﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:02,320
（字幕翻译：Diana Blanchett）

2
00:00:04,453 --> 00:00:05,952
在接下来的20年里
In the next 20 years,

3
00:00:05,977 --> 00:00:06,794
我们将见证
we're about to see

4
00:00:06,793 --> 00:00:09,193
人类历史上 我们的生活
what may turn out to be the biggest changes

5
00:00:09,193 --> 00:00:12,023
出现的最大的变革
to the way we live in human history.

6
00:00:19,543 --> 00:00:21,973
我是詹姆斯·伯克 我将带你
I'm James Burke and I'm gonna take you

7
00:00:21,973 --> 00:00:23,683
开始时间之旅
on a journey through time

8
00:00:23,683 --> 00:00:26,443
一起观看大约10个联结
joining up the dots in about 10 connections,

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,183
描绘那些 最出人意料的
charting the people, objects,

10
00:00:28,183 --> 00:00:30,613
改变历史的人物
and ideas that change history

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,539
物件和思想
in the most surprising ways.

12
00:00:36,133 --> 00:00:37,843
为你讲述不可思议的故事
to tell you the incredible story

13
00:00:37,843 --> 00:00:39,375
关于我们如何走到今天
of how we got here

14
00:00:41,443 --> 00:00:43,304
以及接下来将走向何方
and where we're going next.

15
00:00:47,413 --> 00:00:50,863
这个系列节目是关于变革的过程
this series is about the process of change

16
00:00:50,863 --> 00:00:52,543
以及为什么 我们所做的一切
and why the future is being shaped

17
00:00:52,543 --> 00:00:55,423
正在塑造未来 而未来
by everything we do and is not going

18
00:00:55,423 --> 00:00:57,398
不会是我们想象的那样
to be what we expect

19
00:00:58,303 --> 00:01:00,523
因为这就是变革发生的方式
because that's the way change happens.

20
00:01:00,523 --> 00:01:02,923
因果关系
Cause and effect.

21
00:01:02,923 --> 00:01:05,353
你用创新来解决问题
You innovate to solve a problem

22
00:01:05,353 --> 00:01:07,123
即使你成功了
and even if you succeed,

23
00:01:07,123 --> 00:01:08,953
也总会出现一个意想不到的结果
there's always an unexpected outcome

24
00:01:08,953 --> 00:01:10,123
它会触发
that triggers the need

25
00:01:10,123 --> 00:01:13,164
对另一个创新的需求 依此类推
for another innovation and so on.

26
00:01:14,593 --> 00:01:16,333
这就是为什么 过去没有人知道
That's why nobody in the past knew

27
00:01:16,333 --> 00:01:18,062
接下来会发生什么
what was coming next

28
00:01:19,430 --> 00:01:20,765
你也不知道
nor will you.

29
00:01:21,789 --> 00:01:23,776
一系列的联结
The sequence of connections leads

30
00:01:23,776 --> 00:01:26,686
会像倒下的多米诺骨牌一样
like a falling set of dominoes to an innovation

31
00:01:26,686 --> 00:01:29,304
导向一个将要改变人类的创新
that's set to transform humankind.

32
00:01:30,390 --> 00:01:32,326
那么 我们接下来要去哪里
So where do we want to go from here?

33
00:01:32,326 --> 00:01:33,992
下一个联结是什么
What's the next connection?

34
00:01:40,266 --> 00:01:44,880
（联结 詹姆斯·伯克）

35
00:01:45,844 --> 00:01:49,120
（无限能源）

36
00:01:49,816 --> 00:01:51,867
那么 我们要去这里
So this is where we are heading,

37
00:01:54,914 --> 00:01:58,585
一个拥有清洁的 无限能量的未来
a future with clean, limitless energy,

38
00:01:58,934 --> 00:02:01,834
不再担心化石燃料
no more worries about fossil fuels

39
00:02:01,859 --> 00:02:04,070
及其对气候造成的混乱
and the mess they're causing with the climate.

40
00:02:04,445 --> 00:02:06,194
因为我们似乎正在发现
Because it looks like we're discovering

41
00:02:06,194 --> 00:02:08,654
几乎可以被描述为
new materials that can almost

42
00:02:08,654 --> 00:02:10,539
有魔力的新材料
be described as magical,

43
00:02:10,754 --> 00:02:13,724
这些超先进的感光材料
super advanced photosensitive materials

44
00:02:13,749 --> 00:02:17,354
可以将阳光中的能量转化为电能
that can convert the energy in sunlight into electricity.

45
00:02:17,354 --> 00:02:19,922
而且 你几乎可以将它们应用到任何东西上
And that you can apply to almost anything

46
00:02:20,132 --> 00:02:22,094
使得任何被太阳
so that any surface hit

47
00:02:22,094 --> 00:02:24,044
照射的表面都能
by solar radiation will turn

48
00:02:24,044 --> 00:02:26,546
将阳光变成自己的能源
into its own power source.

49
00:02:28,117 --> 00:02:29,384
我们如何到达
How do we get to this world

50
00:02:29,384 --> 00:02:32,007
这个能量几乎无限且清洁的世界呢
of almost infinite, clean energy?

51
00:02:34,214 --> 00:02:36,404
我们从过去
Well, we start back in the past

52
00:02:36,404 --> 00:02:39,273
从这个不起眼的土豆说起
with this, the humble spud.

53
00:02:39,734 --> 00:02:41,144
也许它并不那么不起眼
Well, maybe not so humble,

54
00:02:41,144 --> 00:02:43,664
而是历史上最伟大的推动者
rather one of the greatest movers

55
00:02:43,689 --> 00:02:45,806
和变革者之一
and shakers in history.

56
00:02:50,414 --> 00:02:52,004
土豆在南美洲
Potatoes have been cultivated

57
00:02:52,004 --> 00:02:53,804
安第斯山脉
in the Andes in South America

58
00:02:53,804 --> 00:02:57,148
已经种植了数千年 养育了印加人
for thousands of years feeding the Incas,

59
00:02:57,500 --> 00:02:59,324
这个文明早在
a civilization that had the good sense

60
00:02:59,324 --> 00:03:01,154
我们能够从太阳中
to revere the sun long

61
00:03:01,154 --> 00:03:04,195
提取电能之前就明智地崇拜太阳
before we could extract electrical energy from it.

62
00:03:05,437 --> 00:03:06,944
到16世纪
By the 16th century,

63
00:03:06,944 --> 00:03:09,044
他们建立了一个沿着太平洋海岸
they had built an extensive empire stretching

64
00:03:09,044 --> 00:03:12,460
绵延数千英里的庞大帝国
for thousands of miles along the Pacific coast.

65
00:03:19,664 --> 00:03:24,281
到这个时候 可能已经有了3000个品种的土豆
At this time there are maybe 3,000 varieties of potato.

66
00:03:24,500 --> 00:03:26,084
印加人用它们烹饪
The Incas cook with them.

67
00:03:26,084 --> 00:03:27,937
甚至冻干保存它们
They even freeze-dry them.

68
00:03:28,085 --> 00:03:29,624
几乎每个村庄都有
Practically every village has its

69
00:03:29,624 --> 00:03:31,514
自己的土豆类型
own type of potato.

70
00:03:31,514 --> 00:03:33,960
它们甚至被埋在人们的坟墓里
They're even buried in people's graves.

71
00:03:35,414 --> 00:03:37,334
有一个土豆女神
There's a potato goddess.

72
00:03:37,334 --> 00:03:38,850
这并不令人惊讶
Not surprising any of that

73
00:03:38,875 --> 00:03:40,874
因为整个庞大的印加帝国
since the whole giant Incan empire

74
00:03:40,874 --> 00:03:43,094
及其庞大的军队
and its giant armies survive

75
00:03:43,094 --> 00:03:46,187
都依赖吃土豆生存和繁荣
and prosper thanks to eating spuds.

76
00:03:47,479 --> 00:03:50,689
然后在1519年 西班牙士兵
Then in 1519 Spanish soldiers come

77
00:03:50,714 --> 00:03:53,620
这些探险家 被称为征服者
explorers called conquistadors

78
00:03:53,645 --> 00:03:55,930
从欧洲来到这个大陆
arrived in the continent from Europe.

79
00:03:56,343 --> 00:03:57,609
他们渴望金
They were hungry for gold,

80
00:03:57,609 --> 00:03:59,379
银 以及任何
silver, and any other treasure

81
00:03:59,379 --> 00:04:01,070
他们能抢夺的宝藏
they could lay their hands on.

82
00:04:02,445 --> 00:04:04,767
热衷于开发他们在这个新世界发现的
The Spanish conquistadors, keen to exploit

83
00:04:04,767 --> 00:04:06,447
任何有价值的资源的
any valuable resources they find

84
00:04:06,447 --> 00:04:07,782
西班牙征服者
in this new world

85
00:04:07,807 --> 00:04:10,398
尝试了这些看起来奇怪的蔬菜
try these weird looking veggies.

86
00:04:13,827 --> 00:04:17,187
到1567年 南美土豆
And by 1567 South American potatoes are

87
00:04:17,187 --> 00:04:20,187
被运回加那利群岛 然后到欧洲
on a ship back to the Canaries and then Europe.

88
00:04:20,187 --> 00:04:22,148
它们大多被用来喂猪
And they're mostly fed to pigs.

89
00:04:24,687 --> 00:04:28,767
在法国 尽管300年来发生了数十次饥荒
In France despite dozens of famines in 300 years,

90
00:04:28,767 --> 00:04:30,796
没人愿意碰它们
no human being will touch them.

91
00:04:32,037 --> 00:04:35,054
对土豆的抵制是法国人的一个特点
Resistance to potatoes is a French characteristic

92
00:04:36,245 --> 00:04:39,883
因为法国人责怪土豆引发麻风病
because the French blame spuds for causing leprosy.

93
00:04:40,572 --> 00:04:43,078
而且它们通常被认为是有毒的
And they're generally supposed to be poisonous.

94
00:04:46,077 --> 00:04:48,027
逐渐地 印加人早已知道的
Gradually the dietary virtues

95
00:04:48,027 --> 00:04:50,487
土豆的饮食价值
of the potato long known by the Incas

96
00:04:50,487 --> 00:04:52,347
在欧洲大部分地区得到了认可
become recognized in most of Europe.

97
00:04:52,347 --> 00:04:54,837
他们也知道了 土豆比同等面积的小麦
So does the fact that potatoes generate

98
00:04:54,837 --> 00:04:57,807
产生更多的可食用食物
more edible food than the same acreage of wheat

99
00:04:57,807 --> 00:05:00,734
但法国人仍然顽强地抵制它们
but the French are still stubbornly resistant to them.

100
00:05:02,435 --> 00:05:04,382
在18世纪末的法国
In late 18th century France

101
00:05:04,407 --> 00:05:07,468
需要喂饱迅速增长的人口
with a rapidly growing number of mouths to feed

102
00:05:08,037 --> 00:05:10,702
而且政治动荡扰乱了一切
and political turmoil disrupting everything

103
00:05:10,727 --> 00:05:12,914
包括食物供应
including food supplies,

104
00:05:13,171 --> 00:05:15,777
一位法国药剂师认为土豆
a French pharmacist sees spuds

105
00:05:15,777 --> 00:05:18,093
是解决食物危机的答案
as the answer to the food crisis.

106
00:05:18,327 --> 00:05:21,207
他的名字叫帕尔芒捷
His name is Parmentier

107
00:05:21,207 --> 00:05:23,607
他最终成为重要的医学人物
and he ends up a major medical figure,

108
00:05:23,607 --> 00:05:26,631
尤其是公共健康和营养领域
especially in the field of public health and nutrition

109
00:05:26,656 --> 00:05:29,844
发表了超过180篇著作
with over 180 publications to his name.

110
00:05:32,307 --> 00:05:35,457
他还是欧洲土豆烹饪之父
He's also the father of potato cooking in Europe.

111
00:05:35,457 --> 00:05:39,703
如果你吃过农舍派 那得怪他
If you've ever eaten cottage pie, he's to blame.

112
00:05:39,820 --> 00:05:41,838
因为他曾在德国监狱中
Because at one point he's a prisoner of war

113
00:05:41,837 --> 00:05:44,667
作为战俘 被喂食土豆
in a German jail and fed on spuds

114
00:05:44,667 --> 00:05:46,343
并因此转变了观念
and becomes a convert.

115
00:05:46,797 --> 00:05:48,693
战后他回到家乡
Back home after the war,

116
00:05:48,718 --> 00:05:52,445
他将“土豆”和“美食”这两个词结合在一起
he brings the words potato and cuisine together.

117
00:05:55,001 --> 00:05:57,391
帕尔芒捷发起了一场支持土豆的
Parmentier launches a pro spud

118
00:05:57,416 --> 00:05:59,328
（小日报）
宣传攻势
publicity offensive.

119
00:06:00,404 --> 00:06:02,696
（《关于可以替代普通食物的营养蔬菜的观察》）
他撰写了大量关于土豆的
He writes a load of scientific articles

120
00:06:02,720 --> 00:06:03,998
科学文章，
on potatoes

121
00:06:04,023 --> 00:06:08,487
并在巴黎清理出一块地种植土豆
and clears a patch of ground in Paris growing spuds

122
00:06:08,487 --> 00:06:10,617
并派武装卫兵看守
and under armed guard.

123
00:06:10,617 --> 00:06:12,837
于是 每晚当卫兵离开时
So when the guards leave every evening,

124
00:06:12,837 --> 00:06:15,075
这些蔬菜就会在夜间被偷走
the vegetables will be stolen during the night

125
00:06:15,100 --> 00:06:18,904
他希望土豆被饥饿的穷人吃掉
and he hopes eaten by starving poor people.

126
00:06:20,307 --> 00:06:22,107
因为如果有卫兵看守
Because if it has a guard,

127
00:06:22,107 --> 00:06:23,881
那一定是有价值的东西 对吧
it must be valuable, right?

128
00:06:26,021 --> 00:06:28,917
他还举办并宣传了为名人
He also hosts and publicizes dinner parties

129
00:06:28,917 --> 00:06:30,927
如本杰明·富兰克林 举办的晚宴
for famous people like Benjamin Franklin

130
00:06:30,927 --> 00:06:35,067
所有20道菜都由土豆制成
where all 20 courses are made from potatoes.

131
00:06:35,067 --> 00:06:36,447
他还将土豆花
And he sends potato flowers

132
00:06:36,447 --> 00:06:38,427
送给法国王后玛丽·安托瓦内特
to French Queen Marie Antoinette

133
00:06:38,427 --> 00:06:40,797
并让法国国王路易十六
and gets the French King Louis XVI

134
00:06:40,797 --> 00:06:42,990
将一朵土豆花插在纽扣孔上
to put one in his button hole.

135
00:06:44,967 --> 00:06:46,257
真是妙计
Quite a coup.

136
00:06:46,257 --> 00:06:47,667
这是一个皇室
This is a time when the gap

137
00:06:47,667 --> 00:06:49,077
与臣民之间差距
between royals and subjects has

138
00:06:49,077 --> 00:06:51,567
从未如此之大的时代 尤其是玛丽·安托瓦内特王后
never been wider and Queen Marie Antoinette

139
00:06:51,567 --> 00:06:54,417
被历史学家嘲笑
in particular has been derided by historians

140
00:06:54,417 --> 00:06:57,170
说她缺乏对饥饿民众的同情
for lack of compassion for the starving public.

141
00:06:58,107 --> 00:06:59,427
但这并非事实
But it's not true

142
00:06:59,452 --> 00:07:01,708
因为她与帕尔芒捷等人一起
because along with Parmentier and others,

143
00:07:01,707 --> 00:07:03,357
推广了土豆可能是
she promotes the idea

144
00:07:03,357 --> 00:07:06,630
解决饥荒和饥饿的办法的想法
that spuds might be the answer to famine and starvation.

145
00:07:07,155 --> 00:07:08,128
据说她还
She's also said to have

146
00:07:08,127 --> 00:07:10,770
广泛捐助慈善事业
donated widely to charitable causes

147
00:07:10,795 --> 00:07:12,777
她的寝室女仆描述她为
and her bedchamber maid describes her

148
00:07:12,777 --> 00:07:15,787
做好事时感到非常高兴
as so happy at doing good.

149
00:07:23,037 --> 00:07:26,264
玛丽·安托瓦内特帮助的一个特别的人
One particular individual Marie Antoinette helps

150
00:07:26,732 --> 00:07:31,232
是离异的路易丝·德·斯托尔贝格公主
is a divorcee, name of Princess Louise de Stolberg.

151
00:07:33,657 --> 00:07:36,387
路易丝公主的婚姻
Princess Louise's marriage is arranged

152
00:07:36,387 --> 00:07:38,577
是为了加强皇室联盟而安排的
to strengthen royal allegiances

153
00:07:38,577 --> 00:07:41,277
但她的丈夫
to a man who turns out to be drunk

154
00:07:41,277 --> 00:07:42,867
从早到晚醉酒
from breakfast to bedtime,

155
00:07:42,867 --> 00:07:44,367
将她锁在房间里
who locks her in her room,

156
00:07:44,367 --> 00:07:47,693
殴打她 且比她年长30岁
beats her, and is 30 years older than she is.

157
00:07:48,888 --> 00:07:51,147
最终 她设法逃到
In the end she manages to escape

158
00:07:51,147 --> 00:07:53,083
安全的女修道院
into the safety of a convent

159
00:07:53,186 --> 00:07:54,837
并在一定程度上是因为
and eventually thanks in part

160
00:07:54,837 --> 00:07:57,428
玛丽·安托瓦内特的道德和经济支持
to Marie Antoinette's moral and financial support

161
00:07:57,453 --> 00:07:59,547
成功与她抛弃的怪物丈夫
manages to get a legal separation

162
00:07:59,547 --> 00:08:02,177
合法分离
from the monster husband she's deserted.

163
00:08:03,327 --> 00:08:06,117
考虑到他的身份 这并不容易
Not easy given who he is.

164
00:08:06,117 --> 00:08:08,888
好吧 他自称的身份是
Well who he says he is,

165
00:08:10,607 --> 00:08:12,544
大不列颠国王
the king of Great Britain.

166
00:08:14,577 --> 00:08:18,747
认识一下查尔斯·爱德华·路易·菲利普·卡西米尔·斯图亚特
Meet Charles Edward Louis Philip Casimir Stuart

167
00:08:18,747 --> 00:08:21,833
或更广为人知的 英俊王子查理
or Bonnie Prince Charlie as he's better known.

168
00:08:23,127 --> 00:08:25,437
英俊王子查理是被废黜的
Bonnie Prince Charlie is the grandson

169
00:08:25,437 --> 00:08:27,927
英国国王詹姆斯二世的孙子
of the deposed British King James II

170
00:08:27,927 --> 00:08:30,147
詹姆斯二世是天主教徒
who's been thrown out by the British government

171
00:08:30,147 --> 00:08:31,701
从而被英国政府驱逐
because he's a Catholic.

172
00:08:31,726 --> 00:08:34,600
（我是教皇）

173
00:08:35,247 --> 00:08:38,247
查理本人出生在罗马
Charlie himself is born in Rome

174
00:08:38,247 --> 00:08:40,017
成长过程中相信
and grows up believing his supporters

175
00:08:40,017 --> 00:08:43,137
他在不列颠群岛的支持者 被称为雅各布派
back in the British Isles called the Jacobites

176
00:08:43,137 --> 00:08:44,127
终有一天会帮助他
will one day help him

177
00:08:44,127 --> 00:08:46,036
夺回英国王位
get back the British throne.

178
00:08:47,037 --> 00:08:50,337
首先 他的名字“Bonnie”是苏格兰语
Okay, first the name, Bonnie is Scottish

179
00:08:50,337 --> 00:08:51,732
意为“英俊”
for good looking

180
00:08:51,757 --> 00:08:55,887
他在1745年24岁时确实如此
which he is when in 1745 at the age of 24,

181
00:08:55,887 --> 00:08:57,657
当时他抵达苏格兰
he turns up in Scotland

182
00:08:57,657 --> 00:08:59,747
并召集了一支詹姆斯党军队
and raises a Jacobite army.

183
00:09:03,006 --> 00:09:05,997
在与英国政府军多次交战后
After a number of battles with the British government forces,

184
00:09:05,997 --> 00:09:07,797
决定性的对抗发生在
the decisive confrontation happens

185
00:09:07,797 --> 00:09:10,737
苏格兰村庄卡洛登附近
close to the Scottish village of Culloden,

186
00:09:10,737 --> 00:09:13,197
查理的5000名詹姆斯党
where Charlie's 5,000 Jacobites are

187
00:09:13,197 --> 00:09:15,927
被9000名英国士兵
outnumbered by 9,000 British soldiers

188
00:09:15,927 --> 00:09:19,130
和四倍于他的骑兵击败
and a cavalry four times larger than his own.

189
00:09:20,757 --> 00:09:24,497
40分钟后 詹姆斯党军队被击败
Forty minutes later and the Jacobite army has been defeated.

190
00:09:24,807 --> 00:09:27,237
英俊王子查理逃亡数月
Bonnie Prince Charlie's on the run for several months,

191
00:09:27,237 --> 00:09:30,147
最终到达苏格兰斯凯岛
ending up on the Scottish island of Skye

192
00:09:30,147 --> 00:09:32,286
直到他逃往法国
until he escapes to France.

193
00:09:38,294 --> 00:09:41,307
英俊王子查理的可悲的故事
The whole sorry tale of Bonnie Prince Charlie

194
00:09:41,307 --> 00:09:42,567
及其失败的
and his failed attempt

195
00:09:42,567 --> 00:09:44,637
夺位尝试
to seize the throne will later

196
00:09:44,637 --> 00:09:46,437
（赶快 漂亮小船）
后来成为传奇
become the stuff of legend

197
00:09:46,437 --> 00:09:49,115
（像鸟儿展翅飞翔）
包括这首抒情摇篮曲
including this lyrical lullaby.

198
00:09:49,140 --> 00:09:54,095
（加把劲 船夫们的号子多么洪亮）
♪ Onward the sailors cry ♪

199
00:09:54,095 --> 00:09:59,195
（载着少年 未来的国王）
♪ Carry the lad that's born to be king ♪

200
00:09:59,220 --> 00:10:02,907
（跨越大海 航向斯凯）
♪ Over the sea to Skye ♪

201
00:10:02,907 --> 00:10:04,508
神话就此诞生
The myth is born.

202
00:10:04,533 --> 00:10:06,844
（家园灰飞烟灭）
♪ Burned are our homes ♪

203
00:10:06,869 --> 00:10:09,289
（只余死亡和流浪）
♪ Exile and death ♪

204
00:10:09,314 --> 00:10:11,319
（王族贵胄也只能四处奔逃和躲藏）
♪ Scatter the loyal men ♪

205
00:10:11,344 --> 00:10:14,577
即使在今天 一些苏格兰人仍会举杯
And even today some Scots lift a glass

206
00:10:14,577 --> 00:10:18,688
（宝刀尚余温热 长剑也未入鞘）
为他敬酒 称他为“水那边之王”
and toast what they call the king over the water.

207
00:10:18,688 --> 00:10:23,282
（有朝一日王者查理将再度归来）
♪ Charlie will come again ♪

208
00:10:23,307 --> 00:10:25,737
当然 查理没有再度归来
Of course Charlie doesn't come again.

209
00:10:25,737 --> 00:10:28,857
法国承诺军事支持 却未能兑现
The French promise military support and then don't.

210
00:10:28,857 --> 00:10:29,997
查理的后半生
Charlie then spends the rest

211
00:10:29,997 --> 00:10:32,157
在意大利四处游荡
of his life wandering around Italy,

212
00:10:32,157 --> 00:10:34,077
最终定居罗马
settling finally back in Rome,

213
00:10:34,077 --> 00:10:37,377
变得愤愤不平 傲慢 终日醉酒
bitter, arrogant, permanently drunk,

214
00:10:37,377 --> 00:10:40,157
自称英格兰查理三世
and calling himself Charles III of England.

215
00:10:40,182 --> 00:10:45,512
（跨越大海 航向斯凯）
♪ Over the sea to Skye ♪

216
00:10:45,537 --> 00:10:47,967
好了 我们在通往无限能量的
Okay, where are we so far on our journey

217
00:10:47,992 --> 00:10:50,627
未来之旅中走到了哪里
towards a future with limitless energy?

218
00:10:53,742 --> 00:10:55,737
征服者将土豆
Conquistadors bring the potato

219
00:10:55,737 --> 00:10:57,483
从安第斯山脉带到欧洲
from the Andes to Europe

220
00:10:57,508 --> 00:10:58,797
在帕尔芒捷的推动下
where the idea of eating them

221
00:10:58,797 --> 00:11:02,157
食用土豆的观念逐渐扎根
slowly takes hold thanks to Parmentier

222
00:11:02,157 --> 00:11:04,358
他说服了
who convinces Marie Antoinette,

223
00:11:04,383 --> 00:11:05,967
关心弱势群体福祉的
a queen concerned for the welfare

224
00:11:05,967 --> 00:11:07,557
法国王后玛丽·安托瓦内特
of those less fortunate,

225
00:11:07,557 --> 00:11:09,387
她帮助了一位
one of whom a princess,

226
00:11:09,387 --> 00:11:11,037
试图摆脱一位暴虐的
she helps escape an abusive

227
00:11:11,037 --> 00:11:12,258
酗酒的丈夫
and drunk husband

228
00:11:12,283 --> 00:11:15,237
英国王位觊觎者 英俊王子查理
pretender to the British throne, Bonnie Prince Charlie.

229
00:11:15,237 --> 00:11:18,117
查理夺取王位的起义失败后
His attempt to seize the British crown is spoiled

230
00:11:18,117 --> 00:11:21,571
他被迫逃往罗马
and he's forced to flee to Rome in defeat.

231
00:11:24,477 --> 00:11:26,517
支持查理的人
Anybody who supported Charlie is

232
00:11:26,517 --> 00:11:27,871
如今也在逃亡
now also on the run,

233
00:11:28,497 --> 00:11:30,837
包括一个名叫拜尔斯的家族
including a family called Byres

234
00:11:30,837 --> 00:11:32,644
他们跟随他到了罗马
who follow him to Rome.

235
00:11:32,907 --> 00:11:36,657
到1780年 家族的儿子 詹姆斯·拜尔斯
By 1780 the son, James Byres,

236
00:11:36,657 --> 00:11:38,217
通过带英国贵族
is making ends meet by showing

237
00:11:38,217 --> 00:11:40,587
在用来提升自我修养的
around visiting British aristocrats

238
00:11:40,587 --> 00:11:42,297
欧洲传统的长途旅行时
on their traditional European

239
00:11:42,297 --> 00:11:44,675
参观游览来谋生
grand tour for self-improvement.

240
00:11:45,087 --> 00:11:47,857
旅行中的必看景点之一是
One of the must see sites on the tour

241
00:11:47,882 --> 00:11:50,016
最新的考古发掘地
is the latest hole in the ground

242
00:11:50,547 --> 00:11:53,127
也是当时英国上流社会
and tres chic subject of Anglo chatter

243
00:11:53,127 --> 00:11:54,687
热议的话题
and class, blah, blah

244
00:11:54,687 --> 00:11:57,296
现在也聊的 庞贝古城
as it still is, Pompeii.

245
00:11:59,007 --> 00:12:01,816
考古学似乎是非常时尚和流行的
Archaeology, it seems is where it's at.

246
00:12:01,841 --> 00:12:04,391
发掘出的文物
Well unearthed artifacts,

247
00:12:04,874 --> 00:12:06,898
或者说盗墓
well tomb robbing,

248
00:12:07,167 --> 00:12:09,980
变成了拜尔斯买卖给
turning up the kind of stuff Byres buys

249
00:12:10,887 --> 00:12:13,510
富有且易受骗的客户的东西
and sells onto rich and gullible customers.

250
00:12:14,377 --> 00:12:17,817
大约在1778年 可供购买的东西是
So around 1778 something becomes available

251
00:12:17,817 --> 00:12:20,337
A 古罗马的
which is A, ancient Roman,

252
00:12:20,337 --> 00:12:23,277
B 不需要挖掘的
but B, doesn't need digging up.

253
00:12:23,277 --> 00:12:25,467
C 价格便宜
And C, is going cheap

254
00:12:25,467 --> 00:12:27,487
因为主人急需现金
because the owner needs the cash.

255
00:12:28,077 --> 00:12:30,350
拜尔斯立刻出手
Well, Byres is in like a shot.

256
00:12:31,917 --> 00:12:33,519
这就是他买下的东西
This is what he buys,

257
00:12:33,933 --> 00:12:35,488
一个罗马花瓶
a Roman vase.

258
00:12:35,878 --> 00:12:39,362
它看起来没什么 但它将改变历史
It doesn't look much but it's going to change history.

259
00:12:42,657 --> 00:12:46,437
这个花瓶高10英寸 制作于公元前20多年
So 10 inches tall, made in BC 20 something

260
00:12:46,437 --> 00:12:49,540
正值古罗马人学会吹制玻璃之后
just after the ancient Romans learned to blow glass.

261
00:12:50,833 --> 00:12:53,817
首先制作一个蓝黑色的玻璃花瓶
First you make a vase of blue-black glass,

262
00:12:53,817 --> 00:12:56,397
然后将其浸入熔化的白色玻璃中
then dip it in molten white glass.

263
00:12:56,397 --> 00:12:58,797
再雕刻白色玻璃
Then you carve through the white glass

264
00:12:58,797 --> 00:13:00,627
制作出浮雕
to make the cameos.

265
00:13:00,627 --> 00:13:02,067
专家认为原本的制作
Experts think it would originally

266
00:13:02,067 --> 00:13:04,561
需要两年时间
have taken two years to do.

267
00:13:05,337 --> 00:13:07,161
对拜尔斯来说 这是轻松赚钱
For Byres it's easy money.

268
00:13:07,814 --> 00:13:10,151
他转手卖掉 赚了一大笔钱
He sells it on and makes a fortune.

269
00:13:11,030 --> 00:13:12,771
最终 这个花瓶转到了
Eventually the vase ends up

270
00:13:12,796 --> 00:13:14,458
波特兰公爵夫人手中
with the Duchess of Portland

271
00:13:14,457 --> 00:13:17,864
被称为波特兰花瓶
and becomes known as the Portland Vase.

272
00:13:17,889 --> 00:13:20,822
（高度 9.5英寸）

273
00:13:20,847 --> 00:13:23,713
一旦波特兰花瓶到达了英格兰
See, once the Portland Vase is in England,

274
00:13:23,738 --> 00:13:25,917
它就被誉为古代世界
it's celebrated as one of the greatest works

275
00:13:25,917 --> 00:13:27,957
最伟大的艺术品之一
of art from the ancient world

276
00:13:27,957 --> 00:13:29,907
因为当时制作它的技术
because at the time the techniques

277
00:13:29,932 --> 00:13:33,425
和材料 让所有人都感到困扰
and the materials used to make it baffle everybody.

278
00:13:34,263 --> 00:13:37,707
但一个人发现了一个商机
But one man has spotted a business opportunity.

279
00:13:37,707 --> 00:13:40,977
乔赛亚·韦奇伍德已是业内重要人物
Josiah Wedgwood is already a big shot

280
00:13:40,977 --> 00:13:43,437
因为如今全世界都有的习惯
because of the habit today worldwide

281
00:13:43,437 --> 00:13:46,095
从世界上识别出英国人的方法
that identifies the English worldwide,

282
00:13:47,019 --> 00:13:48,113
喝一杯
a cuppa.

283
00:13:50,960 --> 00:13:54,043
我说的不是茶 而是杯子
I'm not talking about the tea but the cup.

284
00:13:59,217 --> 00:14:02,193
瞧 韦奇伍德本人已经做得相当不错了
See, Wedgwood himself is already doing pretty nicely

285
00:14:02,218 --> 00:14:03,602
这要归功于他通过
thanks to the way he's responded

286
00:14:03,627 --> 00:14:05,547
大量生产假瓷器
to the mania for tea drinking

287
00:14:05,547 --> 00:14:08,709
来回应饮茶狂热的方式
by mass producing fake porcelain.

288
00:14:09,117 --> 00:14:10,947
真正的瓷器来自中国
Real porcelain comes from China

289
00:14:10,947 --> 00:14:12,207
价格昂贵到
and is so expensive

290
00:14:12,207 --> 00:14:13,917
只有最上层阶级
that only the uppermost crust can

291
00:14:13,917 --> 00:14:16,110
才能用它喝茶
afford to drink their tea out of it

292
00:14:16,767 --> 00:14:18,687
这并未阻止 工业革命中新崛起的
which doesn't stop the new Industrial Revolution

293
00:14:18,687 --> 00:14:20,847
中产阶级 那些想向上流动的人
middle class upwardly mobile wannabees

294
00:14:20,847 --> 00:14:22,935
也想这样做
from wishing to do the same.

295
00:14:26,120 --> 00:14:27,482
于是韦奇伍德生产了一种
So Wedgwood produces something

296
00:14:27,507 --> 00:14:29,307
看起来像瓷器
that looks like porcelain

297
00:14:29,307 --> 00:14:31,443
但价格不那么昂贵的东西
but costs less than an arm and a leg.

298
00:14:32,487 --> 00:14:34,746
叫做奶油色陶器
It's called creamware.

299
00:14:35,277 --> 00:14:37,197
它基本上是奶油色的
Basically it's cream colored

300
00:14:37,197 --> 00:14:41,010
带有某种图案或主题
and carries a scene or a motif of some kind.

301
00:14:41,444 --> 00:14:43,108
然后韦奇伍德赢得了一份
And then Wedgwood wins a contract

302
00:14:43,107 --> 00:14:46,137
为英国女王制作绿色和金色的奶油色陶器
to make a green and gold creamware tea service

303
00:14:46,137 --> 00:14:47,956
茶具的合同
for the British queen.

304
00:14:50,165 --> 00:14:51,537
经女王许可
With the queen's permission,

305
00:14:51,537 --> 00:14:55,417
狡猾的韦奇伍德将他的产品称为“女王瓷”
the wily Wedgwood then calls his stuff Queens Ware

306
00:14:55,442 --> 00:14:59,026
并获得皇家认证 成为女王的御用陶艺师
and gets a royal warrant as potter to the queen.

307
00:15:00,297 --> 00:15:04,076
这一招堪比印钞许可证
This trick is what you call a license to print money.

308
00:15:05,217 --> 00:15:08,307
当波特兰花瓶引起大人物们的轰动时
And when the Portland Vase makes a splash with the bigwigs,

309
00:15:08,332 --> 00:15:11,196
韦奇伍德意识到 这能让他更富有
Wedgwood realizes it could make him even richer.

310
00:15:11,757 --> 00:15:13,407
如果他能复制
If he can just make a copy

311
00:15:13,407 --> 00:15:15,537
这个令人惊奇的古代奇迹
of this baffling ancient wonder,

312
00:15:15,537 --> 00:15:18,053
他的其他产品将飞速售出
his other products will fly off the shelf.

313
00:15:19,707 --> 00:15:21,754
噢 这真不错
Ooh, this is rather nice.

314
00:15:22,407 --> 00:15:24,751
韦奇伍德还知道一件事
Because the one thing Wedgwood has

315
00:15:24,902 --> 00:15:26,672
除了制作盘子
besides the talent for making plates

316
00:15:26,697 --> 00:15:28,377
和茶托等的天赋外
and saucers and such is

317
00:15:28,377 --> 00:15:30,927
他还知道该生产什么
that he knows what to make

318
00:15:30,927 --> 00:15:32,435
以及如何卖出去
and how to sell it.

319
00:15:32,460 --> 00:15:33,272
（韦奇伍德蓝 阿尔伯特·W·凯特尔比的舞蹈）

320
00:15:33,297 --> 00:15:35,307
他开创了产品植入
He starts the first product placement

321
00:15:35,307 --> 00:15:37,244
和影响他们的营销方式
and influence their marketing.

322
00:15:39,033 --> 00:15:40,467
并通过仅限邀请的
And he hypes his stuff

323
00:15:40,467 --> 00:15:43,497
私人展示来炒作
with private for your eyes only viewings

324
00:15:43,497 --> 00:15:45,099
他的最新产品
of the latest product.

325
00:15:46,797 --> 00:15:48,447
韦奇伍德花了四年时间
It takes Wedgwood four years

326
00:15:48,447 --> 00:15:49,407
试验和测试
of trial and testing

327
00:15:49,407 --> 00:15:52,137
终于破解了 2000岁的波特兰花瓶的
to crack the 2,000 year old techniques used

328
00:15:52,162 --> 00:15:53,888
制作工艺
to make the Portland Vase.

329
00:15:54,237 --> 00:15:56,337
当他对自己的复制品感到满意时
But when he's happy with his copy,

330
00:15:56,337 --> 00:15:58,304
他将其送给当时最具影响力的
he sends it to some of the most influential

331
00:15:58,329 --> 00:16:01,579
科学思想家和推动者
scientific thinkers and movers and shakers of the time

332
00:16:01,604 --> 00:16:03,671
以获得他们的认可
to get their seal of approval.

333
00:16:05,067 --> 00:16:07,227
这是韦奇伍德典型的戏剧化手法
It's a typical piece of Wedgwood theater,

334
00:16:07,227 --> 00:16:09,747
从未打算让它们成为大众市场的产品
never intended to be a mass market item

335
00:16:09,747 --> 00:16:12,327
而是展示他作为
but instead to show off his skill

336
00:16:12,327 --> 00:16:14,083
陶艺大师的技艺
as a master potter.

337
00:16:14,727 --> 00:16:15,807
一切都奏效了
It all works.

338
00:16:15,807 --> 00:16:18,237
他将花瓶送往欧洲巡展
He sends the vase off on a grand tour of Europe,

339
00:16:18,237 --> 00:16:20,607
称之为“我伟大的作品”
calls it my great work,

340
00:16:20,607 --> 00:16:22,641
人们争相抢票
and they're fighting for a ticket.

341
00:16:25,767 --> 00:16:28,227
现在 韦奇伍德在欧洲的销售代理
Now, Wedgwood's sales agent in Europe is

342
00:16:28,227 --> 00:16:30,788
是这个人 威廉·尼科尔森
this guy, William Nicholson.

343
00:16:31,947 --> 00:16:34,137
他不满足于卖陶器
Not content with selling crockery,

344
00:16:34,137 --> 00:16:36,207
他还涉足科学
he also dabbles in science,

345
00:16:36,207 --> 00:16:39,087
翻译期刊 教授数学
translating journals, teaching maths,

346
00:16:39,087 --> 00:16:41,576
是个全能的知识分子
and general all around intellectual thought.

347
00:16:42,627 --> 00:16:46,249
尼科尔森对一种鱼很着迷
Now Nicholson is fascinated by a fish

348
00:16:46,767 --> 00:16:49,594
不是为了就着韦奇伍德的精美盘子吃
not for eating off his fancy Wedgwood plates

349
00:16:49,619 --> 00:16:53,823
而是因为他对电有一些奇思妙想
but because he has some fishy thoughts about electricity.

350
00:16:58,444 --> 00:17:01,952
电鳐在海底游动
The electric ray swims about the ocean bottom

351
00:17:02,024 --> 00:17:04,647
用它的电能昏迷
using its electrical powers to stun things it wants

352
00:17:04,647 --> 00:17:07,767
它想吓跑 或最好是能吃掉的东西
to scare off or better eat.

353
00:17:07,767 --> 00:17:09,297
电鳐越大
The bigger the electric ray,

354
00:17:09,297 --> 00:17:11,874
电击越强 午餐也越大
the bigger the shock, and the bigger the lunch.

355
00:17:12,267 --> 00:17:15,597
有些电鳐重达200磅
Some electric rays weigh up to 200 pounds

356
00:17:15,597 --> 00:17:17,698
能杀死小鲨鱼
and can kill a small shark

357
00:17:18,147 --> 00:17:20,249
或麻痹你 我刚想起来
or paralyze you come to think of it.

358
00:17:20,967 --> 00:17:23,494
尼科尔森想知道它们是怎么做到的
And Nicholson wants to know how they do it.

359
00:17:24,897 --> 00:17:27,117
到这时 他利用与韦奇伍德的联系赚到了钱
By now, he's cashed in on his association

360
00:17:27,117 --> 00:17:29,847
通过与韦奇伍德来往的人
with Wedgwood and used Wedgwood's contact

361
00:17:29,847 --> 00:17:32,727
跻身科学界的顶尖圈子
to get a seat at the scientific high table

362
00:17:33,657 --> 00:17:35,877
在那里他听说了一位意大利
where he hears about an Italian professor

363
00:17:35,877 --> 00:17:38,785
解剖学教授路易吉·伽伐尼
of anatomy called Luigi Galvani.

364
00:17:40,724 --> 00:17:44,432
在1780年代 伽伐尼用金属钩
In the 1780s, Galvani uses metal hooks

365
00:17:44,457 --> 00:17:48,777
将半解剖的青蛙挂在铁栏杆上
to hang half dissected frogs onto an iron railing.

366
00:17:48,777 --> 00:17:50,697
稍后他的学生将
The frogs are to be dissected later

367
00:17:50,697 --> 00:17:52,308
解剖这些青蛙
on by his students.

368
00:17:52,557 --> 00:17:56,227
教授注意到 有时死青蛙
The professor notices that occasionally the dead frogs

369
00:17:56,252 --> 00:17:59,744
似乎会抽搐 就像还活着
seem to twitch as if they were still alive.

370
00:18:00,972 --> 00:18:02,607
他怀疑这是否
He wonders if this is something

371
00:18:02,607 --> 00:18:04,076
与闪电有关
to do with lightning

372
00:18:04,347 --> 00:18:07,555
但晴朗的日子也会发生这种情况
but it also happens on clear, sunny days.

373
00:18:08,997 --> 00:18:10,587
然后在1786年
Then in 1786 he takes

374
00:18:10,587 --> 00:18:13,181
他将实验青蛙带进实验室
his experimental frog into his lab.

375
00:18:13,347 --> 00:18:14,817
将铁丝的一端
He puts one end of an iron wire

376
00:18:14,817 --> 00:18:18,807
连到它的腿部肌肉 一根铜丝连到它的神经
to its leg muscle and a copper wire to its nerve,

377
00:18:18,807 --> 00:18:23,315
将两根线连接起来 青蛙腿抽搐了
connects the two wires and the frog leg spasms.

378
00:18:25,760 --> 00:18:27,273
（《M.加尔瓦尼最近发现的影响有关的实验和观察 通常称为动物电》）

379
00:18:27,297 --> 00:18:29,427
伽伐尼宣布他发现了
Galvani announces he has discovered

380
00:18:29,427 --> 00:18:32,492
动物电 由动物产生的电
animal electricity made by animals.

381
00:18:35,348 --> 00:18:36,568
非常迅速地
Quick as a flash,

382
00:18:36,567 --> 00:18:39,083
每个人都在尝试
everybody and their dog is trying it out

383
00:18:40,557 --> 00:18:43,407
甚至给人们用小电击
even giving folks small electrical shocks

384
00:18:43,407 --> 00:18:45,795
作为一种幼稚的治疗
as a kind of puerile treatment.

385
00:18:46,617 --> 00:18:49,107
伽伐尼的突破如此重要
Galvani's breakthrough is so important

386
00:18:49,107 --> 00:18:51,597
以至于英语中有了以他命名的动词
Galvani get his own verb in the English language.

387
00:18:51,597 --> 00:18:53,007
于是 尼科尔森
And so Nicholson is,

388
00:18:53,007 --> 00:18:56,397
被“刺激”去探究
sorry galvanized to get to the bottom

389
00:18:56,397 --> 00:18:58,337
电鳐电击的来源
of the stingray's source of shock.

390
00:19:00,349 --> 00:19:02,381
他拿出鱼铲
He gets out his fish slice

391
00:19:02,414 --> 00:19:04,287
发现电鳐
and discovers that on either side

392
00:19:04,287 --> 00:19:06,267
背鳍两侧
of the electric ray's dorsal fin,

393
00:19:06,267 --> 00:19:07,827
有一个大区域
there's a large area filled

394
00:19:07,827 --> 00:19:09,327
充满了一个
with an organ composed of groups

395
00:19:09,327 --> 00:19:10,527
由数百个
of hundreds of stacks

396
00:19:10,527 --> 00:19:14,786
小小的扁平环状胶状细胞 堆叠组成的器官
of tiny, flat, circular, gelatinous cells.

397
00:19:14,811 --> 00:19:16,407
这个器官就是电鳐
And it's from this organ

398
00:19:16,407 --> 00:19:18,927
致命一击的来源
that the ray gets it killer zap

399
00:19:18,927 --> 00:19:22,268
因为这些细胞堆产生电能
because the stack of cells makes electricity.

400
00:19:23,372 --> 00:19:26,372
于是在1797年 尼科尔森向世界宣布了
So in 1797, Nicholson tells the world

401
00:19:26,397 --> 00:19:28,107
这种堆叠结构
about the stack arrangement

402
00:19:28,107 --> 00:19:29,667
（《自然哲学 化学与艺术杂志》）
他能做到这一点是因为
and he's able to do that

403
00:19:29,667 --> 00:19:31,407
他的另一项声名鹊起的成就是
because his other claim to fame is

404
00:19:31,407 --> 00:19:34,317
创办了18世纪版的
having started the 18th century equivalent

405
00:19:34,317 --> 00:19:37,077
极客杂志 里面全是关于
of a geek magazine filled with articles

406
00:19:37,077 --> 00:19:39,786
最新发明和发现的文章
all about the latest gizmos and discoveries.

407
00:19:41,007 --> 00:19:43,555
他关于电鳐的文章
His article on the electric ray

408
00:19:43,580 --> 00:19:46,587
一个意大利人读了之后
is read by and knocks the socks off

409
00:19:46,587 --> 00:19:50,367
大为震惊 他就是亚历山德罗·伏特
this Italian person, Alessandro Volta,

410
00:19:50,367 --> 00:19:54,019
有人说伏特借用了尼科尔森的所有想法
who some say borrows all Nicholson's ideas

411
00:19:54,203 --> 00:19:56,367
并让自己获奖
and wins awards for his trouble.

412
00:19:56,367 --> 00:20:00,057
说到奖项 我的意思是 法国荣誉军团勋章
And by awards I mean the French Legion of Honor

413
00:20:00,057 --> 00:20:01,737
意大利伯爵头衔
and the title of count of Italy

414
00:20:01,737 --> 00:20:02,817
以及大笔资金
and a load of money

415
00:20:02,817 --> 00:20:04,878
来自法国皇帝拿破仑
from the French emperor, Napoleon.

416
00:20:05,967 --> 00:20:08,937
公平地说 伏特确实自己做了一些事情
To be fair, Volta does some of his own work

417
00:20:08,937 --> 00:20:11,457
但灵感来自尼科尔森的
but it is inspired by Nicholson's drawings

418
00:20:11,457 --> 00:20:13,677
电鳐细胞图纸
of the electric rays' cells.

419
00:20:13,677 --> 00:20:16,767
比如他发明了这个东西 一堆交替排列的
Like inventing this, a pile of disks

420
00:20:16,767 --> 00:20:18,687
锌和铜圆盘
of alternating zinc and copper

421
00:20:18,687 --> 00:20:21,357
中间夹着浸湿的纸板圆盘
interspersed by wet cardboard disks

422
00:20:21,357 --> 00:20:24,507
当浸泡在盐溶液或酸溶液中时
which when soaked in a saline or acid solution,

423
00:20:24,507 --> 00:20:26,441
能储存电荷
holds an electric charge.

424
00:20:27,387 --> 00:20:29,885
沃尔塔称之为“他的堆”
Volta calls this his pile.

425
00:20:30,604 --> 00:20:31,951
我们称之为电池
We say battery.

426
00:20:33,237 --> 00:20:36,610
历史书上说这是1800年由伏特发明的
Invented in 1800 say the history books by Volta

427
00:20:36,867 --> 00:20:40,460
但现在你知道了 更像是”大概是他发明的“
or now you know may be kind of invented.

428
00:20:42,384 --> 00:20:44,878
好了 我们在通往无限能量的
Okay, where are we so far on our journey

429
00:20:44,877 --> 00:20:47,512
未来之旅中 走到了哪里
towards a future with limitless energy?

430
00:20:50,304 --> 00:20:52,693
南美土豆来到欧洲
South American potatoes arrive in Europe

431
00:20:52,718 --> 00:20:54,663
在帕尔芒捷的倡导下
championed by Parmentier

432
00:20:54,688 --> 00:20:57,343
他赢得了法国王后玛丽·安托瓦内特的青睐
who wins over French Queen Marie Antoinette

433
00:20:58,107 --> 00:20:59,847
她帮助了英国王位觊觎者
who helps the ex-wife of pretender

434
00:20:59,847 --> 00:21:02,247
英俊王子查理的前妻
to the British throne, Bonnie Prince Charlie,

435
00:21:02,247 --> 00:21:05,498
查理起义失败后逃往罗马
who after his uprising is defeated, flees to Rome

436
00:21:05,523 --> 00:21:07,733
他的追随者之一
with his followers, one of whom,

437
00:21:07,758 --> 00:21:08,969
詹姆斯·拜尔斯
James Byres,

438
00:21:08,994 --> 00:21:10,883
在买卖古董时
while buying and selling antiques

439
00:21:10,908 --> 00:21:13,919
遇到了古老的波特兰花瓶
comes across the ancient Portland Vase

440
00:21:14,157 --> 00:21:15,447
花瓶引起轰动
which causes a big splash

441
00:21:15,447 --> 00:21:17,829
陶艺大亨韦奇伍德
noticed by pottery magnate, Wedgwood,

442
00:21:17,854 --> 00:21:19,648
复制它来给朋友们留下深刻印象
who copies it to impress his friends

443
00:21:19,647 --> 00:21:21,477
并增加销量
and get more sales.

444
00:21:21,477 --> 00:21:24,447
他的助手尼科尔森 利用他的地位
His assistant, Nicholson, uses his position

445
00:21:24,447 --> 00:21:26,697
和顶尖的科学思想家交流
to mix with leading scientific thinkers

446
00:21:26,697 --> 00:21:30,327
探索电鳐如何产生电火花
and explore how electric rays get their sparks.

447
00:21:30,327 --> 00:21:32,757
启发伏特 不太公平地说
And this rather unfairly inspires Volta

448
00:21:32,757 --> 00:21:34,366
创造了电池
to create the battery.

449
00:21:40,737 --> 00:21:42,406
所以 又开始了
So now here we go again.

450
00:21:42,431 --> 00:21:44,942
（束带 电化学电池带）

451
00:21:44,967 --> 00:21:47,367
现在有了稳定的电力供应
Now there's a ready supply of electricity,

452
00:21:47,367 --> 00:21:50,187
各地的科学工作者开始制造
boffins everywhere start to build contraptions

453
00:21:50,187 --> 00:21:53,031
能用电做神奇事情的神奇装置
that will do magic things with electricity.

454
00:21:53,277 --> 00:21:57,143
比如 电磁天体床
Like for instance, the magnetico electrico celestial bed

455
00:21:57,168 --> 00:21:58,563
（天体床 玫瑰色的健康女神躺于其上）

456
00:21:58,587 --> 00:22:00,477
无法生育的夫妇被告知说
in which couples who can't conceive,

457
00:22:00,477 --> 00:22:02,541
用了这个可以怀孕
they are told can.

458
00:22:04,366 --> 00:22:07,617
或是在1802年 意大利法学教授
Or like in 1802, the case of an Italian professor

459
00:22:07,617 --> 00:22:10,707
兼业余实验者罗马格诺西
of law and spare time experimenter called Romagnosi

460
00:22:10,707 --> 00:22:13,194
以经典的极客地思维方式
who in the classic geek manner thinks

461
00:22:14,118 --> 00:22:16,077
（我想知道如果我这样做会发生什么）

462
00:22:16,077 --> 00:22:18,724
对着指南针挥动伏特电池
and waves a Volta battery at a compass.

463
00:22:19,377 --> 00:22:21,387
好了 在没有连接电池
Bingo, at a distance with

464
00:22:21,387 --> 00:22:23,487
且隔了一段距离的情况下
nothing linking it to the battery,

465
00:22:23,487 --> 00:22:25,166
指南针指针移动了
the compass needle moves.

466
00:22:28,234 --> 00:22:31,679
现在电不仅仅是接触和电击
So now electricity isn't just touch and shock.

467
00:22:32,037 --> 00:22:34,347
不管是什么 天哪
And whatever it is, holy shmoly,

468
00:22:34,347 --> 00:22:36,473
它居然通过空气无形地传播
it's going through the air invisibly.

469
00:22:39,297 --> 00:22:41,937
二十年后 丹麦人奥斯特
Twenty years later when a Danish guy called Oersted

470
00:22:41,937 --> 00:22:44,727
重复了这个把戏 又来了
repeats this trick and here we go again

471
00:22:44,727 --> 00:22:46,257
再次获得所有荣誉
gets all the credit,

472
00:22:46,257 --> 00:22:47,697
发生的事情似乎是
what's happening appears to be nothing

473
00:22:47,697 --> 00:22:50,391
一种神秘的新力量
less than a mystery new force

474
00:22:50,416 --> 00:22:54,315
后来被称为电磁力
which will become known as electromagnetism.

475
00:22:54,543 --> 00:22:56,308
电磁力当然是历史上
Electromagnetism is of course one

476
00:22:56,307 --> 00:22:59,187
最伟大的 塑造未来的发现之一
of the greatest future shaping discoveries in history.

477
00:22:59,187 --> 00:23:00,987
但对我们来说
But for our purposes,

478
00:23:00,987 --> 00:23:04,663
电磁力给我们带到了一个完全意想不到的线索
electromagnetism takes us on a totally unexpected thread

479
00:23:05,127 --> 00:23:08,937
涉及一个黑暗的实验室
which will involve a darkened laboratory

480
00:23:08,937 --> 00:23:10,497
当然还有什么呢
and what else of course?

481
00:23:10,497 --> 00:23:12,897
一位德国男爵和一座城堡
A German baron and a castle

482
00:23:12,922 --> 00:23:14,936
坐落于维也纳郊外
on the outskirts of Vienna.

483
00:23:15,279 --> 00:23:18,127
它看起来像是疯狂科学家的家 你不觉得吗
It looks like the home of a mad scientist, don't you think?

484
00:23:18,387 --> 00:23:20,217
你猜得没错
Well, you wouldn't be far wrong.

485
00:23:20,907 --> 00:23:24,807
城堡的主人是卡尔·路德维希博士
The castle owner is Professor Dr. Carl Ludwig,

486
00:23:24,807 --> 00:23:26,788
冯·赖兴巴赫男爵
Baron von Reichenbach

487
00:23:26,813 --> 00:23:29,436
他经营一家铁厂赚点钱
who runs an ironworks to make a bit of money

488
00:23:29,852 --> 00:23:32,072
但当他不忙于经营的时候
but when he's not preoccupied by that,

489
00:23:32,097 --> 00:23:34,377
他涉足各种科学
he dabbles in science of all kinds.

490
00:23:34,377 --> 00:23:37,802
他最痴迷的是电磁力
His big obsession is electromagnetism

491
00:23:38,209 --> 00:23:41,679
和假象 怪事
and the world of the fake, the strange,

492
00:23:42,107 --> 00:23:43,627
及诡异的世界
and the creepy.

493
00:23:50,835 --> 00:23:54,147
也就是说 1844年在维也纳的一天
That is to say one day in 1844 in Vienna,

494
00:23:54,147 --> 00:23:56,667
他的一个医生朋友向他介绍了
a doctor pal of his introduces him

495
00:23:56,667 --> 00:23:59,478
一位患有不明症状的女士
to a woman who suffers from unexplained symptoms.

496
00:24:00,447 --> 00:24:03,413
她患头痛 偶尔癫痫发作
She has headaches and the occasional seizure

497
00:24:04,705 --> 00:24:06,117
她声称她能在
and she claims she can see

498
00:24:06,117 --> 00:24:09,237
暗到看不到东西的房间里 看到东西
in a room too dark to see.

499
00:24:11,187 --> 00:24:13,257
脑海中想象着电磁力
With electromagnetism in mind,

500
00:24:13,257 --> 00:24:15,082
男爵拿来了一个磁铁
the Baron brings in a magnet.

501
00:24:17,220 --> 00:24:18,237
您请看
And lo and behold,

502
00:24:18,237 --> 00:24:20,367
这位女士说她在完全黑暗中
the lady says she could see streams

503
00:24:20,367 --> 00:24:22,440
能看到磁铁
of light coming from the magnet

504
00:24:23,307 --> 00:24:25,466
发出的光流 你还记得吗
in total darkness, remember?

505
00:24:25,797 --> 00:24:27,447
作为一个真正的极客
So like a true geek,

506
00:24:27,447 --> 00:24:29,757
男爵又检查了几位
the Baron checks out a few other patients

507
00:24:29,757 --> 00:24:32,247
病状像这位女士一样的其他病人
with ailments like his lady patient.

508
00:24:32,247 --> 00:24:34,107
新病人患有痉挛
The new patients have spasms,

509
00:24:34,107 --> 00:24:37,518
抽搐 肺结核 瘫痪
convulsions, tuberculosis, paralysis,

510
00:24:38,227 --> 00:24:39,961
有些还会梦游
and some of them sleepwalk.

511
00:24:41,337 --> 00:24:43,527
这些人也声称能在黑暗中看到
These folks also claim to see the light coming

512
00:24:43,527 --> 00:24:46,538
磁铁发出的光
from the magnet in the dark.

513
00:24:53,307 --> 00:24:55,501
于是男爵全力以赴
So the Baron throws the book at them.

514
00:24:55,797 --> 00:24:59,585
13000次测试后 涉及病人
Thirteen thousand tests later involving the patients,

515
00:24:59,610 --> 00:25:03,088
许多磁铁 和600种不同的实验材料
many magnets, and 600 different experimental materials

516
00:25:03,087 --> 00:25:06,265
冯·赖兴巴赫男爵声称
the Baron says, von Reichenbach claims

517
00:25:06,290 --> 00:25:08,040
这种神秘的光似乎
that the mystery light seems

518
00:25:08,039 --> 00:25:10,977
来自各种晶体
to be coming from all kinds of crystals

519
00:25:10,977 --> 00:25:12,957
这些晶体将神秘的力量
which transmit the mystery force

520
00:25:12,957 --> 00:25:15,231
传递给人和物
to people and things.

521
00:25:16,197 --> 00:25:17,637
晶体越大
The bigger the crystal,

522
00:25:17,637 --> 00:25:19,492
神秘力量越大
the bigger the mystery force.

523
00:25:21,204 --> 00:25:23,697
你可能不太相信这一切
You may well be less than convinced by all this

524
00:25:23,697 --> 00:25:26,667
但此时男爵已经信以为真
but by now the Baron is a believer

525
00:25:26,667 --> 00:25:28,267
他给这种力量取名为
and he gives the force a name,

526
00:25:28,292 --> 00:25:31,872
Od 取自北欧神话中的奥丁
Od, as in the Norse god, Odin.

527
00:25:34,077 --> 00:25:35,577
再多一点胡扯
One more bit of bologni

528
00:25:35,577 --> 00:25:37,177
我们就和男爵说再见了
and we'll have done with the Baron.

529
00:25:38,967 --> 00:25:42,507
一些对奥丁力敏感的人
Some of those sensitive to the Odic force

530
00:25:42,507 --> 00:25:44,277
还声称
who also claim to see auras

531
00:25:44,277 --> 00:25:46,377
在互相注视时能看到光环
when they look at each other are taken

532
00:25:46,377 --> 00:25:49,047
他们被带到一个墓地 他们说
to a cemetery where they say

533
00:25:49,047 --> 00:25:50,937
他们能看到新坟墓
they can see mysterious flames

534
00:25:50,937 --> 00:25:54,684
冒出五英尺高的神秘火焰
five foot high coming from new graves.

535
00:25:54,972 --> 00:25:57,452
最后 还有一些 你猜到了
And last but not least, you knew it.

536
00:25:57,477 --> 00:25:59,727
有些怪人声称 他们能
Some of these oddballs claim to be able

537
00:25:59,727 --> 00:26:01,964
让桌子倾斜
to make tables tilt.

538
00:26:02,552 --> 00:26:04,052
男爵确信这里涉及一种
The Baron is convinced we are talking

539
00:26:04,077 --> 00:26:06,410
宇宙力量
about a universal force here.

540
00:26:06,657 --> 00:26:09,147
经过超过10年的
So after more than 10 years

541
00:26:09,147 --> 00:26:12,147
我们所谓的双盲测试后
of what we would call double-blind tests,

542
00:26:12,147 --> 00:26:14,775
男爵向科学界提交了他的
the Baron presents his 13,000 experiments

543
00:26:14,800 --> 00:26:17,056
（《物理生理学研究 关于磁 电 热 光 结晶和化学的动力学及其与生命力的关系》）
13000次实验
to the science community.

544
00:26:18,087 --> 00:26:21,857
详尽的细节 一页又一页
Excruciating detail, page after page,

545
00:26:23,667 --> 00:26:25,375
经过仔细考虑
after careful consideration

546
00:26:25,400 --> 00:26:28,417
他的同行科学家 在同行评审他的所有发现后
the technical term his fellow scientists use

547
00:26:28,442 --> 00:26:32,060
作为评语的专业术语是
once they've peer reviewed all his findings is

548
00:26:32,085 --> 00:26:33,590
胡说八道
balderdash.

549
00:26:34,167 --> 00:26:38,132
可怜的老冯·赖兴巴赫 和他的不存在的宇宙力
Poor old von Reichenbach with his cosmic force that wasn't.

550
00:26:40,197 --> 00:26:42,027
我怀疑他是否曾意识到
I wonder if he ever realized

551
00:26:42,027 --> 00:26:44,517
一个相当普通的东西
that something rather ordinary would be the thing

552
00:26:44,517 --> 00:26:46,790
将使他在历史上不朽
that would immortalize him in history

553
00:26:46,815 --> 00:26:48,598
并真正改变世界
and really change the world.

554
00:26:48,807 --> 00:26:52,077
你看 当他不做电磁力实验时
See, when he's not experimenting with electromagnetism,

555
00:26:52,077 --> 00:26:53,607
冯·赖兴巴赫还在
von Reichenbach also dabbles

556
00:26:53,607 --> 00:26:55,618
其他科学领域摸索
in other areas of science

557
00:26:55,643 --> 00:26:59,350
比如研究他铁厂的废料
like poking around in the waste from his ironworks.

558
00:26:59,550 --> 00:27:01,018
冯·赖兴巴赫必须拥有的东西之一
One of the things von Reichenbach has

559
00:27:01,017 --> 00:27:03,507
是熔炉的燃料
to have is fuel for the furnaces.

560
00:27:03,507 --> 00:27:05,757
这涉及他将桦木
This involved him cooking birchwood

561
00:27:05,757 --> 00:27:07,447
煮成木炭
to turn it into charcoal.

562
00:27:08,487 --> 00:27:09,687
在这个过程中
When you do that,

563
00:27:09,687 --> 00:27:11,637
还会有焦油
you also get tar dripping

564
00:27:11,662 --> 00:27:13,246
从煮沸的桦木中滴出
from the cooking birchwood.

565
00:27:14,157 --> 00:27:16,677
冯·赖兴巴赫分析了焦油
Von Reichenbach analyzes the tar

566
00:27:16,677 --> 00:27:19,649
发现了我们最终称之为杂酚油的东西
and discovers what we end up calling creosote.

567
00:27:21,687 --> 00:27:22,917
它最大的成功在于
Its biggest success comes

568
00:27:22,917 --> 00:27:24,297
发现它能处理木材
when they find it will treat wood

569
00:27:24,297 --> 00:27:25,707
使其防水
to make it waterproof

570
00:27:25,707 --> 00:27:27,958
并在数十年里防止腐烂
and stop it rotting for decades.

571
00:27:28,527 --> 00:27:30,537
于是木制铁路枕木
So wooden railroad ties are going

572
00:27:30,537 --> 00:27:33,147
能使用更长时间才需更换
to last longer before you have to replace them

573
00:27:33,147 --> 00:27:36,387
这在某种程度上救了美国森林
which in one case saves the American forests

574
00:27:36,387 --> 00:27:37,587
让他们得以
and lets them build railroads

575
00:27:37,587 --> 00:27:40,017
在全国修建铁路 开辟整个大陆
all over the country and open up the continent.

576
00:27:40,017 --> 00:27:42,747
到1909年 美国人每年使用
By 1909, the Americans are using millions

577
00:27:42,772 --> 00:27:44,929
数百万加仑的杂酚油
of gallons of creosote a year.

578
00:27:46,407 --> 00:27:48,087
结果证明 由于煤气灯的发明
And it turns out that Reichenbach can get

579
00:27:48,087 --> 00:27:51,872
赖兴巴赫还能获得更好的杂酚油
even better creosote thanks to the invention of gaslight.

580
00:27:55,887 --> 00:27:58,107
煤气灯来自烧煤
Gaslight comes from cooking coal.

581
00:27:58,107 --> 00:28:00,267
这个过程也产生
So the process also creates a ton

582
00:28:00,267 --> 00:28:03,427
大量被称为煤焦油的废料
of leftover waste called coal tar.

583
00:28:07,250 --> 00:28:11,095
于是很快 每个人都从煤焦油中提炼杂酚油
So soon everybody's distilling creosote from it

584
00:28:12,390 --> 00:28:13,674
然后 更好了
and then even better

585
00:28:13,699 --> 00:28:15,815
发现了另一种化学物质
finding another chemical

586
00:28:15,840 --> 00:28:18,807
这将为某人赚大钱
which is about to make somebody lots of money

587
00:28:18,807 --> 00:28:20,610
并推动我们走向
and move things along towards a future

588
00:28:20,635 --> 00:28:22,407
无限能量的未来
with limitless energy.

589
00:28:22,407 --> 00:28:24,649
它叫做石脑油
It's called naphtha.

590
00:28:28,605 --> 00:28:30,687
记住 所有这些联系都引领我们
Remember all these connections are leading us

591
00:28:30,687 --> 00:28:33,747
走向一个拥有无限能量的未来
to a future with limitless energy.

592
00:28:35,877 --> 00:28:39,681
南美土豆给法国王后玛丽·安托瓦内特留下深刻印象
South American potatoes impress French Queen Marie Antoinette

593
00:28:39,706 --> 00:28:41,277
她帮助了英国王位觊觎者
who helps the ex-wife of pretender

594
00:28:41,277 --> 00:28:43,497
英俊王子查理的前妻
to the British throne, Bonnie Prince Charlie,

595
00:28:43,497 --> 00:28:45,987
查理起义失败后
who after his uprising is defeated,

596
00:28:45,987 --> 00:28:48,777
逃往罗马 他的支持者之一
flees to Rome where one time supporter,

597
00:28:48,777 --> 00:28:52,598
詹姆斯·拜尔斯买卖古董时遇到了波特兰花瓶
James Byres, now buys themselves the Portland Vase.

598
00:28:52,827 --> 00:28:56,157
陶艺大亨韦奇伍德复制它
And pottery magnate, Wedgwood copies it

599
00:28:56,157 --> 00:28:57,670
以增加销量
to get more sales,

600
00:28:57,867 --> 00:29:00,597
他的助手尼科尔森借助他提高了自己的声望
raising the profile of his assistant, Nicholson,

601
00:29:00,597 --> 00:29:02,577
靠他的地位去探索
who uses his position to explore

602
00:29:02,577 --> 00:29:05,247
电鳐如何产生电火花
how electric rays get their spark

603
00:29:05,247 --> 00:29:07,557
启发伏特创造了电池
inspiring Volta to create the battery

604
00:29:07,557 --> 00:29:10,617
这引发了对电磁力的普遍兴奋
which leads to general excitement about electromagnetism

605
00:29:10,617 --> 00:29:12,627
包括赖兴巴赫对
including Reichenbach's futile experiment

606
00:29:12,627 --> 00:29:15,147
神秘的奥丁力的徒劳实验
into his mystery Odic force

607
00:29:15,147 --> 00:29:18,417
以及他真正的塑造未来的成功 杂酚油
and his real future shaping success, creosote,

608
00:29:18,417 --> 00:29:21,846
他从研究煤焦油中发现了它
which he discovers from messing with coal tar

609
00:29:22,527 --> 00:29:25,241
以及一种叫做石脑油的新化学物质
and a new chemical called naphtha.

610
00:29:25,707 --> 00:29:29,157
这一切都要归功于一个 名叫查尔斯·麦金托什的苏格兰人
It's all thanks to a Scotsman called Charles Mackintosh

611
00:29:29,157 --> 00:29:31,356
他制造染料和织物
who makes dyes and fabrics.

612
00:29:31,647 --> 00:29:34,527
像冯·赖兴巴赫一样 麦金托什也喜欢
Like von Reichenbach, Mackintosh also enjoys

613
00:29:34,527 --> 00:29:37,194
研究燃料的副产品
poking around in the byproducts from fuels.

614
00:29:38,287 --> 00:29:39,927
1823年 在他用
In 1823 during the course

615
00:29:39,927 --> 00:29:42,057
当地煤气厂的废料做实验的
of an average day experimenting

616
00:29:42,057 --> 00:29:44,921
普通一天中
with the waste products from his local gas work,

617
00:29:45,177 --> 00:29:48,027
麦金托什发现石脑油能
Mackintosh discovers that naphtha will

618
00:29:48,027 --> 00:29:51,213
将干橡胶融化成粘稠的液体
melt dried rubber back into a gloopy liquid.

619
00:29:52,336 --> 00:29:53,806
啊哈 他灵机一动
Aha, he thinks

620
00:29:53,831 --> 00:29:56,217
决定将融化的橡胶
and decides to spread the melted rubber

621
00:29:56,217 --> 00:29:59,307
涂在棉布之间 并粘合在一起
between sheets of cotton sticking them together

622
00:29:59,307 --> 00:30:01,789
这样能棉布防水
and that makes cotton waterproof

623
00:30:02,337 --> 00:30:04,137
从而发明了我们英国人
thus inventing something we Brits

624
00:30:04,137 --> 00:30:06,897
至今仍以他命名的东西 我现在穿着的
still name after him and I'm wearing now,

625
00:30:06,897 --> 00:30:10,979
这件雨衣 在英国称为“麦金托什”
the raincoat known in Britain as a Mackintosh.

626
00:30:15,687 --> 00:30:18,537
查尔斯·麦金托什的新想法 让他赚了一笔雨衣的财富
Charles Mackintosh's new idea makes him a raincoat fortune

627
00:30:18,537 --> 00:30:21,087
因为苏格兰下雨很多
because it rains a lot in Scotland,

628
00:30:21,087 --> 00:30:22,977
整个英国都是如此
well the UK in general.

629
00:30:22,977 --> 00:30:25,525
所以每个人都想要一件
So everybody wants one.

630
00:30:27,267 --> 00:30:29,007
但他的生产方法非常慢
But his production methods are really slow

631
00:30:29,007 --> 00:30:31,895
因为液体橡胶不够液态
because the liquid rubber is just not liquid enough.

632
00:30:33,627 --> 00:30:36,387
于是他与另一位橡胶专家合作
So he teams up with another rubber expert,

633
00:30:36,387 --> 00:30:38,877
托马斯·汉考克
name of Thomas Hancock.

634
00:30:39,717 --> 00:30:41,487
汉考克发明了一种
Hancock has invented a machine

635
00:30:41,487 --> 00:30:43,797
将橡胶捣成糊状的机器
for mashing up rubber into a kind of goo

636
00:30:43,797 --> 00:30:46,257
在这种状态下 石脑油使橡胶
and in this state the naphtha makes the rubber

637
00:30:46,257 --> 00:30:48,728
更加液态且易于涂抹
even more liquid and easy to spread.

638
00:30:49,227 --> 00:30:51,477
他们两人 麦金托什和汉考克
Between them, Mackintosh and Hancock,

639
00:30:51,477 --> 00:30:54,747
还发明了一种自动涂抹机
also come up with an automatic spreading machine

640
00:30:54,747 --> 00:30:57,911
用这种更液态的新橡胶
to apply this new more liquidy rubber

641
00:30:58,047 --> 00:30:59,607
取代了麦金托什
replacing the laborious brushes

642
00:30:59,607 --> 00:31:01,737
之前使用的费力的刷子
that Mackintosh had been using

643
00:31:01,737 --> 00:31:04,509
加快了整个制造过程
and speeding up the whole manufacturing process.

644
00:31:08,637 --> 00:31:10,257
现在是联结走向
Now this is one of those times

645
00:31:10,257 --> 00:31:13,377
令人惊讶方向的时刻之一
when connections head off in surprising ways

646
00:31:13,377 --> 00:31:15,837
因为要到达我们拥有无限能量的未来
because to reach our future with limitless energy,

647
00:31:15,837 --> 00:31:18,557
我们首先需要打开几瓶酒
we first need to uncork a few bottles.

648
00:31:19,467 --> 00:31:21,237
你看 当麦金托什和汉考克
See while Mackintosh and Hancock are

649
00:31:21,237 --> 00:31:23,697
用橡胶革新外套时
revolutionizing overcoats with rubber,

650
00:31:23,697 --> 00:31:26,397
汉考克的兄弟查尔斯痴迷于
Hancock's brother, Charles, is obsessed

651
00:31:26,397 --> 00:31:29,978
为瓶塞做同样的事情
with doing the same thing for bottle stoppers.

652
00:31:30,147 --> 00:31:31,947
当时的瓶塞很没用
Back then they're pretty useless.

653
00:31:31,947 --> 00:31:35,187
用稻草 软木 木头或其他东西制成
Made from straw or cork or wood or whatever,

654
00:31:35,187 --> 00:31:38,295
会让液体漏出 杂质进入
they'd let liquids out and impurities in.

655
00:31:38,621 --> 00:31:41,157
于是利用他与橡胶行业的家族联系
So using his family connections to the rubber industry,

656
00:31:41,157 --> 00:31:43,827
查尔斯弄到了一些神奇的
Charles gets hold of some samples

657
00:31:43,827 --> 00:31:48,117
新橡胶材料样本 叫做古塔胶
of an amazing new rubbery material called gutta-percha,

658
00:31:48,117 --> 00:31:51,490
一种刚从东南亚引进的乳胶
a type of latex newly arrived from Southeast Asia

659
00:31:51,515 --> 00:31:53,593
从树上滴下来
where it drips from trees.

660
00:31:55,082 --> 00:31:57,961
他将古塔胶与其他材料混合
He mashes up the gutta-percha with other materials

661
00:31:58,202 --> 00:32:01,995
创造了第一批橡胶热塑性混合物
to create the first rubber thermoplastic blends,

662
00:32:02,217 --> 00:32:04,543
基本上是可以塑造成
basically rubbery materials

663
00:32:04,568 --> 00:32:07,557
任何他想要的形状的橡胶材料
that he can mold into whatever shape he wants

664
00:32:07,582 --> 00:32:09,518
包括瓶塞
including bottle stoppers

665
00:32:09,633 --> 00:32:12,188
现在能紧紧塞进瓶口 
which now fit tightly in bottle tops

666
00:32:12,477 --> 00:32:14,635
让里面的东西不漏出来
and keep everything inside.

667
00:32:16,707 --> 00:32:20,015
于是查尔斯·汉考克迅速成立了一家公司
So Charles Hancock quickly sets up a company to mass

668
00:32:20,040 --> 00:32:23,358
（锥形瓶塞和软瓶塞）
大量生产他神奇的橡胶瓶塞
produce his miraculous rubber stoppers

669
00:32:24,271 --> 00:32:26,055
但他并未止步于此
but he doesn't stop there.

670
00:32:28,257 --> 00:32:32,637
很快 他那富有想象力的“古塔胶公司”
Pretty soon his imaginatively named Gutta Percha Company

671
00:32:32,669 --> 00:32:34,779
开始生产机械皮带
is creating belts for machinery,

672
00:32:35,397 --> 00:32:36,949
鞋底
soles for shoes,

673
00:32:37,695 --> 00:32:39,208
和一系列玩具
and a range of toys.

674
00:32:41,067 --> 00:32:42,867
然后查尔斯意识到
Then Charles realizes that

675
00:32:42,867 --> 00:32:45,443
如果他能制造古塔胶管
if he can make gutta-percha tubing,

676
00:32:45,777 --> 00:32:48,177
它将非常适合用来包裹电线
it'll work very well to sheathe electrical cables

677
00:32:48,177 --> 00:32:50,706
因为它是绝缘体
because it's an insulator.

678
00:32:52,197 --> 00:32:54,477
而且因为它也防水
And because it's also waterproof,

679
00:32:54,477 --> 00:32:56,697
还能保护可能出现
it'll also protect electrical cables

680
00:32:56,697 --> 00:32:58,557
受潮风险的电线
that might run the risk of getting wet

681
00:32:58,557 --> 00:33:01,557
电线会有风险 如果你把电线
which they would do if you were putting them

682
00:33:01,557 --> 00:33:03,852
铺在海底 比如说
at the bottom of the ocean, for example.

683
00:33:07,174 --> 00:33:10,258
而这正是古塔胶公司所做的
And that's exactly what the Gutta Percha Company does.

684
00:33:10,677 --> 00:33:12,657
从1848年到1863年
From 1848 to 1863,

685
00:33:12,657 --> 00:33:17,737
他们生产了14826海里的古塔胶管
they produce 14,826 nautical miles of the stuff.

686
00:33:18,122 --> 00:33:20,372
其中大部分被扔在
Much of it destined to be chucked off the back

687
00:33:20,397 --> 00:33:22,954
当时世界上最大的船
of the giant SS Great Eastern,

688
00:33:22,979 --> 00:33:25,649
大东方号的后部
the largest ship on the planet at the time

689
00:33:25,954 --> 00:33:29,420
这艘船铺设了 改变世界的跨大西洋电报电缆
which lays the world changing transatlantic telegraph cable.

690
00:33:31,377 --> 00:33:34,857
于是 曾经存在于电鳐中的电能
So the electricity once found inside an electric ray,

691
00:33:34,857 --> 00:33:36,627
然后被放在电池中
then harnessed in batteries is

692
00:33:36,627 --> 00:33:38,727
现在又回到海底
now back at the bottom of the ocean running

693
00:33:38,727 --> 00:33:41,579
在古塔胶包裹的电缆流动
through gutta-percha coated cables.

694
00:33:42,747 --> 00:33:44,157
那么这一切如何引领我们
So how is all this leading us

695
00:33:44,157 --> 00:33:48,081
走向一个绿色 无限清洁能量的未来呢
to a green future of limitless, clean energy?

696
00:33:50,702 --> 00:33:52,437
南美土豆给法国王后
South American potatoes impress

697
00:33:52,437 --> 00:33:54,395
玛丽·安托瓦内特留下深刻印象
French Queen Marie Antoinette

698
00:33:54,837 --> 00:33:56,607
她帮助了英国王位觊觎者
who helps the ex-wife of pretender

699
00:33:56,607 --> 00:33:59,007
英俊王子查理的前妻
to the British throne, Bonnie Prince Charlie,

700
00:33:59,007 --> 00:34:01,107
查理逃往罗马 他的一个
who flees to Rome where one of his

701
00:34:01,107 --> 00:34:03,867
家族亲信 詹姆斯·拜尔斯
many family cronies, James Byres, buys

702
00:34:03,867 --> 00:34:06,417
买卖波特兰花瓶
and sells the Portland Vase.

703
00:34:06,417 --> 00:34:08,907
韦奇伍德复制它以增加销量
Wedgwood copies it to get more sales.

704
00:34:08,907 --> 00:34:11,247
他的助手尼科尔森发现
His assistant, Nicholson, discovers

705
00:34:11,247 --> 00:34:13,437
电鳐如何产生电火花
how electric rays get their spark,

706
00:34:13,437 --> 00:34:15,648
启发伏特发明了电池
inspires Volta to invent the battery

707
00:34:15,673 --> 00:34:18,124
对电磁力的兴奋
and the excitement of electromagnetism

708
00:34:18,649 --> 00:34:21,957
导致赖兴巴赫在实验中发现了
leading to Reichenbach's experiments in the discovery

709
00:34:21,957 --> 00:34:24,297
改变世界的杂酚油
of world changing creosote

710
00:34:24,297 --> 00:34:26,455
他从铸造厂的副产品中发现了它
in the byproducts from his foundry

711
00:34:27,057 --> 00:34:29,547
这让其他人也开始摆弄工业废料
leading others to poke around industrial waste

712
00:34:29,547 --> 00:34:33,297
发现了石脑油可以软化橡胶
and find naphtha which will soften rubber

713
00:34:33,297 --> 00:34:36,014
查尔斯·麦金托什发明的雨衣中使用了这种橡胶
in the raincoat invented by Charles Mackintosh

714
00:34:36,297 --> 00:34:38,078
他商业伙伴的兄弟
whose business partner's brother,

715
00:34:38,103 --> 00:34:41,697
查尔斯·汉考克将古塔胶乳胶
Charles Hancock, uses gutta-percha latex

716
00:34:41,697 --> 00:34:45,027
用于第一条跨大西洋电报电缆
on the first transatlantic telegraph cable.

717
00:34:45,027 --> 00:34:46,197
而电缆之所以促成了
And why the cable leads

718
00:34:46,197 --> 00:34:48,330
一项非凡的新发明
to an extraordinary new invention is

719
00:34:48,355 --> 00:34:51,163
是因为一个无人预料的事故
because of an accident nobody sees coming.

720
00:34:54,928 --> 00:34:56,907
铺设电缆的古塔胶公司的
The cable laying Gutta Percha Company's

721
00:34:56,907 --> 00:35:00,105
首席电工是威洛比·史密斯
chief electrical whiz is Willoughby Smith.

722
00:35:00,927 --> 00:35:02,637
他决定最好
He decides it might be best

723
00:35:02,637 --> 00:35:04,047
再检查下电缆
to double-check the cable

724
00:35:04,047 --> 00:35:06,578
因为它被扔到了海底
since it's being dropped to the bottom of the ocean.

725
00:35:07,610 --> 00:35:10,017
测试电线的一种方法
Now, one way to test an electrical cable is

726
00:35:10,017 --> 00:35:13,266
是用电压表检查其电压
to check the voltage across it using a voltmeter.

727
00:35:14,757 --> 00:35:16,707
威洛比·史密斯正是这样做的
Willoughby Smith does exactly this

728
00:35:16,707 --> 00:35:19,047
他用一种叫做硒的元件
using a component called selenium

729
00:35:19,047 --> 00:35:22,172
测试海底电缆的电阻
to test the resistance in his undersea cables.

730
00:35:23,937 --> 00:35:25,107
但接着又一个
But then comes another one

731
00:35:25,107 --> 00:35:28,103
完全意想不到的改变的时刻到来了
of those totally unexpected moments of change.

732
00:35:28,287 --> 00:35:30,528
一名电缆工程师注意到
One of the cable engineers notices

733
00:35:30,553 --> 00:35:31,947
当你打开
that when you take the lid

734
00:35:31,947 --> 00:35:35,247
存放硒棒的储物箱的盖子时
off the storage boxes containing the rods of selenium,

735
00:35:35,247 --> 00:35:37,557
只要有光照到它们
as soon as any light hits them,

736
00:35:37,557 --> 00:35:39,246
它们就会发出电
they give off electricity.

737
00:35:43,593 --> 00:35:45,213
在我们进入可再生能源
On our journey into the modern world

738
00:35:45,237 --> 00:35:48,649
现代世界的旅程中 这是一个巨大的里程碑
of renewable energy, it's a huge milestone

739
00:35:49,767 --> 00:35:51,543
因为威洛比·史密斯发现
because Willoughby Smith discovers

740
00:35:51,575 --> 00:35:55,311
（《硒的电量和光的影响 威洛比·史密斯》）
他发现了第一种光电材料
he's discovered the first photoelectric material,

741
00:35:56,187 --> 00:35:58,677
一种被光照射
a material that makes electricity

742
00:35:58,677 --> 00:36:00,375
就能产生电的材料
from being hit by light.

743
00:36:02,037 --> 00:36:04,467
这很重要 因为光电效应
And that's important because photoelectricity

744
00:36:04,467 --> 00:36:06,192
引领我们走向两件事
leads us to two things.

745
00:36:06,757 --> 00:36:09,814
第一件是你非常熟悉的东西
The first is something you're very well acquainted with.

746
00:36:14,067 --> 00:36:15,177
几十年后
It takes a few decades

747
00:36:15,177 --> 00:36:17,277
另一位苏格兰人
but finally another Scotsman called

748
00:36:17,277 --> 00:36:21,707
约翰·罗杰·贝尔德 用光电效应做了一些
John Logie Baird does something with photoelectricity

749
00:36:21,732 --> 00:36:24,573
我只能用非常简单的话描述的事情
that I can only describe in very simple terms.

750
00:36:25,622 --> 00:36:27,840
如果你用摄像头对着我
If you point a camera at me

751
00:36:28,077 --> 00:36:31,707
图像照亮一个硒网格
and the image illuminates a grid of selenium cells,

752
00:36:31,707 --> 00:36:33,387
每个网格会根据
each of those cells will react

753
00:36:33,387 --> 00:36:35,097
照射的光
to the light hitting them

754
00:36:35,097 --> 00:36:37,698
发出微小的电荷
by giving off a tiny charge of electricity.

755
00:36:38,127 --> 00:36:40,437
如果你将这些电信号
If you take a stream of those electrical signals

756
00:36:40,437 --> 00:36:42,957
流传输到别处的屏幕上
and carry them off to a screen elsewhere,

757
00:36:42,957 --> 00:36:46,348
你就可以逐行重建图像
you can rebuild the image line by line.

758
00:36:46,943 --> 00:36:48,060
你看
There you go.

759
00:36:48,657 --> 00:36:50,727
这应该让你觉得眼熟
This should be striking you as familiar

760
00:36:50,727 --> 00:36:52,467
因为你现在可能正在
since it's what you're probably looking

761
00:36:52,467 --> 00:36:54,153
观看这个节目
at this program on now,

762
00:36:54,530 --> 00:36:55,631
电视
television.

763
00:36:57,229 --> 00:36:59,075
视觉和声音开启
The vision and sound are on.

764
00:37:00,117 --> 00:37:02,257
电台开播
The station goes on the air.

765
00:37:03,657 --> 00:37:06,177
电视当然改变了世界
TV goes on to change the world, of course,

766
00:37:06,177 --> 00:37:09,327
但光电效应的第二件事
but it's the second thing photoelectricity does

767
00:37:09,327 --> 00:37:11,718
引领我们走向这个特定的未来
that leads us to this particular future.

768
00:37:11,967 --> 00:37:14,427
如果你能用光电效应
See if you can use photoelectrics

769
00:37:14,452 --> 00:37:16,347
将能量转化为光
to turn energy into light,

770
00:37:16,347 --> 00:37:19,267
你也能用它将光转化为能量
you can use it to turn light into energy.

771
00:37:19,437 --> 00:37:22,107
我们已经有了太阳能电池技术
We already have solar cell technologies

772
00:37:22,107 --> 00:37:25,219
但我们最后的联结比这更大
but our final connection is bigger than that.

773
00:37:29,367 --> 00:37:32,787
1839年 一位德国矿物学家
In 1839, a German mineralogist discovers a strange,

774
00:37:32,787 --> 00:37:36,755
在俄罗斯乌拉尔山脉 发现了一种奇怪的闪亮的黑色矿物
shiny black mineral in the Ural Mountains in Russia.

775
00:37:37,017 --> 00:37:39,327
他命名它为钙钛矿
He names it perovskite

776
00:37:39,352 --> 00:37:42,496
根据另一位矿物学家 列夫·佩罗夫斯基的名字
after fellow mineralogist, Lev Perovski.

777
00:37:43,347 --> 00:37:45,747
如今 钙钛矿这个名字被赋予给了
Today, the name perovskite is given

778
00:37:45,747 --> 00:37:47,247
一类具有
to a family of materials

779
00:37:47,247 --> 00:37:49,646
与这种矿物结构相同的材料家族
that share the same structure as this mineral.

780
00:37:49,671 --> 00:37:53,071
在这个关于未来变革的系列节目中
And in this series of programs about future changes,

781
00:37:53,096 --> 00:37:54,417
钙钛矿可能是
perovskite may turn out

782
00:37:54,417 --> 00:37:56,113
其中最大的变革
to be the biggest of them all.

783
00:37:56,247 --> 00:37:57,867
这些材料被发现
These materials have been found

784
00:37:57,867 --> 00:38:00,417
具有许多有用的电学特性
to have loads of useful electric properties.

785
00:38:00,417 --> 00:38:02,727
更妙的是 通过调整
And what's even better by shifting

786
00:38:02,727 --> 00:38:04,827
和改变它们的组合方式
and changing the way they go together,

787
00:38:04,827 --> 00:38:05,697
你可以将它们
you can use them

788
00:38:05,697 --> 00:38:08,397
用于各种不同的应用
for all kinds of different applications.

789
00:38:08,397 --> 00:38:09,837
这让全世界的科学家
This has made scientists

790
00:38:09,837 --> 00:38:12,970
对钙钛矿疯狂
around the world perovskite mad.

791
00:38:15,098 --> 00:38:17,008
钙钛矿的伟大之处在于
The great thing about perovskite is

792
00:38:17,007 --> 00:38:17,967
它开始看起来
that it's starting to look

793
00:38:17,967 --> 00:38:19,647
在光收集方面
like a lot of bang for the buck

794
00:38:19,647 --> 00:38:22,167
性价比很高
in terms of light harvesting.

795
00:38:22,167 --> 00:38:25,710
也就是将光转化为大量电能
That is turning light into a lot of electricity.

796
00:38:26,277 --> 00:38:29,007
现在还处于早期阶段 但实验室中的
It's early days what perovskite solar cells

797
00:38:29,007 --> 00:38:31,077
钙钛矿太阳能网格 已经达到了
in the lab have already reached

798
00:38:31,077 --> 00:38:33,447
超出传统硅技术理论极限的
efficiency levels beyond the theoretical limits

799
00:38:33,447 --> 00:38:35,722
效率水平
of the older silicone technology.

800
00:38:35,747 --> 00:38:37,527
未来它们
And they have the potential

801
00:38:37,527 --> 00:38:39,518
还有更大的潜力
to go a lot further in the future.

802
00:38:43,717 --> 00:38:46,887
而且它们可以从我们周围丰富的资源
And they can be made from resources like ammonia

803
00:38:46,887 --> 00:38:49,355
如氨中制造
that are all around us and plentiful.

804
00:38:52,107 --> 00:38:53,877
如果这还不够
And as if that weren't enough,

805
00:38:53,877 --> 00:38:56,367
根据英国谢菲尔德大学的
it turns out that according to a research team

806
00:38:56,367 --> 00:38:58,467
一个研究团队
in Sheffield University in England,

807
00:38:58,467 --> 00:39:00,117
似乎可以将钙钛矿
it looks possible to make perovskite

808
00:39:00,117 --> 00:39:04,069
制成粉末 然后喷涂到物体上
into a powder and then spray it onto things.

809
00:39:04,094 --> 00:39:07,317
这没什么大不了 直到你意识到 在未来
No big deal until you realize that in the future,

810
00:39:07,317 --> 00:39:10,407
这些物体可以是任何东西
things could be objects of any kind

811
00:39:10,407 --> 00:39:13,300
从太阳能电池 到水壶
from solar cells to a kettle,

812
00:39:13,910 --> 00:39:16,204
汽车 房子
to a car, to a house.

813
00:39:17,157 --> 00:39:19,827
如果物体可以喷上钙钛矿
And if things could be sprayed with perovskite,

814
00:39:19,827 --> 00:39:21,447
它们可能产生足够的电力
they might produce enough power

815
00:39:21,447 --> 00:39:24,270
成为自己的电源
to become their own electricity source.

816
00:39:24,897 --> 00:39:28,209
那么不再需要电线或发电厂
Then no more power lines or power plants.

817
00:39:30,537 --> 00:39:33,927
如果世界人口 能从任何喷涂钙钛矿的物体上
If the world population could pick up perovskite power

818
00:39:33,927 --> 00:39:36,027
获取电力
from any sprayed object,

819
00:39:36,052 --> 00:39:37,753
你唯一需要担心的
all you'd have to worry about

820
00:39:37,981 --> 00:39:39,804
就是太阳熄灭
would be the sun switching off.

821
00:39:40,467 --> 00:39:41,877
晚上 你可以从白天
At night you could power

822
00:39:41,877 --> 00:39:43,407
储存在电池中的能量
your world from energy stored

823
00:39:43,407 --> 00:39:45,189
为你的世界供电
in batteries during the day.

824
00:39:46,287 --> 00:39:49,107
在你的喷涂钙钛矿的环境中
So in your perovskite sprayed environment,

825
00:39:49,107 --> 00:39:51,777
你将实现能源自主
you would be energy autonomous.

826
00:39:52,347 --> 00:39:53,577
这适用于一切
And that would go for everything,

827
00:39:53,577 --> 00:39:56,847
工业 商业 交通 教育
industry, commerce, transportation, education,

828
00:39:56,847 --> 00:39:59,687
医疗 投资 国防 科学
health, investment, defense, science,

829
00:40:01,287 --> 00:40:03,147
以及太多无法计数的东西
and too many more things to count

830
00:40:03,147 --> 00:40:06,447
都可能通过喷涂钙钛矿
all may be with spray on perovskite

831
00:40:06,447 --> 00:40:09,290
免费获取能源 可以这么说
energy free at source, so to speak.

832
00:40:10,947 --> 00:40:12,837
有了几乎免费的能源
With virtually free energy,

833
00:40:12,837 --> 00:40:15,057
我们可以在全世界
we could have continued economic expansion

834
00:40:15,057 --> 00:40:16,380
持续经济扩张
all over the world.

835
00:40:16,952 --> 00:40:18,482
人口增长没有限制
No limit to population growth

836
00:40:18,507 --> 00:40:20,727
因为有了充足的能源
because with plentiful energy,

837
00:40:20,727 --> 00:40:22,012
你可以驱动机器
you can power machines

838
00:40:22,037 --> 00:40:24,267
将海水转化为淡水
to convert seawater into freshwater,

839
00:40:24,267 --> 00:40:26,937
用来让沙漠开花
which you can use to make the deserts bloom

840
00:40:26,937 --> 00:40:28,886
并在任何地方种植食物
and grow food anywhere.

841
00:40:30,447 --> 00:40:32,607
能源是终极货币
Energy is the ultimate currency

842
00:40:32,607 --> 00:40:34,257
提供能源的燃料
and the fuels that provide it

843
00:40:34,257 --> 00:40:36,491
是我们全球经济的基础
are the basis for our global economy.

844
00:40:36,597 --> 00:40:38,937
如果我们不再需要交易它们
If we no longer need to trade them

845
00:40:38,937 --> 00:40:40,737
或为它们开战
or fight wars over them

846
00:40:40,737 --> 00:40:43,377
因为能源现在实际上是免费的
because energy is now effectively free,

847
00:40:43,377 --> 00:40:45,297
我们将有更多钱花在
we'll have more money to spend

848
00:40:45,297 --> 00:40:47,174
能源制造的东西上
on what energy makes

849
00:40:48,060 --> 00:40:49,102
也就是
which is...

850
00:40:50,312 --> 00:40:51,373
一切
everything.

851
00:40:53,847 --> 00:40:56,243
好处是巨大的
The benefits are colossal.

852
00:40:59,127 --> 00:41:00,579
值得思考
Worth thinking about.

