1
00:00:04,379 --> 00:00:07,466
我们回来了，还带了牛排薯条跟巧克力塔
We're home. We brought steak frites and chocolate tart.

2
00:00:08,342 --> 00:00:11,637
我差点不好意思花艾迪的钱，直到我转念
I almost felt bad putting on Eddie's dime until I did it.

3
00:00:11,720 --> 00:00:13,222
谁叫他要离开我们
That's what he gets for leaving us.

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,058
我以为你跟他和解了
I thought you made peace with him.

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,644
对，我不是要接下他的租约吗？
Yeah, I did. I'm taking over his lease, aren't I?

6
00:00:18,727 --> 00:00:19,728
是啊
Yeah.

7
00:00:19,811 --> 00:00:22,898
佛瑞迪贾仁在吃晚餐时，没让任何人忘记那件事
And Freddie Fake Man didn't let anybody forget about it at dinner.

8
00:00:23,899 --> 00:00:26,193
帮个忙好吗？拿个盘子
Hey, do me a favor, would you? Grab a plate.

9
00:00:27,027 --> 00:00:30,155
用外带盒吃牛排薯条是犯罪行为
It is criminal to eat steak frites from a to-go box.

10
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
麦蒂，我要吃掉你的薯条了
Ooh. Uh, hey, Maddie, I'm eating your fries.

11
00:00:33,992 --> 00:00:36,328
安静，大声公，我家有幼儿在睡觉
Easy, Mr. Megaphone. I got a sleeping toddler in the house.

12
00:00:36,411 --> 00:00:38,664
如果她醒来，你得哄她回去睡觉
If she wakes up, it's your job to put her back to bed.

13
00:00:38,747 --> 00:00:42,167
我会珍惜任何能和外甥女相处的宝贵时光
I will take any quality time with my niece I can get.

14
00:00:42,751 --> 00:00:44,920
-麦蒂人呢？-大概在洗澡吧
-Where…Where is Maddie? -She's probably in the shower.

15
00:00:45,003 --> 00:00:46,672
我没听到水声
I don't hear any water running.

16
00:00:48,173 --> 00:00:49,174
我也没有
Neither do I.

17
00:00:50,217 --> 00:00:51,260
麦蒂
Maddie.

18
00:00:58,976 --> 00:01:00,102
她不在这里
She's not here.

19
00:01:00,644 --> 00:01:02,187
智允在睡觉，麦蒂不在这里
Jee-Yun's asleep. Maddie's not here.

20
00:01:02,271 --> 00:01:05,566
她怎么会把她单独留在家？就算是一下子也说不通
Why would she leave her alone, even for a minute? This doesn't make any sense.

21
00:01:16,577 --> 00:01:18,120
好，这下我有点慌了
Okay, now I'm freaking out a little.

22
00:01:19,413 --> 00:01:21,039
我在水槽上发现这个
I found this on the sink.

23
00:01:24,585 --> 00:01:25,836
爸爸
Daddy.

24
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
妈咪在哪里？
Where's Mommy?

25
00:01:34,094 --> 00:01:37,556
你确定吗？你确定没有别的办法吗？
Are you sure? Are you sure there isn't another way?

26
00:01:37,639 --> 00:01:40,350
-她有个女儿 -我知道
-She has a daughter. -I know that.

27
00:01:40,434 --> 00:01:41,727
我当时在场，蠢蛋
I was there, stupid.

28
00:01:41,810 --> 00:01:46,315
好，但我觉得…她真的是个好人
Yeah, but……I think she's a really, really good person

29
00:01:46,398 --> 00:01:50,694
我觉得她只是想帮我们
and I think she just…w-wanted to help us.

30
00:01:51,320 --> 00:01:53,613
那就是她犯的错，跟你的错
That was her mistake. And yours.

31
00:01:55,115 --> 00:01:58,785
但这一个跟其他的不一样，大家会找她的
But this one is not…not like the others.

32
00:01:58,869 --> 00:02:00,954
但这一个跟其他的不一样，大家会找她的
People will be…looking for her.

33
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
我们会被逮到的
We're gonna get caught.

34
00:02:04,458 --> 00:02:07,377
住口，你这个哭哭啼啼的小婴儿
Stop it. Stop it, you sniveling little baby.

35
00:02:09,838 --> 00:02:11,048
我就喜欢这样吗？
You think I like doing this?

36
00:02:12,007 --> 00:02:13,759
我讨厌这样
I hate doing this.

37
00:02:14,676 --> 00:02:17,179
那你为什么要做？
Then, why are you?

38
00:02:18,055 --> 00:02:20,766
为了保护我们，保护你
To protect us, protect you.

39
00:02:35,364 --> 00:02:37,157
这是私人对话
This is a private conversation.

40
00:02:39,993 --> 00:02:42,913
火速救援最前线

41
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
有的话，拜托你打给我
Well, just please give me a call if she does.

42
00:02:45,749 --> 00:02:48,669
对，麦蒂韩，HAN
Yes, Maddie Han, H-A-N.

43
00:02:48,752 --> 00:02:51,755
好，收到，没有，我只知道这些
Uh, okay, copy. No, no, that that's all I got. Thank you.

44
00:02:52,506 --> 00:02:56,760
长老会急诊室也没有符合麦蒂模样的人
Nobody matching Maddie's description at Presbyterian ER either.

45
00:02:56,843 --> 00:02:59,971
调度中心说她的车没有卷入
Dispatch said her car hasn't been involved in any kind of accident

46
00:03:00,055 --> 00:03:02,140
-市内的任何事故 -她的手机呢？
-anywhere across the city. -What about her phone?

47
00:03:03,433 --> 00:03:04,851
没有什么发现
No, there's nothing here.

48
00:03:07,854 --> 00:03:09,147
我去开
Uh, I got it.

49
00:03:11,191 --> 00:03:12,567
-谢谢你过来 -他在哪里？
-Hey, thanks for calling. Where is he? -Over there.

50
00:03:12,651 --> 00:03:13,652
在那边
-Hey, thanks for calling. Where is he? -Over there.

51
00:03:13,735 --> 00:03:14,986
烟囱
Chimney.

52
00:03:17,114 --> 00:03:18,115
老兄
-Hey. -Eddie.

53
00:03:20,242 --> 00:03:21,952
-有消息吗？-没有
-Any news? -No,

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,954
我们问过这里到橘郡的所有医院
we called every hospital from here to Orange County.

55
00:03:24,037 --> 00:03:26,373
我们该打给别人了，烟囱
I think it's time we call someone else, Chim.

56
00:03:27,374 --> 00:03:29,501
我觉得你该通报失踪人口
I think you need to file a missing person's report.

57
00:03:29,751 --> 00:03:31,128
对，我赞成
Yeah, I-I agree.

58
00:03:34,089 --> 00:03:35,298
我不知道
I don't know.

59
00:03:37,008 --> 00:03:38,135
你在等什么？
What are you waiting for?

60
00:03:39,010 --> 00:03:43,515
听着，我们发现她怀孕时，曾经约法三章
Listen. When we found out that she was pregnant, we made a deal.

61
00:03:44,975 --> 00:03:46,977
她说她不会不告而别
She said that she wouldn't leave without telling me

62
00:03:47,060 --> 00:03:50,480
我说我不会把她当成病人看待
and I told her that I would not treat her like she's broken.

63
00:03:50,564 --> 00:03:53,775
烟囱，如果她真的在外面，遭遇心理健康危机
Chim, if she's really out there having a mental health crisis,

64
00:03:53,859 --> 00:03:55,152
我们必须帮她
we need to get her help.

65
00:03:57,988 --> 00:03:59,865
天啊，她本来做得很好
God, she was doing so well.

66
00:04:00,615 --> 00:04:03,994
她以前也做得很好，直到她崩溃
She was doing well before too. Until she wasn't.

67
00:04:06,413 --> 00:04:08,999
烟囱，这不是你的错，我们会找到她的
Chim, this is not your fault, okay? We're gonna find her.

68
00:04:09,082 --> 00:04:11,334
好，你们两个开始巡社区吧
All right, you two, start canvassing the neighborhood.

69
00:04:11,418 --> 00:04:13,253
很难说，也许她只是在外面散步
You don't know, she might just be out there walking.

70
00:04:13,336 --> 00:04:13,920
很难说，也许她只是在外面散步
-Right. -I'm gonna stay here with Jee-Yun

71
00:04:14,004 --> 00:04:16,798
烟囱去市区时，我会在这里陪智允
I'm gonna stay here with Jee-Yun while Jim heads downtown.

72
00:04:16,882 --> 00:04:20,302
-市区…你要打给谁？-亚席娜
-Downtown…Who are you calling? -Athena.

73
00:04:24,806 --> 00:04:26,099
该醒醒了
Time to wake up.

74
00:04:27,142 --> 00:04:27,726
坐起来
Sit up!

75
00:04:33,356 --> 00:04:34,441
来
Here.

76
00:04:35,525 --> 00:04:38,069
喝点水，你一定很渴
Have some water. You must be parched.

77
00:04:39,112 --> 00:04:40,363
氯仿的影响
Chloroform will do that.

78
00:04:42,741 --> 00:04:46,828
我没有下药，如果我想再把你迷昏，用布就好了
It's not drugged. If I wanted to dose you again, I would just use the rag.

79
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
喝吧
Come on.

80
00:04:55,170 --> 00:04:57,297
看吧，是不是好多了？
See? Isn't that better?

81
00:04:59,841 --> 00:05:02,385
我知道你在想什么，这不是梦
Okay. I know what you're thinking, and no, it's not a dream.

82
00:05:03,845 --> 00:05:05,972
你是第一个举手附和的人
You were the first to raise your hand.

83
00:05:06,681 --> 00:05:08,850
亚席娜说你自愿承办这个案子
Athena said that you volunteered for this case.

84
00:05:08,934 --> 00:05:10,310
是啊
Well, yeah.

85
00:05:11,895 --> 00:05:14,022
我想看看我能不能安抚你
I mean, I wanted to see if I could ease your mind,

86
00:05:14,856 --> 00:05:16,733
让你相信这全都是骗局
convince you that it was all a hoax.

87
00:05:17,818 --> 00:05:20,737
结果你带着那些证据走进我办公室
And then you walked into my office with all that evidence.

88
00:05:22,405 --> 00:05:23,907
我知道你会是个问题
I knew you were going to be a problem.

89
00:05:25,283 --> 00:05:27,953
原来一直都是你
It was you, the whole time.

90
00:05:28,036 --> 00:05:29,579
但你的声音
But your voice.

91
00:05:29,663 --> 00:05:30,872
现在有各种应用程序
There's an app for everything.

92
00:05:32,249 --> 00:05:35,210
-理查布拉克 -杀了他是替天行道
-Richard Bullock. -We did a service with that one.

93
00:05:35,293 --> 00:05:36,711
我追查他很久了
I've been after him for a long time

94
00:05:36,795 --> 00:05:39,130
谢谢你让我有理由收掉那个人渣
so thank you for giving me a reason to take out that trash

95
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
但我们不是来谈论他的
but we are not here to talk about him.

96
00:05:40,924 --> 00:05:43,218
我们是来谈论你的
We are here……to talk about you.

97
00:05:44,970 --> 00:05:46,555
-我怎么了？-拜托，麦蒂
-What about me? -Come on, Maddie,

98
00:05:46,638 --> 00:05:48,723
你昨晚回家以后
you didn't go home last night

99
00:05:48,807 --> 00:05:53,937
没隐约怀疑事情的结局不太对劲吗？
with the sneaking suspicion that something wasn't quite right in how it all ended?

100
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
我真的让那个人举枪自尽吗？
Did I really make that man turn a gun on himself?

101
00:05:56,982 --> 00:06:01,903
还有那些声音？有些地方就是怪怪的
And the voices? Something just doesn't quite fit.

102
00:06:01,987 --> 00:06:04,155
我只觉得很受不了那一切
I was just sick about all of it.

103
00:06:04,239 --> 00:06:07,284
不对，当我跟亚席娜坐在我的办公室里
No, when I was sitting in my office with Athena,

104
00:06:07,784 --> 00:06:09,828
我看到你的脑袋转个不停
I saw the little wheels turning in your head.

105
00:06:09,911 --> 00:06:14,416
你对某个人说出你的疑虑，只是时间早晚的问题
It was only a matter of time before you expressed your concerns to someone.

106
00:06:14,499 --> 00:06:16,668
你跟谁说了？亚席娜？
Who did you tell? Athena?

107
00:06:17,836 --> 00:06:21,423
-你有打给你先生吗？-你从我家把我抓走
-Did you call your husband? -You took me from my home.

108
00:06:23,300 --> 00:06:25,260
我没有机会跟他说话
I didn't get the chance to talk to him.

109
00:06:26,970 --> 00:06:28,847
-我不相信你 -我没有说谎
-I don't believe you. -I'm not lying.

110
00:06:28,930 --> 00:06:31,391
就像我打给你求助时
Just like you said you didn't lie about sending the police

111
00:06:31,474 --> 00:06:33,143
你没有谎称你派警察来？
when I called you for help?

112
00:06:36,187 --> 00:06:39,774
-你应该救那些女孩的 -我是救了那些女孩
-You're supposed to save those girls. -I do save those girls.

113
00:06:41,026 --> 00:06:42,527
安柏，你杀了她们
Amber, you kill them.

114
00:06:46,156 --> 00:06:47,115
我…
I…

115
00:06:47,949 --> 00:06:51,036
你用了我的名字，我喜欢这一招
Using my first name. I really love the tactic.

116
00:06:52,120 --> 00:06:53,830
你要对我做什么？
What are you gonna do to me?

117
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
亚席娜葛兰
Oh. Athena Grant.

118
00:07:02,297 --> 00:07:05,300
看来有人注意到你失踪了
Looks like somebody noticed that you went missing.

119
00:07:06,718 --> 00:07:08,470
大概要我帮忙找你吧
Probably wants me to help find you.

120
00:07:10,513 --> 00:07:12,515
安柏，拜托你
Amber, please.

121
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
你上次跟麦蒂交谈时，她听起来如何？
Last time you spoke to Maddie, how did she sound?

122
00:07:19,773 --> 00:07:22,025
-有任何迹象显示…-没有
-Was there any indication that...-No.

123
00:07:23,943 --> 00:07:25,403
她听起来好好的啊
I thought that she sounded fine.

124
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
也许我当时太忙了，没仔细听
Maybe I was just too caught up to even hear her.

125
00:07:29,032 --> 00:07:31,910
你没做错任何事，我们会找到她的
Hey, you didn't do anything wrong. We're gonna find her.

126
00:07:33,453 --> 00:07:36,790
抱歉，我耽搁了一下，这位是麦蒂的先生吗？
Sorry, it took me a second. Um, is this Maddie's husband?

127
00:07:37,499 --> 00:07:40,251
对，你好，我是豪威德韩，大家都叫我烟囱
Yeah, hi, I'm Howard Han. Uh, people call me Chimney.

128
00:07:40,835 --> 00:07:43,505
-那么…-巴比纳许，她的先生，他的队长
-And…-Bobby Nash. Her husband, his captain.

129
00:07:44,089 --> 00:07:45,882
我们还能做什么？
So what more can we do?

130
00:07:45,965 --> 00:07:48,218
我朋友都在外面找她，我也问过所有医院
My friends are out looking for her. I checked all the hospitals.

131
00:07:48,301 --> 00:07:50,804
要事先办，你先把表格填好
Well, first things first, why don't you finish filling out that form

132
00:07:50,887 --> 00:07:52,389
我才能把资料输入系统
so I can get it into the system?

133
00:07:52,472 --> 00:07:54,683
-你有带照片吗？-有，数位的行吗？
-Did you bring a picture? -Uh, yes. Digital, okay?

134
00:07:54,766 --> 00:07:56,559
当然，你继续写吧
Absolutely. Just keep writing.

135
00:07:57,435 --> 00:07:58,770
好
Okay.

136
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
可以跟你谈谈吗？
Can I speak to you for a second?

137
00:08:00,397 --> 00:08:01,481
当然
-Of course. -Okay.

138
00:08:21,751 --> 00:08:24,963
-我必须问问，你有什么看法？-关于麦蒂？
-Look, I have to ask, what do you think? -About Maddie?

139
00:08:25,839 --> 00:08:27,424
我上次看到她，是跟你一起
Last time I saw her was with you.

140
00:08:27,507 --> 00:08:31,386
她并不像是会突然，收拾行李、销声匿迹的女人
She didn't seem like a woman who would suddenly pack up and then just disappear.

141
00:08:31,469 --> 00:08:33,346
快啊
Come on. Come on.

142
00:08:33,430 --> 00:08:34,848
她当时蛮难过的
She was pretty upset.

143
00:08:37,308 --> 00:08:39,060
她先生呢？他没问题吗？
And what about the husband? Can you vouch for him?

144
00:08:40,395 --> 00:08:41,396
烟囱？
Chimney?

145
00:08:42,188 --> 00:08:43,690
他非常忠实
He's true blue.

146
00:08:43,773 --> 00:08:47,277
他绝不会伤害麦蒂，而且他整天都跟别人在一起
He would never do anything to hurt Maddie, plus he was with people all day.

147
00:08:48,028 --> 00:08:50,864
我们昨天见面后，你没跟她谈过？
And you did not speak to her after our meeting yesterday?

148
00:08:50,947 --> 00:08:53,283
我上次看到她，是跟你一起
The last time I saw her was with you.

149
00:08:54,409 --> 00:08:55,410
好
Okay.

150
00:09:03,501 --> 00:09:05,253
有件事我还没告诉你们
There's something I haven't told you two,

151
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
我大概应该把它写在表格上
something I probably should have put on that form.

152
00:09:09,174 --> 00:09:11,009
麦蒂怀孕了
Maddie's pregnant.

153
00:09:12,594 --> 00:09:13,595
天啊
Wow.

154
00:09:15,180 --> 00:09:16,473
好
Okay.

155
00:09:16,556 --> 00:09:19,434
我把她输入系统，也发出全境通报了
All right, she's in the system. APB's going out now.

156
00:09:22,937 --> 00:09:25,440
-怎么了？-你应该告诉她
-What? -You should probably tell her.

157
00:09:27,734 --> 00:09:30,737
麦蒂怀孕了，刚过第一孕期
Maddie's pregnant. Just passed her first trimester.

158
00:09:32,947 --> 00:09:34,908
看来你没写在表格上
I'm guessing you didn't put that on the form.

159
00:09:34,991 --> 00:09:36,534
但那或许能说明某些事
It might explain things though.

160
00:09:37,535 --> 00:09:39,204
我们生下第一个孩子后
After we had our first child,

161
00:09:39,287 --> 00:09:41,331
麦蒂得了产后忧郁症
Maddie suffered from postpartum depression.

162
00:09:41,831 --> 00:09:44,084
当时情况蛮糟的
And it was…it was pretty bad.

163
00:09:44,167 --> 00:09:45,877
有多糟？
How bad?

164
00:09:46,836 --> 00:09:49,380
她开车到海滩，打算跳海
She drove down to the beach intending to drown herself.

165
00:09:50,048 --> 00:09:51,049
这样啊
I see.

166
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
但那是产后的事
But that was postpartum.

167
00:09:53,802 --> 00:09:55,845
她后来就完全没有忧郁迹象
She's shown absolutely no signs of depression

168
00:09:55,929 --> 00:09:57,680
或是任何异状了
or anything out of the ordinary since.

169
00:09:59,015 --> 00:10:02,310
韩先生，你太太有对你提起
Mr. Han, did…did your wife say anything to you about the case

170
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
我们最近合作的案件吗？
we've been working on together?

171
00:10:03,686 --> 00:10:09,359
有，我知道她吓到了，但她说你抓到犯人了
Yeah. I know that she was freaked out but she told me that you got the guy.

172
00:10:09,442 --> 00:10:11,569
她有说我们是怎么抓到他的吗？
Did she say anything about how we got him?

173
00:10:12,237 --> 00:10:13,696
没有
No.

174
00:10:13,780 --> 00:10:18,118
他自杀了，麦蒂说服他那么做的
He took his own life. Maddie talked him into it.

175
00:10:20,829 --> 00:10:21,871
什么？
What?

176
00:10:22,413 --> 00:10:23,873
我们必须考虑这一点
We have to take this into account.

177
00:10:23,957 --> 00:10:26,835
她承受了非常独特的压力
She was under a very unique stress.

178
00:10:26,918 --> 00:10:29,295
我能单独跟韩先生谈谈吗？
May I have a moment to talk to Mr. Han alone?

179
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
好
Yeah.

180
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
-烟囱，我们外头见 -好，谢了
-Chim, we'll meet you outside. -All right. Thanks, guys.

181
00:10:35,218 --> 00:10:36,928
天啊
God.

182
00:10:41,766 --> 00:10:44,435
-哪个海滩？-什么？
-Which beach? -I'm sorry?

183
00:10:45,937 --> 00:10:49,941
你说她上次自己开车到海边，想要跳海
You said that she drove herself out to the beach to drown herself last time.

184
00:10:50,024 --> 00:10:51,651
是哪一个？
Which one?

185
00:10:52,443 --> 00:10:54,988
我想派巡逻车过去，以防万一
I want to send a cruiser out there just in case.

186
00:10:55,697 --> 00:10:57,282
应该是祖玛海滩
Uh, Zuma, I think.

187
00:10:59,075 --> 00:11:02,203
这件事有地方不太对劲
S-Something about this isn't right.

188
00:11:02,287 --> 00:11:04,080
我会说整件事都不对劲
I would say almost nothing is right about it.

189
00:11:04,164 --> 00:11:05,957
不只是麦蒂逃家的部分
Not just about Maddie running away,

190
00:11:06,040 --> 00:11:09,669
还有事情发生在她帮忙阻止一名绑匪当天
about it happening on the same day that she helps to stop a kidnapper.

191
00:11:09,752 --> 00:11:11,880
这未免太巧了
That's just too big a coincidence.

192
00:11:11,963 --> 00:11:14,382
她最近有喝酒吗，韩先生？
Has she been drinking, Mr. Han?

193
00:11:14,465 --> 00:11:18,136
都有宝宝了，没有，绝对没有
With a baby on the way? No, no, absolutely not.

194
00:11:19,220 --> 00:11:21,222
你确定她想要这个宝宝吗？
Are you sure she wants this baby?

195
00:11:26,311 --> 00:11:28,438
对
Yes. Yes.

196
00:11:30,023 --> 00:11:33,109
那个人死了，没办法自杀再绑架麦蒂
The man's dead. He didn't kill himself and then kidnap Maddie.

197
00:11:33,193 --> 00:11:35,820
如果他不是独自犯案呢？
But what if he wasn't working alone?

198
00:11:35,904 --> 00:11:38,865
-你怀疑他有同伙？-本来没有，直到现在
-You suspect he had an accomplice? -I didn't. Until now.

199
00:11:40,658 --> 00:11:42,410
什么都别说，免得他担心
Don't say anything. I don't want him to worry.

200
00:11:42,911 --> 00:11:44,913
都好了吗？
Hey. All set?

201
00:11:44,996 --> 00:11:48,082
她给我名片，说不管早晚，有事都能打给她
She gave me her card, told me to try her any time, day or night.

202
00:11:48,166 --> 00:11:50,501
她似乎认为麦蒂会失踪一阵子
I get the feeling she thinks Maddie will be missing for a while.

203
00:11:51,669 --> 00:11:53,171
我们载你回家吧
Why don't we give you a ride home?

204
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
我应该多做点什么
I feel like I should be doing more.

205
00:11:54,505 --> 00:11:57,175
不对，这就是你该做的事
No, you are doing exactly what you're supposed to.

206
00:11:57,675 --> 00:12:01,221
你现在该去一个地方，那就是女儿身边
You have one place to be right now, and that's with your daughter.

207
00:12:05,767 --> 00:12:06,601
好
Okay.

208
00:12:51,145 --> 00:12:55,275
有人怀胎三月罗
Somebody's got a bun in the oven.

209
00:13:13,710 --> 00:13:15,086
你要做什么？
What are you doing?

210
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
-只是要准备几样东西 -我不是无家可归、逃家的女人
-Just getting a few things ready. -You know, I'm not some homeless runaway.

211
00:13:19,465 --> 00:13:22,385
我先生不会相信我就那样离开的
My husband's not going to believe that I just walked away.

212
00:13:23,845 --> 00:13:27,348
-但你以前离开过吧，麦蒂？-他告诉你的？
-But you have before, Maddie, haven't you? -Did he tell you that?

213
00:13:27,974 --> 00:13:31,894
其实是我第一次打给你求助时，你自己说的
Actually, you did when I called you the first time for help,

214
00:13:32,437 --> 00:13:34,605
你觉得自己让女儿陷入险境
that you thought you were a danger to your daughter.

215
00:13:34,689 --> 00:13:36,357
你说了关于自己的事实
You told me something true about yourself

216
00:13:36,441 --> 00:13:39,944
所以才让我们以为我们能相信你
and I think that's why we felt we could trust you.

217
00:13:41,279 --> 00:13:42,613
但那只是谎言
But then it was just lies.

218
00:13:44,157 --> 00:13:47,326
你先生证实了细节，所有的细节
Your husband confirmed the details, all the details.

219
00:13:48,453 --> 00:13:49,912
关于你差点…
About how you nearly…I think he's afraid you might do it again.

220
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
我想他很害怕你会再做一次
About how you nearly…I think he's afraid you might do it again.

221
00:13:54,751 --> 00:13:56,669
我当时有产后忧郁症
I was suffering from postpartum depression.

222
00:14:00,089 --> 00:14:03,968
但我也听说产前忧郁症可能会很严重
But I also hear that prenatal depression can be really bad,

223
00:14:04,052 --> 00:14:06,804
尤其是像你这种有病史的人
especially for someone like you with your history.

224
00:14:08,139 --> 00:14:09,348
那是什么？
What is that?

225
00:14:10,058 --> 00:14:11,100
吩坦尼
Fentanyl.

226
00:14:11,184 --> 00:14:13,895
不会痛的，只会像睡着一样
It'll be painless, just like falling asleep.

227
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
等等，安柏
Wait. Amber.

228
00:14:15,980 --> 00:14:17,899
-等等 -为什么？
-Wait. -For what?

229
00:14:17,982 --> 00:14:19,567
我女儿
My daughter.

230
00:14:19,650 --> 00:14:21,194
拜托，让我道别
Please, let me say goodbye.

231
00:14:21,277 --> 00:14:23,321
你知道你的处境吧？
You do realize where you are, right?

232
00:14:24,238 --> 00:14:28,201
-你不能打电话 -不是电话，字条
-I mean, you know, like get a phone call? -It's not a call, a note.

233
00:14:29,869 --> 00:14:33,122
拜托，我得稍微解释一下，我得…
Please, I need to explain some of this. I need to…

234
00:14:34,082 --> 00:14:37,251
我得告诉她，妈咪这次不是因为她而离开
I need to tell her that her mommy did not walk away because of her this time.

235
00:14:38,169 --> 00:14:40,963
-像是遗书吗？-对
-Like a suicide note? -Yeah.

236
00:14:42,298 --> 00:14:43,758
拜托
Please.

237
00:14:45,009 --> 00:14:46,636
那可能对我们都有好处
That could be good for both of us actually.

238
00:14:50,014 --> 00:14:51,182
我去帮你拿纸笔
I'll get you a pen and paper.

239
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
你看，银色休旅车
Hey. Silver SUV.

240
00:15:04,529 --> 00:15:06,614
不，那不是她
Oh. Uh, no, that-that's not her.

241
00:15:07,198 --> 00:15:08,950
这没有意义，她不是用走的
This is pointless. She's not walking around.

242
00:15:09,033 --> 00:15:10,785
她把车开走了
She took her car.

243
00:15:10,868 --> 00:15:14,205
不管她是怎么了，这次比上次严重多了
Whatever's going on with her, this is way worse than last time.

244
00:15:14,914 --> 00:15:17,333
上次她有让我知道她要离开
Last time she let me know she was leaving.

245
00:15:17,416 --> 00:15:20,211
她确保小智的安全，把她留在消防站
She made sure Jee was safe. She dropped her at the firehouse.

246
00:15:20,294 --> 00:15:22,213
我不知道这是怎么回事
I don't know what's going on.

247
00:15:22,296 --> 00:15:26,926
我本来还觉得一切终于要回归正轨了
Everything felt like it was finally getting back to the way it should be.

248
00:15:28,052 --> 00:15:31,430
杰拉德不再是队长，巴比归队…
Gerrard was out as captain and Bobby was back in and…

249
00:15:32,431 --> 00:15:34,308
然后汤米把我甩了
And then Tommy dumps me

250
00:15:34,392 --> 00:15:40,481
现在麦蒂失踪了，或说逃家或发疯之类的
and now Maddie is missing or she's run away, lost her mind, whatever this is,

251
00:15:40,565 --> 00:15:43,985
而你，你要搬回德克萨斯，好像那是小事
and-and you, you're just moving back to Texas like it's nothing,

252
00:15:44,068 --> 00:15:47,655
对别人毫无影响一样，那是有影响的
it doesn't affect anybody else. It does.

253
00:15:52,618 --> 00:15:53,703
才不是小事呢
It's not nothing.

254
00:15:56,122 --> 00:15:58,457
我知道那不是小事，我不是说…
No……I know it's not nothing. I didn't mean...

255
00:15:58,541 --> 00:16:03,546
我们整晚没睡，你不用解释什么
Hey. We've been up all night. You don't need to say anything.

256
00:16:06,215 --> 00:16:07,258
是啊
Yeah.

257
00:16:08,676 --> 00:16:11,470
我得加油和买杯咖啡
I got to get some gas and some coffee.

258
00:16:13,181 --> 00:16:14,182
是啊
Yeah.

259
00:16:17,685 --> 00:16:19,687
快点，时间快到了
Hurry! Hurry! Time's almost up!

260
00:16:21,606 --> 00:16:23,816
-快啊 -我赢了
-Come on, come on. -Game!

261
00:16:24,650 --> 00:16:26,527
-烟囱 -大家好
-Hey, Chim. -Hey everybody.

262
00:16:26,611 --> 00:16:27,653
爸爸
Hi, Daddy.

263
00:16:28,237 --> 00:16:29,864
我们可以再玩一次吗？
Can we play again?

264
00:16:29,947 --> 00:16:32,575
孩子们，你们开始新的回合吧
Hey, listen, why don't you kids start a new round

265
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
-大人有话要谈 -好
-and the adults will talk. -All right.

266
00:16:36,078 --> 00:16:39,040
-小智，我们这次会赢你的 -对
-Jee. We're gonna beat you this time. -Yeah.

267
00:16:41,709 --> 00:16:44,295
烟囱，希望你不介意我带孩子来
Chim, uh, I hope you don't mind I brought the kids.

268
00:16:46,714 --> 00:16:50,343
谢谢你这么为小智着想，还有我
Thank you for doing that for Jee. And for me.

269
00:16:51,177 --> 00:16:52,386
我们是家人
We're family.

270
00:16:54,055 --> 00:16:55,181
那么…
So, how did it go with the detective?

271
00:16:56,974 --> 00:16:58,935
警探那边还顺利吗？
So, how did it go with the detective?

272
00:16:59,018 --> 00:17:03,397
她非常亲切，耐心听了我说的每句话
She was very kind, listened patiently to everything I had to say.

273
00:17:03,481 --> 00:17:04,815
那就好
Good.

274
00:17:04,899 --> 00:17:06,943
她衡量了目前所有的证据
And she weighed all the available evidence,

275
00:17:07,026 --> 00:17:10,488
包括我原本不知道的，麦蒂上一通电话的事
including some things I didn't even know about Maddie's last call.

276
00:17:11,989 --> 00:17:13,157
然后呢？
And?

277
00:17:15,159 --> 00:17:20,748
根据掌握的资讯，她推论…麦蒂逃家了
And she came to the informed conclusion that Maddie ran away.

278
00:17:26,629 --> 00:17:28,547
瑞克，谢谢你的安排
Rick, thanks for arranging this.

279
00:17:28,631 --> 00:17:31,050
亚席娜葛兰一通电话，我就赶到
Hey, when Athena Grant calls, I come running.

280
00:17:31,133 --> 00:17:33,553
好，有别人知道我们要这么做吗？
Oh, yeah, well, anybody else know we're doing this?

281
00:17:33,636 --> 00:17:35,972
只有法医，但别担心，就我们知道
Just the ME, but don't worry, I'm keeping this between us.

282
00:17:36,055 --> 00:17:39,767
谢谢，因为我真的在冒很大的险
I appreciate that because I am really going out on a skinny branch here.

283
00:17:39,850 --> 00:17:42,770
我得承认，我很讶异你想复审验尸报告
I have to admit I was surprised you wanted to review the autopsy.

284
00:17:42,853 --> 00:17:46,691
那家伙跟调度中心通话时举枪自尽，蛮简单明了的
The guy shot himself on the air with 9-1-1. Seemed pretty open, shut.

285
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
对，也许有点太简单明了了
Yeah, maybe a little too open, shut.

286
00:17:49,026 --> 00:17:52,238
我只想确定他真的是扣下扳机的人
I just want to make sure he's the one who actually pulled the trigger.

287
00:17:53,239 --> 00:17:55,700
他的手指绝对在扳机上
Well, his finger was definitely on the trigger.

288
00:17:55,783 --> 00:17:59,412
他的右手和太阳穴都有枪击残留物
He has gunshot residue all over his right hand and temple.

289
00:17:59,495 --> 00:18:01,247
所以他确实举枪自尽了
So he did shoot himself.

290
00:18:01,831 --> 00:18:03,749
-我没那么说 -没有吗？
-I didn't say that. -Didn't you?

291
00:18:03,833 --> 00:18:05,376
我说他的手指在扳机上
I said his finger was on the trigger

292
00:18:05,459 --> 00:18:09,422
但他体内有大量的三氯甲烷
but he had a healthy amount of trichloromethane in the system.

293
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
氯仿
Chloroform.

294
00:18:12,425 --> 00:18:15,595
我们认为他用氯仿让受害者动弹不得
Well, we believe that he used chloroform to incapacitate his victims.

295
00:18:15,678 --> 00:18:18,389
-那会是原因吗？-不至于这么多
-Could that account for it? -Not at these levels.

296
00:18:18,472 --> 00:18:20,933
我猜他被人反复用氯仿麻醉
My guess is he was chloroformed repeatedly.

297
00:18:21,017 --> 00:18:22,685
所以他被下药了
So he was drugged,

298
00:18:22,768 --> 00:18:26,856
有人把枪放在他手里，操控他扣扳机的手指？
somebody put a gun in his hand and then manipulated his trigger finger?

299
00:18:26,939 --> 00:18:28,524
我不负责解谜，警佐
I don't put the puzzle together, Sergeant.

300
00:18:28,608 --> 00:18:31,027
我只提供线索
I only provide the pieces.

301
00:18:31,110 --> 00:18:34,947
有人一直让他活着，好在我们到场时，显得他刚死不久
Somebody kept him alive long enough for him to be a fresh kill when we got there.

302
00:18:35,031 --> 00:18:38,034
而那个人还逍遥法外
And that somebody is still out there.

303
00:18:45,166 --> 00:18:49,045
洁娜，抱歉吵醒你
Hey, Jayna. Sorry to wake you.

304
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
-没关系 -这位是罗梅洛警探
-No, it's-it's okay. -This is Detective Romero.

305
00:18:52,590 --> 00:18:54,842
-你好 -我们可以进去吗？
-Hi. -Is it all right if we come in?

306
00:18:54,925 --> 00:18:56,177
当然可以
Of course.

307
00:19:00,056 --> 00:19:02,683
-你感觉如何？-好多了
-How are you feeling? -Better.

308
00:19:03,351 --> 00:19:05,478
医生甚至说如果我妈能来接我
The doctor said I might even be able to get discharged soon

309
00:19:05,561 --> 00:19:06,687
我很快就能出院
if my mom can pick me up.

310
00:19:06,771 --> 00:19:11,025
-她会从贝克斯菲尔德过来吗？-她在找人载她
-Is she coming down from Bakersfield? -She's trying to get a ride.

311
00:19:11,108 --> 00:19:14,195
洁娜，我们想问你几个有关囚禁的问题
Jayna, we want to ask you a few questions about your captivity.

312
00:19:16,113 --> 00:19:17,490
我记得的不多
I don't remember much.

313
00:19:18,616 --> 00:19:20,409
你记得被绑架的部分吗？
Do you remember anything about being abducted?

314
00:19:21,160 --> 00:19:23,079
我记得我当时在公交车站
I remember being at the bus station.

315
00:19:23,788 --> 00:19:28,626
我去上厕所，而我从隔间出来时，他大概在等着吧
I went into the bathroom and when I came out of the stall, I guess he was waiting.

316
00:19:29,502 --> 00:19:32,338
他凑到我身后，用布捂住我的脸
He came up behind me, put a rag over my face.

317
00:19:33,464 --> 00:19:34,465
布是湿的
It was wet.

318
00:19:36,050 --> 00:19:37,635
有化学药剂的味道
It smelled like chemicals.

319
00:19:38,219 --> 00:19:39,470
是氯仿
Chloroform.

320
00:19:40,471 --> 00:19:42,390
我不太记得后来的事
I don't remember a lot after that.

321
00:19:43,724 --> 00:19:46,394
他都没有…
And…he never…

322
00:19:46,477 --> 00:19:49,980
没有，他都没有碰我
No. He never touched me.

323
00:19:51,607 --> 00:19:57,488
洁娜，他把你带走时，你记得看到他的任何同伴吗？
Jayna. When he took you, do you remember seeing anyone else with him?

324
00:19:58,364 --> 00:19:59,824
你是说那个女人？
You mean the woman?

325
00:20:01,200 --> 00:20:05,830
-你看到一个女人？-不算是看到，但…
-You saw a woman? -I mean, no, not exactly, but…

326
00:20:07,665 --> 00:20:08,708
有个女人
There was a woman.

327
00:20:10,251 --> 00:20:12,795
一开始我以为她跟我一样是受害者
At first I thought she might be another victim like me.

328
00:20:14,088 --> 00:20:15,089
她在哭
She was crying.

329
00:20:15,172 --> 00:20:18,217
你为什么觉得她不是受害者？
What makes you think that she wasn't a victim?

330
00:20:19,135 --> 00:20:24,056
因为他们在吵架、争执
Because they were, like, fighting, arguing,

331
00:20:24,724 --> 00:20:26,642
她听起来也比较成熟
and she sounded older.

332
00:20:34,316 --> 00:20:35,317
你写完了吗？
Are you finished?

333
00:21:01,385 --> 00:21:02,720
你真的很爱她吧？
You really love her, don't you?

334
00:21:04,388 --> 00:21:05,431
对
I do.

335
00:21:13,314 --> 00:21:16,317
如果我妈有你一半的母爱
If my mother loved me half as much as you love her,

336
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
也许我们就不会在这里了
maybe we wouldn't be here right now.

337
00:21:21,155 --> 00:21:22,865
好，时间到了
All right, it's time.

338
00:21:22,948 --> 00:21:23,949
安柏
Amber.

339
00:21:24,033 --> 00:21:25,201
别再说了
No more talking.

340
00:21:27,161 --> 00:21:29,872
拜托你别这样对我女儿，我求求你
Please don't do this to my daughter, okay? I'm begging.

341
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
安柏
Amber.

342
00:21:33,292 --> 00:21:37,004
-拜托，安柏 -别逼我这么做
Please, Amber, please don't make me do this.

343
00:21:40,549 --> 00:21:42,134
你不做的话，我来做
If you don't do it, I will.

344
00:21:54,772 --> 00:21:56,774
请别认为这是针对你
Please don't take this personally.

345
00:22:01,946 --> 00:22:02,947
约翰？
John?

346
00:22:06,242 --> 00:22:07,827
我们通过电话，记得吗？
We talked on the phone, remember?

347
00:22:13,666 --> 00:22:15,251
我的真名不是约翰
My real name isn't John.

348
00:22:17,211 --> 00:22:18,963
好，那你的真名是什么？
Okay, what's your real name?

349
00:22:20,005 --> 00:22:21,590
我的名字叫彼得
My name is Peter.

350
00:22:23,592 --> 00:22:26,428
你好，彼得，很高兴见到你本人
Hi, Peter. It's nice to meet you in person.

351
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
我也很高兴见到你
It's nice to meet you too.

352
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
我真的…
I'm really…

353
00:22:33,811 --> 00:22:36,313
真的很抱歉我得这么做
I'm really sorry that I have to do this.

354
00:22:36,856 --> 00:22:37,857
那就别做
So don't.

355
00:22:37,940 --> 00:22:40,401
不行，她会逼我，因为…
No, she makes me do it because

356
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
她是个懦夫
she's a coward.

357
00:22:43,445 --> 00:22:45,322
那你必须反抗她
So then you need to fight her.

358
00:22:46,115 --> 00:22:47,116
我很努力了
I try.

359
00:22:47,783 --> 00:22:49,535
我知道你很努力
I know that you do.

360
00:22:51,287 --> 00:22:53,581
她总是会赢
She always wins, she always wins.

361
00:22:53,664 --> 00:22:55,457
那就别让她赢，好吗？
So then don't let her, okay?

362
00:22:56,166 --> 00:22:59,837
这就是我在这里的原因，我来了，也很高兴能来
That's why I'm here. I'm-I'm here and I'm glad to be here.

363
00:23:02,923 --> 00:23:04,466
你很高兴能来？
You're glad to be here?

364
00:23:05,676 --> 00:23:10,264
对，我才能帮你，因为…这就是你打给我的原因，对吧？
Yeah, yes, that I can help you because that's…that's why you called me, right?

365
00:23:11,932 --> 00:23:13,559
对，但你没有帮我
Yeah, but you didn't help me.

366
00:23:14,935 --> 00:23:17,521
你要我杀掉我自己
You wanted me to kill myself.

367
00:23:17,605 --> 00:23:20,357
我知道，对不起，我不是故意的
No, I know, and I'm sorry, I'm sorry. I didn't mean to do that.

368
00:23:20,441 --> 00:23:21,817
我当时不懂
I didn't understand.

369
00:23:21,901 --> 00:23:23,110
我现在懂了
Okay? Now I understand.

370
00:23:23,193 --> 00:23:25,696
所以…可以再给我一次机会吗？
So…So can you just give me another chance?

371
00:23:25,779 --> 00:23:28,616
拜托你再给我一次机会
Please just give me one more chance.

372
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
这个嘛…
Well…

373
00:23:34,538 --> 00:23:36,123
你得证明你能帮我
If I thought you could.

374
00:23:36,206 --> 00:23:37,249
让我试试看
So let me try.

375
00:23:37,917 --> 00:23:39,168
拜托
Please.

376
00:23:44,798 --> 00:23:46,008
我们等着看吧
We'll see.

377
00:23:57,311 --> 00:24:00,606
我还是用这个号码，我的手机会开着
I'm still at this number. I will leave my phone on.

378
00:24:01,565 --> 00:24:02,691
还是没消息？
Still nothing?

379
00:24:03,317 --> 00:24:05,110
这是我第三次留言给她了
That's the third message I've left for her.

380
00:24:05,611 --> 00:24:08,280
失踪人口警探失踪时，该打给谁？
Who do you call when your missing persons detective goes missing?

381
00:24:09,698 --> 00:24:10,741
-你想再等等吗？-不行
You wanna wait a little longer?

382
00:24:10,866 --> 00:24:13,327
这件事不能等
No, I don't think this can wait.

383
00:24:14,703 --> 00:24:16,872
怎么回事？为什么带我来这里？
So what's going on? Why'd they bring me down here?

384
00:24:17,414 --> 00:24:19,375
我们有问题要问你罢了
We have some questions for you, is all.

385
00:24:20,918 --> 00:24:23,712
-你们找到理查了吗？-对，我们找到他了
-Did you find him, Richard? -Yeah, we found him.

386
00:24:23,796 --> 00:24:25,839
你们认为他抓走的女孩，在他那里吗？
And the girl, the one you thought he took, was she with him?

387
00:24:25,923 --> 00:24:26,256
你们认为他抓走的女孩，在他那里吗？
-She was with him. -Is she okay?

388
00:24:26,340 --> 00:24:28,634
-确实在他那里 -她还好吗？
-She was with him. -Is she okay?

389
00:24:29,468 --> 00:24:31,011
对，她还活着
Yeah, she's alive.

390
00:24:31,095 --> 00:24:32,304
太好了
Well, that's great.

391
00:24:32,388 --> 00:24:34,014
你不关心你男朋友吗？
Aren't you gonna ask about your boyfriend?

392
00:24:34,098 --> 00:24:35,599
前男友
Ex-boyfriend.

393
00:24:35,683 --> 00:24:38,268
-一切都要冠上前了 -什么意思？
-Ex everything as it happens? -What does that mean?

394
00:24:38,352 --> 00:24:39,645
理查死了
Richard's dead.

395
00:24:40,938 --> 00:24:42,481
天啊，好
Wow, okay.

396
00:24:43,148 --> 00:24:44,858
你看起来不怎么难过
You don't seem too broken up about it.

397
00:24:44,942 --> 00:24:46,777
你要我说什么？那家伙是变态
What do you want me to say? The guy was a creep.

398
00:24:46,860 --> 00:24:48,821
你交往多少年的变态？
A creep that you were with for how many years?

399
00:24:49,571 --> 00:24:50,906
一言难尽
It was complicated.

400
00:24:50,990 --> 00:24:52,324
我想也是
I'll bet.

401
00:24:53,158 --> 00:24:55,744
你帮他找了多少个女孩，伊莎贝尔？
How many of those girls did you procure for him, Isabelle?

402
00:24:55,828 --> 00:24:56,829
什么？
What?

403
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
你原本就是共犯吗？
Were you in on it from the beginning?

404
00:24:58,288 --> 00:24:59,999
也许是他逼你参与的
Maybe forced you to participate.

405
00:25:00,082 --> 00:25:03,127
也许你很讨厌那样，也许你想不到脱身的办法
Maybe you hated it. Maybe you didn't see any other way out.

406
00:25:03,210 --> 00:25:04,586
好，等一下
Okay, wait a minute, wait a minute.

407
00:25:04,670 --> 00:25:06,380
不管理查做了什么烂事
Whatever Richard was sleazing around doing,

408
00:25:06,463 --> 00:25:07,798
我什么都不知道
I didn't know anything about it.

409
00:25:07,881 --> 00:25:11,051
我们知道理查有个女同伙，伊莎贝尔
We know that Richard was working with a female, Isabelle.

410
00:25:11,135 --> 00:25:13,220
上一个女孩，洁娜惠特洛克
The last girl, Jayna Whitlock,

411
00:25:13,303 --> 00:25:15,597
是在联合车站的女厕被绑架的
was abducted from a ladies' room at Union Station.

412
00:25:15,681 --> 00:25:19,977
理查走进去就太显眼了，但你不会
Richard would have been a little too conspicuous to go in there, but not you.

413
00:25:20,060 --> 00:25:22,104
太扯了，我很配合耶
That's crazy. I cooperated.

414
00:25:22,187 --> 00:25:24,773
是我透露他在哪里，你才找到他的
You wouldn't have found him if I didn't tell you where he was.

415
00:25:24,857 --> 00:25:26,483
但我们没在那里找到他
Except that's not where we found him.

416
00:25:26,567 --> 00:25:28,277
他当时不在拖车上
He wasn't at the trailer.

417
00:25:28,777 --> 00:25:30,821
-有人警告过他 -不是我
-Somebody warned him. -Well, it wasn't me.

418
00:25:30,904 --> 00:25:33,657
-没错，你杀了他 -什么？
-No, you killed him. -What?

419
00:25:34,283 --> 00:25:36,577
我们找到理查时，他是这个样子
This is what Richard looked like when we found him.

420
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
看起来他是自杀的
It looks like he killed himself.

421
00:25:43,375 --> 00:25:45,836
但他没有，他被人下药了
Except he didn't. He was drugged.

422
00:25:45,919 --> 00:25:47,379
是别人扣下扳机
Somebody else pulled the trigger.

423
00:25:47,463 --> 00:25:50,174
有人想制造自杀的假象
Somebody wanted it to look like a suicide.

424
00:25:52,801 --> 00:25:53,802
这是昨晚的事？
-This was last night? -Mm-hmm.

425
00:25:54,636 --> 00:25:56,263
好，那证明了不可能是我
Okay, that proves that it couldn't have been me

426
00:25:56,346 --> 00:25:58,390
因为我在康庄赌场
because I was at the Fairway Casino

427
00:25:58,474 --> 00:26:02,227
玩了整晚的21点，大概有一百部监视器拍到我
playing blackjack all night, and I'm probably on about a hundred cameras.

428
00:26:02,770 --> 00:26:05,564
那里有很多监视器
You know, they have a lot of cameras there.

429
00:26:06,065 --> 00:26:07,357
人们会出老千
People cheat.

430
00:26:11,236 --> 00:26:12,488
她有不在场证明
Her alibi checks out.

431
00:26:13,155 --> 00:26:16,033
那是她昨晚九点半玩21点赢钱的画面
That's her earning blackjack at 9:30 last night.

432
00:26:16,116 --> 00:26:19,286
我问过赌场的保全主任，她在那里待到凌晨三点
I spoke to the casino's head of security. She was there till three in the morning.

433
00:26:19,953 --> 00:26:21,538
好，放她走吧
All right, let's kick her loose.

434
00:26:23,165 --> 00:26:25,501
我真的以为我们的推论是对的
I really thought we were on to something with that theory.

435
00:26:25,584 --> 00:26:26,668
还是有可能
We still might be.

436
00:26:27,544 --> 00:26:31,006
也许伊莎贝尔塔涅夫，不是理查布拉克生命中唯一的女人
Maybe Isabelle Tanev wasn't the only woman in Richard Bullock's life.

437
00:26:31,882 --> 00:26:35,427
好，现在要处理这块肉，要去除这层肥油
Okay, now we're gonna take this fat off.

438
00:26:35,511 --> 00:26:38,472
我们要开始处理，你们刚看到的肋排，我们要…
We're gonna get right into those ribs that you just saw.

439
00:26:38,889 --> 00:26:39,848
你好，洁娜
Hello, Jayna.

440
00:26:42,559 --> 00:26:43,727
你好
Uh, hi.

441
00:26:43,811 --> 00:26:44,895
你不记得我
You don't remember me,

442
00:26:44,978 --> 00:26:46,980
但你获救当晚，我也在场
but I was there the night that we found you.

443
00:26:47,940 --> 00:26:49,316
我叫安柏布雷本
My name's Amber Braeburn.

444
00:26:49,399 --> 00:26:52,402
我是负责找你的失踪人口警探
I'm the missing persons detective who was in charge of finding you.

445
00:26:52,486 --> 00:26:53,487
谢谢你
Thank you.

446
00:26:54,113 --> 00:26:55,823
你们都救了我一命
You all saved my life.

447
00:26:55,906 --> 00:26:57,199
我有好消息
I've got good news.

448
00:26:57,825 --> 00:26:59,284
我跟医生谈过
I spoke to the doctors.

449
00:26:59,827 --> 00:27:00,869
你可以出院了
You're being discharged.

450
00:27:03,038 --> 00:27:05,124
-但我妈不在这里 -没关系
-But my mom's not here. -It's okay.

451
00:27:05,207 --> 00:27:07,543
我会带你去找她，她等不及要见你了
I'll take you to her. She can't wait to see you.

452
00:27:14,591 --> 00:27:17,803
这些是已知的爱哭报案男受害者
These are the Weepy Caller's known victims.

453
00:27:19,304 --> 00:27:21,181
洁娜惠特洛克，被你救了
Jayna Whitlock, whom he rescued,

454
00:27:21,265 --> 00:27:25,143
荷莉马汀内兹，2015年陈尸在格里斐斯公园
Holly Martinez, whose body was found in 2015 in Griffith Park

455
00:27:25,227 --> 00:27:28,522
安姬毕斯比，2022年在波特兰
and Angie Bixby, 2022 in Portland.

456
00:27:30,440 --> 00:27:34,403
我猜布拉克跟他身份不明的同伙
I'm guessing that Bullock and his unknown companion

457
00:27:34,486 --> 00:27:37,281
十年来抓了不只三个女孩
took more than three girls over ten years.

458
00:27:37,865 --> 00:27:39,157
我赞同
Agreed.

459
00:27:39,783 --> 00:27:41,076
你在想什么？
What? What are you thinking?

460
00:27:42,077 --> 00:27:46,248
我在想，如果我们能再找出，几个潜在的受害者
Well, I'm thinking that if we could maybe identify a few more potential victims,

461
00:27:46,331 --> 00:27:48,417
也许线索就会出现
that maybe a lead might shake out.

462
00:27:48,500 --> 00:27:50,210
我们得翻阅案件纪录
We need to go through the case logs.

463
00:27:50,294 --> 00:27:54,798
找出过去20年来，14岁到20岁的逃家者遭到绑架
We need to find any kidnappings over the past 20 years of runaways,

464
00:27:55,465 --> 00:27:59,595
而且犯人使用氯仿的案件
aged 14 to 20, where the perpetrator used chloroform.

465
00:27:59,678 --> 00:28:03,557
如果嫌犯打过报案电话更好
Bonus points, if the suspect called 911.

466
00:28:11,815 --> 00:28:12,816
再一杯？
Another cup?

467
00:28:14,693 --> 00:28:16,778
我的肾脏应该受不了
I don't think my kidneys would survive it.

468
00:28:18,906 --> 00:28:21,450
你们该回家了，明天还要上学
You guys should go home. It's a school night.

469
00:28:21,533 --> 00:28:22,743
他们该睡在自己床上，我也该让小智睡觉了
They should be in their own beds,

470
00:28:22,826 --> 00:28:24,620
他们该睡在自己床上，我也该让小智睡觉了
and I should put Jee to sleep.

471
00:28:27,497 --> 00:28:30,334
谢谢你们
Thank you. Thank you.

472
00:29:07,537 --> 00:29:08,580
忘了什么吗？
Hey, did you forget something?

473
00:29:08,664 --> 00:29:13,585
不，我们正要上车，然后玛拉…玛拉，你再说一遍
Oh, no, we were loading them in the car and Mara…Mara, tell him what you told me.

474
00:29:14,211 --> 00:29:18,382
小智说昨晚她上床睡觉以后，她妈妈有跟某个在哭的人说话
Jee said her mom was talking to someone who was crying last night

475
00:29:18,465 --> 00:29:19,925
小智说昨晚她上床睡觉以后，她妈妈有跟某个在哭的人说话
after she went to bed.

476
00:29:20,926 --> 00:29:22,427
当时有别人在屋里
There was someone else in the house.

477
00:29:23,470 --> 00:29:25,722
-我的天啊 -你发现什么了？
-Holy smokes. -You got something?

478
00:29:25,806 --> 00:29:29,476
2000年，联合车站外，有个十四岁的女孩被绑架
Fourteen-year-old female taken outside of Union Station in 2000,

479
00:29:29,559 --> 00:29:31,728
两周后被人发现她在街上游荡
found two weeks later wandering the streets

480
00:29:31,812 --> 00:29:35,899
体内的三氯甲烷含量接近致命程度
with near-lethal amounts of trichloromethane in her system

481
00:29:35,983 --> 00:29:37,734
就在她打报案电话以后
after she called 911.

482
00:29:37,818 --> 00:29:39,152
所以她逃脱了
So she escaped.

483
00:29:39,695 --> 00:29:40,862
对，看来是如此
Yeah, looks like it.

484
00:29:42,364 --> 00:29:44,408
也许她能指认攻击她的人
Maybe she can identify her attacker.

485
00:29:44,491 --> 00:29:46,743
-对 -好，她叫什么名字？
-Yep. -All right. What's her name?

486
00:29:46,827 --> 00:29:49,079
-这里没写 -我们得马上跟她谈谈
-It doesn't say. -We need to speak with her right away.

487
00:29:49,162 --> 00:29:51,289
名字被删掉可能是因为她未成年
It's been redacted probably 'cause she was a minor.

488
00:29:51,373 --> 00:29:54,626
谁是负责调查的警探？也许我们能联络他
Well, who's the investigating detective? Maybe we can contact him.

489
00:29:55,585 --> 00:29:57,713
布鲁斯史塔奇欧警探
Detective Bruce Strazzio.

490
00:29:59,006 --> 00:30:01,758
他五年前死了，可恶
Died five years ago. Damn it.

491
00:30:01,842 --> 00:30:03,468
你说她打了报案电话？
You said she called 911?

492
00:30:03,552 --> 00:30:05,178
对，但系统没提供文字纪录
Yeah, but it doesn't provide the transcript.

493
00:30:05,804 --> 00:30:07,431
也许我们能靠自己取得
Maybe we can get that on our own.

494
00:30:07,514 --> 00:30:11,309
我们问了洛杉矶机场、伯班克机场，和联合车站的每个柜台人员
We hit up every desk agent at LAX, Burbank, and Union Station.

495
00:30:11,393 --> 00:30:12,436
没人看到麦蒂
No one seen Maddie.

496
00:30:13,437 --> 00:30:16,565
我打过她办公室的电话了，你得把我转接到她的手机
I already called her office line. I need you to pass me through to her cell.

497
00:30:16,648 --> 00:30:17,774
怎么回事？
All right, what's going on?

498
00:30:17,858 --> 00:30:20,861
他在找那个失踪人口警探
He's trying to reach that missing persons detective.

499
00:30:20,944 --> 00:30:22,154
发生什么事？
Did something happen?

500
00:30:22,237 --> 00:30:25,490
我们认为麦蒂失踪时，有别人在屋里
Well, we think somebody was in the house when Maddie disappeared.

501
00:30:26,450 --> 00:30:28,952
智允说她听到有人在哭
Jee-Yun said that she heard someone crying.

502
00:30:29,036 --> 00:30:30,746
-麦蒂以外的人？-对
-Could someone not Maddie? -Yeah.

503
00:30:30,829 --> 00:30:34,207
请布雷本警探尽快打给我，我是豪威德韩
Have Detective Braeburn call me as soon as possible. My name is Howard Han.

504
00:30:34,291 --> 00:30:36,376
跟案件有关，她会知道的
It's about a case. She'll know.

505
00:30:39,671 --> 00:30:42,049
他们说她的手机直接转语音信箱
They said her cell went straight to voice mail.

506
00:30:42,132 --> 00:30:43,133
时间不早了
It is getting late.

507
00:30:44,426 --> 00:30:45,552
这件事不能等
Well, this can't wait.

508
00:30:47,763 --> 00:30:49,931
2000年6月16日
June 16th, 2000.

509
00:30:50,015 --> 00:30:52,434
根据纪录，发话地点在市区
Well, according to the log, it would have come in from downtown

510
00:30:52,517 --> 00:30:54,102
大约在下午七点半
sometime around 7:30 p.m.

511
00:30:54,186 --> 00:30:56,104
那可不好找，知道是谁打的吗？
Well, that's a deep hole. Do you know who made it?

512
00:30:56,188 --> 00:31:00,108
不知道，我们之所以想听，就是为了找出来电者
No. The whole reason we wanna listen is to figure out who the caller is.

513
00:31:00,192 --> 00:31:01,401
好，收到
Copy that.

514
00:31:04,196 --> 00:31:06,656
没有下午七点半的通话
Uh…No, nothing from 7:30 p.m.

515
00:31:08,283 --> 00:31:10,452
7点17分来自天普街的电话
Oh. Call from Temple Street at 7:17.

516
00:31:11,203 --> 00:31:12,746
报案中心，有什么紧急情况？
911. What's your emergency?

517
00:31:12,829 --> 00:31:14,956
天啊，在他杀掉我之前快来救我
Oh, God, please come get me before he kills me.

518
00:31:15,040 --> 00:31:17,584
没事的，亲爱的，你从哪里打来？
It's okay. Honey, I need to know where you're calling from.

519
00:31:18,085 --> 00:31:19,711
我用公共电话打的
I'm calling from a pay phone.

520
00:31:20,295 --> 00:31:23,256
我把他伤得很重，但他还是有可能来追我
I-I hurt him really bad, but I still think he might be after me.

521
00:31:23,882 --> 00:31:25,425
谁可能在追你？
Who might be after you?

522
00:31:25,967 --> 00:31:27,260
把我抓走的人
The man who took me.

523
00:31:27,344 --> 00:31:30,097
他在联合车站外面用布捂住我的脸
He put a rag over my face outside Union Station.

524
00:31:30,180 --> 00:31:31,556
他把我关在他家
He kept me in his house.

525
00:31:32,057 --> 00:31:33,809
我不知道他把我迷昏多久
I don't know how long he drugged me for.

526
00:31:34,476 --> 00:31:36,228
你得告诉我你的名字
I need you to tell me your name.

527
00:31:36,311 --> 00:31:40,398
我的名字叫安柏，安柏布雷本，我之前逃家
My name's Amber, Amber Braeburn. I ran away from home.

528
00:31:40,482 --> 00:31:43,568
安柏布雷本警探自己就是绑架案受害者？
Detective Amber Braeburn was a kidnapping victim herself?

529
00:31:43,652 --> 00:31:44,861
还是逃家少女
And a runaway.

530
00:31:46,071 --> 00:31:47,781
你认为她跟布拉克合作？
You think she was working with Bullock?

531
00:31:48,281 --> 00:31:51,576
我认为布拉克是她的替死鬼
I think that Bullock was her patsy.

532
00:31:52,077 --> 00:31:55,497
她从一开始就打算把他交给我们
She handed him to us on a silver platter from the start.

533
00:31:55,580 --> 00:31:58,166
乔许，你得查出她的地址
Josh, I need you to pull up her address.

534
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
我已经查过了
I already did.

535
00:32:01,378 --> 00:32:04,297
你们进来的五分钟前，烟囱就打来问了
Chimney called me for her address five minutes before you walked in.

536
00:32:53,138 --> 00:32:54,139
快啊
Come on.

537
00:33:02,898 --> 00:33:04,900
遭绑女孩三周后生还

538
00:33:06,484 --> 00:33:07,527
翘家少女勇敢逃脱

539
00:33:08,195 --> 00:33:10,739
受害者是不具名的未成年人
The victim, a minor whose identity is being withheld slashed

540
00:33:10,822 --> 00:33:12,782
她用破瓶子砍伤绑匪后逃脱
her captor with a broken bottle to get away.

541
00:33:13,783 --> 00:33:15,744
更多受害者

542
00:33:15,827 --> 00:33:18,872
他们认为他在自家建造地牢，以凌虐受害者
They believe he tortured his victims in a private dungeon he built in his home.

543
00:33:19,748 --> 00:33:20,832
我的天啊
Oh, my God.

544
00:33:56,284 --> 00:33:57,452
我回来了
I'm back.

545
00:34:00,830 --> 00:34:01,831
洁娜
Jayna,

546
00:34:03,041 --> 00:34:04,042
跟麦蒂打招呼
say hello to Maddie.

547
00:34:05,710 --> 00:34:06,920
安柏，你在做什么？
Amber, what are you doing?

548
00:34:08,672 --> 00:34:10,257
你要求我做的事啊
Just what you asked me to do.

549
00:34:16,346 --> 00:34:17,722
给你一次机会
Giving you a chance.

550
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
来吧，让我打消念头
Go ahead. Talk me out of it.

551
00:34:26,106 --> 00:34:27,315
我知道你是谁
I know who you are.

552
00:34:28,733 --> 00:34:30,318
我知道你逃脱过一次
I know you escaped once.

553
00:34:31,736 --> 00:34:34,531
我知道你的遭遇、他对你做了什么
I know what happened to you. I know what he did to you.

554
00:34:35,282 --> 00:34:37,909
-你不知道他对我做了什么 -我知道
-You have no idea what he did to me. -Yes, I do.

555
00:34:37,993 --> 00:34:41,663
我也被囚禁过，而我为了生存不择手段
I was a prisoner once too, and I did whatever it took to survive.

556
00:34:41,746 --> 00:34:43,081
我们都是
We both did.

557
00:34:46,626 --> 00:34:47,627
我是个禽兽
I'm a monster.

558
00:34:48,128 --> 00:34:50,171
安柏，你病了，这不是你的错
Amber, you're sick. That is not your fault.

559
00:34:52,340 --> 00:34:54,718
你反抗过他，为洁娜反抗他吧
Okay? You fought him once, fight him for her.

560
00:34:57,220 --> 00:34:58,555
反抗他
Fight him!

561
00:34:59,764 --> 00:35:01,016
你必须反抗他
You have to fight him.

562
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
对不起
I'm sorry.

563
00:35:08,773 --> 00:35:10,025
混蛋
Son of a bitch!

564
00:35:14,154 --> 00:35:15,572
安柏，拜托你
Amber, please.

565
00:35:21,119 --> 00:35:23,705
对，没关系
Yeah. Yeah. It's okay.

566
00:35:30,795 --> 00:35:32,339
我们得晚点再继续了
Well, I'll have to get back to this later.

567
00:35:34,007 --> 00:35:35,383
你要做什么？
What are you gonna do?

568
00:35:39,846 --> 00:35:41,598
我得摆脱你先生
I gotta get rid of your husband.

569
00:35:53,860 --> 00:35:54,444
管他的
Screw it.

570
00:36:01,284 --> 00:36:02,285
韩先生？
Mr. Han?

571
00:36:02,369 --> 00:36:04,204
很抱歉我就这样跑来你家
I'm so sorry to show up on your doorstep like this.

572
00:36:04,287 --> 00:36:06,456
-我整晚都在找你 -不会，没关系
-I've been trying to reach you all night. -Oh, no, it's okay.

573
00:36:06,539 --> 00:36:08,291
抱歉，我在楼下做事
I'm sorry. I was downstairs working.

574
00:36:08,375 --> 00:36:09,876
下面收讯很差，进来吧
Reception sucks down there. Come in.

575
00:36:09,959 --> 00:36:10,960
谢谢你
Thank you.

576
00:36:17,342 --> 00:36:19,260
怎么回事，韩先生？
So, what's going on, Mr. Han?

577
00:36:19,344 --> 00:36:22,180
麦蒂不是自己离开的，我认为她被抓走了
Maddie didn't leave on her own. I think she was taken.

578
00:36:22,972 --> 00:36:24,015
怎么说？
What makes you say that?

579
00:36:24,099 --> 00:36:26,267
我们的女儿说当时有别人在屋里
Our daughter, she said that someone else was in the house.

580
00:36:26,351 --> 00:36:28,687
我…我帮你倒杯水
I…Let me get you some water.

581
00:36:29,854 --> 00:36:31,940
你女儿说她听到什么？
And what did your daughter say that she heard?

582
00:36:32,023 --> 00:36:34,484
有个人在哭，不是我太太
Somebody crying. Someone not my wife.

583
00:36:34,567 --> 00:36:35,568
哭？
Crying?

584
00:36:36,069 --> 00:36:37,946
我知道这听起来很怪
Look, I know this sounds strange.

585
00:36:38,029 --> 00:36:40,365
不一定，我帮你倒杯水
No, maybe not. Let me get you some water.

586
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
我们到楼下去，做一份正式的证词
Let's go downstairs. I'll take an official statement.

587
00:36:42,826 --> 00:36:44,661
不遗余力
You know, no stone unturned.

588
00:36:45,495 --> 00:36:46,496
好，是亚席娜
Okay, it's Athena.

589
00:36:47,497 --> 00:36:49,082
亚席娜，你找到她了吗？
Hey, Athena, did you find her?

590
00:36:49,749 --> 00:36:52,043
烟囱，回答我对或不对
Chimney, answer me. Yes or no.

591
00:36:52,544 --> 00:36:54,421
你跟布雷本警探在一起吗？
Are you with Detective Braeburn right now?

592
00:36:55,004 --> 00:36:56,005
对
Yes.

593
00:36:56,089 --> 00:36:57,257
好，听我说
Okay, listen to me.

594
00:36:57,340 --> 00:37:01,052
你一定要保持镇定的语调，好吗？
It's very important that you keep your voice calm, okay?

595
00:37:02,178 --> 00:37:04,097
当然好
Yeah, for sure.

596
00:37:04,180 --> 00:37:06,015
我们认为是她抓走麦蒂
We think she's the one who took Maddie.

597
00:37:09,477 --> 00:37:10,812
什么？
What?

598
00:37:10,895 --> 00:37:13,606
我们认为她可能是该死的连环杀手
We think she might be a damn serial killer.

599
00:37:16,401 --> 00:37:17,485
不会吧
No kidding.

600
00:37:17,569 --> 00:37:20,405
你得马上离开那里，找个借口
I need you to get the hell out of there. Make any excuse.

601
00:37:20,488 --> 00:37:22,699
我们现在要过去了
We're on our way right now.

602
00:37:23,032 --> 00:37:24,451
抱歉，今晚不行
I'm sorry, I can't tonight.

603
00:37:25,702 --> 00:37:27,120
谢谢你的邀请
Thanks for asking.

604
00:37:33,084 --> 00:37:34,085
亚席娜想通了？
Athena figured it out?

605
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
我太太在哪里？
Where's my wife?

606
00:37:38,089 --> 00:37:39,090
麦蒂在哪里？
Where is Maddie?

607
00:37:40,175 --> 00:37:42,260
-麦蒂 -抱歉，你刚错过她
-Maddie! -Sorry, you just missed her.

608
00:37:46,347 --> 00:37:50,226
麦蒂，天啊，麦蒂，不要
Maddie. Oh, my God, Maddie. No, no, no, no.

609
00:37:50,310 --> 00:37:51,561
不要
No.

610
00:37:54,147 --> 00:37:56,941
麦蒂，不要…不要
Maddie. Maddie, keep it…No, no, no. Hey, hey, hey!

611
00:37:57,025 --> 00:37:59,194
睁开眼睛，宝贝，睁开眼睛
Keep your eyes open for me, baby. Keep your eyes open.

612
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Siri，快报警
Siri, call 911.

613
00:38:01,154 --> 00:38:02,155
保持清醒，眼睛睁开
Stay with me. Eyes open.

614
00:38:02,238 --> 00:38:04,073
报案中心，有什么紧急情况？
911. What's your emergency?

615
00:38:04,157 --> 00:38:07,368
我需要能做高级心脏救命术的救护车，来处理一级创伤
I need an ACLS ambulance at a level one trauma.

616
00:38:07,452 --> 00:38:10,371
地址是莫利路6374号
Address is 6374 Morley Road.

617
00:38:10,455 --> 00:38:12,081
我太太的喉咙被割伤了
My wife's throat has been slashed.

618
00:38:12,165 --> 00:38:14,834
拜托你专注在我身上，好吗？
Please focus on me. Focus on me, okay?

619
00:38:14,918 --> 00:38:17,587
对，就是这里，看着我
Yeah, right here. Keep your eyes on me.

620
00:38:17,670 --> 00:38:19,297
我就在这里，宝贝
All right? I'm right here, baby.

621
00:38:19,380 --> 00:38:21,716
就在这里，没错，我就在这里
Right here, that's right. I'm right here.

622
00:38:30,099 --> 00:38:31,726
安全了，快进来
She's secure. Come here now.

623
00:38:31,810 --> 00:38:33,895
快拿背板进来
Get that backboard in here!

624
00:38:35,480 --> 00:38:37,106
麦蒂，保持清醒
Maddie, stay with me. Stay with me.

625
00:38:46,366 --> 00:38:49,244
我就在这里，麦蒂，你会没事的，知道吗？你会没事的
Help is here, Maddie. You hear me? You're gonna be okay.

626
00:39:28,324 --> 00:39:30,034
你不用待在这里
Hey, you don't have to be here.

627
00:39:30,368 --> 00:39:31,995
你在说什么？
What are you talking about?

628
00:39:32,078 --> 00:39:36,791
你已经做了很多，有事我再打给你吧
You already done so much. I can call you if anything happens.

629
00:39:37,917 --> 00:39:39,419
你应该跟家人在一起
You should be with your family.

630
00:39:42,130 --> 00:39:43,840
我们不是家人吗？
What makes you think I'm not?

631
00:39:45,842 --> 00:39:46,968
韩先生？
Mr. Han?

632
00:40:08,990 --> 00:40:09,991
烟囱…
Chim…

633
00:40:11,326 --> 00:40:13,411
一切都会没事的
Everything's gonna be okay.

634
00:40:15,246 --> 00:40:16,873
宝宝呢？
The baby?

635
00:40:17,582 --> 00:40:19,792
医生说他没事
The doctors told me he's just fine.

636
00:40:23,713 --> 00:40:26,382
-是…是男孩？-对
-It's…It's a boy? -Yeah.

637
00:40:27,091 --> 00:40:28,259
他们是这么说的
It's what they told me.

638
00:40:35,892 --> 00:40:37,644
谢谢你帮我收拾行李
Hey, thanks for helping me finish packing.

639
00:40:37,727 --> 00:40:40,438
克里斯会很高兴你找到他最爱的T恤
Chris is gonna be psyched you found his favorite shirt.

640
00:40:40,521 --> 00:40:42,398
他到艾尔帕索后一直在找它
He's been looking for it ever since he got to El Paso.

641
00:40:42,482 --> 00:40:45,485
你要让他知道是我找到它的
Well, you make sure he knows I'm the one who found it.

642
00:40:45,568 --> 00:40:46,569
我不会抢功劳的
Credit where credit's due.

643
00:40:47,904 --> 00:40:49,572
谢谢你帮我回到他身边
Thanks for helping me get back to him.

644
00:40:51,240 --> 00:40:53,159
应该的，别客气
Yeah, of course. Don't sweat it.

645
00:40:53,242 --> 00:40:56,287
我知道我们之间的事很混乱、很难受
I know this whole thing between us has been messy and hard,

646
00:40:56,371 --> 00:40:59,082
我们两个都应该要处理得更好
and both of us could have handled it a little bit better.

647
00:41:00,333 --> 00:41:03,378
但我希望你知道，你对我来说确实很重要
But I hope you know you do matter to me.

648
00:41:04,462 --> 00:41:05,463
我知道
I know.

649
00:41:10,927 --> 00:41:13,388
你永远能用电话或视频，找到我和克里斯
Chris and I are always a phone call or FaceTime away.

650
00:41:15,974 --> 00:41:16,975
好了…
Well…

651
00:41:18,726 --> 00:41:19,852
好了…
Well, uh…

652
00:41:21,604 --> 00:41:23,106
我帮你们烤了东西
Oh! I-I baked you something.

653
00:41:28,820 --> 00:41:30,780
巧克力脆片蛋白饼干
Chocolate chip protein cookies.

654
00:41:30,863 --> 00:41:34,367
它们应该能给你足够的能量开车，又不会让你血糖骤降
They should give you enough energy for the drive with no sugar crash.

655
00:41:34,450 --> 00:41:36,244
你设想真周到，谢谢你
It's really thoughtful of you. Thank you.

656
00:41:36,327 --> 00:41:38,663
你一定要留几块给克里斯
Hey, you make sure you save a couple for Chris.

657
00:41:40,081 --> 00:41:42,250
天啊，我会想你的
Oh, man, I'm gonna miss you.

658
00:41:42,333 --> 00:41:44,961
是啊，我…我也会想你的
Yeah, I'm…I'm gonna miss you too.

659
00:41:45,545 --> 00:41:47,630
你到了要说一声，好吗？
And you let me know when you get there, okay?

660
00:41:47,714 --> 00:41:48,756
我会的
I will.

661
00:42:00,018 --> 00:42:01,477
再见，巴克
Bye, Buck.

662
00:42:03,438 --> 00:42:06,274
好了，你快上路吧
All right, you hit the road.

663
00:42:08,192 --> 00:42:09,402
快走吧
Get out of here.

664
00:42:39,640 --> 00:42:41,642
字幕翻译：宋梅君

