1
00:00:03,545 --> 00:00:04,546
史宾斯！

2
00:00:04,630 --> 00:00:05,631
前情提要…

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,343
他得去医院，即使最小的危机都可能危及生命

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,303
求救呼叫，水里有鲨鱼

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,513
我们立刻过去

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,850
我是布鲁克兰恩，沉船上的医生

7
00:00:16,934 --> 00:00:18,519
今天早上你说你想要孩子和家庭

8
00:00:18,602 --> 00:00:21,480
之后我看到你跟性感的鲨鱼医生调情

9
00:00:21,563 --> 00:00:23,232
不是一只虎鲸，是一整群

10
00:00:23,315 --> 00:00:24,483
它们包围了我们

11
00:00:28,362 --> 00:00:30,155
我们动不了了

12
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
等等

13
00:00:37,829 --> 00:00:40,791
什么都看不见，你没事吧？

14
00:00:42,793 --> 00:00:45,671
全都没电了，还能看见生命体征，我这里需要灯光

15
00:00:47,005 --> 00:00:48,298
用海绵轻压

16
00:00:49,258 --> 00:00:51,009
我需要灯光

17
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
我们得帮他缝合

18
00:00:56,598 --> 00:00:58,809
从这里开始，有生命体征吗？

19
00:00:58,892 --> 00:01:00,644
有，监视器正在重启备用电池

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
-好 -生命征象上升

21
00:01:02,646 --> 00:01:03,855
谢谢

22
00:01:04,606 --> 00:01:06,441
好，我们得再缝几针

23
00:01:07,776 --> 00:01:08,777
呼吸器放下了

24
00:01:08,860 --> 00:01:09,987
-拔掉呼吸器，手动供氧 -好

25
00:01:11,363 --> 00:01:12,864
我压住远端夹钳

26
00:01:16,285 --> 00:01:17,661
-好 -绕道部位正在出血

27
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
-看见了，你拿到缝线了吗？-有

28
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
把缝线丢过来

29
00:01:21,582 --> 00:01:22,583
-好了吗？-可以

30
00:01:22,666 --> 00:01:23,709
我需要帮忙

31
00:01:24,543 --> 00:01:25,877
这里交给我，你去吧

32
00:01:31,425 --> 00:01:32,467
怎么了？

33
00:01:32,551 --> 00:01:34,678
我发现乔西没有反应，脉搏微弱

34
00:01:34,761 --> 00:01:38,557
血压62/39，她快不行了，我需要氧气和一单位肾上腺素

35
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
马上来

36
00:01:39,725 --> 00:01:42,978
-最后缝合，松开所有钳子 -动脉血流如何？

37
00:01:43,729 --> 00:01:44,730
看起来不错

38
00:01:45,480 --> 00:01:46,940
没有渗漏或出血

39
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
见真章的时刻到了

40
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
脚部血液循环正常

41
00:02:05,000 --> 00:02:06,960
脉搏好一点了，但血压还是很低

42
00:02:07,044 --> 00:02:08,754
-肾上腺素没有用 -也许她有气胸

43
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
因为鲨鱼咬伤

44
00:02:10,589 --> 00:02:12,591
或体温过低导致血栓栓塞

45
00:02:13,717 --> 00:02:16,094
她的胸腔没有液体或空气

46
00:02:20,849 --> 00:02:23,477
没有肿胀，我不认为是血栓造成的

47
00:02:24,311 --> 00:02:25,771
她的皮肤湿黏，可能是休克

48
00:02:25,854 --> 00:02:27,773
不量中心静脉压无法确定

49
00:02:28,315 --> 00:02:29,316
呼吸性酸中毒？

50
00:02:29,399 --> 00:02:31,068
不做检查无法确定

51
00:02:33,654 --> 00:02:35,155
不管了，我们用两种治疗方法

52
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
继续给她氧气

53
00:02:36,323 --> 00:02:38,033
我帮她打点滴和升压剂

54
00:02:38,116 --> 00:02:39,326
好，我这就办

55
00:02:42,412 --> 00:02:44,581
好，各位，情况报告

56
00:02:47,000 --> 00:02:49,211
大白鲨咬掉了我们的推进器

57
00:02:49,294 --> 00:02:52,172
还有推进系统和电力系统

58
00:02:52,255 --> 00:02:55,967
我们不能动、不能驾驶，无法发出求救讯号

59
00:02:56,551 --> 00:03:00,764
但好消息是，萝希是我共事过最优秀的轮机师

60
00:03:00,847 --> 00:03:03,600
若是有能让我们脱困的方法，她绝对能找出来

61
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
你听到了吗？

62
00:03:12,150 --> 00:03:13,568
那个声音…

63
00:03:18,281 --> 00:03:20,492
门罗的人工血管没有早期排斥的迹象

64
00:03:20,575 --> 00:03:22,285
乔西的情况稳定，仍不知道她病情突然恶化的原因

65
00:03:22,369 --> 00:03:24,996
救援前吸入过多海水引发的肺水肿？

66
00:03:25,080 --> 00:03:27,457
没有明显心搏过速情况，肺部听起来没问题

67
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
失血呢？能解释所有症状

68
00:03:29,292 --> 00:03:31,586
哪里出血？她的手臂、腿或胸部都没有出血

69
00:03:31,670 --> 00:03:34,339
-腹部没有肿胀 -可能是别处隐性出血

70
00:03:34,423 --> 00:03:37,175
但不照超声波无法确定，所以目前只是推论

71
00:03:37,259 --> 00:03:40,011
但这是我们目前最合理的推论，她需要输血、输液

72
00:03:40,095 --> 00:03:42,597
-静脉注射万古霉素…-门罗和布洛迪也是

73
00:03:43,306 --> 00:03:44,683
我们的医疗物资快不够了

74
00:03:48,270 --> 00:03:49,729
我们只有一件事可做

75
00:03:51,273 --> 00:03:54,359
船长，我们有三名重症病患补给品短缺

76
00:03:54,443 --> 00:03:56,153
我们得立刻让他们登上运输艇…

77
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
那是什么声音？

78
00:03:58,697 --> 00:04:01,950
那是虎鲸牙齿咬方向舵的声音

79
00:04:02,033 --> 00:04:03,410
它们伤不了奥德赛号

80
00:04:04,578 --> 00:04:07,706
但尾巴一甩就能让运输艇沉没

81
00:04:08,373 --> 00:04:10,917
现在我们被一群虎鲸包围

82
00:04:11,918 --> 00:04:13,253
它们气坏了

83
00:04:26,558 --> 00:04:31,605
上次我遇到愤怒虎鲸时，我们用雾笛吓跑它们

84
00:04:31,688 --> 00:04:34,232
众人皆知，巨响会诱发

85
00:04:34,316 --> 00:04:36,359
某些物种的本能恐惧反应，包括杀人鲸

86
00:04:36,443 --> 00:04:39,196
国庆日邮轮之旅好像还剩下一些烟火

87
00:04:39,279 --> 00:04:41,782
也许会有用，或者我们可以拿出声波炮

88
00:04:41,865 --> 00:04:43,533
这一艘是邮轮

89
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
为何需要用到声波武器来控制人群？

90
00:04:46,578 --> 00:04:49,080
不，这只是预防海盗的措施

91
00:04:49,164 --> 00:04:50,415
以防我们遇到他们

92
00:04:50,499 --> 00:04:52,626
声波炮非常大声

93
00:04:54,461 --> 00:04:56,254
你们不是有沙包吗？

94
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
对，以防淹水

95
00:04:58,590 --> 00:04:59,800
沙子有吓阻作用

96
00:05:00,342 --> 00:05:01,718
我们把沙倒进水里

97
00:05:01,802 --> 00:05:04,137
粒子会影响虎鲸的回声定位

98
00:05:04,221 --> 00:05:05,972
它们会困惑地游走

99
00:05:06,056 --> 00:05:09,142
低科技，但有效，也安静多了

100
00:05:09,935 --> 00:05:11,394
我喜欢，就这么办

101
00:05:13,104 --> 00:05:14,314
机长一下令

102
00:05:14,397 --> 00:05:16,024
病人就得准备撤离

103
00:05:16,107 --> 00:05:17,776
替他们包扎伤口，拿药

104
00:05:17,859 --> 00:05:19,694
准备把他们绑在背板上运走

105
00:05:19,778 --> 00:05:22,572
我会准备静脉注射抗生素，三单位O型阴性血和止痛药

106
00:05:22,656 --> 00:05:25,283
我会把剩下的补给品留给船上的人

107
00:05:31,289 --> 00:05:32,624
艾芙瑞

108
00:05:35,418 --> 00:05:37,921
我一直在想，我认为最好的做法就是

109
00:05:38,004 --> 00:05:39,965
让崔斯坦跟布鲁克一起上运输艇

110
00:05:40,048 --> 00:05:42,717
最好的办法就是，派出你们最有经验的护理师

111
00:05:42,801 --> 00:05:43,927
也就是我

112
00:05:44,719 --> 00:05:46,388
但是你刚好怀孕了

113
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
我很清楚

114
00:05:48,682 --> 00:05:50,976
小艾，外面可能会很颠簸

115
00:05:51,059 --> 00:05:53,103
我觉得你待在船上比较安全…

116
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
这听起来有点像是我的身体，你的选择

117
00:05:56,565 --> 00:05:57,774
麦克斯，听着

118
00:05:59,192 --> 00:06:00,569
崔斯坦是很棒的护理师

119
00:06:00,652 --> 00:06:04,197
但我是专科护理师，有更丰富的治疗术后病患的经验

120
00:06:04,281 --> 00:06:06,324
船程要两小时，有很多时间可以出差错

121
00:06:06,408 --> 00:06:09,619
如果出了差错，应该是我去才对

122
00:06:13,874 --> 00:06:15,959
好，小心点，拜托

123
00:06:25,468 --> 00:06:27,721
门罗还好吗？

124
00:06:28,305 --> 00:06:31,558
他因为麻醉药而昏昏沉沉的

125
00:06:32,517 --> 00:06:35,812
但幸好他的十根脚趾都还在

126
00:06:35,896 --> 00:06:37,314
你们做得很好

127
00:06:37,397 --> 00:06:40,609
麦克斯是很厉害的医生，奥德赛号很幸运有他

128
00:06:40,692 --> 00:06:42,485
-对 -老实说

129
00:06:42,569 --> 00:06:44,029
他很幸运有你

130
00:06:46,281 --> 00:06:49,034
你刚在黑暗中救了乔西一命

131
00:06:49,117 --> 00:06:50,410
而且医疗用品有限

132
00:06:52,037 --> 00:06:55,749
身为她的医生，我欠你一个大人情

133
00:06:57,250 --> 00:07:01,880
还有为之前雷的事向你道歉

134
00:07:01,963 --> 00:07:04,924
我不认为那是发飙

135
00:07:05,008 --> 00:07:09,679
比较像是用严厉的字眼骂人

136
00:07:10,597 --> 00:07:12,140
他很幸运有你在他身边

137
00:07:15,810 --> 00:07:17,896
崔斯坦，很高兴与你共事

138
00:07:18,980 --> 00:07:22,442
你是很棒的护理师，对病人的态度无懈可击

139
00:07:23,360 --> 00:07:24,402
谢谢

140
00:07:36,039 --> 00:07:38,083
我不会放弃这艘船

141
00:07:38,166 --> 00:07:41,294
史宾斯，你刚动完大手术

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,213
我们已经无计可施了

143
00:07:43,296 --> 00:07:45,674
我很感激你们为我做的一切

144
00:07:45,757 --> 00:07:47,008
但我不会离开我的岗位

145
00:07:47,092 --> 00:07:50,428
你的岗位？你现在不是大副

146
00:07:50,512 --> 00:07:53,223
你是病人，急需医疗照护

147
00:07:53,306 --> 00:07:54,307
不

148
00:07:56,017 --> 00:07:58,728
如果不赶快送你去医院

149
00:07:58,812 --> 00:08:00,146
你可能会有感染的风险

150
00:08:00,230 --> 00:08:01,981
你的身体可能会排斥动脉移植

151
00:08:02,065 --> 00:08:04,943
你可能会失去一只脚或更糟

152
00:08:08,113 --> 00:08:09,531
我知道风险，但是…

153
00:08:11,908 --> 00:08:14,744
我必须为船上人员的安全负责

154
00:08:14,828 --> 00:08:17,497
他们是我的家人，奥德赛号是我的家

155
00:08:18,623 --> 00:08:19,624
我要留下来

156
00:08:26,297 --> 00:08:28,133
我们应该把沙子直接倒在舵上面

157
00:08:28,216 --> 00:08:30,009
那会大幅增加我们的…

158
00:08:30,719 --> 00:08:31,761
你听到了吗？

159
00:08:33,430 --> 00:08:35,765
-我什么都没听到 -刮擦声停了

160
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
虎鲸离开了

161
00:08:40,270 --> 00:08:41,271
它们为什么要离开？

162
00:08:41,354 --> 00:08:44,691
虎鲸经常出现类似人类的行为

163
00:08:44,774 --> 00:08:47,193
它们可能是在玩耍，也可能是因为无聊而分心

164
00:08:47,277 --> 00:08:49,320
也许他们找到另一艘船舰或食物供应

165
00:08:49,404 --> 00:08:50,947
讲重点，雷

166
00:08:51,614 --> 00:08:53,533
重点是我们可以将病人移出奥德赛号

167
00:08:55,910 --> 00:09:00,081
船长，虎鲸走了，重复，虎鲸走了

168
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
马上让病人上运输艇

169
00:09:02,125 --> 00:09:06,546
《海上医疗队》

170
00:09:09,382 --> 00:09:12,510
-数到三，一、二、三 -好

171
00:09:12,594 --> 00:09:14,679
送他们到运输艇后把他们绑在船头

172
00:09:14,763 --> 00:09:17,432
你跟我来，确认补给都带齐了

173
00:09:24,647 --> 00:09:28,068
我没打算这么快回去冲浪

174
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
我们会送你去医院，他们会治好你的

175
00:09:32,572 --> 00:09:36,326
我保证下次度假只在海滩上喝玛格丽特

176
00:09:36,409 --> 00:09:38,453
对，只要我跟你在一起

177
00:09:39,079 --> 00:09:42,499
那就够了

178
00:09:43,625 --> 00:09:47,087
我带了东西给你

179
00:09:48,379 --> 00:09:50,632
晕船药、苯海拉明

180
00:09:50,715 --> 00:09:54,719
东莨菪碱，还有串珠手环

181
00:09:54,803 --> 00:09:59,599
搭小船很不舒服，以你的情况来说…

182
00:10:02,477 --> 00:10:04,229
-你真贴心 -是啊

183
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
我不该担心的，对吧？

184
00:10:09,400 --> 00:10:10,652
不会有事的

185
00:10:10,735 --> 00:10:13,279
我会送布鲁克和病患过去

186
00:10:13,363 --> 00:10:15,073
你就再也不用见到她了

187
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
我得说，在你的船出了这种事之后

188
00:10:25,083 --> 00:10:26,292
还敢出海真是勇气可嘉

189
00:10:26,376 --> 00:10:28,711
统计上来说，这趟旅程会更好

190
00:10:30,088 --> 00:10:33,091
麦克斯，我是创伤外科医生，危机第一，情绪第二

191
00:10:34,551 --> 00:10:35,718
要道别吗？

192
00:10:35,802 --> 00:10:38,388
海洋没那么大，我们一定会再遇到彼此

193
00:10:38,471 --> 00:10:40,515
希望鲨鱼和虎鲸会少一点

194
00:10:40,598 --> 00:10:43,393
再次谢谢你把我从那个想咬掉，我脸的家伙手中救出来

195
00:10:43,476 --> 00:10:44,686
这张脸可宝贵了

196
00:10:44,769 --> 00:10:45,770
都准备好了

197
00:11:03,538 --> 00:11:05,206
你在对我摇头吗？

198
00:11:05,832 --> 00:11:07,250
没什么，忘了吧

199
00:11:07,333 --> 00:11:09,669
显然有什么，因为除了四年级的贝伦森老师之外

200
00:11:09,752 --> 00:11:11,296
没人这样看着我摇头了

201
00:11:11,379 --> 00:11:13,506
我不喜欢你对待艾芙瑞的方式

202
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
你说什么？

203
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
给你一个建议

204
00:11:17,677 --> 00:11:20,930
如果你要撩别的女人，至少要有技巧一点

205
00:11:21,014 --> 00:11:22,849
我和布鲁克之间什么都没有

206
00:11:22,932 --> 00:11:25,643
最好是，你知道你有多自私吗？

207
00:11:27,020 --> 00:11:29,272
你真的什么都想要，麦克斯班克曼

208
00:11:29,355 --> 00:11:32,108
艾芙瑞、另个女人和宝宝

209
00:11:52,962 --> 00:11:54,422
雷说离港口大约两小时

210
00:12:02,013 --> 00:12:03,723
听着，关于麦克斯

211
00:12:03,806 --> 00:12:05,892
-我想我介入了…-不，我们不必聊这件事

212
00:12:05,975 --> 00:12:07,352
我不喜欢抢别人的男人

213
00:12:08,061 --> 00:12:09,187
你没有

214
00:12:12,941 --> 00:12:15,276
那么你跟崔斯坦呢？

215
00:12:16,236 --> 00:12:17,445
是认真的吗？

216
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
还是我管好自己的事就好？

217
00:12:22,033 --> 00:12:25,912
抱歉，事情很复杂

218
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
我想知道的是

219
00:12:30,959 --> 00:12:34,462
你对医学院有没有什么建议？

220
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
有什么诀窍吗？

221
00:12:38,007 --> 00:12:41,261
好，身为女人

222
00:12:41,344 --> 00:12:43,471
他们会逼你去妇产科或小儿科

223
00:12:43,554 --> 00:12:45,473
如果那是你想做的，那很好

224
00:12:46,057 --> 00:12:49,102
如果不想，就要经常挂在嘴边

225
00:12:51,396 --> 00:12:52,480
讲课都是废话

226
00:12:53,273 --> 00:12:55,483
你已经知道在课堂上要学的一切

227
00:12:56,192 --> 00:13:00,655
但找一个你喜欢的教授

228
00:13:00,738 --> 00:13:03,241
跟你用同样角度看待医学的人

229
00:13:04,242 --> 00:13:06,494
上班时间送咖啡给他

230
00:13:06,577 --> 00:13:09,414
想尽办法跟他们一对一相处

231
00:13:10,248 --> 00:13:13,543
因为真正有帮助的内容

232
00:13:14,460 --> 00:13:17,839
他们永远不会在全班面前说

233
00:13:18,589 --> 00:13:21,134
这真是…

234
00:13:21,217 --> 00:13:22,260
谢谢

235
00:13:23,344 --> 00:13:25,763
重点是你会痛宰那些一年级生

236
00:13:25,847 --> 00:13:27,348
-我不知道…-有多少人

237
00:13:27,432 --> 00:13:31,269
在同一天协助动脉移植或双重截肢？

238
00:13:32,145 --> 00:13:33,396
这倒是

239
00:13:34,647 --> 00:13:38,276
每次住院医师和医学院的面试都会问

240
00:13:38,359 --> 00:13:40,611
你是否打算生小孩

241
00:13:40,695 --> 00:13:42,613
他们不允许问这种问题，但他们会问

242
00:13:42,697 --> 00:13:45,158
因为他们认为有孩子的女医生

243
00:13:45,241 --> 00:13:47,243
都会为了学校烘焙义卖提早下班

244
00:13:48,786 --> 00:13:50,538
既无知又离谱

245
00:13:51,581 --> 00:13:53,833
有谁比职业妇女更有生产力？

246
00:13:58,755 --> 00:14:02,675
请问他们问你时，你是怎么回答的？

247
00:14:04,969 --> 00:14:06,012
我说不会

248
00:14:07,221 --> 00:14:09,015
我在回答问题前早就是人母了

249
00:14:11,893 --> 00:14:14,687
我的建议是说谎

250
00:14:15,730 --> 00:14:18,191
弄清楚你什么时间想做什么

251
00:14:18,274 --> 00:14:19,942
你不欠他们任何东西

252
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
我们必须停船

253
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
听到了吗？

254
00:14:30,995 --> 00:14:32,955
-怎么回事？-你听

255
00:14:46,969 --> 00:14:48,346
那是什么？

256
00:14:48,429 --> 00:14:50,848
虎鲸不是无聊，它们躲起来了

257
00:14:50,932 --> 00:14:52,058
现在它们回来了

258
00:14:52,975 --> 00:14:54,185
虎鲸群回来了

259
00:14:58,898 --> 00:15:00,691
我们离开这里吧

260
00:15:00,775 --> 00:15:02,026
为什么引擎熄火了？

261
00:15:02,110 --> 00:15:04,403
这是虎鲸的规矩，这样它们才会游走

262
00:15:12,578 --> 00:15:14,580
-现在怎么办？-开手电筒

263
00:15:14,664 --> 00:15:16,374
-好 -快

264
00:15:32,348 --> 00:15:35,059
-有看到什么吗？-没有

265
00:15:54,954 --> 00:15:56,122
天啊

266
00:15:59,709 --> 00:16:01,502
它们游走了，我们得走了

267
00:16:01,586 --> 00:16:03,171
动作快

268
00:16:06,048 --> 00:16:09,677
告诉我你要怎么带我们回奥德赛号

269
00:16:10,553 --> 00:16:12,096
奥德赛号在八公里外

270
00:16:12,180 --> 00:16:15,016
以24公里的时速，我们可以在11分钟内回到船上

271
00:16:15,516 --> 00:16:16,601
好

272
00:16:19,770 --> 00:16:20,938
奥德赛号

273
00:16:22,315 --> 00:16:25,943
请回答，这里是312号运输艇，我是艾芙瑞

274
00:16:26,027 --> 00:16:29,447
我们正在检查机油、冷却泵和紧急配电盘

275
00:16:29,530 --> 00:16:31,282
更换所有电路和电线

276
00:16:31,365 --> 00:16:33,242
-接着再检查配电盘 -奥德赛号，听得到吗？

277
00:16:35,286 --> 00:16:37,288
312号运输艇，我是艾芙瑞

278
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
奥德赛号

279
00:16:40,583 --> 00:16:44,921
麦希船长在舰桥，312号运输艇请说

280
00:16:46,047 --> 00:16:47,423
艾芙瑞，请回答

281
00:16:47,506 --> 00:16:50,259
奥德赛号…回去…

282
00:16:51,886 --> 00:16:53,512
312号运输艇…

283
00:16:53,596 --> 00:16:57,099
到船头去，准备好声波炮

284
00:17:00,353 --> 00:17:02,230
我没办法再来一次

285
00:17:02,313 --> 00:17:04,315
雷正在加速好让我们能安全回到船上

286
00:17:04,398 --> 00:17:05,650
深呼吸

287
00:17:05,733 --> 00:17:07,485
-我们要怎么下船？-312号运输艇

288
00:17:07,568 --> 00:17:09,070
艾芙瑞，你有听到吗？

289
00:17:09,612 --> 00:17:12,448
船长，虎鲸跟在我们后面

290
00:17:13,282 --> 00:17:14,367
我们正要回去了

291
00:17:14,450 --> 00:17:16,911
艾芙瑞，我们要用声波炮

292
00:17:16,994 --> 00:17:18,871
这样你们就有足够时间上船了

293
00:17:19,622 --> 00:17:21,499
记得保护大家的耳朵

294
00:17:29,715 --> 00:17:33,636
雷，我要在你的耳朵里塞棉花，挡住声音

295
00:17:33,719 --> 00:17:35,763
告诉我怎么做，告诉我计划

296
00:17:36,264 --> 00:17:38,891
这会是很大声的噪音

297
00:17:38,975 --> 00:17:41,269
你们有些人可能会想吐或头晕

298
00:17:41,352 --> 00:17:44,564
我会紧紧握住舵轮确保大家的安全

299
00:17:45,815 --> 00:17:47,066
312号运输艇

300
00:17:48,359 --> 00:17:50,570
准备发射声波炮，倒数五秒

301
00:17:50,653 --> 00:17:52,154
-要来了 -四…

302
00:17:52,238 --> 00:17:53,823
-三…-抓紧了！

303
00:17:53,906 --> 00:17:55,408
一

304
00:18:23,060 --> 00:18:24,604
艾芙瑞，安全了

305
00:18:24,687 --> 00:18:26,314
没看到虎鲸

306
00:18:45,082 --> 00:18:47,460
下船加上船上乱流让这两人备感压力

307
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
对，他让这个伤口再次受创

308
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
他需要更多血和广效抗生素

309
00:18:51,297 --> 00:18:52,298
我马上准备

310
00:18:54,216 --> 00:18:55,301
不好了

311
00:18:55,384 --> 00:18:58,638
完蛋了，可恶，抗生素

312
00:18:59,138 --> 00:19:00,556
那是我们一半的补给

313
00:19:00,640 --> 00:19:01,682
麦克斯？

314
00:19:04,101 --> 00:19:06,312
对，我很高兴大家都平安归来

315
00:19:07,021 --> 00:19:09,357
但我刚收到坏消息

316
00:19:09,440 --> 00:19:12,568
风向变了，我们漂向一大片珊瑚礁

317
00:19:13,569 --> 00:19:16,238
我猜90分钟后就会撞上礁石

318
00:19:21,327 --> 00:19:24,121
锚有手动下锚的选项，那可能会减慢我们的速度

319
00:19:24,205 --> 00:19:27,917
15吨重的船会下沉，再也上不来

320
00:19:28,626 --> 00:19:31,212
如果我们把床单绑在一起，做成拖曳袋…

321
00:19:31,295 --> 00:19:32,463
-不 -是否能给我们足够的…

322
00:19:32,546 --> 00:19:35,091
唯一能让我们脱困的方法

323
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
就是恢复电力，我们进度如何？

324
00:19:37,968 --> 00:19:39,553
引擎的电力系统

325
00:19:39,637 --> 00:19:42,556
有点像老式的圣诞灯串

326
00:19:42,640 --> 00:19:45,393
找出问题可能比解决问题还难

327
00:19:45,476 --> 00:19:49,438
虽然我认为，我们已经把问题

328
00:19:49,522 --> 00:19:51,607
锁定在船尾延伸区了

329
00:19:51,691 --> 00:19:53,567
你和雷现在过去

330
00:19:53,651 --> 00:19:56,237
开始逐一测试每盏灯

331
00:19:56,320 --> 00:19:57,405
遵命，船长

332
00:19:57,488 --> 00:19:59,657
我们的血液供应已经来到临界点

333
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
乔西的低血压和虚弱仍然是个谜

334
00:20:02,284 --> 00:20:04,370
她仍需要抗生素和升压药物治疗

335
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
门罗也需要服药

336
00:20:05,830 --> 00:20:09,125
我们可以翻遍所有，急救箱和药柜搜刮药品

337
00:20:09,208 --> 00:20:10,835
但冰箱里的血液和抗生素

338
00:20:10,918 --> 00:20:12,378
已经快降到室温了

339
00:20:12,461 --> 00:20:14,338
所以大概四小时后就没用了

340
00:20:14,422 --> 00:20:16,882
厨房的冷冻库呢？还能用吗？

341
00:20:16,966 --> 00:20:19,218
我确认过了，已经低于最佳温度了

342
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
制冰机也没好到哪里去

343
00:20:22,138 --> 00:20:24,473
客房都有小冰箱，对吧？

344
00:20:24,557 --> 00:20:26,517
-对 -我有个点子

345
00:20:31,105 --> 00:20:32,523
你还好吗？

346
00:20:32,606 --> 00:20:35,568
我以为我们会遇到大麻烦，但那真的是…

347
00:20:35,651 --> 00:20:37,737
是啊，你有检查自己的生命征象吗？

348
00:20:37,820 --> 00:20:39,989
你的血压一定升高了，外面的乱流可能…

349
00:20:40,072 --> 00:20:41,699
天啊，你又来了

350
00:20:41,782 --> 00:20:43,033
麦克斯

351
00:20:44,869 --> 00:20:46,328
-对不起，我…-我去看看门罗

352
00:20:46,412 --> 00:20:48,289
确保他的情况稳定，好吗？

353
00:20:56,922 --> 00:20:59,759
门罗被移到别的病房了吗？

354
00:20:59,842 --> 00:21:00,843
没有，怎么了？

355
00:21:00,926 --> 00:21:02,094
他不见了

356
00:21:05,389 --> 00:21:06,849
等等

357
00:21:07,725 --> 00:21:08,851
小艾，等等

358
00:21:10,352 --> 00:21:11,479
你还好吗？

359
00:21:11,562 --> 00:21:13,731
如果大家别再问我就好了

360
00:21:16,192 --> 00:21:17,193
对不起

361
00:21:18,277 --> 00:21:21,989
对不起，只是一切突然变得好复杂

362
00:21:22,072 --> 00:21:23,115
我知道

363
00:21:23,949 --> 00:21:26,577
艾芙瑞，等一下

364
00:21:28,788 --> 00:21:29,830
好

365
00:21:30,414 --> 00:21:33,250
我会陪着你，就这样

366
00:21:34,293 --> 00:21:36,587
我知道一切似乎都很复杂

367
00:21:36,670 --> 00:21:42,051
但你何不让我成为，你生命中一件简单的事？

368
00:21:46,222 --> 00:21:47,556
那是血吗？

369
00:21:51,894 --> 00:21:53,270
还很新鲜

370
00:21:54,814 --> 00:21:56,065
史宾赛？

371
00:22:04,406 --> 00:22:06,367
真希望我能说「我喜欢你的布置」

372
00:22:06,450 --> 00:22:08,869
我请工作人员帮忙把这些风干

373
00:22:09,787 --> 00:22:11,872
运输艇有电池，跟汽车有电池一样

374
00:22:11,956 --> 00:22:15,125
等我把电池接上这些冰箱后，就能让它们运作了

375
00:22:15,835 --> 00:22:16,836
我能帮什么忙吗？

376
00:22:17,962 --> 00:22:19,338
剥线器

377
00:22:22,383 --> 00:22:24,385
所以你是外科医生也是工程师

378
00:22:25,761 --> 00:22:28,305
我爸是海军建筑技师

379
00:22:29,348 --> 00:22:32,017
有些人说法语，他只说机械语

380
00:22:32,101 --> 00:22:35,521
我们到处搬家，所以我小时候朋友不多

381
00:22:36,230 --> 00:22:40,192
我让他成为我最好的朋友，我变得很擅长他的工作，扳手

382
00:22:41,986 --> 00:22:43,821
你不想追随他的脚步？

383
00:22:43,904 --> 00:22:45,281
签下去，海军万岁？

384
00:22:46,615 --> 00:22:49,577
我九岁时，有一天

385
00:22:49,660 --> 00:22:52,413
有个女孩爬上福利社的屋顶

386
00:22:52,496 --> 00:22:55,791
她跌倒，手臂着地，复合性骨折

387
00:22:55,875 --> 00:22:58,252
桡骨和尺骨刺穿她的皮肤

388
00:22:58,878 --> 00:23:03,591
其他小孩都尖叫跑掉了，但我看得目瞪口呆

389
00:23:05,009 --> 00:23:07,511
那才是我想修理的机器

390
00:23:09,138 --> 00:23:10,264
就是这样

391
00:23:10,806 --> 00:23:15,811
运输艇电池不够力，无法启动电脑断层或X光机，不过…

392
00:23:17,563 --> 00:23:19,189
真厉害

393
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
它们能让血液保持在储存温度

394
00:23:21,734 --> 00:23:24,653
我们冰箱清干净，腾出一些空间

395
00:23:25,654 --> 00:23:29,158
同时，你可以回答一个迫切的问题

396
00:23:30,951 --> 00:23:33,621
零食，甜的还是咸的？

397
00:23:35,164 --> 00:23:36,332
史宾赛？

398
00:23:37,875 --> 00:23:39,501
-史宾赛 -史宾斯

399
00:23:46,592 --> 00:23:47,593
史宾赛

400
00:23:49,637 --> 00:23:53,307
-史宾斯 -史宾赛，你在做什么？

401
00:23:53,933 --> 00:23:56,226
-我要回舰桥 -什么？

402
00:23:56,310 --> 00:23:58,687
让他转过身来，老兄，你疯了吗？

403
00:23:58,771 --> 00:24:02,191
-你才刚动完大手术 -而且船要撞上暗礁了

404
00:24:02,274 --> 00:24:05,402
-我可以帮忙，我能做好份内工作 -让自己变得更糟？

405
00:24:06,070 --> 00:24:10,282
我们并没有多余的血液，抗生素或是另一条断腿

406
00:24:12,368 --> 00:24:14,787
我的腿断了，但我的脑袋没事

407
00:24:15,537 --> 00:24:16,664
我必须帮忙

408
00:24:20,918 --> 00:24:22,086
太可惜了

409
00:24:32,638 --> 00:24:34,223
看起来不妙

410
00:24:37,935 --> 00:24:40,437
天啊，整个电路板都烧焦了

411
00:24:40,521 --> 00:24:43,232
我们至少得换掉12个保险丝

412
00:24:43,315 --> 00:24:44,692
还有高速缆线

413
00:24:44,775 --> 00:24:45,776
可能要花好几个小时

414
00:24:45,859 --> 00:24:47,569
根据船长最新的计算

415
00:24:47,653 --> 00:24:49,488
我们只剩64分钟就会撞到暗礁

416
00:24:50,114 --> 00:24:51,281
那我们最好动作快

417
00:24:54,451 --> 00:24:56,328
-是撕裂还是破裂？-完全破裂

418
00:24:56,412 --> 00:24:58,747
胃内容物散布胸腔，连路上也有

419
00:24:58,831 --> 00:25:01,834
-天啊，真的吗？-对，而且两边都有车流呼啸而过

420
00:25:02,960 --> 00:25:04,920
在丛林里颅椎脱位

421
00:25:05,004 --> 00:25:07,506
不会吧，你做了什么？

422
00:25:07,589 --> 00:25:10,300
我临时用树枝和藤蔓，做了一个固定头部的支架

423
00:25:10,384 --> 00:25:12,136
当然了，你救了他？

424
00:25:12,219 --> 00:25:13,929
当然了，送他到医院

425
00:25:14,013 --> 00:25:16,223
手术成功，完全恢复行动力

426
00:25:16,306 --> 00:25:18,600
-快乐结局最棒了 -对

427
00:25:19,935 --> 00:25:22,521
我把一名女子被扯下的脸和头皮接回去

428
00:25:22,604 --> 00:25:24,273
拜托，你只是在编故事

429
00:25:24,356 --> 00:25:26,442
-我可以给你看照片 -别在我吃东西时给我看

430
00:25:28,527 --> 00:25:30,863
这就是我想念，其他外科医生的时刻，对吧？

431
00:25:30,946 --> 00:25:35,576
-一般人都会说：「别说了」 -「唉恶，好恶心」

432
00:25:39,455 --> 00:25:40,706
好，我真的很想知道

433
00:25:40,789 --> 00:25:43,584
你显然热爱手术，而且技术高超

434
00:25:43,667 --> 00:25:44,668
马屁精

435
00:25:45,794 --> 00:25:49,214
我大胆猜一下，撇开今天不谈的话

436
00:25:49,298 --> 00:25:51,050
医生的工作并不多

437
00:25:51,133 --> 00:25:52,384
你怎么会做这份工作？

438
00:25:57,264 --> 00:26:01,226
三年前，我是麻州综合医院的创伤外科医生

439
00:26:01,935 --> 00:26:03,395
住在租来的公寓，是约聘贝工

440
00:26:04,646 --> 00:26:11,070
我哥才35岁就心脏病走了

441
00:26:13,113 --> 00:26:14,740
让我失去了人生方向

442
00:26:16,408 --> 00:26:20,287
后来医院发生了严重的事，然后…

443
00:26:22,206 --> 00:26:23,624
我就去冲浪了

444
00:26:26,585 --> 00:26:27,669
你下定决心抽身而退了

445
00:26:27,753 --> 00:26:30,756
我抽身而退，跟你一样

446
00:26:33,300 --> 00:26:35,636
麦克斯，有时间展示说明吗？

447
00:26:37,638 --> 00:26:39,056
-又得回去处理棘手事了 -是啊

448
00:26:43,519 --> 00:26:45,229
团队四处搜括

449
00:26:45,312 --> 00:26:48,315
所有急救箱、浴室橱柜甚至是失物招领处

450
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
这是什么？

451
00:26:49,483 --> 00:26:54,696
基本上就是一些过期的布洛芬，还有大量威而钢

452
00:26:54,780 --> 00:26:56,824
-所以没什么能帮上忙的 -目前没有

453
00:26:56,907 --> 00:26:58,450
也就是说我们的药物还是不足

454
00:26:58,534 --> 00:27:00,744
无法应对布洛迪或门罗出现的新感染

455
00:27:00,828 --> 00:27:02,412
血液供应不足就更不用提了

456
00:27:03,038 --> 00:27:04,957
我们可以请船员捐血

457
00:27:05,040 --> 00:27:08,377
无法做血型分析或感染检测，乔西病因仍是个谜

458
00:27:08,460 --> 00:27:11,130
我们不知道要用什么药或需要多少血

459
00:27:22,891 --> 00:27:24,017
听着

460
00:27:24,852 --> 00:27:26,603
我知道你们快没物资了

461
00:27:26,687 --> 00:27:30,107
若我或乔西只能救一个人，救她吧

462
00:27:30,899 --> 00:27:32,025
我们不能这么做

463
00:27:32,860 --> 00:27:34,152
乔西也不会希望我们这么做

464
00:27:34,236 --> 00:27:36,321
我是认真的，好吗？

465
00:27:38,156 --> 00:27:39,992
我知道你们有可能必须做出选择

466
00:27:40,826 --> 00:27:43,745
我就是这么爱她，救她吧

467
00:27:46,123 --> 00:27:49,126
你有没有想过乔西对你的爱也一样深

468
00:27:49,710 --> 00:27:50,752
她也会有相同请求

469
00:27:52,045 --> 00:27:53,922
我们正在尽全力救你们两个

470
00:28:01,471 --> 00:28:02,472
不好了，门罗

471
00:28:03,473 --> 00:28:05,559
别又来了，我先失陪

472
00:28:08,395 --> 00:28:11,189
崔斯坦，你在做什么？

473
00:28:11,273 --> 00:28:12,441
你为什么要帮他逃跑？

474
00:28:12,983 --> 00:28:14,693
正好赶上惊喜

475
00:28:16,778 --> 00:28:19,907
热烈欢迎门罗大副回来

476
00:28:21,909 --> 00:28:23,368
你的新位置，长官

477
00:28:25,829 --> 00:28:27,623
暂时帮你调整了一下

478
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
你能来这里有两个条件

479
00:28:31,585 --> 00:28:34,296
第一，不能太劳累

480
00:28:34,379 --> 00:28:37,090
不能起身或是乱跑乱跳

481
00:28:37,174 --> 00:28:38,800
不能爬行，不可以乱动

482
00:28:39,343 --> 00:28:43,013
你必须听席尔瓦和摩根护理师的话

483
00:28:43,096 --> 00:28:45,724
-清楚吗？-是的，船长

484
00:28:45,807 --> 00:28:48,518
好，第二点，休假时不准再冲浪

485
00:28:49,436 --> 00:28:51,897
遵命，船长，我能帮什么忙？

486
00:28:51,980 --> 00:28:54,191
好，我要你研究这些图表

487
00:28:55,817 --> 00:28:59,112
等萝希和雷把船尾发电机搞定

488
00:28:59,196 --> 00:29:01,406
你得帮我想办法重新分配电力

489
00:29:01,490 --> 00:29:03,075
不管你有什么发现

490
00:29:03,992 --> 00:29:06,036
都写在这个本子里

491
00:29:06,119 --> 00:29:08,705
因为要是又有一个平板没电

492
00:29:08,789 --> 00:29:10,374
我会疯掉

493
00:29:10,457 --> 00:29:11,541
马上办，船长

494
00:29:13,043 --> 00:29:14,795
谢谢你

495
00:29:25,722 --> 00:29:27,432
-嗨 -嗨

496
00:29:30,727 --> 00:29:35,148
你帮门罗做的事真的很棒

497
00:29:35,941 --> 00:29:39,361
没什么，我只是觉得他需要回家

498
00:29:40,028 --> 00:29:41,279
-是啊 -是啊

499
00:30:00,048 --> 00:30:03,927
我猜有时候，人就是看不清就在你眼前的东西

500
00:30:08,432 --> 00:30:10,517
天啊，我把事情变复杂了

501
00:30:14,187 --> 00:30:15,689
艾芙瑞、崔斯坦，请回答

502
00:30:17,107 --> 00:30:18,734
我需要你们回医务室救乔西

503
00:30:25,824 --> 00:30:29,828
-血压是72/49 -心跳121，体温38.7度

504
00:30:29,911 --> 00:30:32,581
我们给她输了很多液体和升压剂，但她还是低血压

505
00:30:32,664 --> 00:30:34,833
-所以这不是隐性出血 -怎么回事？

506
00:30:34,916 --> 00:30:37,002
-请救救她 -她的体温一直升高，是败血症吗？

507
00:30:37,085 --> 00:30:38,670
不会有事的，她会没事的

508
00:30:38,754 --> 00:30:43,091
伤口很干净没有化脓、红肿或分泌物

509
00:30:43,175 --> 00:30:46,553
-这里会痛吗？-那里不会，另一边才会

510
00:30:46,636 --> 00:30:48,013
哪里痛？用手指给我看

511
00:30:49,056 --> 00:30:50,265
远离咬痕

512
00:30:50,348 --> 00:30:51,475
-真是怪了 -是啊

513
00:30:51,558 --> 00:30:52,559
肋骨断了吗？

514
00:30:53,226 --> 00:30:55,645
肋骨断裂不会导致血压骤降

515
00:30:56,605 --> 00:30:58,523
这是局部性，有点硬

516
00:30:59,274 --> 00:31:00,692
还会按压痛

517
00:31:00,776 --> 00:31:02,736
我怀疑有个异物因为摇晃松脱

518
00:31:02,819 --> 00:31:03,862
移动到了压痛区域

519
00:31:03,945 --> 00:31:07,407
我们需要影像确认、电脑断层扫描，但没有电，我们该怎么办？

520
00:31:08,241 --> 00:31:10,285
我们用老方法取得影像

521
00:31:11,328 --> 00:31:14,664
帮她开刀？麦克斯，在停电情况下开刀风险太大了

522
00:31:14,748 --> 00:31:16,458
我们得想办法帮她清除感染

523
00:31:16,541 --> 00:31:17,959
不然还能怎么办？

524
00:31:25,675 --> 00:31:26,843
等等

525
00:31:27,761 --> 00:31:30,430
听着，这些人超厉害

526
00:31:31,306 --> 00:31:34,059
他们会找出病因，你会没事的

527
00:31:34,142 --> 00:31:35,644
而且你一辈子都会…

528
00:31:35,727 --> 00:31:37,020
跟你在一起

529
00:31:38,772 --> 00:31:39,981
一辈子

530
00:31:41,983 --> 00:31:43,360
这才是最重要的

531
00:31:45,403 --> 00:31:49,282
真的很抱歉，但我们真的得送乔西去动手术了

532
00:31:55,288 --> 00:31:58,500
等等，要娶我

533
00:31:59,793 --> 00:32:02,629
-什么？-答应我你会娶我

534
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
我不知道没有你这一切还有什么意义

535
00:32:08,802 --> 00:32:11,763
你是我的唯一，我爱你

536
00:32:13,390 --> 00:32:15,225
说你愿意娶我

537
00:32:16,768 --> 00:32:18,478
我愿意

538
00:32:19,771 --> 00:32:20,772
我愿意

539
00:32:22,315 --> 00:32:23,733
等我们度过这一关

540
00:32:23,817 --> 00:32:26,528
麦希船长一定会很乐意，为你们宣读结婚誓词

541
00:32:26,611 --> 00:32:28,280
叫他先准备好

542
00:32:44,087 --> 00:32:48,049
16号AWG电线和保险丝都装好了，试一下看看

543
00:32:50,427 --> 00:32:51,887
船长，你那边有电吗？

544
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
没有，继续试

545
00:32:58,435 --> 00:33:00,061
船长，我是雷

546
00:33:00,145 --> 00:33:02,230
船上我们唯一还没检查的地方

547
00:33:02,314 --> 00:33:03,315
就是辅助轮机室

548
00:33:03,398 --> 00:33:04,858
那就是问题所在

549
00:33:04,941 --> 00:33:06,318
萝希

550
00:33:06,401 --> 00:33:07,402
距离不远

551
00:33:07,986 --> 00:33:08,987
我可以带路

552
00:33:10,155 --> 00:33:12,407
我们还没检查是因为我们进不去

553
00:33:12,490 --> 00:33:15,076
船上的灭火系统锁住了所有安全舱门

554
00:33:15,160 --> 00:33:16,494
没有电就打不开

555
00:33:16,578 --> 00:33:20,123
那表示通往辅助轮机室的走廊也被锁住了

556
00:33:21,041 --> 00:33:23,210
我们脱离这困境的机会也泡汤了

557
00:33:24,336 --> 00:33:26,379
除非萝希能找到其他进入方式

558
00:33:27,380 --> 00:33:30,383
例如通过这个隔板，这是直线路径

559
00:33:30,467 --> 00:33:34,721
老兄，那块隔板是15公分厚的美国钢材

560
00:33:35,305 --> 00:33:37,766
幸好萝希会用乙炔焊枪

561
00:33:42,229 --> 00:33:45,649
萝希，门罗有个疯狂的点子

562
00:33:45,732 --> 00:33:46,942
你想听吗？

563
00:33:47,025 --> 00:33:50,111
我想我们应该从标准的剖腹探查术开始

564
00:33:50,195 --> 00:33:53,573
-那会留下很粗糙的疤痕 -那是我最不担心的事

565
00:33:53,657 --> 00:33:56,243
了解，但我们从检查结果知道

566
00:33:56,326 --> 00:33:57,869
异物最有可能在左上腹

567
00:33:57,953 --> 00:33:59,829
所以从上中线切口开始

568
00:33:59,913 --> 00:34:01,957
切口小一点能降低感染风险或留疤

569
00:34:02,040 --> 00:34:03,792
对，聪明，很好

570
00:34:05,126 --> 00:34:07,295
好，确保我们有足够的血管夹

571
00:34:07,379 --> 00:34:09,172
这样才能止血，还要海绵…

572
00:34:09,256 --> 00:34:11,132
麦克斯，我知道，我们已经讨论过了

573
00:34:11,216 --> 00:34:12,509
艾芙瑞都准备好了

574
00:34:14,261 --> 00:34:17,138
嘿，你还好吗？

575
00:34:20,016 --> 00:34:21,977
探查手术在最好的情况下都是孤注一掷

576
00:34:22,060 --> 00:34:25,689
但这次我们真的是在黑暗中动刀

577
00:34:25,772 --> 00:34:27,274
我们有很多手电筒

578
00:34:28,775 --> 00:34:30,318
我不是这个意思

579
00:34:30,402 --> 00:34:31,569
我知道

580
00:34:31,653 --> 00:34:34,698
我明白，风险很大

581
00:34:36,866 --> 00:34:38,910
但你是很有天赋的外科医生，麦克斯

582
00:34:38,994 --> 00:34:41,454
我会一路陪着你

583
00:34:43,081 --> 00:34:44,082
我们可以的

584
00:34:58,513 --> 00:35:00,056
下面情况如何？

585
00:35:01,725 --> 00:35:03,226
刚切开外层

586
00:35:04,811 --> 00:35:07,397
牵开器放进去了，检查四周，布鲁克

587
00:35:08,773 --> 00:35:11,610
谢谢，从左下角开始

588
00:35:15,655 --> 00:35:17,324
左下角没问题

589
00:35:18,074 --> 00:35:19,993
没有出血或感染迹象

590
00:35:20,076 --> 00:35:21,703
移动到左上腹

591
00:35:23,705 --> 00:35:25,248
对，伸进去

592
00:35:25,332 --> 00:35:26,875
能给我更多光线吗？

593
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
在那里，看到了吗？

594
00:35:31,129 --> 00:35:33,506
一定是在她腹部里漂流的东西造成的

595
00:35:33,590 --> 00:35:35,091
也许吧

596
00:35:35,175 --> 00:35:37,802
如果我能抵达下面，也许就能找到出血点

597
00:35:42,015 --> 00:35:43,892
我需要更多光线

598
00:35:47,354 --> 00:35:50,774
无论是什么东西，都藏在她的脾脏后面

599
00:35:50,857 --> 00:35:52,359
能取出吗？

600
00:35:52,442 --> 00:35:56,071
不行，要更亮才行，还是太暗了

601
00:36:06,998 --> 00:36:10,543
-我可以看到另一边 -快穿过去了，继续

602
00:36:10,627 --> 00:36:13,171
麦克斯，血压降到64/32

603
00:36:13,254 --> 00:36:15,757
是失血的关系，再挂一袋O型阴性血

604
00:36:15,840 --> 00:36:16,841
这是最后一袋了

605
00:36:17,717 --> 00:36:20,595
如果布洛迪的缝合再次撕裂，门罗的人工血管破裂…

606
00:36:21,429 --> 00:36:22,639
我们还有什么选择？

607
00:36:22,722 --> 00:36:24,182
停止手术，帮她缝合

608
00:36:25,141 --> 00:36:26,309
那她就会死

609
00:36:26,393 --> 00:36:28,728
但如果其他病人开始出血…

610
00:36:31,439 --> 00:36:32,482
开始输血

611
00:36:45,078 --> 00:36:47,831
-萝希，告诉我你搞定了 -船长，我们快突破了

612
00:36:55,588 --> 00:36:57,132
她进去了

613
00:36:57,215 --> 00:36:58,800
好，看看情况如何

614
00:37:05,557 --> 00:37:07,934
血压仍在下降，61/29

615
00:37:11,604 --> 00:37:13,982
我什么都看不到，你从那里看得见吗？

616
00:37:17,694 --> 00:37:20,196
萝希？你还好吗？

617
00:37:24,659 --> 00:37:25,660
海绵

618
00:37:27,996 --> 00:37:30,248
她的失血速度快到补不回去

619
00:37:30,331 --> 00:37:32,333
我们得趁她还活着时帮她缝合

620
00:37:32,417 --> 00:37:34,169
-我们会找到其他办法的 -已经太迟了

621
00:37:34,252 --> 00:37:37,422
不管你在里面找到什么，她都已经成了尸体

622
00:37:42,510 --> 00:37:45,430
祈祷吧，我准备打开了，倒数三…

623
00:37:45,513 --> 00:37:50,935
-我需要灯光，艾芙瑞 -二…一

624
00:37:53,938 --> 00:37:57,400
我找不到，我需要多一点…

625
00:37:58,651 --> 00:38:00,278
光线

626
00:38:00,361 --> 00:38:03,031
哈雷路亚，好了，可以开始了

627
00:38:03,114 --> 00:38:04,282
-装上呼吸器 -好

628
00:38:05,909 --> 00:38:07,368
-来点真正的吸力如何？-好

629
00:38:07,452 --> 00:38:09,537
我们现在有一线生机了，在这里

630
00:38:10,455 --> 00:38:11,664
找到了，我看到了

631
00:38:14,626 --> 00:38:16,211
萝希，你办到了！

632
00:38:28,515 --> 00:38:29,933
-耶！-太好了！

633
00:38:30,600 --> 00:38:32,352
门罗，你这个鲁莽的天才

634
00:38:33,228 --> 00:38:36,189
好了，启动推进器。设定航向

635
00:38:36,272 --> 00:38:37,857
船长，但我们还是被虎鲸包围

636
00:38:39,317 --> 00:38:41,528
我还有一个惊喜要给它们

637
00:38:41,611 --> 00:38:43,863
开什么玩笑？

638
00:38:46,199 --> 00:38:47,492
鲨鱼牙齿？

639
00:38:47,575 --> 00:38:49,327
我们怎么会没发现？

640
00:38:49,410 --> 00:38:51,788
一定是深入腹腔内了

641
00:38:51,871 --> 00:38:54,040
不帮她开刀，根本不可能找到它

642
00:38:57,710 --> 00:38:59,212
好，我们收尾吧

643
00:39:02,882 --> 00:39:04,133
好

644
00:39:08,513 --> 00:39:12,308
船长，我知道我们有理由庆祝，但为什么要放烟火？

645
00:39:12,392 --> 00:39:16,938
这样虎鲸群就不会跟着我们回港口

646
00:39:17,021 --> 00:39:19,357
不然它们会在港口大肆破坏一堆小船

647
00:39:47,886 --> 00:39:51,055
我、布洛迪，愿意娶乔西为妻

648
00:39:51,139 --> 00:39:52,891
我、布洛迪

649
00:39:52,974 --> 00:39:54,100
愿意娶乔西为妻

650
00:39:54,183 --> 00:39:59,063
不论好坏…我们应该可以跳过不论好坏

651
00:39:59,147 --> 00:40:00,148
或不论健康或疾病这一段

652
00:40:00,231 --> 00:40:02,817
因为她刚经历了一场大病

653
00:40:02,901 --> 00:40:05,904
-现在只剩下…-至死不渝

654
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
还有别再去冲浪了，别再挑衅命运

655
00:40:08,364 --> 00:40:11,951
别再去冲浪，别再挑衅命运

656
00:40:12,035 --> 00:40:14,579
我、乔西，愿意嫁给布洛迪为妻

657
00:40:14,662 --> 00:40:15,830
我、乔西

658
00:40:17,290 --> 00:40:21,753
许下同样承诺，至死不渝

659
00:40:21,836 --> 00:40:24,130
阿们，我现在可以亲他了吗？

660
00:40:24,213 --> 00:40:27,592
-这个老婆一定要珍惜 -那还用说

661
00:40:27,675 --> 00:40:31,554
凭藉上帝赋予我的权力，我现在宣布你们结为夫妻

662
00:40:31,638 --> 00:40:33,264
你们可以亲吻了，年轻人

663
00:40:39,938 --> 00:40:43,191
-祝福你们两位 -船长，谢谢你

664
00:40:43,274 --> 00:40:44,943
船长，很荣幸与你共事

665
00:40:45,026 --> 00:40:47,695
年轻人，这是我的荣幸

666
00:40:47,779 --> 00:40:52,617
事实上，这是奥德赛号的申请书

667
00:40:52,700 --> 00:40:54,702
等你考虑换工作的时候

668
00:40:56,663 --> 00:40:57,664
遵命，船长

669
00:41:07,548 --> 00:41:09,300
-你做得很好 -谢谢船长

670
00:41:09,384 --> 00:41:12,011
-我只是尽我的职责 -你的职置

671
00:41:12,095 --> 00:41:13,513
会等你回来

672
00:41:13,596 --> 00:41:14,764
听我说

673
00:41:15,390 --> 00:41:18,726
你父亲会以你为荣

674
00:41:20,395 --> 00:41:21,396
谢谢

675
00:41:23,064 --> 00:41:25,942
36小时内动了三次大手术

676
00:41:26,025 --> 00:41:28,861
-可能是本船的新纪录 -我们应该获颁奖杯

677
00:41:29,696 --> 00:41:31,239
吃个芝士汉堡我就满足了

678
00:41:32,281 --> 00:41:35,410
我知道一间离这里不远的露天咖啡馆

679
00:41:35,493 --> 00:41:37,286
有巴拿马运河最好吃的汉堡

680
00:41:38,121 --> 00:41:40,123
怎么样？你和我…

681
00:41:41,124 --> 00:41:44,210
半磅和牛，搭配融化葛瑞尔芝士和焦糖洋葱

682
00:41:45,795 --> 00:41:46,921
算约会

683
00:41:48,673 --> 00:41:50,550
我想这次是真的道别了

684
00:41:51,384 --> 00:41:53,136
再次感谢你做的一切

685
00:41:53,219 --> 00:41:55,596
-我们合作无间 -没错

686
00:41:55,680 --> 00:41:56,889
可惜我再也见不到你了

687
00:41:57,974 --> 00:42:00,309
如你所说，海洋没那么大

688
00:42:06,441 --> 00:42:07,442
再见

689
00:42:11,446 --> 00:42:12,613
好了，各位

690
00:42:14,741 --> 00:42:18,327
78小时后，下一批乘客就要登船了

691
00:42:19,078 --> 00:42:21,998
若是我，我会好好把握这段时间

692
00:42:55,990 --> 00:42:57,992
字幕翻译：邹晓瑛

