﻿1
00:00:08,486 --> 00:00:10,139
你真是越来越棒了！

2
00:00:19,062 --> 00:00:20,541
嘿，艾拉，最近咋样啊？

3
00:00:20,542 --> 00:00:22,325
韦斯。谢啦。

4
00:00:22,326 --> 00:00:24,675
- 最近过得怎样？- 没啥可抱怨的。

5
00:00:24,676 --> 00:00:27,026
你那边怎么样？洛杉矶一切都好吗？

6
00:00:27,027 --> 00:00:28,940
嗯，就是随便问问。

7
00:00:28,941 --> 00:00:31,465
哦？具体想问什么？

8
00:00:31,466 --> 00:00:34,598
房产中介来电话了。

9
00:00:34,599 --> 00:00:36,209
看来房子终于找到买家了。

10
00:00:36,210 --> 00:00:37,688
哦，那太好了。

11
00:00:37,689 --> 00:00:40,691
嗯，就去年那笔房产税还没结清。

12
00:00:40,692 --> 00:00:43,172
这笔钱咱们对半分还是...

13
00:00:43,173 --> 00:00:44,347
行，咱们干脆点结清吧。

14
00:00:44,348 --> 00:00:46,306
哦，好的，咱们想到一块儿去了。

15
00:00:46,307 --> 00:00:48,177
那行吧，要是没别的事儿...

16
00:00:48,178 --> 00:00:52,312
呃，既然都聊到这儿了，

17
00:00:52,313 --> 00:00:54,096
我还有件事想跟你商量下。

18
00:00:54,097 --> 00:00:57,708
- 行啊 - 是跟一个案子有关

19
00:00:57,709 --> 00:01:02,017
有点复杂 但你先听我说完好吗？

20
00:01:02,018 --> 00:01:06,195
艾拉，搞不定就直接往上汇报呗。

21
00:01:06,196 --> 00:01:09,155
再说了，我都到办公室了，得开始干活了。

22
00:01:09,156 --> 00:01:12,462
那必须的。

23
00:01:12,463 --> 00:01:14,769
听到你的声音真好，韦斯。

24
00:01:14,770 --> 00:01:16,814
我也是。

25
00:01:26,738 --> 00:01:28,739
一尘不染，事无巨细。

26
00:01:28,740 --> 00:01:31,220
明白吗？这里必须纤尘不染。

27
00:01:31,221 --> 00:01:33,222
他要求向来如此之高。

28
00:01:33,223 --> 00:01:35,181
不不，重来一遍。

29
00:01:35,182 --> 00:01:37,226
葡萄放旁边，别放顶上。

30
00:01:37,227 --> 00:01:38,358
哎呀，真不好意思。

31
00:01:38,359 --> 00:01:40,795
别光道歉，赶紧补救。

32
00:01:40,796 --> 00:01:42,101
亲爱的，能现在动手处理吗？

33
00:01:44,495 --> 00:01:45,756
他进楼了。

34
00:01:45,757 --> 00:01:47,149
最后检查。

35
00:01:47,150 --> 00:01:48,759
快走！

36
00:01:50,110 --> 00:01:52,154
烟都藏哪儿了？

37
00:01:53,852 --> 00:01:56,941
桑托索牧师。路上还顺利吗？

38
00:01:56,942 --> 00:01:58,334
一言难尽。

39
00:01:58,335 --> 00:02:00,423
窗帘啊，我的小羊羔，窗帘。

40
00:02:00,424 --> 00:02:01,990
宽恕我吧，使徒大人。

41
00:02:01,991 --> 00:02:03,339
拉开窗帘。

42
00:02:14,786 --> 00:02:17,179
镇上的教堂建设进展顺利。

43
00:02:17,180 --> 00:02:20,226
咱们分会现在是官方认证的了。

44
00:02:20,227 --> 00:02:22,053
那咱们在这儿就受保护了？

45
00:02:22,054 --> 00:02:25,231
但愿如此吧。

46
00:02:25,232 --> 00:02:27,624
说吧，我的小羊羔。

47
00:02:27,625 --> 00:02:29,323
什么事？

48
00:02:36,156 --> 00:02:39,854
联邦调查局正在准备引渡申请。

49
00:02:39,855 --> 00:02:42,204
我倒要看看他们敢不敢试试。

50
00:02:42,205 --> 00:02:43,901
在我们地盘可不行。

51
00:02:43,902 --> 00:02:47,992
只要天父指引着我的神圣使命，就休想得逞。

52
00:02:47,993 --> 00:02:51,213
您说得对，牧师。

53
00:02:51,214 --> 00:02:53,128
再过两天，

54
00:02:53,129 --> 00:02:56,175
您就再也不用忍受这些屈辱了。

55
00:02:56,176 --> 00:02:57,873
一切都会好起来的。

56
00:03:08,013 --> 00:03:11,102
今晚就到这里吧。

57
00:03:11,103 --> 00:03:12,887
人终将散场。

58
00:03:14,716 --> 00:03:17,021
她留下来了。

59
00:03:22,027 --> 00:03:23,332
艾拉。

60
00:03:23,333 --> 00:03:25,856
使徒大人钦点米莉负责夜间杂务。

61
00:03:25,857 --> 00:03:27,423
这可是莫大的荣耀。

62
00:03:27,424 --> 00:03:30,078
她今晚会留宿。

63
00:03:33,213 --> 00:03:35,039
拜托了，圣托索使徒。

64
00:03:35,040 --> 00:03:37,259
你知道规矩的，不能直接跟他说话。

65
00:03:37,260 --> 00:03:39,870
我知道，但求您了，使徒大人。

66
00:03:39,871 --> 00:03:42,308
我女儿米莉明天有场重要考试。

67
00:03:42,309 --> 00:03:43,352
求你了。

68
00:03:43,353 --> 00:03:45,354
孩子，你叫什么名字？

69
00:03:45,355 --> 00:03:47,617
伊斯拉。伊斯拉·休伊特。

70
00:03:47,618 --> 00:03:50,533
教育是我们教会的支柱之一，

71
00:03:50,534 --> 00:03:53,057
信仰的根基所在。

72
00:03:53,058 --> 00:03:56,452
我绝不会耽误米莉的学业。

73
00:03:56,453 --> 00:03:59,194
太感谢你了，使徒大人。

74
00:04:01,371 --> 00:04:03,372
布里奇特...

75
00:04:03,373 --> 00:04:06,854
我依然是神的代言人。

76
00:04:06,855 --> 00:04:09,422
明晚那姑娘要在我这儿过夜。

77
00:04:09,423 --> 00:04:11,685
明白了吗？

78
00:04:11,686 --> 00:04:13,295
我来安排。

79
00:04:17,213 --> 00:04:19,214
跟我来。

80
00:04:31,880 --> 00:04:35,143
韦斯，紧急简报刚传过来，这次可是条大鱼。

81
00:04:35,144 --> 00:04:37,058
目标在通缉名单上挂着呢。

82
00:04:37,059 --> 00:04:38,929
你认识巴克蒂·桑托索牧师吗？

83
00:04:38,930 --> 00:04:41,323
就那个印尼来的电视布道狂人？

84
00:04:41,324 --> 00:04:42,585
他居然浮出水面了？

85
00:04:42,586 --> 00:04:44,587
国际刑警红色通缉令显示他人在直布罗陀

86
00:04:44,588 --> 00:04:46,067
不过看样子当地警方没拦住他

87
00:04:46,068 --> 00:04:47,808
马德里特派员正在锁定他的精确位置

88
00:04:47,809 --> 00:04:49,549
直布罗陀警方也在同步行动

89
00:04:49,550 --> 00:04:50,898
好，我这就通知其他队员。

90
00:04:50,899 --> 00:04:52,160
已经通知过了，正在路上。

91
00:04:52,161 --> 00:04:54,511
- 就等 DC 点头了。- 明白。

92
00:04:56,426 --> 00:04:57,905
- 那是谁？- 阿米娜·卡拉娜。

93
00:04:57,906 --> 00:04:59,994
纽约外勤办公室的污点证人。

94
00:04:59,995 --> 00:05:01,735
他们一听说桑托索参与其中，

95
00:05:01,736 --> 00:05:03,606
他们直接给她安排了下一班飞机。

96
00:05:03,607 --> 00:05:07,958
一切开始得很单纯。

97
00:05:07,959 --> 00:05:10,352
每次都会带着花。

98
00:05:10,353 --> 00:05:11,788
直到今天

99
00:05:11,789 --> 00:05:14,791
一闻到茉莉香我就反胃

100
00:05:14,792 --> 00:05:17,664
那时候桑托索注意到你时

101
00:05:17,665 --> 00:05:18,882
他让你感觉仿佛

102
00:05:18,883 --> 00:05:21,450
置身于神明面前

103
00:05:21,451 --> 00:05:23,800
当时开口一定很艰难

104
00:05:23,801 --> 00:05:27,805
所以我在 Santoso 之后花了十几年时间，他...

105
00:05:29,807 --> 00:05:32,156
他这么做是为了举报这件事。

106
00:05:32,157 --> 00:05:33,593
我知道这看起来像什么。

107
00:05:33,594 --> 00:05:35,246
啊？怎么了？

108
00:05:35,247 --> 00:05:38,119
没人会怪你花了这么久才到这儿。

109
00:05:38,120 --> 00:05:40,382
我们只是...真的很高兴你终于来了。

110
00:05:40,383 --> 00:05:42,253
我了解 Santoso 这个人

111
00:05:42,254 --> 00:05:45,126
清楚他的思维方式、行事作风

112
00:05:45,127 --> 00:05:46,649
还有他的喜好厌恶

113
00:05:46,650 --> 00:05:48,869
他最爱的巧克力品牌

114
00:05:48,870 --> 00:05:52,438
香烟和红酒

115
00:05:52,439 --> 00:05:54,483
- 我想帮忙 - 很好

116
00:05:54,484 --> 00:05:56,311
你就是这样做的。

117
00:05:56,312 --> 00:05:58,008
不是吗？

118
00:06:00,098 --> 00:06:01,403
我漏掉了什么？

119
00:06:03,667 --> 00:06:05,755
自从我公开谈论桑托索后，

120
00:06:05,756 --> 00:06:08,932
每扇门都狠狠摔在我脸上。

121
00:06:08,933 --> 00:06:12,196
实在不敢指望事情能有转机，

122
00:06:12,197 --> 00:06:15,199
更别说会有人相信我了。

123
00:06:15,200 --> 00:06:16,853
我信你。

124
00:06:16,854 --> 00:06:20,117
我不会光说不练开空头支票。

125
00:06:20,118 --> 00:06:22,816
我和团队一定会全力以赴

126
00:06:22,817 --> 00:06:27,995
我们一定会让他为伤害你付出代价。

127
00:06:27,996 --> 00:06:30,036
巴克提·桑托索。

128
00:06:30,037 --> 00:06:32,739
自称是耶稣基督统治教会的使徒。

129
00:06:32,740 --> 00:06:34,175
说实话吧 咱们就直说了

130
00:06:34,176 --> 00:06:35,219
这就是个邪教

131
00:06:35,220 --> 00:06:36,656
桑托索被全球通缉

132
00:06:36,657 --> 00:06:38,527
却数十年来一直像吸血虫般依附美国

133
00:06:38,528 --> 00:06:39,833
侵吞政府资金

134
00:06:39,834 --> 00:06:42,618
私吞来自 ROJC 的美国援助款

135
00:06:42,619 --> 00:06:45,142
最近甚至搞起了"锚婴计划"

136
00:06:45,143 --> 00:06:47,101
就为了让信徒们拿到美国绿卡

137
00:06:47,102 --> 00:06:48,624
确保下一代信徒的忠诚度

138
00:06:48,625 --> 00:06:50,060
让美钞源源不断流入

139
00:06:50,061 --> 00:06:51,888
他们搞福利诈骗 把钱偷偷转移

140
00:06:51,889 --> 00:06:54,543
最后都进了教会和桑托索的腰包

141
00:06:54,544 --> 00:06:57,111
桑托索在印尼那会儿可是只手遮天的主儿

142
00:06:57,112 --> 00:06:59,069
但是当新政府上台时，

143
00:06:59,070 --> 00:07:01,898
他们釜底抽薪，把他其他账户都给冻结了。

144
00:07:01,899 --> 00:07:03,857
打那以后他就人间蒸发了

145
00:07:03,858 --> 00:07:08,078
直到他在直布罗陀露了头

146
00:07:08,079 --> 00:07:10,211
直布罗陀名义上是英国领地

147
00:07:10,212 --> 00:07:14,171
但实际上，这里的管辖权简直是一团乱麻

148
00:07:14,172 --> 00:07:16,217
深陷与西班牙无休止的主权争夺战

149
00:07:16,218 --> 00:07:18,611
走私和离岸银行业务更是遍地开花

150
00:07:18,612 --> 00:07:20,395
西欧版的卡萨布兰卡。

151
00:07:20,396 --> 00:07:23,920
也是桑托索策划逃亡路线的绝佳地点。

152
00:07:23,921 --> 00:07:26,096
这正是我们绝不允许发生的事。

153
00:07:26,097 --> 00:07:29,578
总部要彻底瓦解这家伙和他的整个组织

154
00:07:29,579 --> 00:07:31,928
他犯的事可远不止档案里那些罪名

155
00:07:31,929 --> 00:07:34,104
这人专挑未成年少女下手 早就是公开的秘密了

156
00:07:34,105 --> 00:07:35,279
他...

157
00:07:35,280 --> 00:07:36,716
给他们洗脑让他们以为

158
00:07:36,717 --> 00:07:38,587
救赎之道就在他的卧房里

159
00:07:38,588 --> 00:07:40,241
他管这叫"夜间杂务"

160
00:07:40,242 --> 00:07:42,548
科雷什、拉尼尔、杰夫斯

161
00:07:42,549 --> 00:07:44,550
这些人的套路都如出一辙

162
00:07:44,551 --> 00:07:45,986
总有一天

163
00:07:45,987 --> 00:07:47,727
组织里的每个年轻姑娘都得去见他们

164
00:07:47,728 --> 00:07:50,512
尽管 FBI 一直在全力追捕桑托索

165
00:07:50,513 --> 00:07:52,558
这些年来一直查他的经济犯罪

166
00:07:52,559 --> 00:07:53,950
但暴力伤害就是定不了他的罪

167
00:07:53,951 --> 00:07:55,604
虐待指控最后总是不了了之

168
00:07:55,605 --> 00:07:56,823
只有一个人例外。

169
00:07:56,824 --> 00:07:58,346
阿米娜。

170
00:07:58,347 --> 00:08:00,914
她坚决不肯撤回对桑托索暴行的指控。

171
00:08:00,915 --> 00:08:03,438
好吧 但 Santoso 至今都没被起诉伤人罪

172
00:08:03,439 --> 00:08:04,874
嗯哼

173
00:08:04,875 --> 00:08:07,573
那你的证词怎么就没起到作用呢

174
00:08:07,574 --> 00:08:10,140
那年我才 11 岁，噩梦就开始了。

175
00:08:10,141 --> 00:08:16,320
第一次值完夜班后，我把经过告诉了妈妈。

176
00:08:16,321 --> 00:08:17,408
她竟然很欣慰。

177
00:08:17,409 --> 00:08:20,542
说我是被上帝选中的人

178
00:08:20,543 --> 00:08:25,112
等我终于离开教会去报案时

179
00:08:25,113 --> 00:08:26,940
诉讼时效早就过了

180
00:08:26,941 --> 00:08:29,725
阿米娜是我们负责桑托索案件的专家。

181
00:08:29,726 --> 00:08:30,987
我已经和反恐行动组协调好了。

182
00:08:30,988 --> 00:08:32,380
她会跟我们一起前往直布罗陀

183
00:08:32,381 --> 00:08:33,860
以防万一出什么幺蛾子。

184
00:08:33,861 --> 00:08:35,601
引渡申请已获批准。

185
00:08:35,602 --> 00:08:36,863
韦斯，批准这次抓捕行动。

186
00:08:36,864 --> 00:08:38,995
这可能是我们拿下桑托索的唯一机会。

187
00:08:38,996 --> 00:08:40,997
我觉得直布罗陀只是他临时歇脚的地方

188
00:08:40,998 --> 00:08:42,738
那家伙正在盘算下一步怎么走

189
00:08:42,739 --> 00:08:45,175
他在多个国家拥有 30 万粉丝

190
00:08:45,176 --> 00:08:47,526
而且不乏可以爬进去的散兵坑。

191
00:08:47,527 --> 00:08:49,702
门儿都没有！

192
00:08:49,703 --> 00:08:51,834
对了，顺便说一句。

193
00:08:51,835 --> 00:08:54,576
你认识艾拉·德里斯科尔特工吗？

194
00:08:54,577 --> 00:08:56,099
她联系了总部。

195
00:08:56,100 --> 00:08:57,884
具体什么事我不太清楚。

196
00:08:57,885 --> 00:09:00,756
刚聊完 她总是这样事儿多

197
00:09:11,072 --> 00:09:12,681
伊莫金专员，加勒特森探员。

198
00:09:12,682 --> 00:09:13,943
咱们刚通过电话。

199
00:09:13,944 --> 00:09:15,336
实在对不住啊，最近真是

200
00:09:15,337 --> 00:09:17,251
桑托索案出现了一些复杂情况。

201
00:09:17,252 --> 00:09:18,687
局势瞬息万变。

202
00:09:18,688 --> 00:09:20,384
韦斯·米切尔，到底卡在哪儿了？

203
00:09:20,385 --> 00:09:23,344
直布罗陀现在没法批准你的引渡申请。

204
00:09:23,345 --> 00:09:25,259
我还以为咱们这边都搞定了呢。

205
00:09:25,260 --> 00:09:28,218
本来是搞定了，但西班牙那边突然横插一杠。

206
00:09:28,219 --> 00:09:30,046
他们正在阻挠桑托索的引渡

207
00:09:30,047 --> 00:09:32,005
必须经由西班牙法庭审理

208
00:09:32,006 --> 00:09:35,443
所以呢？他们这是把调查当人质了？

209
00:09:35,444 --> 00:09:37,576
说白了

210
00:09:37,577 --> 00:09:38,925
西班牙总爱提醒我们

211
00:09:38,926 --> 00:09:41,623
谁才是伊比利亚半岛的老大

212
00:09:41,624 --> 00:09:43,494
一桩高调引渡案登上头条

213
00:09:43,495 --> 00:09:46,236
他们当然非要插一脚不可

214
00:09:46,237 --> 00:09:49,065
行吧 我知道你们在桑托索身上押了 20 万

215
00:09:49,066 --> 00:09:50,458
既然特警小队已经整装待发

216
00:09:50,459 --> 00:09:51,894
不如现在就把他拿下

217
00:09:51,895 --> 00:09:53,504
让西班牙人好好发泄完这通脾气

218
00:09:53,505 --> 00:09:54,897
拉斐尔·费雷尔

219
00:09:54,898 --> 00:09:57,073
西班牙国民警卫队总长

220
00:09:57,074 --> 00:09:59,032
正在引发一场外交风波

221
00:09:59,033 --> 00:10:02,731
要是没有西班牙的官方许可就抓了 Santoso

222
00:10:02,732 --> 00:10:05,081
抱歉 但咱们在这儿就是个小弟

223
00:10:05,082 --> 00:10:06,866
咱们得掂量着来

224
00:10:06,867 --> 00:10:09,216
要是有危险猛兽在我国境内流窜，

225
00:10:09,217 --> 00:10:10,783
我肯定会亲自出马解决。

226
00:10:10,784 --> 00:10:12,436
直布罗陀方面也想尽快解决这事。

227
00:10:12,437 --> 00:10:13,960
这需要时间。

228
00:10:13,961 --> 00:10:17,399
这是我们最不能给 Santoso 的东西。

229
00:10:18,008 --> 00:10:19,879
听着，司法部和国务院

230
00:10:19,880 --> 00:10:21,358
正对西班牙施加强压

231
00:10:21,359 --> 00:10:23,883
但马德里当局誓死不肯让步

232
00:10:23,884 --> 00:10:26,537
直接告诉我该找哪位大佬通话

233
00:10:26,538 --> 00:10:28,235
我-我正在处理这事呢，韦斯，

234
00:10:28,236 --> 00:10:30,541
但那边官僚程序一大堆，

235
00:10:30,542 --> 00:10:32,674
根本搞不清到底谁说了算。

236
00:10:32,675 --> 00:10:34,937
好吧 从理论上讲

237
00:10:34,938 --> 00:10:37,287
桑托索目前构不成直接威胁

238
00:10:37,288 --> 00:10:40,203
欧洲刑警组织也不想大动干戈

239
00:10:40,204 --> 00:10:42,075
他们让西班牙和直布罗陀

240
00:10:42,076 --> 00:10:43,859
自己解决这个问题。

241
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
虽然我很不愿意承认

242
00:10:44,861 --> 00:10:46,645
桑托索这波操作太溜了！

243
00:10:46,646 --> 00:10:47,994
那边搞到搜查令了

244
00:10:47,995 --> 00:10:50,692
简直像在闯关打怪！

245
00:10:50,693 --> 00:10:52,651
那监视令呢？

246
00:10:52,652 --> 00:10:54,391
看情况。具体要查什么？

247
00:10:54,392 --> 00:10:55,697
我们在盯桑托索的梢，

248
00:10:55,698 --> 00:10:57,133
我们摸清了他的底细，

249
00:10:57,134 --> 00:10:58,787
在他下一步行动前，

250
00:10:58,788 --> 00:11:00,223
调查局已抢占先机。

251
00:11:00,224 --> 00:11:01,442
等他前脚刚踏进

252
00:11:01,443 --> 00:11:03,183
中立区地界 我们后脚就逮人

253
00:11:03,184 --> 00:11:04,924
绝不能让他溜得无影无踪

254
00:11:04,995 --> 00:11:06,343
行啊，这调调我喜欢。

255
00:11:06,344 --> 00:11:07,779
我觉得这事儿能成。

256
00:11:07,780 --> 00:11:09,215
我这就给伊莫金打电话。

257
00:11:09,216 --> 00:11:10,869
嘿。

258
00:11:10,870 --> 00:11:12,697
阿米娜最近怎么样？

259
00:11:12,698 --> 00:11:14,264
她还在坚持着。

260
00:11:14,265 --> 00:11:16,309
沃和雷恩斯刚把她安顿在酒店里。

261
00:11:16,310 --> 00:11:17,528
行，挺好。

262
00:11:17,529 --> 00:11:20,009
我是说，那个姑娘遭的罪啊

263
00:11:20,010 --> 00:11:23,186
单打独斗实在是...

264
00:11:23,187 --> 00:11:25,231
这对我个人而言意义非凡

265
00:11:25,232 --> 00:11:27,191
能看到这事圆满解决

266
00:11:28,453 --> 00:11:29,975
我们收到你的信号了，朱巴尔。

267
00:11:33,632 --> 00:11:36,416
就是这家伙让人如此疯狂追捧。

268
00:11:36,417 --> 00:11:37,853
不然你以为呢？

269
00:11:37,854 --> 00:11:40,203
至少该明白事情怎么会发展到这地步。

270
00:11:40,204 --> 00:11:42,901
桑托索这人毫无魅力可言，跟块湿抹布似的。

271
00:11:42,902 --> 00:11:44,250
咱们开始整理

272
00:11:44,251 --> 00:11:46,426
桑托索地盘上所有人的名单

273
00:11:46,427 --> 00:11:47,601
查清楚他在跟谁碰头。

274
00:11:47,602 --> 00:11:48,820
说不定能摸清他的下一步。

275
00:11:48,821 --> 00:11:50,648
这就去办。

276
00:11:52,477 --> 00:11:55,653
桑托索的私人安保小队

277
00:11:55,654 --> 00:11:57,220
他管他们叫圣殿骑士

278
00:11:57,221 --> 00:11:59,396
以神圣骑士团命名的

279
00:11:59,397 --> 00:12:01,833
有从军记录吗？服过役？

280
00:12:01,834 --> 00:12:03,182
都有。

281
00:12:03,183 --> 00:12:04,749
他们更像是雇佣兵，而不是保镖。

282
00:12:04,750 --> 00:12:06,185
好的，继续加油干。

283
00:12:06,186 --> 00:12:08,057
我们一直在把监控资料传给阿曼达

284
00:12:08,058 --> 00:12:10,276
并及时更新收到的身份信息，

285
00:12:10,277 --> 00:12:12,365
但我们很确定这就是桑托索的二把手。

286
00:12:12,366 --> 00:12:14,367
没错，就是布里奇特·齐默尔曼。

287
00:12:14,368 --> 00:12:16,935
桑托索管她叫"我的小绵羊",

288
00:12:16,936 --> 00:12:19,198
印尼语里"小羊羔"的意思

289
00:12:19,199 --> 00:12:21,113
她是某个

290
00:12:21,114 --> 00:12:23,420
美国制药大亨的千金

291
00:12:23,421 --> 00:12:24,900
道格拉斯·齐默尔曼？

292
00:12:24,901 --> 00:12:27,206
要我说 这家伙身家起码五十亿起步

293
00:12:27,207 --> 00:12:29,469
你觉得布里奇特知道她老爹的小金库吗？

294
00:12:29,470 --> 00:12:31,123
桑托索现在肯定急需用钱

295
00:12:31,124 --> 00:12:32,603
自从我们冻结了教会的账户后

296
00:12:32,604 --> 00:12:34,518
好 盯紧每一笔提款记录

297
00:12:34,519 --> 00:12:37,173
要是 Santoso 想跑路，Bridget 就是他的买路钱。

298
00:12:45,356 --> 00:12:47,923
塞莱斯特，设备搞得怎么样了？

299
00:12:47,924 --> 00:12:49,576
快看这个 Wi-Fi 菠萝神器！

300
00:12:49,577 --> 00:12:51,361
想办法把这玩意儿弄进桑托索的公寓，

301
00:12:51,362 --> 00:12:53,798
我们可以获取所有进出的数据流。

302
00:12:53,799 --> 00:12:55,017
干得漂亮。

303
00:12:55,018 --> 00:12:56,453
嗯，先别急着给我发小红花。

304
00:12:56,454 --> 00:12:58,237
我真不知道该怎么把这玩意儿搬进公寓

305
00:12:58,238 --> 00:13:00,326
是啊 就连送外卖的小哥

306
00:13:00,327 --> 00:13:02,633
都得通过背景调查才能上岗

307
00:13:02,634 --> 00:13:04,504
想进 Santoso 的宾客名单？门儿都没有。

308
00:13:04,505 --> 00:13:05,679
我们拿到的监控令

309
00:13:05,680 --> 00:13:07,029
也严得要命。

310
00:13:07,030 --> 00:13:10,162
连门都不让我们进。

311
00:13:10,163 --> 00:13:12,686
要不咱们从楼上想办法？

312
00:13:12,687 --> 00:13:14,514
查查他楼上住的是谁。

313
00:13:19,477 --> 00:13:22,479
哈灵顿先生。

314
00:13:22,480 --> 00:13:24,698
- 您是？ - 安德烈·雷恩斯。

315
00:13:24,699 --> 00:13:26,483
我是 FBI 探员。

316
00:13:26,484 --> 00:13:27,745
有何贵干？

317
00:13:27,746 --> 00:13:29,355
别紧张，先生。您没犯什么事。

318
00:13:29,356 --> 00:13:32,619
局里想借你公寓用几天。

319
00:13:32,620 --> 00:13:33,751
给多少？

320
00:13:33,752 --> 00:13:34,926
一万欧。

321
00:13:34,927 --> 00:13:36,319
- 15 块成交。

322
00:13:36,320 --> 00:13:37,711
- 20 块？不行不行，晚啦。

323
00:13:37,712 --> 00:13:39,931
你刚才可都答应 15 了。

324
00:13:39,932 --> 00:13:42,020
你什么时候要？

325
00:13:42,021 --> 00:13:43,630
现在就要。

326
00:13:48,941 --> 00:13:50,594
噪音准备

327
00:14:39,252 --> 00:14:42,167
正在接入摄像头画面，请稍候观看实时影像。

328
00:14:59,403 --> 00:15:00,881
你得把 Wi-Fi 菠萝设备

329
00:15:00,882 --> 00:15:04,624
正对着 Santoso 的真路由器放才管用

330
00:15:04,625 --> 00:15:06,670
等信号满格就能伪造基站信号

331
00:15:06,671 --> 00:15:07,801
截获所有数据

332
00:15:07,802 --> 00:15:09,151
收到

333
00:15:13,721 --> 00:15:14,983
我上镜很紧张。

334
00:15:14,984 --> 00:15:16,114
Same.

335
00:15:14,984 --> 00:15:16,114
我也是。

336
00:15:25,820 --> 00:15:26,951
根本没人注意

337
00:15:39,399 --> 00:15:40,834
阿曼达，你看到这个了吗？

338
00:15:40,835 --> 00:15:42,010
看到了。

339
00:15:42,011 --> 00:15:43,315
好像是频率干扰。

340
00:15:43,316 --> 00:15:46,014
通风口上方的隔热层出问题了？

341
00:15:46,015 --> 00:15:47,493
好吧，那我该怎么重新接入系统？

342
00:15:47,494 --> 00:15:49,017
呃，信号范围被限制了。

343
00:15:49,018 --> 00:15:50,322
你得再靠近点

344
00:15:50,323 --> 00:15:52,498
穿过干扰才能重新连接

345
00:15:52,499 --> 00:15:53,847
好吧

346
00:16:14,086 --> 00:16:16,044
拜托~

347
00:16:17,263 --> 00:16:18,655
好了，我们重新同步一下

348
00:16:26,825 --> 00:16:27,881
马上就好

349
00:16:40,112 --> 00:16:41,939
凯姆，当心点。

350
00:16:41,940 --> 00:16:43,027
可能有客人来了。

351
00:16:51,123 --> 00:16:52,254
搞定，我们进来了。

352
00:16:55,084 --> 00:16:57,563
打扰一下。

353
00:16:57,564 --> 00:16:59,609
- 你是哪位？ - 嗨。

354
00:16:59,610 --> 00:17:02,133
呃，给您添麻烦了真不好意思。

355
00:17:02,134 --> 00:17:03,874
呃，我是玛丽。

356
00:17:03,875 --> 00:17:06,920
那个...我就是想来向使徒大人致个意

357
00:17:06,921 --> 00:17:08,618
但是...

358
00:17:08,619 --> 00:17:10,924
临门一脚我怂了。

359
00:17:10,925 --> 00:17:14,580
- 包里装的啥？- 呃...那个...

360
00:17:14,581 --> 00:17:16,408
我本来指望你能

361
00:17:16,409 --> 00:17:18,932
把这个转交给使徒大人。

362
00:17:20,413 --> 00:17:22,371
你是布里奇特对吧？

363
00:17:22,372 --> 00:17:25,113
要是能把这个送到他手上，我这辈子都值了。

364
00:17:25,114 --> 00:17:28,681
使徒大人不收礼。

365
00:17:28,682 --> 00:17:33,121
不过镇上很快会有主日聚会。

366
00:17:33,122 --> 00:17:34,122
我一定到场。

367
00:17:35,428 --> 00:17:37,342
祝你今天被幸福围绕

368
00:17:54,491 --> 00:17:55,795
企业级终端防护系统

369
00:17:55,796 --> 00:17:57,884
已经在 Santoso 的笔记本上启动了

370
00:17:57,885 --> 00:17:59,538
我这边也看到了

371
00:17:59,539 --> 00:18:02,280
牧师怎么会穿这种铠甲？这也太离谱了吧？

372
00:18:02,281 --> 00:18:04,152
我大概知道是怎么回事。

373
00:18:04,153 --> 00:18:05,762
乔科·马本，

374
00:18:05,763 --> 00:18:08,852
桑托索的御用 IT 专家，来自印尼

375
00:18:08,853 --> 00:18:11,507
曾是亚洲黑帽大会 CTF 竞赛冠军

376
00:18:11,508 --> 00:18:13,465
看来就是他一直在帮桑托索躲避追捕

377
00:18:13,466 --> 00:18:15,163
这几个月来

378
00:18:18,819 --> 00:18:20,429
阿曼达在竭尽全力

379
00:18:20,430 --> 00:18:22,082
就剩这俩了

380
00:18:22,083 --> 00:18:24,433
我们还没建档的

381
00:18:24,434 --> 00:18:26,783
我看见就是他俩来交货的

382
00:18:26,784 --> 00:18:28,306
他们就是食物链最底层的存在

383
00:18:28,307 --> 00:18:30,656
昨天布里奇特还逼着他们亮指甲给她看

384
00:18:30,657 --> 00:18:33,572
因为桑托索是个洁癖加强迫症患者

385
00:18:33,573 --> 00:18:35,400
所以窗帘才必须一直开着啊。

386
00:18:35,401 --> 00:18:37,359
看来 Santoso 有伴儿了。

387
00:18:47,239 --> 00:18:49,414
他正传唤她去值夜班。

388
00:18:49,415 --> 00:18:51,547
人脸识别刚确认了那两人的身份。

389
00:18:51,548 --> 00:18:54,854
是伊斯拉和米莉·休伊特。

390
00:18:54,855 --> 00:18:56,116
米莉今年 16 岁。

391
00:18:56,117 --> 00:18:58,467
这里的法定同意年龄就是 16 岁。

392
00:18:58,468 --> 00:19:00,251
在他们看来这根本不构成犯罪。

393
00:19:00,252 --> 00:19:03,167
等等 我们是要帮她的对吧？

394
00:19:16,658 --> 00:19:19,312
米莉。

395
00:19:19,313 --> 00:19:20,313
跟我来。

396
00:19:23,055 --> 00:19:24,491
来吧。

397
00:19:27,190 --> 00:19:28,843
等等

398
00:19:28,844 --> 00:19:31,193
她的课本 我们落下了

399
00:19:31,194 --> 00:19:34,196
能回去拿一下再回来吗？

400
00:19:34,197 --> 00:19:36,633
大家都在议论你呢，伊斯拉。

401
00:19:36,634 --> 00:19:38,505
说你是异教徒。

402
00:19:38,506 --> 00:19:39,854
我已经竭尽全力了

403
00:19:39,855 --> 00:19:43,684
确保这些流言不会传到使徒耳朵里。

404
00:19:43,685 --> 00:19:44,772
还是说...这些传言是真的？

405
00:19:44,773 --> 00:19:45,860
不是。

406
00:19:45,861 --> 00:19:48,036
- 才不是呢 - 啊

407
00:19:48,037 --> 00:19:49,690
那这事就到此为止吧

408
00:19:56,263 --> 00:19:57,263
你看见他了吗？

409
00:19:57,264 --> 00:19:58,307
谁啊？

410
00:19:58,308 --> 00:19:59,569
大概一米七五到一米七八的样子。

411
00:19:59,570 --> 00:20:01,049
他穿了件蓝色足球衫。

412
00:20:01,050 --> 00:20:03,138
他抢了我的手机和钱包，往这边跑了！

413
00:20:03,139 --> 00:20:04,531
我们没看见任何人。

414
00:20:04,532 --> 00:20:06,707
哦你肯定见过，山羊胡配个锃亮的光头。

415
00:20:06,708 --> 00:20:08,056
纯纯的傻缺！

416
00:20:08,057 --> 00:20:09,492
等等等等！

417
00:20:09,493 --> 00:20:11,277
直布罗陀警方正在赶来的路上。

418
00:20:11,278 --> 00:20:14,062
他们可能得问你几个问题，请配合一下。

419
00:20:14,063 --> 00:20:15,933
你呢？有没有看到什么情况？

420
00:20:15,934 --> 00:20:17,239
你叫什么名字？

421
00:20:17,240 --> 00:20:18,936
快回车上去找你妈妈。

422
00:20:28,295 --> 00:20:29,338
哦，好吧。

423
00:20:29,339 --> 00:20:30,861
是啊，多谢了。对吧？

424
00:20:30,862 --> 00:20:31,993
太棒了。

425
00:20:46,356 --> 00:20:47,487
干得漂亮，斯密提。

426
00:20:47,488 --> 00:20:48,705
说得好，韦斯。

427
00:20:48,706 --> 00:20:50,141
不过这也太险了。

428
00:20:50,142 --> 00:20:51,404
糟了 这下又摊上事儿了

429
00:20:51,405 --> 00:20:52,927
桑托索盯上那姑娘了

430
00:20:52,928 --> 00:20:54,320
这浑水咱们蹚不得

431
00:20:54,321 --> 00:20:55,625
这绝对会把他们吓个半死。

432
00:20:55,626 --> 00:20:57,366
是啊，现在说这个可能有点晚了。

433
00:20:57,367 --> 00:20:59,847
这段对话正在实时进行中。

434
00:20:59,848 --> 00:21:01,283
布里奇特正在和她爸爸通电话。

435
00:21:01,284 --> 00:21:03,198
爸，我急需那笔钱。

436
00:21:03,199 --> 00:21:05,548
最迟明天早上就要。真的十万火急。

437
00:21:05,549 --> 00:21:09,378
只要你打钱过来，我保证立马回家。

438
00:21:09,379 --> 00:21:10,771
这人多大岁数？

439
00:21:10,772 --> 00:21:11,815
43.

440
00:21:10,772 --> 00:21:11,815
43 岁。

441
00:21:11,816 --> 00:21:13,208
谢谢老爸~

442
00:21:13,209 --> 00:21:14,688
爱你哟

443
00:21:14,689 --> 00:21:16,167
敢赌多少

444
00:21:16,168 --> 00:21:17,778
那笔钱是不是跟桑托索跑路有关？

445
00:21:17,779 --> 00:21:19,257
对，我们的机会快没了。

446
00:21:19,258 --> 00:21:21,695
要是他现在开溜，我们可没权限追查。

447
00:21:21,696 --> 00:21:23,479
阿曼达正在打补丁。

448
00:21:23,480 --> 00:21:25,394
我们已经黑进了桑托索的网络

449
00:21:25,395 --> 00:21:27,701
但他给某些文件夹做了物理隔离防护

450
00:21:27,702 --> 00:21:30,356
要是没藏什么大秘密 这安保也太夸张了

451
00:21:30,357 --> 00:21:31,835
这可能是他的逃跑计划。

452
00:21:31,836 --> 00:21:33,533
要么就是这个铁证了，对吧？

453
00:21:33,534 --> 00:21:35,056
阿曼达，需要我们做什么？

454
00:21:35,057 --> 00:21:37,145
直接黑进那台笔记本。

455
00:21:37,146 --> 00:21:40,191
想硬闯桑托索的地盘门都没有。

456
00:21:40,192 --> 00:21:42,803
那就得找个有门路的内应。

457
00:22:01,431 --> 00:22:02,736
我认得你。

458
00:22:02,737 --> 00:22:05,216
你当时就在使徒公寓外头对吧？

459
00:22:05,217 --> 00:22:07,001
没错，我是卡梅伦。

460
00:22:07,002 --> 00:22:09,786
你有时间私下发言吗？

461
00:22:09,787 --> 00:22:12,485
你其实不是教会的成员吧？

462
00:22:12,486 --> 00:22:15,879
不是。

463
00:22:15,880 --> 00:22:17,185
我本来还指望你能...

464
00:22:17,186 --> 00:22:19,274
能够与某人交谈。

465
00:22:19,275 --> 00:22:21,668
我只求您别急着下定论

466
00:22:24,019 --> 00:22:26,890
这都是为了你女儿好。

467
00:22:26,891 --> 00:22:30,851
我也曾像米莉这样。

468
00:22:30,852 --> 00:22:34,071
被选中值夜的小姑娘，

469
00:22:34,072 --> 00:22:36,857
那些曾经信任 Santoso 和 ROJC 的人

470
00:22:36,858 --> 00:22:39,773
直到你因为想敲诈教会而被踢出局

471
00:22:39,774 --> 00:22:42,166
我可从没要过一分钱

472
00:22:42,167 --> 00:22:43,690
我离开不是为了钱

473
00:22:43,691 --> 00:22:48,303
也不是因为 Santoso 对我的所作所为

474
00:22:48,304 --> 00:22:50,959
那个男人夺走了我的一切

475
00:22:54,049 --> 00:22:57,138
到底发生了什么，阿米娜？

476
00:23:02,927 --> 00:23:04,580
那年我十五岁

477
00:23:04,581 --> 00:23:07,975
怀上了桑托索的孩子

478
00:23:07,976 --> 00:23:10,586
他手下的人非让我照看这玩意儿。

479
00:23:10,587 --> 00:23:12,022
要我说就该把她留下。

480
00:23:13,895 --> 00:23:17,724
我拼命阻拦他们，可是...

481
00:23:19,944 --> 00:23:21,945
我连救女儿的机会都没有，

482
00:23:21,946 --> 00:23:25,471
但是艾拉，你还有机会挽回的。

483
00:23:26,821 --> 00:23:28,604
听我说，艾拉。

484
00:23:28,605 --> 00:23:30,432
我们能保护米莉

485
00:23:30,433 --> 00:23:32,739
还有和她一样的其他女孩

486
00:23:32,740 --> 00:23:34,915
只要你愿意和 FBI 合作

487
00:23:40,138 --> 00:23:43,532
需要我做什么？

488
00:23:43,533 --> 00:23:47,405
那你就把这个放在 Santoso 的笔记本电脑旁边。

489
00:23:47,406 --> 00:23:48,972
这玩意儿被植入了恶意软件，

490
00:23:48,973 --> 00:23:51,105
但能让我们直接黑进去。

491
00:23:51,106 --> 00:23:54,456
我知道你不信我，伊斯拉，但...

492
00:23:54,457 --> 00:23:58,068
他们肯定给你灌输了各种关于我的流言蜚语。

493
00:23:58,069 --> 00:24:00,157
但我可以向你保证

494
00:24:00,158 --> 00:24:01,681
教堂之外还有更广阔的天地。

495
00:24:04,467 --> 00:24:07,556
你这是逼我在信仰和家人之间做选择啊。

496
00:24:07,557 --> 00:24:08,905
这本不该是你需要面对的抉择。

497
00:24:12,606 --> 00:24:13,954
对不起...

498
00:24:13,955 --> 00:24:15,564
我...我真的做不到

499
00:24:24,879 --> 00:24:27,358
嘿，朱巴尔，最近怎么样？

500
00:24:27,359 --> 00:24:28,838
这事儿我真不知道该怎么委婉表达了。

501
00:24:28,839 --> 00:24:31,580
几乎美国所有部门都插手之后...

502
00:24:32,843 --> 00:24:35,149
西班牙终于松口了 把开庭日期定下来了

503
00:24:35,150 --> 00:24:37,847
就在明年一月份

504
00:24:37,848 --> 00:24:41,808
抱歉各位 我们这会儿也有点懵

505
00:24:41,809 --> 00:24:42,983
记得随时跟我们同步进展啊。

506
00:24:42,984 --> 00:24:44,898
- 没问题吧？- 妥妥的。

507
00:24:45,900 --> 00:24:49,424
听着 我知道这看起来像什么情况

508
00:24:55,387 --> 00:24:57,998
掘地三尺也要找到，懂？

509
00:25:03,047 --> 00:25:05,005
- 啊，早啊 - 谢啦

510
00:25:05,006 --> 00:25:06,223
在的，使徒大人？

511
00:25:06,224 --> 00:25:07,747
米莉去哪儿了？

512
00:25:07,748 --> 00:25:09,139
在学习呢。

513
00:25:09,140 --> 00:25:10,576
图啥呢？

514
00:25:10,577 --> 00:25:13,317
她那博士文凭？

515
00:25:13,318 --> 00:25:16,886
你闺女编不出新借口了。

516
00:25:30,945 --> 00:25:33,207
嘿 收到我消息了吧

517
00:25:33,208 --> 00:25:35,862
嗨 能聊聊吗

518
00:25:39,823 --> 00:25:42,129
喂

519
00:25:42,130 --> 00:25:43,957
你只需要...

520
00:25:43,958 --> 00:25:47,221
趁大家做午祷的时候，你就能把它种下去。

521
00:25:47,222 --> 00:25:50,441
30 秒一到你就得出局。

522
00:25:50,442 --> 00:25:52,356
这次可没有回头路了，对吧？

523
00:25:52,357 --> 00:25:56,230
你真想走回头路？

524
00:26:23,127 --> 00:26:25,041
好了好了，伊斯拉，加把劲啊！

525
00:26:29,699 --> 00:26:32,092
哎哟我去！

526
00:26:33,921 --> 00:26:35,095
你在这儿搞什么鬼呢？

527
00:26:35,096 --> 00:26:37,532
对不起，使徒大人。我只是...

528
00:26:37,533 --> 00:26:39,273
我一直在找您。

529
00:26:39,274 --> 00:26:40,754
想跟您当面赔个不是。

530
00:26:42,756 --> 00:26:45,192
您的一片赤诚我都看在眼里。

531
00:26:45,193 --> 00:26:46,933
加入我们这个大家庭。

532
00:26:46,934 --> 00:26:50,240
所以你们最近的违抗才让我这么痛心。

533
00:26:50,241 --> 00:26:54,201
下次我要求你女儿留下来做晚课，

534
00:26:54,202 --> 00:26:58,945
她必须乖乖留宿，不许推三阻四。

535
00:26:58,946 --> 00:27:00,294
遵命，使徒大人。

536
00:27:00,295 --> 00:27:03,340
我传的可是神谕。

537
00:27:03,341 --> 00:27:06,561
既然你还没开窍，

538
00:27:06,562 --> 00:27:11,000
那就别怪我让你去刷马桶了。

539
00:27:11,001 --> 00:27:13,133
现在就能上手，真的！

540
00:27:13,134 --> 00:27:14,787
跟我来~

541
00:27:22,970 --> 00:27:23,970
嗯哼。

542
00:27:25,494 --> 00:27:27,016
咱们组队了，泰特入伙啦。

543
00:27:27,017 --> 00:27:29,410
呵，他马上就会为那句"刷马桶"的玩笑后悔的

544
00:27:29,411 --> 00:27:31,673
这辈子都别想翻身了。

545
00:27:51,607 --> 00:27:54,087
喂，我逮到泰特了。

546
00:27:54,088 --> 00:27:56,089
韦斯？

547
00:27:56,090 --> 00:28:00,484
桑托索在夜间值班时偷偷装了摄像头。

548
00:28:00,485 --> 00:28:04,010
他...他把所有事都拍下来了。

549
00:28:08,232 --> 00:28:10,364
阿曼达，不管你刚才看到什么

550
00:28:10,365 --> 00:28:12,845
立刻传给朱巴尔

551
00:28:23,155 --> 00:28:24,720
袭击的铁证

552
00:28:24,721 --> 00:28:26,505
全球执法机构都拿桑托索没辙

553
00:28:26,506 --> 00:28:27,897
这下可算逮着了

554
00:28:27,898 --> 00:28:29,073
西班牙那边怎么说？

555
00:28:29,074 --> 00:28:31,379
等他们亲眼看到这个，估计都得闭嘴。

556
00:28:31,380 --> 00:28:33,468
我们的人口贩卖专案组已经确认

557
00:28:33,469 --> 00:28:38,082
录像里 236 名受害者，里头还有美国公民。

558
00:28:38,083 --> 00:28:39,735
行吧。

559
00:28:39,736 --> 00:28:41,215
我会跟阿米娜留守，这边我来坐镇指挥。

560
00:28:41,216 --> 00:28:44,131
去把那个人渣给我逮回来！

561
00:28:50,138 --> 00:28:52,052
都别动！

562
00:28:52,053 --> 00:28:54,185
趴下！

563
00:28:54,186 --> 00:28:56,535
把手举起来让我们看见！

564
00:29:04,892 --> 00:29:05,892
明白。

565
00:29:09,331 --> 00:29:11,767
桑托索那帮搞技术的肯定发现我们找到东西了。

566
00:29:11,768 --> 00:29:13,160
桑托索这孙子到底死哪儿去了？

567
00:29:13,161 --> 00:29:15,119
他的核心团队也散了。

568
00:29:15,120 --> 00:29:16,381
阿曼达，跟我说说话。

569
00:29:16,382 --> 00:29:18,034
最近离开的那些人...

570
00:29:18,035 --> 00:29:19,732
是送外卖的。

571
00:29:21,343 --> 00:29:25,825
等等！那是桑托索！

572
00:29:25,826 --> 00:29:27,435
他和手下跟他们互换了衣服。

573
00:29:27,436 --> 00:29:30,003
就在两分钟前。

574
00:29:30,004 --> 00:29:32,701
他们早就留了这手。

575
00:29:32,702 --> 00:29:34,225
正在追踪桑托索

576
00:29:34,226 --> 00:29:36,357
他们直奔市中心主干道

577
00:29:36,358 --> 00:29:38,403
弃车后很可能换了交通工具

578
00:29:38,404 --> 00:29:40,579
城堡路与镇巷交叉口

579
00:29:40,580 --> 00:29:42,842
桑托索一边被边境线围住

580
00:29:42,843 --> 00:29:43,843
另一边则是汪洋大海

581
00:29:43,844 --> 00:29:45,236
根本找不到明显的紧急出口。

582
00:29:45,237 --> 00:29:47,586
他的手下肯定在什么地方蹲点。

583
00:29:47,587 --> 00:29:49,631
按兵不动等着下一段行程。

584
00:29:49,632 --> 00:29:52,635
这说明桑托索有个安全屋。

585
00:29:53,767 --> 00:29:55,463
如果有人知道桑托索的下落，

586
00:29:55,464 --> 00:29:57,553
现在是时候说出来了。

587
00:29:59,599 --> 00:30:01,904
在 FBI 看来 你是清白的

588
00:30:01,905 --> 00:30:04,559
但当地警方可不这么想

589
00:30:04,560 --> 00:30:08,737
你不帮我 我也帮不了你

590
00:30:08,738 --> 00:30:09,825
好吧，听着

591
00:30:09,826 --> 00:30:11,218
你的使徒？

592
00:30:11,219 --> 00:30:13,481
他把你甩了

593
00:30:13,482 --> 00:30:15,135
他已经不在了。

594
00:30:15,136 --> 00:30:17,616
你居然要为那种人背黑锅？

595
00:30:17,617 --> 00:30:21,924
我们所有人的审判都轮不到你来决定。

596
00:30:21,925 --> 00:30:23,839
兄弟，回头告诉我效果咋样啊。

597
00:30:28,062 --> 00:30:30,063
嘿。

598
00:30:30,064 --> 00:30:31,238
干得漂亮。

599
00:30:31,239 --> 00:30:32,631
我做的决定对吗？

600
00:30:32,632 --> 00:30:34,023
没错。

601
00:30:34,024 --> 00:30:35,721
那台笔记本里藏着证据

602
00:30:35,722 --> 00:30:38,767
关于那个流传已久的秘密。

603
00:30:38,768 --> 00:30:40,552
你不光救了闺女一命

604
00:30:40,553 --> 00:30:44,120
天知道 Santoso 还祸害了多少姑娘。

605
00:30:44,121 --> 00:30:45,252
所以你们把他抓了？

606
00:30:47,777 --> 00:30:49,604
不。

607
00:30:49,605 --> 00:30:51,998
还没。

608
00:30:59,136 --> 00:31:00,615
阿曼达？

609
00:31:00,616 --> 00:31:02,965
就是布里奇特撒娇从她爸那儿骗来的那笔转账？

610
00:31:02,966 --> 00:31:04,576
这个嘛，我琢磨了好一会儿

611
00:31:04,577 --> 00:31:06,273
但我顺着乒乓球这条线索查到了弗朗西斯科·莫拉莱斯。

612
00:31:06,274 --> 00:31:07,709
哦，尼加拉瓜外交官啊。

613
00:31:07,710 --> 00:31:09,494
对，直布罗陀的名誉顾问，

614
00:31:09,495 --> 00:31:10,843
那可是个雁过拔毛的主儿。

615
00:31:10,844 --> 00:31:12,932
所以桑托索才找上门啊。

616
00:31:12,933 --> 00:31:14,325
他手下的马仔

617
00:31:14,326 --> 00:31:15,935
肯定和莫拉莱斯碰过头 谈妥了庇护协议

618
00:31:15,936 --> 00:31:19,808
ROJC 在尼加拉瓜根基深厚

619
00:31:19,809 --> 00:31:22,637
那里可是争议宗教人物的避风港

620
00:31:22,638 --> 00:31:24,465
桑托索在那儿能当主角

621
00:31:24,466 --> 00:31:26,032
何必躲在幕后当配角

622
00:31:26,033 --> 00:31:27,163
只要他能混出头

623
00:31:27,164 --> 00:31:28,600
想把他撬走门儿都没有。

624
00:31:28,601 --> 00:31:30,689
能把布里吉特转给莫拉莱斯的交易撤销吗？

625
00:31:30,690 --> 00:31:32,125
说不定他们的交易会黄掉。

626
00:31:32,126 --> 00:31:33,300
我试过了，但那笔钱

627
00:31:33,301 --> 00:31:34,475
早就安安稳稳躺他账户里了

628
00:31:34,476 --> 00:31:36,651
不过布里奇特可能还不知道这事

629
00:31:36,652 --> 00:31:38,653
要是能伪造银行安全警报

630
00:31:38,654 --> 00:31:40,525
让她确认这笔交易...

631
00:31:40,526 --> 00:31:42,178
没错。

632
00:31:42,179 --> 00:31:43,354
要是她登录系统，安全屋的位置就会暴露。

633
00:31:43,355 --> 00:31:45,181
执行命令。

634
00:31:50,449 --> 00:31:52,493
必须展开全城大扫荡。

635
00:31:52,494 --> 00:31:54,016
封锁港口，紧闭边境。

636
00:31:54,017 --> 00:31:56,454
只要桑托索还在直布罗陀，他就插翅难逃。

637
00:31:56,455 --> 00:31:58,673
我会尽力而为，但咱们人手实在有限。

638
00:31:58,674 --> 00:32:00,458
要是让桑托索溜进西班牙，

639
00:32:00,459 --> 00:32:02,329
直布罗陀警方动不了他

640
00:32:02,330 --> 00:32:05,811
那就别让他活着到那儿

641
00:32:11,296 --> 00:32:12,383
布里奇特刚刚确认了转账。

642
00:32:18,781 --> 00:32:23,176
韦斯，他们现在躲在西班牙的安全屋里。

643
00:32:23,177 --> 00:32:25,657
就在阿尔赫西拉斯附近。

644
00:32:25,658 --> 00:32:28,007
等等。他就在这儿？

645
00:32:28,008 --> 00:32:29,530
对。

646
00:32:29,531 --> 00:32:32,707
放心啦，在这儿你绝对安全，妥妥的！

647
00:32:32,708 --> 00:32:34,143
Imogen 专员将派人

648
00:32:34,144 --> 00:32:35,275
我会一直盯着你的

649
00:32:35,276 --> 00:32:36,711
等等。

650
00:32:36,712 --> 00:32:38,539
提醒你一下，他的圣殿骑士都立下了死誓。

651
00:32:38,540 --> 00:32:40,367
对他们而言，最大的荣耀就是为他赴死。

652
00:32:40,368 --> 00:32:42,326
他们可能要如愿以偿了。

653
00:33:00,561 --> 00:33:01,822
我们需要这栋房子的平面图

654
00:33:01,823 --> 00:33:03,389
这样才能制定突入方案

655
00:33:03,390 --> 00:33:05,043
你们能提供的任何狙击支援我都需要

656
00:33:05,044 --> 00:33:06,566
无人机监控系统最快多久能部署好？

657
00:33:06,567 --> 00:33:08,133
现在有更棘手的问题要处理。

658
00:33:08,134 --> 00:33:11,354
拉斐尔·费雷尔，西班牙国家警察总局局长。

659
00:33:11,355 --> 00:33:12,877
快说你是来帮忙的。

660
00:33:12,878 --> 00:33:14,008
不是。

661
00:33:14,009 --> 00:33:15,314
你知不知道

662
00:33:15,315 --> 00:33:16,402
局长，您在那栋房子里藏了什么人？

663
00:33:16,403 --> 00:33:18,883
我确实有，但你必须立即撤退。

664
00:33:18,884 --> 00:33:20,972
西班牙必须优先考虑本国利益。

665
00:33:20,973 --> 00:33:23,061
你看到我们掌握的有关桑托索的证据了吗？

666
00:33:23,062 --> 00:33:24,541
没有，我没亲眼看过。

667
00:33:24,542 --> 00:33:26,238
不过我国会决定下一步行动

668
00:33:26,239 --> 00:33:28,240
等我们看完你提供的资料再说。

669
00:33:28,241 --> 00:33:31,243
这还有什么好审的？明明就是性侵录像！

670
00:33:31,244 --> 00:33:33,071
有辆车正往物业后门开过来。

671
00:33:33,072 --> 00:33:34,768
看来这就是他的逃跑路线了。

672
00:33:34,769 --> 00:33:36,204
附近还有五六处简易机场

673
00:33:36,205 --> 00:33:37,728
都能让他逃往尼加拉瓜。

674
00:33:37,729 --> 00:33:38,946
得在通道口设个路障

675
00:33:38,947 --> 00:33:39,947
全体单位待命

676
00:33:39,948 --> 00:33:41,471
你负责这个

677
00:33:41,472 --> 00:33:42,994
我会以妨碍公务罪把你们全队都送进监狱。

678
00:33:42,995 --> 00:33:45,997
你在这儿没有执法权。

679
00:33:45,998 --> 00:33:49,435
要是这都办不到，我就强制执行。

680
00:33:51,960 --> 00:33:54,440
朱巴尔，我们得赌把大的了。

681
00:33:55,573 --> 00:33:56,921
喂

682
00:33:56,922 --> 00:33:58,444
让泰特把这栋房子的底细都给我查个底朝天

683
00:34:00,578 --> 00:34:02,013
以防万一。

684
00:34:02,014 --> 00:34:03,841
建造时的设计图纸，

685
00:34:03,842 --> 00:34:05,756
所有可能的逃生通道和老鼠洞。

686
00:34:05,757 --> 00:34:06,931
正在处理

687
00:34:06,932 --> 00:34:08,106
- 能获取内部画面吗？ - 不行

688
00:34:08,107 --> 00:34:09,760
- 没有监控，但我会继续找。 - 好的

689
00:34:09,761 --> 00:34:11,283
呃，咱们能搞个热成像不？

690
00:34:11,284 --> 00:34:13,024
西班牙有现成的空中监控系统可以蹭用

691
00:34:13,025 --> 00:34:15,635
但需要西班牙方面点头同意

692
00:34:15,636 --> 00:34:17,463
这些条件都得满足

693
00:34:18,770 --> 00:34:20,118
嘿，韦斯

694
00:34:20,119 --> 00:34:21,467
还记得那起军火走私案吗

695
00:34:21,468 --> 00:34:22,947
咱们这不是把胜利拱手送给西班牙了吗？

696
00:34:22,948 --> 00:34:25,384
对啊，就是让巴蒂斯塔那小子捡漏那次？

697
00:34:25,385 --> 00:34:27,299
可不。结果你猜怎么着，巴蒂斯塔这货...

698
00:34:27,300 --> 00:34:29,040
内政部长的电话就在我快速拨号键上。

699
00:34:29,041 --> 00:34:30,258
他还欠我个人情呢。

700
00:34:30,259 --> 00:34:31,782
或者说他曾经欠过我人情

701
00:34:31,783 --> 00:34:33,566
因为我已经讨回这个人情了

702
00:34:33,567 --> 00:34:35,220
你可以放心执行清除行动

703
00:34:35,221 --> 00:34:38,266
要是西班牙那边有人想耍花招

704
00:34:38,267 --> 00:34:40,225
你可以让他们滚一边凉快去。

705
00:34:40,226 --> 00:34:41,295
收到。

706
00:34:47,538 --> 00:34:49,800
都给我听好了

707
00:34:49,801 --> 00:34:51,236
这里是实战训练场

708
00:34:51,237 --> 00:34:53,499
桑托索的圣殿骑士团，那帮人随时准备为他赴死。

709
00:34:53,500 --> 00:34:55,588
但里面其他追随者都是平民百姓。

710
00:34:55,589 --> 00:34:56,676
他们可能根本不知情

711
00:34:56,677 --> 00:34:58,112
他们马上就要大祸临头了。

712
00:34:58,113 --> 00:34:59,592
记住训练时的要领。

713
00:34:59,593 --> 00:35:00,941
你可能得在电光火石间做出决断

714
00:35:00,942 --> 00:35:02,552
开火还是按兵不动。

715
00:35:02,553 --> 00:35:04,510
相信你的直觉。

716
00:35:04,511 --> 00:35:06,425
阿曼达，你就是我们的千里眼。

717
00:35:06,426 --> 00:35:07,774
说吧，我在听。

718
00:35:07,775 --> 00:35:10,037
嗯，安全屋的 3D 布局图在我这儿。

719
00:35:10,038 --> 00:35:11,474
行动中我会尽量确保你们各就各位。

720
00:35:11,475 --> 00:35:12,475
收到，明白。

721
00:35:12,476 --> 00:35:13,519
大家都准备好了吗？

722
00:35:14,782 --> 00:35:16,391
慢即是稳，稳即是快。

723
00:35:16,392 --> 00:35:18,393
一起行动，这次不会重蹈韦科惨案的覆辙。

724
00:35:18,394 --> 00:35:19,656
我们走。

725
00:36:00,262 --> 00:36:01,698
立刻趴下！

726
00:36:01,699 --> 00:36:02,699
趴下！

727
00:36:33,557 --> 00:36:34,905
准备好了吗？

728
00:36:46,308 --> 00:36:48,745
韦斯，前面就是客厅了。

729
00:36:48,746 --> 00:36:50,747
要我说，他们肯定在那儿设了哨兵。

730
00:37:01,454 --> 00:37:02,497
放她走。

731
00:37:02,498 --> 00:37:03,498
就现在！

732
00:37:05,501 --> 00:37:06,937
嘿。

733
00:37:06,938 --> 00:37:08,286
没事的。

734
00:37:08,287 --> 00:37:10,288
老兄，真没必要这样。

735
00:37:10,289 --> 00:37:11,768
放手让她走吧。

736
00:37:15,947 --> 00:37:17,512
拜托～

737
00:37:18,776 --> 00:37:20,472
别冲动！

738
00:37:26,348 --> 00:37:27,610
左手边走廊

739
00:37:27,611 --> 00:37:29,655
顺着这条路走到底就是东翼了。

740
00:37:29,656 --> 00:37:31,657
复制。

741
00:37:54,725 --> 00:37:55,855
有桑托索的消息吗？

742
00:37:55,856 --> 00:37:56,943
还没动静。

743
00:38:03,995 --> 00:38:05,996
西班牙热源信号显示正常

744
00:38:05,997 --> 00:38:09,347
正在将卫星数据加入图表

745
00:38:09,348 --> 00:38:12,480
韦斯，他好像在主卧室里。

746
00:38:12,481 --> 00:38:13,568
顶楼。

747
00:38:21,795 --> 00:38:22,882
松手吧。

748
00:38:24,276 --> 00:38:25,668
你赢不了的。

749
00:38:35,200 --> 00:38:37,244
布里吉特，把刀放下！

750
00:38:37,245 --> 00:38:38,681
布里吉特，你无路可逃了。

751
00:38:38,682 --> 00:38:39,812
把刀放下。

752
00:38:39,813 --> 00:38:41,771
马上放下。

753
00:38:41,772 --> 00:38:42,902
放下来。

754
00:38:42,903 --> 00:38:44,817
休想把他带走。

755
00:38:44,818 --> 00:38:46,384
放手。

756
00:38:46,385 --> 00:38:48,603
除非先杀了我。

757
00:39:02,316 --> 00:39:05,536
放下它。

758
00:39:05,537 --> 00:39:07,538
女士，这是我最后一次警告你。

759
00:39:07,539 --> 00:39:10,541
放下刀，从门边退开。

760
00:39:10,542 --> 00:39:13,675
他就是行走在人间的神明。

761
00:39:13,676 --> 00:39:15,459
我倾注了心血，还会继续肝下去

762
00:39:15,460 --> 00:39:18,723
为了献身...

763
00:39:20,334 --> 00:39:22,335
阿曼达，他人呢？

764
00:39:22,336 --> 00:39:24,120
天啊...你就压在他身上呢。

765
00:39:24,121 --> 00:39:25,251
他...他就在那儿。

766
00:39:27,646 --> 00:39:28,994
等等。

767
00:39:31,737 --> 00:39:32,737
好了！

768
00:39:32,738 --> 00:39:34,435
好了好了。

769
00:39:42,705 --> 00:39:45,446
桑托索现已落网。

770
00:39:45,447 --> 00:39:47,404
他将被押送回美国

771
00:39:47,405 --> 00:39:49,188
本周内就会启程。

772
00:39:49,189 --> 00:39:52,278
那就这样了？

773
00:39:52,279 --> 00:39:54,324
嗯。

774
00:39:54,325 --> 00:39:57,109
那你们俩打算去哪儿？

775
00:39:57,110 --> 00:39:58,937
我也说不上来。

776
00:39:58,938 --> 00:40:02,071
教会就是我们唯一的家。

777
00:40:02,072 --> 00:40:04,856
是我们仅有的依靠。

778
00:40:04,857 --> 00:40:07,337
谢天谢地我们还有彼此

779
00:40:07,338 --> 00:40:08,817
嗯

780
00:40:08,818 --> 00:40:10,688
不过局里确实查到了你有个叔叔

781
00:40:10,689 --> 00:40:12,473
他现在住在马里兰州。

782
00:40:12,474 --> 00:40:14,475
- 是莱顿叔叔吗？- 对。

783
00:40:14,476 --> 00:40:16,041
他说你可以住在他那儿

784
00:40:16,042 --> 00:40:17,956
想用多久都行，绝不附带任何条件。

785
00:40:17,957 --> 00:40:20,959
鉴于你们在此案中的协助，

786
00:40:20,960 --> 00:40:23,266
美国政府愿意为各位提供护照

787
00:40:23,267 --> 00:40:24,702
以及搬迁安置费。

788
00:40:26,966 --> 00:40:28,880
真不知道该说什么好。

789
00:40:28,881 --> 00:40:31,143
痛快答应就对了。

790
00:40:31,144 --> 00:40:32,536
好嘞！

791
00:40:34,713 --> 00:40:38,542
要是有什么需要帮忙的，

792
00:40:38,543 --> 00:40:40,762
随时找我，好吗？

793
00:40:40,763 --> 00:40:44,896
记住，生活不止眼前的苟且。

794
00:40:52,557 --> 00:40:55,037
谢谢

795
00:41:19,541 --> 00:41:23,021
牧师，您还记得我吗？

796
00:41:23,022 --> 00:41:25,981
阿米娜。

797
00:41:25,982 --> 00:41:29,637
我亲爱的孩子。

798
00:41:29,638 --> 00:41:31,029
- 救救我... - 喂！坐下！

799
00:41:31,030 --> 00:41:33,205
给我坐下！

800
00:41:33,206 --> 00:41:34,511
闭嘴！

801
00:41:34,512 --> 00:41:36,208
你是来听我说话的，明白吗？

802
00:41:41,650 --> 00:41:44,869
巴克提·桑托索...

803
00:41:44,870 --> 00:41:47,698
我想亲自告诉你

804
00:41:47,699 --> 00:41:51,484
你不会以白领罪犯的身份离开

805
00:41:51,485 --> 00:41:54,052
而是作为一个性侵犯者

806
00:41:54,053 --> 00:41:58,491
你压下的每一声呐喊都与此有关

807
00:41:58,492 --> 00:42:02,234
包括那些永远没机会说出真相的人

808
00:42:02,235 --> 00:42:03,496
这是献给所有人的。

809
00:42:05,021 --> 00:42:09,067
这是给我女儿的。

810
00:42:09,068 --> 00:42:11,940
就是他们害得你再也见不到天日了！

811
00:42:11,941 --> 00:42:14,638
不，不要啊！

812
00:42:14,639 --> 00:42:15,944
求你了，求求了！

813
00:42:15,945 --> 00:42:18,555
快救救我！我实在待不下去了！

814
00:42:18,556 --> 00:42:20,339
求你了！

815
00:42:20,340 --> 00:42:21,602
救命啊！

816
00:42:21,603 --> 00:42:24,605
我喘不过气了！真的不行了！

817
00:42:42,145 --> 00:42:45,060
嘿，艾拉。

818
00:42:45,061 --> 00:42:47,628
嘿，宝贝儿

