怎么知道的？

375
00:24:13,800 --> 00:24:16,455
我在船尾右舷大喊

376
00:24:16,585 --> 00:24:18,805
说会在蒙大拿跟他碰头

377
00:24:18,935 --> 00:24:21,634
站在船尾喊的 保罗

378
00:24:21,808 --> 00:24:23,940
这绝对是我听过最魔幻的故事了！

379
00:24:24,071 --> 00:24:26,465
我现在恨不得开车带你去埃德加·赖斯·巴勒斯家

380
00:24:26,595 --> 00:24:28,510
拿枪抵着他脑袋

381
00:24:28,641 --> 00:24:30,425
逼他把你刚才说的每个字都写下来

382
00:24:32,209 --> 00:24:35,169
可惜啊...

383
00:24:37,388 --> 00:24:41,044
...这个故事还有很多空白

384
00:24:41,175 --> 00:24:44,570
看来这次要被暴风雪截胡了

385
00:24:45,832 --> 00:24:47,094
其他困难我都克服了

386
00:24:47,224 --> 00:24:49,879
但天灾这玩意是真特么难搞

387
00:24:55,711 --> 00:24:57,365
或许我能提供个解决方案

388
00:24:57,452 --> 00:24:58,975
你有飞机吗？

389
00:25:00,411 --> 00:25:02,239
我没有

390
00:25:02,413 --> 00:25:03,980
但我有辆汽车

391
00:25:04,111 --> 00:25:05,416
你有汽车

392
00:25:05,547 --> 00:25:06,505
我有汽车

393
00:25:06,635 --> 00:25:08,594
但我不会开车

394
00:25:08,724 --> 00:25:11,161
而我恰好会驾驶这机器

395
00:25:11,248 --> 00:25:14,208
好极了保罗 就这么干

396
00:25:16,515 --> 00:25:18,255
你愿意为我这么做？

397
00:25:18,386 --> 00:25:19,605
为了能参与你这趟史诗般的旅程

398
00:25:19,692 --> 00:25:21,171
我实在想不出有什么事情

399
00:25:21,258 --> 00:25:22,956
是我不愿意去做的

400
00:25:27,264 --> 00:25:28,265
得制定计划

401
00:25:31,660 --> 00:25:33,357
对 北上圣保罗

402
00:25:33,488 --> 00:25:36,230
避开北达科他州

403
00:25:36,317 --> 00:25:39,929
先西行到皮埃尔市 再经布法罗北上

404
00:25:40,060 --> 00:25:42,105
是的 南达科他州有个小镇叫布法罗

405
00:25:42,236 --> 00:25:43,367
尽管美国本土根本没有

406
00:25:43,498 --> 00:25:44,151
真正意义上的水牛

407
00:25:44,281 --> 00:25:45,544
那叫美洲野牛

408
00:25:45,674 --> 00:25:47,720
野牛镇这名字也太土了吧

409
00:25:47,850 --> 00:25:49,156
叫水牛镇多带劲

410
00:25:50,287 --> 00:25:53,377
从那里到迈尔斯城

411
00:25:53,464 --> 00:25:56,076
呃 大蒂姆伯 再到利文斯顿

412
00:25:56,250 --> 00:25:58,252
然后南下到...

413
00:25:58,382 --> 00:25:59,732
蒙大拿那个镇子叫什么来着？

414
00:25:59,862 --> 00:26:01,690
邮戳显示是埃米格兰特

415
00:26:04,084 --> 00:26:05,389
啊 找到了

416
00:26:05,476 --> 00:26:07,783
- 多远？ - 嗯

417
00:26:13,049 --> 00:26:16,923
六百 所以四百 上下浮动 三百...

418
00:26:19,360 --> 00:26:21,884
大约一千五百英里

419
00:26:21,971 --> 00:26:24,365
开车三天能到 如果少停车的话

420
00:26:24,495 --> 00:26:27,411
保罗 你不可能连续开三天车

421
00:26:27,586 --> 00:26:29,370
出城后我就开始教你们驾驶

422
00:26:29,500 --> 00:26:31,590
等开到落基山脉时你们就是老司机了

423
00:26:32,808 --> 00:26:35,202
哦 这可太刺激了

424
00:26:36,333 --> 00:26:37,421
得收拾行李

425
00:26:37,508 --> 00:26:39,989
厚外套 加绒围巾

426
00:26:40,163 --> 00:26:41,904
食物 水

427
00:26:42,035 --> 00:26:43,471
所有补给品

428
00:26:47,910 --> 00:26:50,565
我们将以重拾旧爱的名义

429
00:26:50,696 --> 00:26:54,438
重走先辈的开拓之路

430
00:26:57,093 --> 00:26:58,355
谢谢

431
00:27:41,398 --> 00:27:42,965
喂喂喂！

432
00:27:43,052 --> 00:27:46,447
我可不想挨枪子儿 比尔

433
00:27:48,971 --> 00:27:50,625
列车时刻表呢？

434
00:27:52,061 --> 00:27:54,629
中午有趟从比林斯来的客运列车

435
00:27:54,803 --> 00:27:56,849
他不可能在那车上

436
00:27:56,936 --> 00:28:00,374
有趟从法戈来的火车被大雪堵住了

437
00:28:00,461 --> 00:28:02,289
因为积雪太厚把铁路线给封了

438
00:28:02,463 --> 00:28:05,771
最可能的情况是他后天从戴德伍德过来

439
00:28:05,858 --> 00:28:07,729
能联系上列车长吗？

440
00:28:07,860 --> 00:28:09,644
等调度员到了可以发电报

441
00:28:09,818 --> 00:28:11,254
但最好别这么干

442
00:28:11,428 --> 00:28:13,996
否则全世界都知道他啥时候到站了

443
00:28:14,083 --> 00:28:15,519
看见班纳的狗腿子了吗？

444
00:28:15,650 --> 00:28:18,218
没 目前就咱们几个

445
00:28:18,348 --> 00:28:20,655
这破地方可不适合枪战

446
00:28:23,049 --> 00:28:25,965
等旅客挤满站台就更糟心了

447
00:29:03,089 --> 00:29:05,091
他们打算利用外围人群

448
00:29:07,441 --> 00:29:09,269
在那儿动手

449
00:29:09,399 --> 00:29:11,314
趁乱跑路

450
00:29:11,488 --> 00:29:13,229
你咋这么确定？

451
00:29:13,360 --> 00:29:14,709
换我我就这么干

452
00:29:14,883 --> 00:29:16,537
带了多少人？

453
00:29:16,667 --> 00:29:19,235
三个弟兄加我

454
00:29:19,366 --> 00:29:22,064
不过已经通知镇上的探员过来支援了

455
00:29:22,151 --> 00:29:23,718
看来咱们得在这儿干等

456
00:29:23,849 --> 00:29:25,676
整整三天三夜

457
00:29:25,807 --> 00:29:27,591
幸好街对面就是穆雷酒店

458
00:29:27,722 --> 00:29:31,247
是啊

459
00:29:31,334 --> 00:29:33,467
让你在酒吧泡三天？

460
00:29:33,554 --> 00:29:35,382
就像让医生拿鱼钩掏我痔疮

461
00:29:35,512 --> 00:29:36,905
一样要命

462
00:29:37,036 --> 00:29:38,298
大早上说这个太有画面感了

463
00:29:38,385 --> 00:29:39,908
比尔你够了

464
00:29:41,736 --> 00:29:43,477
我去搞点咖啡提神

465
00:29:43,607 --> 00:29:44,957
- 来杯不？ - 整上

466
00:29:51,311 --> 00:29:52,703
卧槽

467
00:30:19,948 --> 00:30:21,515
林子里的人出来

468
00:30:21,645 --> 00:30:24,300
我们是畜牧委员会的探员

469
00:30:24,431 --> 00:30:27,390
从树林里出来让我们看见手

470
00:30:42,144 --> 00:30:43,711
去火车站？

471
00:30:43,842 --> 00:30:45,408
对 你们呢？

472
00:30:45,539 --> 00:30:47,846
一样

473
00:30:49,369 --> 00:30:51,980
那个斯宾塞是你兄弟？

474
00:30:52,111 --> 00:30:53,677
我父亲的弟弟

475
00:30:53,808 --> 00:30:55,462
人人都把他当个人物

476
00:30:57,377 --> 00:30:59,248
论枪法没人比他更绝

477
00:30:59,422 --> 00:31:00,641
当真？

478
00:31:00,771 --> 00:31:02,556
我勉强排第二

479
00:31:02,686 --> 00:31:04,210
吹吧你就

480
00:31:18,224 --> 00:31:20,356
你要是只能排第二

481
00:31:20,443 --> 00:31:22,793
那我可就不担心第一名了

482
00:31:49,168 --> 00:31:50,952
班纳说的话你都听见了

483
00:31:51,083 --> 00:31:53,824
先干掉这个斯宾塞 再收拾其他人

484
00:31:53,955 --> 00:31:56,218
不如现在就动手

485
00:32:23,289 --> 00:32:24,507
驾！

486
00:32:40,697 --> 00:32:42,221
驾！

487
00:37:02,611 --> 00:37:05,092
咱们这是赶上坏天气了

488
00:37:05,179 --> 00:37:07,050
这是哪儿？

489
00:37:07,137 --> 00:37:09,139
怀俄明

490
00:37:12,360 --> 00:37:14,493
前面有城镇吗？

491
00:37:14,580 --> 00:37:16,364
繁华大都市布法罗

492
00:37:17,931 --> 00:37:19,411
十五里地

493
00:37:45,393 --> 00:37:47,917
他们到底在搞什么？

494
00:37:48,048 --> 00:37:49,528
防止车子打滑

495
00:37:52,661 --> 00:37:53,923
你们要去哪？

496
00:37:54,054 --> 00:37:55,969
蒙大拿的埃米格兰特

497
00:37:56,143 --> 00:37:57,884
- 开车去？- 嗯

498
00:37:58,014 --> 00:37:59,973
这怎么开得到？

499
00:38:00,103 --> 00:38:01,757
这一路都挺过来了

500
00:38:03,281 --> 00:38:05,108
到谢里登转火车

501
00:38:05,195 --> 00:38:06,588
车开不过去

502
00:38:06,719 --> 00:38:08,329
难道没公路吗？

503
00:38:08,460 --> 00:38:11,506
路是有 但这种车走不了

504
00:38:17,033 --> 00:38:18,992
他准备好了

505
00:38:20,950 --> 00:38:22,343
出发

506
00:39:08,520 --> 00:39:09,912
他们会发现的

507
00:39:12,088 --> 00:39:14,308
早没人会注意了

508
00:39:18,007 --> 00:39:19,922
我看不出意义何在

509
00:39:23,143 --> 00:39:26,929
这世道没给我太多值得为之战斗的理由

510
00:39:42,118 --> 00:39:43,859
让我告诉你意义

511
00:39:56,089 --> 00:39:57,699
若你放弃生命...

512
00:40:00,485 --> 00:40:03,401
...终有一天世人会忘记我们存在过

513
00:40:04,706 --> 00:40:07,666
世界终将需要我们

514
00:40:09,102 --> 00:40:12,584
等白人用水泥覆盖大地...

515
00:40:15,064 --> 00:40:17,458
...当自然开始反噬

516
00:40:17,589 --> 00:40:19,721
那时人类将不懂如何与土地共生

517
00:40:22,550 --> 00:40:25,248
大地会需要我们教导他们

518
00:40:27,076 --> 00:40:28,948
凭什么要教他们？

519
00:40:30,776 --> 00:40:33,256
他们才是破坏者

520
00:41:03,591 --> 00:41:05,593
趴地板会暖和些

521
00:41:08,117 --> 00:41:10,250
希拉里 拿条毯子

522
00:41:10,380 --> 00:41:12,165
毯子你留着 怀着孕呢

523
00:41:12,295 --> 00:41:13,383
冻死人了

524
00:41:13,558 --> 00:41:15,516
我们住在芝加哥，亲爱的

525
00:41:15,647 --> 00:41:17,692
早就习惯天寒地冻了

526
00:41:20,826 --> 00:41:23,045
咱们就按爱尔兰人的法子取暖

527
00:42:19,275 --> 00:42:20,668
真是场大冒险

528
00:42:22,452 --> 00:42:24,585
确实够刺激

529
00:43:27,082 --> 00:43:28,780
而...

530
00:43:28,954 --> 00:43:31,739
而我即是光明

531
00:43:34,742 --> 00:43:38,920
我将你托付给全能的天主，亲爱的姐妹

532
00:43:39,007 --> 00:43:41,923
将你的灵魂交还造物主

533
00:43:43,577 --> 00:43:47,146
愿你回归

534
00:43:47,233 --> 00:43:49,975
那用尘土塑造你的主

535
00:43:50,105 --> 00:43:54,893
愿圣母玛利亚与诸天使圣徒...

536
00:43:56,416 --> 00:43:59,245
...在你离世时前来迎接

537
00:43:59,419 --> 00:44:02,640
愿为世人受难的基督

538
00:44:02,770 --> 00:44:05,686
赐予你自由与安宁

539
00:44:07,645 --> 00:44:10,386
跟着我念，孩子："仁慈的天主

540
00:44:10,517 --> 00:44:13,955
我诚心忏悔所有罪孽"

541
00:44:17,611 --> 00:44:18,960
快说，孩子

542
00:44:21,006 --> 00:44:22,747
快说！

543
00:44:22,877 --> 00:44:24,400
我偏不

544
00:44:24,574 --> 00:44:26,968
我在拯救你的灵魂

545
00:44:27,055 --> 00:44:29,492
将你从永劫中解脱！

546
00:44:29,623 --> 00:44:32,060
我没什么可忏悔的

547
00:44:32,191 --> 00:44:33,801
该忏悔的是你

548
00:44:35,629 --> 00:44:37,936
你才该祈求宽恕

549
00:44:38,110 --> 00:44:39,720
你求啊

550
00:44:39,851 --> 00:44:42,505
- 你这是背弃救赎！- 我弃之如敝履！

551
00:44:52,690 --> 00:44:55,388
那就下地狱去吧

552
00:46:04,674 --> 00:46:06,024
第一次进山？

553
00:46:08,504 --> 00:46:10,115
阔别多年了

554
00:46:11,377 --> 00:46:13,422
这天气邪门 明明仲春时节

555
00:46:13,553 --> 00:46:15,076
开始登车

556
00:46:15,163 --> 00:46:18,645
前往戴德伍德、谢里丹、比林斯及西部各站

557
00:46:18,776 --> 00:46:20,038
全体上车

558
00:46:22,257 --> 00:46:23,302
老话说得好

559
00:46:24,607 --> 00:46:26,653
落基山脉只有三季：

560
00:46:26,784 --> 00:46:28,873
七月、八月和寒冬

561
00:47:17,965 --> 00:47:20,402
他-他人呢？

562
00:47:24,058 --> 00:47:26,408
希拉里，他去哪...

563
00:48:08,711 --> 00:48:11,323
<i>人类摧毁万物</i>

564
00:48:11,453 --> 00:48:13,499
<i>自踏入尘世之初</i>

565
00:48:13,629 --> 00:48:15,196
<i>便与这世界为敌</i>

566
00:48:15,283 --> 00:48:18,069
<i>与林木为敌</i>

567
00:48:18,243 --> 00:48:19,897
<i>与天候为敌</i>

568
00:48:21,289 --> 00:48:23,683
<i>世间万物皆是如此。</i>

569
00:48:23,813 --> 00:48:25,903
<i>要是让狼群说了算，</i>

570
00:48:26,033 --> 00:48:28,862
<i>这世上就只剩狼了。</i>

571
00:48:28,993 --> 00:48:33,258
<i>熊、蛇、蜘蛛也都一个德行。</i>

572
00:48:33,388 --> 00:48:36,870
<i>大树拼命长高就为了卷死下面的小卡拉米。</i>

573
00:48:37,044 --> 00:48:40,178
<i>根本没有和谐共处这回事。</i>

574
00:48:40,352 --> 00:48:44,878
<i>活着就是永无止境的吃鸡战场。</i>

575
00:48:45,052 --> 00:48:48,882
<i>只有一样东西能笑到最后：</i>

576
00:48:49,013 --> 00:48:51,624
<i>地球本身。</i>

577
00:48:51,754 --> 00:48:55,106
<i>地球才不是任人宰割的傻白甜，</i>

578
00:48:55,193 --> 00:48:57,456
<i>天天被住客们反复糟蹋。</i>

579
00:48:59,023 --> 00:49:02,765
<i>它是会进化会互动的活体大佬，</i>

580
00:49:02,896 --> 00:49:04,942
<i>随便抖个机灵轴心晃两下，</i>

581
00:49:05,072 --> 00:49:07,422
<i>分分钟就能让所有生物团灭。</i>

582
00:49:09,294 --> 00:49:12,993
<i>这星球已经搞过五波大清洗，</i>

583
00:49:13,167 --> 00:49:16,431
<i>每次都快把生物图鉴清空，</i>

584
00:49:16,562 --> 00:49:19,260
<i>把住户们集体踢出服务器。</i>

585
00:49:20,696 --> 00:49:24,439
<i>按这节奏第六季马上就要开播。</i>

