1
00:00:02,336 --> 00:00:04,004
♪ 天灰灰的也会放晴 ♪
♪ Gray skies are gonna clear up ♪

2
00:00:05,973 --> 00:00:07,875
♪ 天灰灰的也会放晴 ♪
♪ Gray skies are gonna clear up ♪

3
00:00:07,975 --> 00:00:11,011
♪ 扬起笑脸来 ♪
♪ Put on a happy face ♪

4
00:00:11,112 --> 00:00:15,183
♪ 甩掉阴霾，开心起来 ♪
♪ Brush off the clouds and cheer up ♪

5
00:00:15,283 --> 00:00:19,087
♪ 扬起笑脸来 ♪
♪ Put on a happy face ♪

6
00:00:19,187 --> 00:00:23,323
♪ 把阳光洒满 ♪
♪ And spread sunshine ♪

7
00:00:23,324 --> 00:00:27,794
♪ 每个地方 ♪
♪ All over the place ♪

8
00:00:27,795 --> 00:00:33,567
♪ 就扬起笑脸... ♪
♪ Just put on a happy... ♪

9
00:00:33,701 --> 00:00:36,870
♪ 笑脸 ♪
♪ Face ♪

10
00:00:36,970 --> 00:00:39,039
♪ ♪
♪ ♪

11
00:00:40,108 --> 00:00:43,143
♪ 天会放晴的 ♪
♪ Gray skies are gonna clear up ♪

12
00:00:43,144 --> 00:00:45,579
♪ 扬起笑脸吧 ♪
♪ Put on a happy face ♪

13
00:00:45,679 --> 00:00:48,882
♪ 甩掉阴霾，嘿，开心点 ♪
♪ Brush off the clouds, hey, cheer up ♪

14
00:00:48,982 --> 00:00:52,220
♪ 绽放笑容吧 ♪
♪ Put on a happy face ♪

15
00:00:52,320 --> 00:00:56,457
♪  摘下悲伤的面具 ♪
♪ Take off the gloomy mask of tragedy ♪

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,226
♪ 这可不是你的风格 ♪
♪ It's not your style ♪

17
00:00:58,326 --> 00:01:01,229
♪ 你会发现笑容真好看 ♪
♪ You'll look so good that you'll be glad ♪

18
00:01:01,329 --> 00:01:04,732
♪  你决定笑了 ♪
♪ You decided to smile ♪

19
00:01:04,865 --> 00:01:07,768
♪  换个好心情 ♪
♪ Pick out a pleasant outlook ♪

20
00:01:07,901 --> 00:01:09,603
♪  挺起胸膛来 ♪
♪ Stick out that noble chin. ♪

21
00:01:09,703 --> 00:01:12,705
梅丽莎：小榛子，生日快乐！
MELISSA: Happy birthday, my little Hazel.

22
00:01:14,208 --> 00:01:17,978
嗯嗯，我带了甜甜圈来。
Mmmm. I come bearing a donut.

23
00:01:19,079 --> 00:01:21,514
我还以为今晚吃蛋糕呢。
I thought we were doing cake tonight.

24
00:01:21,515 --> 00:01:24,016
怎么，不能许两个愿望吗？
What, you can't have two wishes?

25
00:01:24,017 --> 00:01:26,420
好吧。
Fine.

26
00:01:30,658 --> 00:01:31,959
耶！
Yay!

27
00:01:39,300 --> 00:01:40,834
这些甜甜圈都是给榛子的？
These are all for Hazel?

28
00:01:40,934 --> 00:01:42,836
马克斯，别流口水！
Stop drooling on them, Max.

29
00:01:43,671 --> 00:01:44,737
妈妈，我可以打开一个吗？
Can I open one, Mom?

30
00:01:44,738 --> 00:01:46,807
只有一个哦，其他的留到晚上吃。
Just one. The rest are for tonight.

31
00:02:00,621 --> 00:02:02,156
MAX: 她怎么会有这么多？
MAX: Why does she get so many?

32
00:02:02,256 --> 00:02:04,758
MELISSA: 十五换十五，就这么办。
MELISSA: 15 for 15. That's how we do it.

33
00:02:04,858 --> 00:02:06,394
MAX: 她有十六个。
MAX: She has 16.

34
00:02:06,494 --> 00:02:08,095
MELISSA: 那个深蓝色的，就是那个？
MELISSA: That dark blue one right there?

35
00:02:08,196 --> 00:02:10,498
那个送给你。
That one's for you.

36
00:02:11,799 --> 00:02:13,634
HAZEL: 谢谢，你怎么知道的？对啊。
HAZEL: Thanks. How'd you know?  Yeah.

37
00:02:13,767 --> 00:02:16,068
因为妈妈最棒？抱抱我，寿星。
Because Mom is the best? Give me a hug, birthday girl.

38
00:02:16,069 --> 00:02:18,339
过来。什么？不，爸爸，你全身都湿了。
Come here.  What? No, Dad, you're all wet.

39
00:02:18,472 --> 00:02:20,174
哦，宝贝，那是雨，不是汗。
Oh, sweetie, that's rain. It's not sweat.

40
00:02:20,274 --> 00:02:21,475
你身上好臭，快去洗澡。。HAZEL: 爸爸，快去洗澡。
You stink. Go shower.  HAZEL: Go shower, Dad.

41
00:02:21,575 --> 00:02:23,076
各位，我不喜欢这个队
You guys I don't like this team

42
00:02:23,177 --> 00:02:25,078
嘿，马克斯，你在干嘛？吃早饭呢？
Hey, what are you doing, Max?  Getting breakfast.

43
00:02:25,179 --> 00:02:26,746
本：不，那不算早饭，而且那是糖分。
BEN: No, that's not breakfast, and that's sugar.

44
00:02:26,747 --> 00:02:28,716
我说没事儿。要是不在这儿给他糖，
I said it was all right.  If he doesn't get sugar here,

45
00:02:28,816 --> 00:02:30,451
他就会去街上找。
he'll just get it on the streets.

46
00:02:30,551 --> 00:02:32,285
街上？你，你懂什么街上的事儿？
The streets? What do you, what do you know about the streets?

47
00:02:32,286 --> 00:02:34,188
你才十五岁呢。榛子：我懂。
You're 15.  HAZEL: I know about the streets.

48
00:02:34,955 --> 00:02:36,324
你不喜欢我的妆？
You don't like my makeup?

49
00:02:36,424 --> 00:02:37,458
我的天，赶紧化吧。
Oh, my God, just do it.

50
00:02:37,558 --> 00:02:39,460
你总是想选
You always want to choose

51
00:02:39,560 --> 00:02:41,061
最适合你肤色的。
what's best for your skin tone.

52
00:02:41,161 --> 00:02:43,897
暖色系真衬你。
And warmer colors look amazing on you.

53
00:02:43,997 --> 00:02:45,465
好，我去洗个澡。
All right, I'm gonna shower.

54
00:02:45,466 --> 00:02:46,867
爸爸。
Dad.

55
00:02:48,669 --> 00:02:51,103
哇，寿星今天真漂亮！
Oh, you look beautiful, birthday girl.

56
00:02:51,104 --> 00:02:53,173
奇利瓦克是哪儿？
What's Chilliwack?

57
00:02:53,307 --> 00:02:54,608
啥？
What?

58
00:02:55,609 --> 00:02:58,145
奇利瓦克？那是什么地方？
Chilliwack? What is it?

59
00:02:58,246 --> 00:02:59,680
这什么意思啊？
Where's this coming from?

60
00:02:59,780 --> 00:03:02,583
这是…这是张生日贺卡，我邮箱里收到的。
It's a It's a birthday card. I got it in the mail.

61
00:03:03,784 --> 00:03:05,018
“问你妈。”
"Ask your mom.

62
00:03:05,152 --> 00:03:06,554
这里对我们全家都很重要。
It was a special place for the whole family."

63
00:03:09,357 --> 00:03:11,359
怎么了？没事儿。
What's wrong?  Oh, uh, it's nothing.

64
00:03:11,459 --> 00:03:12,960
是谁？我
Who is it?  I don't

65
00:03:13,060 --> 00:03:14,628
不知道。
I don't know.

66
00:03:20,568 --> 00:03:22,635
哇，好渗人！
Whoa. Creepy.

67
00:03:22,636 --> 00:03:24,305
嗯，快收拾东西。
Um, get your stuff together.

68
00:03:24,405 --> 00:03:26,106
咱们得去上学了。
We got to go to school.

69
00:03:27,341 --> 00:03:29,910
HAZEL：妈妈，他们说自己是家人。
HAZEL: Mom, they say they're family.

70
00:03:30,010 --> 00:03:32,144
我有个远房叔叔住在俄勒冈州。
I've got a great uncle who lives down in Oregon.

71
00:03:32,145 --> 00:03:33,914
他在养老院。
He lives in a nursing home.

72
00:03:34,047 --> 00:03:35,616
他要是再给你写信，你告诉我。
If he writes to you again, you tell me.

73
00:03:35,716 --> 00:03:37,684
他叫什么名字？赶紧穿上鞋，咱们走。
What's his name?  Just get your shoes on, we got to go.

74
00:03:37,685 --> 00:03:40,087
走，走，走。好吧。
Go, go, go.  Fine.

75
00:03:57,705 --> 00:04:00,107
本：我们需要蜡烛吗？嗯，是的。
BEN: Do we need candles?  Uh, yeah.

76
00:04:00,240 --> 00:04:02,643
我下班回家顺路买。
I'll pick some up on my way home from work.

77
00:04:02,743 --> 00:04:04,578
本：谢谢。
BEN: Thanks.

78
00:04:04,678 --> 00:04:06,246
你还好吗？
You okay?

79
00:04:06,347 --> 00:04:09,082
嗯，我没事。
Yeah... yeah. I'm fine.

80
00:04:09,950 --> 00:04:11,452
好吧。
'Kay.

81
00:04:14,855 --> 00:04:16,990
♪ ♪
♪ ♪

82
00:04:33,240 --> 00:04:35,142
嘿，你好。
Hey.  Oh, hey.

83
00:04:36,677 --> 00:04:38,812
早上好，梅丽莎。
Morning, Melissa.  Morning.

84
00:04:39,547 --> 00:04:41,148
早上好。
MAN: Hey, there.  Hey.

85
00:04:42,916 --> 00:04:45,619
嘿，你好。
IVY: I do not care what she says now.

86
00:04:45,719 --> 00:04:47,120
艾薇：我现在才不管她说什么呢。
That is not what she said

87
00:04:47,220 --> 00:04:50,624
那可不是她送她上飞机前说的，好吗？
before we put her on a fucking plane, okay?

88
00:04:50,724 --> 00:04:52,626
早上好，梅丽莎。
Morning.  Hi, Melissa.

89
00:04:52,726 --> 00:04:54,261
早上好。
Morning.

90
00:04:55,228 --> 00:04:56,163
早上好。
Good morning.  Hey.

91
00:04:56,296 --> 00:04:58,230
早上好，斯图尔特。
Good morning, Stewart.

92
00:04:58,231 --> 00:04:59,633
艾薇怎么了？
What's Ivy so upset about?

93
00:04:59,733 --> 00:05:02,102
唉，又是那些烦心事。哦，是嘉宾还是工作人员？
Ugh, usual drama.  Oh. Guest or talent?

94
00:05:02,202 --> 00:05:05,606
去年女儿在科罗拉多州遇害的那位母亲？
The mother from Colorado whose daughter was murdered last year?

95
00:05:05,706 --> 00:05:07,941
她说她不参加了。
She's saying she won't go on.

96
00:05:08,041 --> 00:05:09,309
是钱的问题还是太紧张了？
Money or nerves?

97
00:05:10,110 --> 00:05:11,578
制作人：还有五分钟！嗯。
PRODUCER: Five minutes!  Hmm.

98
00:05:11,579 --> 00:05:12,680
好吧，先让她去做头发和化妆
Okay, look, I'm putting her through hair and makeup

99
00:05:12,813 --> 00:05:14,415
然后再决定。
and then she can decide.

100
00:05:14,515 --> 00:05:15,748
好的。
Okay.

101
00:05:15,749 --> 00:05:16,984
好的，再见。
All right, bye.

102
00:05:17,117 --> 00:05:17,985
嗨，艾薇。
Hi, Ivy.

103
00:05:18,085 --> 00:05:21,088
嗨，梅丽莎。
: Hi, Melissa.

104
00:05:21,188 --> 00:05:22,856
她叫凯西·韦弗。
Her name is Kathy Weaver.

105
00:05:22,956 --> 00:05:24,358
试试能不能让她冷静下来，好吗？
See if you can calm her down, okay?

106
00:05:24,458 --> 00:05:26,394
好的，谢谢。
Mmkay.  Thank you.

107
00:05:26,494 --> 00:05:28,095
嗯。
Yeah.

108
00:05:30,431 --> 00:05:31,631
梅尔，交给你了。
You're on, Mel.

109
00:05:31,632 --> 00:05:33,033
呃。
Ugh.

110
00:05:34,835 --> 00:05:36,603
你已经美呆了，
You already look great,

111
00:05:36,604 --> 00:05:40,541
我们只需要做些最后的修饰，
so we're just gonna do some finishing touches

112
00:05:40,674 --> 00:05:43,010
让你闪耀格温妮丝·帕特洛的光芒。
and give you that Gwyneth Paltrow glow.

113
00:05:43,110 --> 00:05:44,211
当然。
Sure.

114
00:05:44,344 --> 00:05:45,778
梅丽莎：嗯。
MELISSA: Mm.

115
00:05:45,779 --> 00:05:48,782
但说实话，我不确定我是否会继续。
But honestly, I'm not sure I'm going through with this.

116
00:05:50,784 --> 00:05:52,986
我，呃……
: I'm, uh...

117
00:05:53,086 --> 00:05:55,355
应该劝你这么做。
supposed to talk you into it.

118
00:05:56,256 --> 00:05:58,258
但咱们私下说说，
But between you and me,

119
00:05:58,358 --> 00:06:00,428
这事儿跟我没关系。
I don't have any skin in the game.

120
00:06:02,162 --> 00:06:04,532
你知道我女儿被杀了？
You know my daughter was killed?

121
00:06:07,200 --> 00:06:09,169
是的，我很抱歉。
Yes. I am so sorry.

122
00:06:09,269 --> 00:06:11,705
已经一年了，警方毫无头绪。
It's been a year. The police have nothing.

123
00:06:11,805 --> 00:06:13,874
我想不出。还有什么别的办法
I just can't think of any other way

124
00:06:13,974 --> 00:06:15,642
能让大家关注她
to get people to care about her

125
00:06:15,643 --> 00:06:17,445
除了上这个节目。
other than going on this show.

126
00:06:18,412 --> 00:06:20,380
那有什么不好？
So what's the downside?

127
00:06:20,481 --> 00:06:22,583
我老公说这让我们看起来很绝望。
My husband says it makes us look desperate.

128
00:06:22,683 --> 00:06:23,917
哪个妈为了
What mother wouldn't be desperate

129
00:06:24,051 --> 00:06:25,719
找到孩子发生了什么事不会绝望呢？
to find out what happened to her child?

130
00:06:26,687 --> 00:06:28,221
对啊。
That's what I said.  Yeah.

131
00:06:28,321 --> 00:06:29,923
几个月前，我请了个专家来，
So, I had this guy in my chair a couple months ago,

132
00:06:30,057 --> 00:06:33,826
他是研究暴力犯罪的。
he's a... an expert on violent crime.

133
00:06:33,827 --> 00:06:37,197
他说，大多数美国人
And he said five out of six Americans

134
00:06:37,297 --> 00:06:40,332
一生中都会遭遇暴力犯罪。
will be victim to a violent crime in their life.

135
00:06:40,333 --> 00:06:42,903
这意味着什么？
And you know what that means?

136
00:06:43,771 --> 00:06:45,939
凯西，你并不孤单。
Kathy, you're not alone.

137
00:06:49,610 --> 00:06:52,980
凯西：我曾经读到过，每一次暴力行为
KATHY: I read once that every violent act

138
00:06:53,080 --> 00:06:56,049
都像投入水中的石头，激起涟漪。
is a rock dropped in water.

139
00:06:56,149 --> 00:06:57,951
如果你沉默不语，
If you stay silent,

140
00:06:58,051 --> 00:07:00,052
创伤的影响会持续蔓延，
the ripples of trauma just keep going,

141
00:07:00,053 --> 00:07:03,323
波及身边所有人。
pulling everyone they touch underneath.

142
00:07:08,061 --> 00:07:10,731
梅丽莎：我很抱歉。凯西：没事，你说吧。
MELISSA: I'm so sorry.  KATHY: No. Go ahead.

143
00:07:10,831 --> 00:07:13,033
可能是你的孩子。
It could be your kids.

144
00:07:27,047 --> 00:07:28,915
有人杀了你的女儿凯西。
Someone murdered your daughter, Kathy.

145
00:07:28,916 --> 00:07:32,085
他不能逃脱惩罚。
That person doesn't get to go on living without consequences.

146
00:07:32,185 --> 00:07:33,954
他必须为自己的行为付出代价。
That person has to pay for what they did.

147
00:07:34,054 --> 00:07:36,790
你得确保他付出代价。
And you need to make sure that he does.

148
00:07:41,261 --> 00:07:42,630
艾薇：梅丽莎。
IVY: Melissa.

149
00:07:46,834 --> 00:07:48,035
艾薇：那是什么？
IVY: What the hell was that?

150
00:07:48,135 --> 00:07:50,603
没事，我……好吧，如果我失去她，
Nothing, I  Okay, if I lose her,

151
00:07:50,604 --> 00:07:52,706
我们就失去了这起案件的情感冲击力，
then we lose the emotional component to the crime

152
00:07:52,806 --> 00:07:54,441
就跟其他剧一样了。
and then we are like every other show.

153
00:07:54,542 --> 00:07:56,109
当我让你冷静一下……
When I ask you to calm...

154
00:07:57,210 --> 00:08:00,313
我准备好了。
I think I'm ready to do this.

155
00:08:02,315 --> 00:08:04,384
格雷格医生很期待见到你。
Dr. Greg can't wait to meet you.

156
00:08:04,484 --> 00:08:06,452
谢谢，当然。
Thank you.  Of course.

157
00:08:06,453 --> 00:08:08,656
你看起来棒极了。
You look great.

158
00:08:09,456 --> 00:08:10,757
走吧，好。
Yeah, let's go.  Okay.

159
00:08:10,758 --> 00:08:13,426
你会很棒的。凯西：谢谢。
You're gonna do great.  KATHY: Thank you.

160
00:08:14,327 --> 00:08:15,928
我们沿着这条走廊走就行了。凯西：好的。
We're just gonna go down this hall.  KATHY: Okay.

161
00:08:17,464 --> 00:08:19,600
艾薇：你可以去休息室坐一下。
IVY: You can just have a seat in the green room.

162
00:08:20,668 --> 00:08:23,102
男士：过来放一下东西。
MAN: Just gonna stop by, drop it off.

163
00:08:23,103 --> 00:08:25,372
♪ ♪
♪ ♪

164
00:08:39,787 --> 00:08:41,955
你好，请问有生日蜡烛吗？
Hi, um, do you have any birthday candles?

165
00:08:42,055 --> 00:08:43,090
有的，在那边尽头。
Uh, yeah. Uh, end of the aisle.

166
00:08:43,190 --> 00:08:44,925
谢谢。
: Thank you.

167
00:09:21,394 --> 00:09:23,997
能给我拿一个吗？
Can I have one of those, please?

168
00:09:24,097 --> 00:09:25,599
当然。
Yep.

169
00:09:25,699 --> 00:09:27,434
没问题。
Absolutely.

170
00:09:27,534 --> 00:09:30,904
谢谢，谢谢。
Thank you.  Thank you.

171
00:09:38,411 --> 00:09:43,515
♪ 祝你生日快乐 ♪
: ♪ Happy birthday to you ♪

172
00:09:43,516 --> 00:09:48,355
♪ 祝你生日快乐 ♪
♪ Happy birthday to you ♪

173
00:09:48,455 --> 00:09:53,927
♪ 祝海泽尔生日快乐 ♪
♪ Happy birthday, dear Hazel ♪

174
00:09:54,728 --> 00:09:58,298
♪ 生日快乐 ♪
♪ Happy birthday to you. ♪

175
00:09:59,933 --> 00:10:02,102
本：才这点儿东西，你疯了吧？
BEN: That's not enough, are you crazy?

176
00:10:06,807 --> 00:10:08,875
真开心。
That was fun.

177
00:10:08,876 --> 00:10:10,143
是啊。
Yeah.

178
00:10:10,277 --> 00:10:11,311
她看起来挺开心的，对吧？
She seemed happy, right?

179
00:10:11,444 --> 00:10:13,280
嗯，是呀。
Mm, she did.

180
00:10:13,413 --> 00:10:14,982
是啊。
Yeah.

181
00:10:15,816 --> 00:10:16,950
我来收拾。
I'll clean up.

182
00:10:17,084 --> 00:10:18,318
你去跑跑步吧。
You can go run.

183
00:10:18,451 --> 00:10:19,653
真的吗？是的。
You sure?  Yeah.

184
00:10:19,753 --> 00:10:21,922
五月你有个马拉松，去吧！
You got a marathon in May, go.

185
00:10:23,223 --> 00:10:25,025
你真是个好妈妈！
You're a good mom.

186
00:10:25,125 --> 00:10:26,293
爱你！
Love you.

187
00:10:26,393 --> 00:10:27,728
我也爱你！
Love you back.

188
00:10:33,834 --> 00:10:36,003
♪ ♪
♪ ♪

189
00:10:54,521 --> 00:10:55,454
本：一会儿回来。
BEN: Back in a bit.

190
00:10:55,455 --> 00:10:58,158
我在这儿。
I'll be here.

191
00:11:01,762 --> 00:11:03,530
♪ ♪
♪ ♪

192
00:11:15,709 --> 00:11:17,344
自动语音：感谢您的来电
AUTOMATED VOICE: Thank you for calling

193
00:11:17,477 --> 00:11:19,145
俄勒冈监狱。
Oregon Corrections Services.

194
00:11:19,146 --> 00:11:21,814
请输入信箱号码，然后按#键。
Please enter the mailbox number, then press pound.

195
00:11:21,815 --> 00:11:24,617
好的……
Okay...

196
00:11:30,323 --> 00:11:31,657
你好。
Hi, there.

197
00:11:31,658 --> 00:11:32,959
你好。
Hi.

198
00:11:32,960 --> 00:11:35,028
我叫蕾妮，我刚搬过来。
I'm Renee. I just moved in.  Hi, I'm Melissa.

199
00:11:35,128 --> 00:11:37,230
你好，我是梅丽莎。。我在打电话，所以……
I'm just, I'm on the phone, so...

200
00:11:37,364 --> 00:11:38,932
谢谢！哦。
thank you!  Oh.

201
00:11:42,135 --> 00:11:45,305
我慢慢说，你听着。
I'm gonna say this slowly so you understand.

202
00:11:45,405 --> 00:11:48,075
离我和我的孩子远点！
Stay the fuck away from me and my kids.

203
00:11:48,175 --> 00:11:49,743
别再管我的事了！
Stay out of my fucking life.

204
00:11:49,843 --> 00:11:50,778
别再写信了！
Stop writing me letters.

205
00:11:50,878 --> 00:11:52,212
我从来不看。
I don't read them. I never have.

206
00:11:52,312 --> 00:11:53,881
如果你再
And if you ever, ever

207
00:11:53,981 --> 00:11:55,248
给我的孩子写信，
write to one of my children again,

208
00:11:55,382 --> 00:11:57,217
或者寄那些令人不安的画，
or send one of your psycho drawings,

209
00:11:57,350 --> 00:11:58,818
我发誓，上帝作证，
I swear to fucking God,

210
00:11:58,819 --> 00:12:00,652
我会用我的一生
I will make it my life's work

211
00:12:00,653 --> 00:12:02,389
让你这悲惨的生活
to make your miserable existence

212
00:12:02,522 --> 00:12:04,490
更加悲惨。  不好意思，我刚才……
more miserable than it already is.  Hi, sorry, I just,

213
00:12:04,491 --> 00:12:06,894
我有个问题……抱歉，我现在没空说话！
I have one question...  I'm so sorry, I can't talk right now!

214
00:12:06,994 --> 00:12:08,595
我不会停止投诉，
I will not stop filing complaints

215
00:12:08,728 --> 00:12:10,463
直到他们把所有
until they take away every last

216
00:12:10,563 --> 00:12:13,000
该死的特权都收回去：电视、电话、
fucking privilege: TV, phone,

217
00:12:13,100 --> 00:12:14,734
网络、探视，所有的一切。
internet, visitors, everything.

218
00:12:14,835 --> 00:12:16,904
你做了那些事，就得为此付出代价，
You did what you did, and now you have to live with it

219
00:12:17,037 --> 00:12:19,006
在狭小的牢房里孤独终老。
for the rest of your fucking life

220
00:12:19,106 --> 00:12:21,741
在狭小的牢房里孤独终老。
in a fucking box alone.

221
00:12:36,089 --> 00:12:37,657
梅丽莎：早上好，斯图尔特。
MELISSA: Good morning, Stewart.

222
00:12:37,757 --> 00:12:39,559
嘿，有什么新鲜事吗？
Hey. Anything new going on?

223
00:12:39,659 --> 00:12:41,428
没那么回事儿。
Not really.

224
00:12:42,295 --> 00:12:44,230
你呢？请。
You?  Please.

225
00:12:44,231 --> 00:12:46,867
顺便看看凯西·韦弗的表现吧？
See Kathy Weaver's moment, by the way?

226
00:12:46,967 --> 00:12:48,400
她每次出场都把观众感动得
She had the audience in literal

227
00:12:48,401 --> 00:12:50,437
热泪盈眶。 塔比莎：梅丽莎？
tears with every  TABITHA: Melissa?

228
00:12:51,905 --> 00:12:53,974
我是塔比莎，格雷格医生的助理。
I'm Tabitha, Dr. Greg's assistant.

229
00:12:54,107 --> 00:12:55,909
他想要和你谈谈。
He wants to talk to you.

230
00:12:57,110 --> 00:12:58,778
格雷格医生想和我谈谈？
Dr. Greg wants to talk to me?

231
00:12:58,879 --> 00:13:00,313
嗯。
Mmhmm.

232
00:13:01,214 --> 00:13:02,950
好的。
Okay.

233
00:13:04,451 --> 00:13:06,653
♪ ♪
♪ ♪

234
00:13:19,566 --> 00:13:20,500
格雷格医生：对吧？
DR. GREG: Right?

235
00:13:20,633 --> 00:13:22,902
还没呢，你好。
No, not yet. No.  Hi.

236
00:13:22,903 --> 00:13:25,138
就只有那个电话了。
Nothing else, except for the call.

237
00:13:25,238 --> 00:13:27,406
请坐，请坐。
Please, have a seat, have a seat.

238
00:13:27,407 --> 00:13:29,609
不用，好吗？我……
No, okay? Um...

239
00:13:29,709 --> 00:13:31,578
我有个会。
I, uh, I have a meeting.

240
00:13:31,678 --> 00:13:32,980
我有个会。
Uh...

241
00:13:33,113 --> 00:13:34,481
稍后再说，好吗？
we'll talk. Okay.

242
00:13:34,614 --> 00:13:37,217
等一下，好。
Just give me one moment.  Yeah.

243
00:13:42,455 --> 00:13:43,857
梅丽莎？
Melissa?

244
00:13:43,991 --> 00:13:46,193
嗯……你好。
Yeah... yes. Hi.

245
00:13:48,028 --> 00:13:50,296
你好，我是约翰。
Uh, this is John.

246
00:13:50,297 --> 00:13:51,932
我是法务部的。
He's, uh, he's from legal.

247
00:13:52,032 --> 00:13:53,700
你好。
Hey.

248
00:13:53,833 --> 00:13:56,436
你在我们这儿干多久了？
How long have you been with us?

249
00:13:56,536 --> 00:13:58,438
两年。格雷格医生：两年！
Two years.  DR. GREG: Two!

250
00:13:58,538 --> 00:13:59,739
对。
Right.

251
00:13:59,839 --> 00:14:01,474
你之前是做什么的？
Andand where did you come from?

252
00:14:01,574 --> 00:14:03,877
主要是接散活儿。
Uh, mostly freelance.

253
00:14:04,011 --> 00:14:06,612
我…我当时在给新娘化妆。
I... I was doing bridal makeup.

254
00:14:06,613 --> 00:14:08,748
嗯，嗯。
Mmhmm, mmhmm.

255
00:14:08,848 --> 00:14:10,117
嘿，你想…
Hey, you wanted

256
00:14:10,217 --> 00:14:12,451
哦，对不起，你想让我…
Oh, I'm sorry, did you want me to just

257
00:14:12,452 --> 00:14:14,453
不用不用，进来吧，艾薇。我只是，嗯…
No, no, no, come on in, Ivy. I'm just, um,

258
00:14:14,454 --> 00:14:17,790
想多了解一下梅丽莎。
finding out a little more about Melissa here.

259
00:14:18,625 --> 00:14:20,827
呃，格雷格医生，如果这是关于昨天…
Uh, Dr. Greg, if this is about yesterday,

260
00:14:20,928 --> 00:14:23,329
以及我对凯西说的话，我很抱歉。格雷格医生：呃…
and what I said to Kathy, I'm so sorry.  DR. GREG: Uh...

261
00:14:23,330 --> 00:14:27,067
艾薇，你对那个连环杀手了解多少？
Ivy, what do you know about the Happy Face Killer?

262
00:14:27,167 --> 00:14:30,302
艾薇：就是那个这附近的卡车司机连环杀手？
IVY: The trucker serial killer from around here?

263
00:14:30,303 --> 00:14:32,639
格雷格博士：嗯。哦，他在90年代犯案。
DR. GREG: Mmhmm.  Uh, he killed in the '90s.

264
00:14:32,739 --> 00:14:34,474
系列杀人，不到十起。
Serial, but under ten.

265
00:14:34,574 --> 00:14:37,143
他以前常在写给报纸的信末尾画个笑脸。
Uh, he used to sign letters to newspapers with a happy face.

266
00:14:37,144 --> 00:14:39,179
对对，是啊。为什么呢？
Right, right.  Yeah. Why?

267
00:14:39,279 --> 00:14:41,548
梅丽莎，还有什么想补充的吗？
Anything to add, Melissa?

268
00:14:42,349 --> 00:14:44,551
艾薇：她为什么要……这是怎么回事？
IVY: Why would she What's going on?

269
00:14:44,651 --> 00:14:46,019
这是个真实犯罪故事。她在化妆。
This is true crime. She's makeup.

270
00:14:46,119 --> 00:14:47,420
但今天早些时候，
And yet earlier today,

271
00:14:47,554 --> 00:14:50,390
“笑脸杀手”给节目打了电话。
the Happy Face Killer called this show.

272
00:14:50,523 --> 00:14:52,392
说他知道一起谋杀案的内情。
And said he had information about a murder.

273
00:14:52,525 --> 00:14:54,194
什么？
What?

274
00:14:54,294 --> 00:14:56,063
格雷格博士：看来，那个笑眯眯的家伙只愿意跟两个人说话。
DR. GREG: Apparently, Mr. Happy Face made it clear

275
00:14:56,163 --> 00:14:58,830
格雷格博士：看来，那个笑眯眯的家伙只愿意跟两个人说话。
there were only two people here that he would talk to.

276
00:14:58,831 --> 00:15:00,733
我……
Myself...

277
00:15:00,867 --> 00:15:03,070
还有梅丽莎。
and Melissa here.

278
00:15:04,437 --> 00:15:06,273
所以……
So...

279
00:15:06,406 --> 00:15:09,409
梅丽莎，你为什么……
I think you know my next question, Melissa.

280
00:15:09,542 --> 00:15:11,611
为什么？
Why?

281
00:15:17,384 --> 00:15:19,851
嗯，我完全不知道。
Um, I have absolutely no idea.

282
00:15:19,852 --> 00:15:21,088
真的吗？
Really?

283
00:15:21,188 --> 00:15:22,755
他说他给你写信好多年了。
He says he's been writing to you for years.

284
00:15:22,855 --> 00:15:25,057
艾薇：老天，你
IVY: Oh, God, are you

285
00:15:25,058 --> 00:15:27,894
不会是那种迷恋连环杀手的女人吧？
one of those women who falls in love with serial killers and now

286
00:15:27,995 --> 00:15:29,529
我们还得保护她？
we have to cover her because there's

287
00:15:29,629 --> 00:15:31,264
哦，不不不！什么？不！
Oh, no. No, no, no, no.  What? No.

288
00:15:31,364 --> 00:15:32,799
不！不！
No. No.

289
00:15:32,899 --> 00:15:34,968
他，呃，一会儿又会打来。
He's, uh, calling again in a minute.

290
00:15:35,068 --> 00:15:37,537
你必须告诉我，
Either you tell me

291
00:15:37,637 --> 00:15:39,572
不然他会说的。
or he will.

292
00:15:41,374 --> 00:15:43,210
塔比莎：格雷格医生？
TABITHA: Dr. Greg?

293
00:15:43,310 --> 00:15:45,478
我接个电话。
I have that call.

294
00:15:50,984 --> 00:15:53,153
他是我爸。
He's my father.

295
00:16:02,895 --> 00:16:07,800
♪好开心♪
♪ So happy ♪

296
00:16:07,900 --> 00:16:12,139
♪开心♪
♪ Happy ♪

297
00:16:12,239 --> 00:16:17,310
♪哦，好开心……♪
♪ Oh, so happy... ♪

298
00:16:18,378 --> 00:16:20,579
♪开心♪
♪ Happy ♪

299
00:16:20,580 --> 00:16:23,550
♪哦，耶！♪
♪ Oh, ohoh, oh ♪

300
00:16:23,650 --> 00:16:28,787
♪好开心♪
♪ So happy ♪

301
00:16:28,788 --> 00:16:30,890
♪开心♪
♪ Happy ♪

302
00:16:30,990 --> 00:16:33,560
♪哦，耶！♪
♪ Oh, ohoh, oh ♪

303
00:16:33,660 --> 00:16:36,163
♪ 开心 ♪
♪ So happy ♪

304
00:16:36,263 --> 00:16:38,331
♪ 开心 ♪
♪ So happy. ♪

305
00:16:38,465 --> 00:16:40,667
♪
♪

306
00:16:52,212 --> 00:16:53,980
格雷格医生：梅丽莎，没问题吧？
DR. GREG: Okay, Melissa?

307
00:16:54,081 --> 00:16:55,448
如果，
If, uh,

308
00:16:55,548 --> 00:16:58,285
如果你觉得你爸爸在说谎，
if you think your father is lying,

309
00:16:58,385 --> 00:17:00,219
那就提供任何你觉得有用的信息，好吗？
offer anything you think will be helpful, okay?

310
00:17:00,220 --> 00:17:01,888
好。
Okay.

311
00:17:01,988 --> 00:17:04,257
格雷格医生：很好，很好。
DR. GREG: Good, good.

312
00:17:05,992 --> 00:17:08,095
塔比莎，准备好了吗？
Uh, ready, Tabitha.

313
00:17:12,232 --> 00:17:13,699
你好，我是格雷格博士。
Hello. This is, uh, Dr. Greg.

314
00:17:13,700 --> 00:17:16,902
我和我的制片人艾薇·坎贝尔一起。
I'm here with, uh, Ivy Campbell, my true crime producer,

315
00:17:16,903 --> 00:17:18,605
还有法律部的约翰·豪勒。
John Howler from legal,

316
00:17:18,705 --> 00:17:20,807
还有梅丽莎·里德。
and, uh, Melissa Reed.

317
00:17:21,641 --> 00:17:24,177
请问您是哪位？
To whom am I speaking?

318
00:17:25,245 --> 00:17:26,679
基思：我。
KEITH: Me.

319
00:17:28,115 --> 00:17:30,717
格雷格博士：你是基思·杰斯珀森，那个连环杀手吗？
DR. GREG: Is that Keith Jesperson, the Happy Face Killer?

320
00:17:30,817 --> 00:17:32,719
我没听到梅丽莎的声音
I don't hear Melissa.

321
00:17:32,819 --> 00:17:35,155
她在哪？
Where is she?

322
00:17:36,789 --> 00:17:39,992
呃，在开始之前，我先说明一点……
Uh, before we get into that, let me make one thing clear.

323
00:17:40,093 --> 00:17:42,028
我不喜欢被利用。
I don't like being used.

324
00:17:42,129 --> 00:17:45,465
所以你要是打电话来认梅丽莎是你女儿，
So if you're only calling to out Melissa as your daughter,

325
00:17:45,565 --> 00:17:47,834
她已经先说了。
she beat you to it.

326
00:17:47,934 --> 00:17:49,669
哦，这跟梅丽莎没关系。
Oh, this isn't about Melissa.

327
00:17:49,769 --> 00:17:52,472
这是想把真相
This is about trying to get the truth

328
00:17:52,572 --> 00:17:54,341
曝光给媒体。
out to the media.

329
00:17:56,243 --> 00:17:58,511
格雷格医生：好吧，嗯……
DR. GREG: All right, um...

330
00:17:58,645 --> 00:18:00,780
嗯哼。先生，什么真相？
Uhhuh. What truth would that be, sir?

331
00:18:00,880 --> 00:18:04,050
我先得听听梅丽莎怎么说。
I need to hear Melissa first.

332
00:18:08,988 --> 00:18:11,191
你到底想干嘛？
What do you want?

333
00:18:12,325 --> 00:18:13,560
嗨，米西。
Hi, Missy.

334
00:18:13,660 --> 00:18:14,760
别这么叫我。
Don't call me that.

335
00:18:14,761 --> 00:18:15,995
你说得对。
You're right.

336
00:18:16,095 --> 00:18:17,497
你在上班。
You're at work.

337
00:18:17,597 --> 00:18:20,500
我只是想跟你聊聊，我……
II just wanted to talk to you. I, uh

338
00:18:20,600 --> 00:18:21,934
我已经说过了。
I already talked.

339
00:18:22,034 --> 00:18:23,203
我让你别烦我。
I told you to fuck off.

340
00:18:23,303 --> 00:18:25,338
还是你没收到我的信息？
Or did you not get my message?

341
00:18:25,472 --> 00:18:28,541
你就是这样跟我学的，在老板面前这么说话？
Is that how I raised you to speak in front of your boss?

342
00:18:28,641 --> 00:18:30,109
呃，先生，这个您不用操心。
Uh, you let me worry about that, sir.

343
00:18:30,210 --> 00:18:33,746
我们说的真相到底是什么？
Um, so, what truth are we talking about?

344
00:18:35,548 --> 00:18:37,783
九点。
It was nine.

345
00:18:37,784 --> 00:18:39,051
你说的是九点吗？
Did you say "nine"?

346
00:18:39,152 --> 00:18:41,221
九点？什么九点？
What, what was nine?

347
00:18:41,354 --> 00:18:43,823
我95年认罪的时候，
When I confessed in '95,

348
00:18:43,923 --> 00:18:46,493
隐瞒了一个。
I held one back.

349
00:18:46,593 --> 00:18:49,661
你为什么要隐瞒一个受害者？你不知道吗？
Why would you hold one victim back?  Didn't you know?

350
00:18:49,662 --> 00:18:51,731
连环杀手有时候……
Serial killers, uh,

351
00:18:51,831 --> 00:18:53,332
会那样做
do that sometimes.

352
00:18:53,333 --> 00:18:54,701
格雷格医生：怎么现在才说？
DR. GREG: Then why confess now?

353
00:18:54,834 --> 00:18:56,569
我老了。
I'm getting old.

354
00:18:56,703 --> 00:18:58,538
我得趁现在把事情处理好。
I need to make things right

355
00:18:58,638 --> 00:19:01,908
鬼话！你个骗子！
while I still can.  Bullshit. You are such a liar.

356
00:19:02,875 --> 00:19:04,877
我在努力弥补，米西。
I'm trying to make things right, Missy.

357
00:19:05,011 --> 00:19:07,747
你从来就没想过弥补！
You have never tried to make anything right.

358
00:19:07,880 --> 00:19:09,515
我之前就告诉过你。
I told you before.

359
00:19:09,516 --> 00:19:11,518
有九个……（什么九个）。你从没听我说过！
There were nine.  You never told me

360
00:19:11,618 --> 00:19:14,287
那你看看我的信啊！
Well, maybe you should read my letters!

361
00:19:17,557 --> 00:19:19,392
受害者叫什么名字？
What's this victim's name?

362
00:19:19,492 --> 00:19:21,394
简。
Jane.

363
00:19:22,862 --> 00:19:24,564
艾薇：简，什么？
IVY: Jane what?

364
00:19:25,598 --> 00:19:26,599
简·多伊？
Doe.

365
00:19:26,733 --> 00:19:29,034
艾薇：你不知道她叫什么，
IVY: Do you not know her name,

366
00:19:29,035 --> 00:19:31,538
还是故意撒谎骗你女儿？
or is this just a lie to manipulate your daughter?

367
00:19:31,638 --> 00:19:33,273
哦，我什么都知道。
Oh, I know everything.

368
00:19:33,406 --> 00:19:35,242
事情没那么简单。
It just can't be that easy.

369
00:19:35,342 --> 00:19:37,610
我还以为你想把事情处理好呢。
Thought you were trying to make things right.

370
00:19:37,710 --> 00:19:39,279
是啊。
I am.

371
00:19:39,379 --> 00:19:41,348
但监狱太无聊了。
But prison's boring.

372
00:19:42,915 --> 00:19:45,218
而且这电话都录音。
And they record these calls.

373
00:19:46,253 --> 00:19:48,488
我只告诉梅丽莎。
I'll only tell it to Melissa.

374
00:19:49,789 --> 00:19:50,957
当面说。
In person.

375
00:19:57,797 --> 00:19:59,466
艾薇：梅丽莎！
IVY: Hey, Melissa!

376
00:19:59,599 --> 00:20:01,233
梅丽莎，等等！
Melissa, wait!

377
00:20:01,234 --> 00:20:02,835
监狱开车要四个小时。
The the prison is a fourhour drive.

378
00:20:02,935 --> 00:20:04,136
你明天早上能去吗？
Can you go tomorrow morning?

379
00:20:04,237 --> 00:20:07,205
我得回去上班了，艾薇。
I have to go back to work, Ivy.

380
00:20:07,206 --> 00:20:09,074
他…
He just

381
00:20:09,075 --> 00:20:11,077
他说他杀了一个女人。
: He said he killed another woman.

382
00:20:11,177 --> 00:20:12,979
你不能就这么回去上班啊！
You can't just go back to work.

383
00:20:13,079 --> 00:20:14,347
他在撒谎。
He's lying.

384
00:20:14,447 --> 00:20:16,115
他又想控制我。
He's trying to manipulate me again.

385
00:20:16,249 --> 00:20:18,117
那就直接面对他。
Then face face him down.

386
00:20:18,217 --> 00:20:19,319
别逃避。
Don't run away.

387
00:20:19,419 --> 00:20:21,954
求你别把我供出来。
Please don't produce me.

388
00:20:22,889 --> 00:20:24,123
好吧。
Okay.

389
00:20:25,057 --> 00:20:26,459
好吧。
Okay.

390
00:20:27,960 --> 00:20:30,162
你说得对，对不起。
You're right. I'm sorry.

391
00:20:32,965 --> 00:20:34,534
那就帮我理解一下。
Then help me understand.

392
00:20:36,403 --> 00:20:38,638
你去看过他吗？
Have you ever visited him?

393
00:20:42,809 --> 00:20:44,143
两次。
Twice.

394
00:20:44,277 --> 00:20:45,912
我十五岁那年，
When I was 15,

395
00:20:46,012 --> 00:20:48,014
他第一次被捕后，
after he first got arrested and, um...

396
00:20:48,848 --> 00:20:50,650
还有我怀我女儿的时候。
...when I was pregnant with my daughter.

397
00:20:50,750 --> 00:20:52,985
都没用。
NNeither time helped.

398
00:20:54,621 --> 00:20:56,856
你家人知道吗？
Does your family know?

399
00:20:56,956 --> 00:20:59,492
我老公本知道，但…
My husband Ben does, but...

400
00:21:00,627 --> 00:21:02,829
…我们跟孩子们说他死了。
...we told the kids that he's dead.

401
00:21:04,797 --> 00:21:06,866
我很抱歉…
I'm really sorry.  Oh...

402
00:21:08,000 --> 00:21:10,036
这糟糕透顶了。
This is so fucked.

403
00:21:13,105 --> 00:21:15,141
知道什么更糟糕吗？
Know what's even more fucked?

404
00:21:15,942 --> 00:21:18,311
如果他没说谎，那就意味着某个家庭
If he's not lying, there's a family out there

405
00:21:18,411 --> 00:21:21,548
还在寻找女儿的下落。
still wondering what happened to their daughter.

406
00:21:21,648 --> 00:21:23,450
我们可以给他们一个答案。
We could get them an answer.

407
00:21:24,216 --> 00:21:27,253
我是这个意思，我发誓。
That, I meant. I swear.

408
00:21:32,392 --> 00:21:34,594
我得好好想想。
I have to think about it.

409
00:21:44,036 --> 00:21:46,238
♪ ♪
♪ ♪

410
00:22:11,831 --> 00:22:14,000
♪ ♪
♪ ♪

411
00:22:53,973 --> 00:22:55,842
米西：爸爸回家啦！
MISSY: Daddy's home!

412
00:22:55,942 --> 00:22:58,210
基思：来吧！
KEITH: Come on!

413
00:22:58,310 --> 00:23:01,113
好了。
There you go.

414
00:23:01,213 --> 00:23:03,382
哦，想你了！
Ooh, Missyo!

415
00:23:03,483 --> 00:23:05,351
想死你了！
Missed you.

416
00:23:06,218 --> 00:23:07,787
给你，儿子。
Here you go, son.

417
00:23:07,920 --> 00:23:10,657
谢恩：谢谢，老爸。给我准备了什么好东西？
SHANE: Thanks, Dad.  What have I got for you?

418
00:23:10,790 --> 00:23:12,291
嗯？想看看吗？嗯。
Hmm? You want to see it?  Mm.

419
00:23:12,391 --> 00:23:13,626
基思：不许偷看。
KEITH: No peeking.

420
00:23:13,760 --> 00:23:15,361
闭上眼睛。
Close your eyes.

421
00:23:15,462 --> 00:23:17,797
把手伸过来。
Put out your hand.

422
00:23:17,930 --> 00:23:19,799
给你。
: Here you go.

423
00:23:24,203 --> 00:23:28,541
我在亚利桑那州一家店买的。
I got that for you in a shop in Arizona.

424
00:23:28,641 --> 00:23:33,279
店员说这是“天父石”，
The lady said that it was the stone of Father Sky,

425
00:23:33,379 --> 00:23:36,949
据说能保佑平安，守护爱情。
good for protection and enduring love.

426
00:23:37,049 --> 00:23:38,618
你喜欢吗？
You like it?

427
00:23:44,123 --> 00:23:45,625
沃尔什：5月22日，星期日，
WALSH : Sunday, May 22,

428
00:23:45,725 --> 00:23:47,259
我是约翰·沃尔什。
and I'm John Walsh.

429
00:23:47,359 --> 00:23:49,328
美国两名头号通缉犯已被抓捕……
Two of America's most wanted fugitives have been...

430
00:23:53,132 --> 00:23:54,567
沃尔什：星期五晚上9点45分，
WALSH: At 9:45 Friday night,

431
00:23:54,701 --> 00:23:56,202
史蒂文·兰德尔·戴
Steven Randall Dye

432
00:23:56,302 --> 00:23:59,838
拦下一辆圣迭戈警车自首。
flagged down a San Diego Police squad car and turned himself in.

433
00:23:59,839 --> 00:24:01,507
需要染料来……
Dye was wanted for...

434
00:24:01,508 --> 00:24:03,976
我跟你说过她还小，不能看这个，基思。
I told you she's too young to watch this, Keith.

435
00:24:04,076 --> 00:24:06,112
基思：这下惨了。
KEITH: Now we're in trouble.

436
00:24:21,961 --> 00:24:23,162
本：他在骗你。
BEN: He's lying to you.

437
00:24:23,262 --> 00:24:24,663
他想把你拉回他身边。
He is trying to get you back in his life.

438
00:24:24,664 --> 00:24:26,131
或者有个家庭失去了女儿
Or there is a family who lost a daughter

439
00:24:26,132 --> 00:24:27,366
永远得不到真相。
who will never get answers.

440
00:24:27,500 --> 00:24:29,068
你的工作这么告诉你的？
Is that what your work said to you?

441
00:24:29,168 --> 00:24:30,537
你知不知道这有多么阴险？
Do you know how manipulative that is?

442
00:24:30,637 --> 00:24:32,271
他那些事……你爸做的那些事
The shit that he  What your father did

443
00:24:32,371 --> 00:24:33,873
跟你没关系。
is not your responsibility.

444
00:24:33,973 --> 00:24:36,743
他那些话，还有我看到的一切…
The shit that he said, and the shit I saw.

445
00:24:36,843 --> 00:24:39,345
我知道不对劲。
I knew, I knew something was wrong.

446
00:24:39,445 --> 00:24:40,880
但我什么也没做。
I never did anything about it.

447
00:24:40,980 --> 00:24:41,881
你那时还是个孩子。
You were a child.

448
00:24:41,981 --> 00:24:43,349
但我现在长大了。
But I am an adult now.

449
00:24:43,449 --> 00:24:45,217
你不记得上次你去那儿发生的事了吗？
Do you not remember what happened last time you went?

450
00:24:45,317 --> 00:24:46,418
我记得。
Because I do.

451
00:24:46,519 --> 00:24:47,820
梅丽莎，你那几个月状态很差。
You weren't okay for months, Melissa.

452
00:24:47,920 --> 00:24:49,221
你像个幽灵一样。
You were a ghost.

453
00:24:50,089 --> 00:24:53,225
我只是…
I just, I...

454
00:24:56,563 --> 00:24:59,164
我知道，要是不去
I know that if I don't go there

455
00:24:59,165 --> 00:25:01,833
解决他，
and deal with him,

456
00:25:01,834 --> 00:25:03,168
这事儿就沒完。
then he won't stop doing this.

457
00:25:03,169 --> 00:25:05,738
他永远不会放过我们。
He will never leave us alone.

458
00:25:07,073 --> 00:25:09,576
我不确定你愿不愿意他放过你。
I'm not sure that you want him to leave you alone.

459
00:25:10,409 --> 00:25:11,778
什么意思？
What does that mean?

460
00:25:11,878 --> 00:25:14,345
就算他做了那么多坏事，
Because even after everything that he has done,

461
00:25:14,346 --> 00:25:15,748
你还是爱他。
you still love him.

462
00:25:15,848 --> 00:25:18,450
他以前不是怪物，后来才变成的。
He wasn't always a monster. He became one.

463
00:25:19,251 --> 00:25:21,921
之前，他只是……
Before that, he was just...

464
00:25:22,021 --> 00:25:23,354
我爸。
my dad.

465
00:25:26,759 --> 00:25:28,595
你没看见，但我看见了。
You never saw that, but I did.

466
00:25:28,695 --> 00:25:30,830
♪ ♪
♪ ♪

467
00:25:31,764 --> 00:25:33,132
好。
Okay.

468
00:25:35,568 --> 00:25:38,070
那我们怎么跟孩子们解释呢？
So, what do we tell the kids?

469
00:25:42,441 --> 00:25:44,644
♪ ♪
♪ ♪

470
00:26:06,498 --> 00:26:07,398
艾薇：嘿。
IVY: Hey.

471
00:26:07,399 --> 00:26:08,734
你还好吧？
You okay?

472
00:26:08,735 --> 00:26:11,203
嗯，谢谢。
Yeah, thanks.

473
00:26:15,642 --> 00:26:18,244
你们有一个小时，够吗？
You guys have an hour. Good?

474
00:26:24,050 --> 00:26:25,785
米西，见到你真开心！
It's so good to see you, Missy.

475
00:26:25,885 --> 00:26:27,987
别那样叫我。
Don't call me that.

476
00:26:37,496 --> 00:26:40,632
杰斯珀森先生，我是艾薇·坎贝尔。
Mr. Jesperson, I'm Ivy Campbell.

477
00:26:40,633 --> 00:26:42,268
我们之前聊过。
We spoke on the phone.

478
00:26:42,368 --> 00:26:46,172
哦，是的。呃，我很喜欢你的作品。
Oh, yes. Uh, I enjoy your work.

479
00:26:47,439 --> 00:26:50,710
谢谢。谢谢。呃，监狱
Thank you. Thank you. Uh, so the prison has

480
00:26:50,843 --> 00:26:53,445
同意我们录音了，
given us permission to record this conversation,

481
00:26:53,545 --> 00:26:55,414
不过你需要签个授权书。
but I need you to sign the release form.

482
00:27:00,653 --> 00:27:02,521
哦。哦。
Oh. Oh.

483
00:27:02,621 --> 00:27:06,125
这个，呃，是不是应该先让我律师
Is this, uh, something I should have my attorney

484
00:27:06,225 --> 00:27:07,626
看看？
look at first?

485
00:27:08,394 --> 00:27:10,229
你让我们来这儿是为了讨论一起谋杀案。
You wanted us here to talk about a murder.

486
00:27:10,362 --> 00:27:11,864
既然来了，那就说吧。
Now we're here, so talk.

487
00:27:23,375 --> 00:27:25,912
你还记得奇利瓦克吗？
You remember Chilliwack?

488
00:27:27,579 --> 00:27:31,217
还记得那天我们一起游泳，只有你和我？
Remember that day we went swimming, just you and me?

489
00:27:32,051 --> 00:27:33,352
然后我们……
And then after, we, uh,

490
00:27:33,452 --> 00:27:35,755
坐在河边，看着河水……
sat on the bank, and just looked at the water...

491
00:27:37,356 --> 00:27:38,758
……然后你说：
...and then you said,

492
00:27:38,891 --> 00:27:41,928
“爸爸，你看那条河，闪闪发光的！
"Look at the river, Daddy, it'sit's so sparkly.

493
00:27:42,028 --> 00:27:44,596
我觉得奇利瓦克是个女孩。”
I think Chilliwack is a girl."

494
00:27:45,732 --> 00:27:46,933
你还记得吗？
You remember that?

495
00:27:47,033 --> 00:27:50,636
杰斯珀森先生，你答应过会
Mr. Jesperson, you promised you would

496
00:27:50,737 --> 00:27:53,605
告诉我们第九个受害者，那个无名氏。
tell us about the ninth victim, the Jane Doe.

497
00:27:53,706 --> 00:27:56,108
我们随时准备听你讲，
We're ready to record whatever you have to say,

498
00:27:56,242 --> 00:27:57,810
但你需要先签个字。
but you need to sign the release first.

499
00:27:57,910 --> 00:28:00,079
我已经告诉艾薇，这全是骗局
I've already told Ivy that this whole thing is just a lie

500
00:28:00,179 --> 00:28:03,049
想把我骗来，所以……我希望如此。
to get me here, so...  I wish.

501
00:28:03,149 --> 00:28:04,716
那就证明给我看。她叫什么名字？
Then prove it. What's her name?

502
00:28:04,717 --> 00:28:06,184
基思：好吧，如果我告诉你，
KEITH: Well, if I tell you that,

503
00:28:06,185 --> 00:28:07,419
你就会站起来走人，
then you're just gonna get up

504
00:28:07,519 --> 00:28:08,888
你就会站起来走人，
and you're gonna walk out of here,

505
00:28:08,988 --> 00:28:12,023
然后我15年都见不到你了。
and I'm not gonna see you for another 15 years.

506
00:28:12,024 --> 00:28:13,259
好吧，如果你现在不说，
Well, if you don't tell me that now,

507
00:28:13,359 --> 00:28:14,761
我就走人，
then I'm just gonna get up

508
00:28:14,861 --> 00:28:16,328
这辈子你都别想再见到我了。
and I'm gonna walk out of here and you won't see me

509
00:28:16,428 --> 00:28:18,464
这辈子你都别想再见到我了。
for the rest of your life, so...

510
00:28:19,665 --> 00:28:21,566
巴塞特：杰斯珀森，你只有两个选择。
BASSETT: Two choices, Jesperson.

511
00:28:21,567 --> 00:28:23,736
签字。
Sign the form.

512
00:28:23,836 --> 00:28:25,271
回牢房。
Go back to your cell.

513
00:28:27,206 --> 00:28:29,341
♪ ♪
♪ ♪

514
00:28:48,928 --> 00:28:51,663
基思：哦，这个我留下了。
KEITH: Oh, I think I'll keep this.

515
00:28:51,798 --> 00:28:54,666
看看能不能派上点用场。
See if I can make something useful out of it.

516
00:28:54,767 --> 00:28:56,202
来吧，爸爸，给她吧。
Come on, Dad, just give it to her.

517
00:28:59,906 --> 00:29:02,308
你刚才说什么？
Did you hear yourself?

518
00:29:02,408 --> 00:29:04,543
你叫我爸爸？
You called me Dad.

519
00:29:13,119 --> 00:29:16,488
艾薇：我把它别你衬衫上，好吗？
IVY: So I'm just gonna clip this to your shirt, all right?

520
00:29:16,622 --> 00:29:18,524
什么？哦，对。
What? Oh, yeah.

521
00:29:18,624 --> 00:29:22,593
米西，过来帮我化个妆吧？
Missy, you gonna come over here and do my makeup for me?

522
00:29:22,594 --> 00:29:24,696
让我上镜漂亮点？
Make me look pretty on camera?

523
00:29:25,832 --> 00:29:27,599
你就是为了这个？ 基思：什么？
Is that why you're doing this?  KEITH: What?

524
00:29:27,699 --> 00:29:31,070
想出名，上电视？
So you can get some attention, be on TV?

525
00:29:37,043 --> 00:29:39,678
我可不像以前那样，
I'm not the one that used to parade around the house

526
00:29:39,778 --> 00:29:41,347
在家扮多莉·帕顿到处晃悠。
pretending she was Dolly Parton.

527
00:29:43,682 --> 00:29:47,887
♪ 你又来了 ♪
♪ Here you come again ♪

528
00:29:48,020 --> 00:29:52,358
♪ 我刚收拾好自己 ♪
♪ Just when I've begun to get myself together ♪

529
00:29:52,491 --> 00:29:54,660
♪ 你就又晃进来了 ♪
♪ You waltz right in the door ♪

530
00:29:54,760 --> 00:29:57,396
♪ 跟以前一样 ♪
♪ Just like you done before ♪

531
00:29:57,496 --> 00:30:03,735
♪ 又把我玩弄于股掌之间。 ♪
♪ And wrap my heart around your little finger. ♪

532
00:30:05,637 --> 00:30:06,972
梅丽莎：哈哈哈。
MELISSA: Ha, ha, ha, ha.

533
00:30:06,973 --> 00:30:09,375
你说我想吸引你的注意？
You're saying I'm the one who wants attention?

534
00:30:09,475 --> 00:30:11,643
基思：不，我的意思是
KEITH: No, what I'm saying is that

535
00:30:11,743 --> 00:30:14,213
你还是我的小丫头……
you're still my little girl...

536
00:30:14,313 --> 00:30:16,515
……总在我身上找好处。
...digging in my pockets for treasure.

537
00:30:17,649 --> 00:30:19,385
所以你才在这儿？
That's why you're here.

538
00:30:19,518 --> 00:30:21,387
不，我不是为了你来的。
No, I'm not here for you.

539
00:30:23,222 --> 00:30:25,491
基思，我们是为了真相。
We're here for the truth, Keith.

540
00:30:25,591 --> 00:30:28,160
所以，说吧。
So, go ahead and tell us.   I will.

541
00:30:28,260 --> 00:30:30,762
我会说的。
As soon as Missy here

542
00:30:30,897 --> 00:30:34,665
只要米西解释清楚
tells me why she is acting like she's God's gift

543
00:30:34,666 --> 00:30:37,203
为什么她摆出一副上帝宠儿的样子
when she's the one that benefitted

544
00:30:37,303 --> 00:30:38,770
明明她才是从我每次杀人中获益的人。
from every killing that I did.

545
00:30:38,871 --> 00:30:40,006
你说什么？
Excuse me?

546
00:30:40,106 --> 00:30:45,077
每次女人死的时候，
Every time a woman took her last breath,

547
00:30:45,211 --> 00:30:46,812
你都收到礼物。
you got presents.

548
00:30:48,447 --> 00:30:50,249
和爸爸在一起的时光。
Time with Daddy.

549
00:30:51,117 --> 00:30:53,819
我需要在你身边，后来，
I needed to be

550
00:30:53,920 --> 00:30:57,222
我需要在你身边，后来，
around you, after,

551
00:30:57,223 --> 00:30:58,925
因为这……
because it...

552
00:31:00,592 --> 00:31:02,561
……让我免受痛苦。
...kept me out of the darkness.

553
00:31:04,730 --> 00:31:07,433
所以我给你带了一些小饰品
So I brought you little trinkets

554
00:31:07,566 --> 00:31:10,269
和我知道你妈妈买不起的大礼物。
and big presents that I knew

555
00:31:10,369 --> 00:31:12,972
和我知道你妈妈买不起的大礼物。
your mom couldn't afford.

556
00:31:14,106 --> 00:31:15,474
好多糖果。
Lots of candy.

557
00:31:17,443 --> 00:31:21,013
看到你开心，就好像冲淡了一切……
And seeing you happy, it just erased...

558
00:31:22,014 --> 00:31:24,216
……我做过的错事。
...all that I'd done.

559
00:31:25,617 --> 00:31:29,455
因为如果我们都那么爱对方，
Because ifif you loved me that much,

560
00:31:29,555 --> 00:31:32,058
那……
and I loved you that much...

561
00:31:35,461 --> 00:31:37,395
呃……
...then, uh,

562
00:31:37,396 --> 00:31:40,766
我应该没那么差劲吧。
I couldn't be all that bad.

563
00:31:45,137 --> 00:31:47,539
艾薇：这跟第九个受害者有什么关系？
IVY: What does this all have to do with the ninth victim?

564
00:31:49,275 --> 00:31:50,709
因为杀了她之后，
'Cause after I killed her,

565
00:31:50,809 --> 00:31:54,013
我给你买了蹦床。
I brought you a trampoline.

566
00:31:55,281 --> 00:31:58,917
你还记得吗？那是我送你的最后一件礼物。
Do you remember? It was the last gift that I gave you.

567
00:32:05,157 --> 00:32:06,492
我要去趟洗手间。
I need to go to the bathroom.

568
00:32:06,592 --> 00:32:08,494
能借用一下洗手间吗？谢谢。
Can I use the bathroom, please? Thank you.

569
00:32:31,217 --> 00:32:35,054
所以，杰斯珀森是你老爸。
So, Jesperson's your pops.

570
00:32:35,854 --> 00:32:38,857
我希望你能保密。
I'd appreciate it if you kept that to yourself.

571
00:32:38,957 --> 00:32:41,793
我希望你能让我得到点好处。
I'd appreciate it if you made it worth my while.

572
00:32:48,800 --> 00:32:51,870
放松点，我只是想看看你是不是和你爸一样心理变态。
Relax. I just wanted to see if you were a sick fuck

573
00:32:51,970 --> 00:32:53,172
放松点，我只是想看看你是不是和你爸一样心理变态。
like your dad.

574
00:32:55,841 --> 00:32:58,410
呃，该我上场了，艾薇。
Uh, that's my cue, Ivy.

575
00:32:58,544 --> 00:33:01,180
艾薇：等等，等等，杰斯珀森先生，请等一下。
IVY: Well, wait, wait, Mr. Jesperson, please.

576
00:33:01,280 --> 00:33:02,848
你什么都没告诉我们。
You haven't told us anything.

577
00:33:02,948 --> 00:33:04,016
这个东西，看到了吗？
This thing. See?

578
00:33:04,116 --> 00:33:05,684
我必须给格雷格医生点什么东西
I gotta give Dr. Greg something

579
00:33:05,784 --> 00:33:07,685
不然他不会让我们再进来了。
or he won't let us come back.

580
00:33:08,920 --> 00:33:11,723
受害者叫什么名字？
What was the name of the victim?

581
00:33:11,823 --> 00:33:12,758
你把她藏哪儿去了？
Where did you dump her?

582
00:33:12,891 --> 00:33:14,825
问问米西。
Ask Missy.

583
00:33:14,826 --> 00:33:16,895
她知道。
She knows.

584
00:33:34,813 --> 00:33:36,048
艾薇：嘿。
IVY: Hey.

585
00:33:37,349 --> 00:33:39,851
你喝了几杯了？
So, how many glasses are you in?

586
00:33:39,951 --> 00:33:41,453
两杯。
Two.

587
00:33:42,221 --> 00:33:45,057
我也来两杯。
Then two glasses for me, too.

588
00:33:50,729 --> 00:33:52,798
我知道今天够呛。
I know today was a lot.

589
00:33:53,899 --> 00:33:56,135
两杯可不够忘掉今天的事儿。
It's gonna take a lot more than two to forget.

590
00:33:56,268 --> 00:33:57,469
好，好。
Good. Good.

591
00:33:57,603 --> 00:33:59,905
因为我得让你记住。
'Cause I'm gonna need you to remember.

592
00:34:01,240 --> 00:34:02,774
记住什么？
Remember what?

593
00:34:02,874 --> 00:34:04,610
你上厕所的时候，
Well, when you went to the bathroom,

594
00:34:04,710 --> 00:34:06,612
我试着让他说点什么。
I tried to get him to tell us something.

595
00:34:06,712 --> 00:34:09,914
但他没告诉你什么，因为他撒谎了。
And he didn't give you anything because he's lying.

596
00:34:09,915 --> 00:34:12,418
不，他说了…
Actually, no.

597
00:34:13,285 --> 00:34:17,089
“问问米西，她知道。”
He said, "Ask Missy, she knows."

598
00:34:17,189 --> 00:34:19,024
问我什么？我怎么会知道？
Ask me what? What would I know?

599
00:34:19,125 --> 00:34:21,493
所以才问你。
That's why I'm asking you.

600
00:34:22,961 --> 00:34:24,963
艾薇，我真不知道，我发誓！
I have no clue, Ivy, I swear.

601
00:34:25,097 --> 00:34:26,932
好吧。
Okay.

602
00:34:28,167 --> 00:34:30,035
那个蹦床。
The trampoline.

603
00:34:30,136 --> 00:34:31,737
他是说这是他被捕前送你的最后一件礼物吗？
Did he mean it was the last gift he brought you

604
00:34:31,837 --> 00:34:33,639
他是说这是他被捕前送你的最后一件礼物吗？
before he got arrested?

605
00:34:33,772 --> 00:34:35,974
是啊，大概吧。
Yeah, I guess so.

606
00:34:36,074 --> 00:34:37,576
我当时……
I was...

607
00:34:37,676 --> 00:34:39,645
呃，我十五岁。
uh, I was 15.

608
00:34:40,479 --> 00:34:44,081
那是冬天。我穿着新买的羽绒服。
It was winter. I was wearing my puffy coat.

609
00:34:44,082 --> 00:34:46,017
圣诞节刚收到的。
I'd just gotten it for Christmas.

610
00:34:46,152 --> 00:34:48,220
哦，你想跳啊。
Oh, you want to jump.

611
00:34:48,320 --> 00:34:49,555
嘿，爸爸。
Hey, Dad.

612
00:34:49,655 --> 00:34:51,990
哦，嗯。
Oh. Mm.

613
00:34:52,090 --> 00:34:53,759
肯定是在那之后。
It definitely had to have been after that.

614
00:34:53,859 --> 00:34:57,028
好。圣诞节。
Okay. Christmas.

615
00:34:57,163 --> 00:35:00,432
圣诞节。圣诞节。
Christmas. Christmas.

616
00:35:01,633 --> 00:35:04,703
这是什么？他作案时间表？
What's that?  A timeline of his murders.

617
00:35:04,803 --> 00:35:06,705
哦，我的天。不好意思。
Oh, God. Excuse me.

618
00:35:06,838 --> 00:35:09,308
嗨，能再给我一杯吗？
Hi, can I have another, please?

619
00:35:09,408 --> 00:35:11,210
直接留下这瓶酒更划算。
It's cheaper if I just leave the bottle.

620
00:35:11,310 --> 00:35:13,445
艾薇：嗯，好主意，谢谢。
IVY: You know, that's a good idea. Thank you.

621
00:35:16,815 --> 00:35:19,585
所以这就是你的生活，艾薇·坎贝尔？
So this is your life, Ivy Campbell?

622
00:35:19,685 --> 00:35:21,819
整天就研究连环杀手的作案过程？
Just building timelines for serial killers?

623
00:35:21,820 --> 00:35:25,524
我的生活就是跟着最新的案子跑。
My life is whatever the latest crime story requires.

624
00:35:25,657 --> 00:35:27,393
梅丽莎：老是琢磨那些
MELISSA: Doesn't it get depressing, thinking about

625
00:35:27,526 --> 00:35:29,728
发生在别人身上的可怕事，你不觉得压抑吗？
all the terrible things that happen to people all the time?

626
00:35:29,861 --> 00:35:32,698
你知道，可怕的事不是凭空发生的。
You know terrible things don't just happen.

627
00:35:32,831 --> 00:35:34,833
都是人干的，
Terrible things are done by people,

628
00:35:34,933 --> 00:35:37,269
而这正是我感兴趣的。
and that interests me.

629
00:35:42,541 --> 00:35:45,511
“死亡游戏”是什么？
What's "Death Game"?

630
00:35:46,412 --> 00:35:48,046
告诉我。
Just tell me.

631
00:35:50,382 --> 00:35:53,719
他喜欢勒她们，但不是勒死。
He liked to choke them, but not to kill them.

632
00:35:53,819 --> 00:35:55,820
他会勒到她们
He'd strangle them just enough to bring them

633
00:35:55,821 --> 00:35:57,923
反复昏迷和清醒。
in and out of consciousness.

634
00:35:58,056 --> 00:36:00,058
有时要好几个小时。
Sometimes for hours.

635
00:36:00,992 --> 00:36:03,562
好让他再次强奸她们。
So he could rape them again.

636
00:36:06,632 --> 00:36:08,767
我想你应该知道。
I figured you knew.

637
00:36:09,668 --> 00:36:11,903
我一直尽量避免细节。
I've tried to avoid the details.

638
00:36:15,907 --> 00:36:18,277
我可以让阿黛尔联系货运公司。
I can have Adele contact the trucking company.

639
00:36:18,377 --> 00:36:20,912
我累了，走了。
I'm tired. I'mI'm gonna go.

640
00:36:22,281 --> 00:36:24,983
你还好吗？
Are you gonna be okay?

641
00:36:40,131 --> 00:36:41,767
我们这是在干嘛？
What are we doing here?

642
00:36:43,134 --> 00:36:46,704
我知道怎么完美作案。
I know how to pull off the perfect murder.

643
00:36:46,705 --> 00:36:49,241
胶带真管用。
Duct tape comes in real handy.

644
00:36:49,341 --> 00:36:52,311
但你得带走它。
But you got to take it with you.

645
00:36:53,245 --> 00:36:55,614
因为现在他们也能从这上面提取指纹。
Because they can get a print off this now, too.

646
00:36:55,714 --> 00:36:57,783
就是这样。
Just like that.

647
00:36:59,217 --> 00:37:01,320
塑料扎带好多了。
Zip ties are much better.

648
00:37:04,356 --> 00:37:06,057
爸，我觉得你犯罪小说看太多了。
I think you've been reading too many of

649
00:37:06,157 --> 00:37:08,727
爸，我觉得你犯罪小说看太多了。
your crime books, Dad.

650
00:37:46,465 --> 00:37:49,401
基思·亨特·杰斯珀森，人称“笑脸杀手”，
Keith Hunter Jesperson, aka the Happy Face Killer,

651
00:37:49,501 --> 00:37:52,070
承认五年前
confessed to authorities that five years ago

652
00:37:52,170 --> 00:37:54,673
他骗凯利·戴维斯
he lured his first victim, Kelly Davis,

653
00:37:54,773 --> 00:37:57,743
来到这间波特兰的房子，
to this house in Portland, where he lived

654
00:37:57,843 --> 00:38:00,178
当时他和女友住在这儿。
with his girlfriend at the time.

655
00:38:04,182 --> 00:38:05,884
你觉得呢？
What do you think?

656
00:38:07,953 --> 00:38:10,055
进来看看吧。
Come on in, I'll show you.

657
00:38:11,323 --> 00:38:15,394
杰斯珀森说他先在客厅把凯利狠揍了一顿，
Jesperson says he brutally beat Kelly in the living room,

658
00:38:15,494 --> 00:38:17,363
然后勒死了她。
then strangled her to death.

659
00:38:17,496 --> 00:38:20,832
他说是双方自愿的，
He claims their sexual encounter was consensual,

660
00:38:20,932 --> 00:38:22,868
但警方可不这么认为。
but the police say otherwise.

661
00:38:23,835 --> 00:38:25,404
梅丽莎：这是艾莉森的家？
TEEN MELISSA: So this is Allison's place?

662
00:38:25,537 --> 00:38:29,007
是啊，她人挺好。
Oh, yeah. She's nice.

663
00:38:29,107 --> 00:38:30,742
她让我搬进来了。
She let me move in.

664
00:38:30,876 --> 00:38:33,845
你这么快就有新女朋友了，真不敢相信！
I can't believe you already have a new girlfriend.

665
00:38:42,053 --> 00:38:44,055
我打算买张上下床。
I'm gonna get bunk beds.

666
00:38:44,155 --> 00:38:47,292
不过现在你只能睡沙发了。
But for now you get to sleep on the couch.

667
00:39:14,420 --> 00:39:16,622
♪ ♪
♪ ♪

668
00:39:33,605 --> 00:39:36,174
基思：嗨，米西。
KEITH: Hi, Missy.

669
00:39:38,076 --> 00:39:40,011
嗨，爸，你在干嘛？
Hi, Dad.  What are What are you doing?

670
00:39:41,279 --> 00:39:43,815
我做噩梦了。
I had a nightmare.

671
00:39:43,949 --> 00:39:46,418
我梦见一个女人在摸我的头发。
Dreamed a lady was touching my hair.

672
00:39:47,318 --> 00:39:48,787
啊？
Huh.

673
00:39:55,326 --> 00:39:57,729
那是意大利面酱。
That's spaghetti sauce.

674
00:40:15,413 --> 00:40:16,648
嘿，嘿。
Hey.  Hey.

675
00:40:16,782 --> 00:40:17,649
早上好。
Good morning.

676
00:40:17,783 --> 00:40:18,950
得跟妈妈说说。
We need to talk to my mom.

677
00:40:19,050 --> 00:40:20,952
她住在斯波坎。
She lives in Spokane.

678
00:40:21,052 --> 00:40:22,920
好，走吧。
Okay. Yeah, let's go.

679
00:40:22,921 --> 00:40:24,422
好，来。
Okay.  Come on.

680
00:40:42,941 --> 00:40:45,076
你知道妈妈啥时候回来吗？
Do you know when Mom's gonna be back?

681
00:40:47,813 --> 00:40:50,882
我们可以进来吗？我留过言，只是……
Can we come in? I left a message, I just...

682
00:40:50,982 --> 00:40:52,751
我得去地下室。
I need to go to the basement.

683
00:40:54,520 --> 00:40:57,322
关于我继父的事，对不起。
Sorry about my stepdad.

684
00:40:57,422 --> 00:40:58,690
那是他好的一面。
That's his good side.

685
00:40:58,790 --> 00:41:01,392
好吧，我们到底在找什么？
Okay, so what exactly are we looking for?

686
00:41:01,493 --> 00:41:03,962
我妈把所有的收据都留着。
My mom kept all of her receipts.

687
00:41:04,062 --> 00:41:06,231
三个孩子，穷的时候，
When you're poor with three kids,

688
00:41:06,331 --> 00:41:09,568
为了晚饭，有时不得不退货。
sometimes you have to return something to afford dinner.

689
00:41:09,701 --> 00:41:11,236
你们离婚后搬来的？
You guys moved here after the divorce?

690
00:41:11,336 --> 00:41:13,804
对，我十二岁那年。
Yep. When I was 12.

691
00:41:13,805 --> 00:41:15,774
我妈和奶奶睡楼上
My mom and my grandma slept upstairs

692
00:41:15,874 --> 00:41:17,709
我哥、姐和我睡楼下。
and my brother and sister and I slept down here.

693
00:41:17,809 --> 00:41:19,410
楼下？每天晚上？
Down here? Every night?

694
00:41:19,511 --> 00:41:22,180
是啊，我们的床就在那儿。
Yeah, our cots were right over there.

695
00:41:24,215 --> 00:41:26,051
好客先生呢？
What about Mr. Hospitality?

696
00:41:26,151 --> 00:41:28,654
嗯，他几年后才来。
Mm, he came a few years later.

697
00:41:40,065 --> 00:41:42,768
这哥们儿干了什么？
What'd this guy do?

698
00:41:44,102 --> 00:41:45,369
我的天。
Oh, God.

699
00:41:45,370 --> 00:41:47,573
那是布伦丹，我高中时的前男友。
That's Brenden, my exboyfriend from high school.

700
00:41:47,673 --> 00:41:49,575
六月：梅丽莎？
JUNE: Melissa?

701
00:41:50,709 --> 00:41:52,177
妈，你怎么来了？
Hey, Mom.

702
00:41:52,911 --> 00:41:54,980
都不打个电话？
You just show up? You don't even call?

703
00:41:55,080 --> 00:41:58,083
我给你打了四次电话，还留言了！
I called you like four times. I left a message.

704
00:41:58,216 --> 00:42:01,787
这是艾薇，我……老板。
This is Ivy, this is my... boss.

705
00:42:01,920 --> 00:42:04,489
六月：你好，亲爱的。
JUNE: Hello, dear.

706
00:42:04,590 --> 00:42:06,424
你去见你爸爸了？
So, you visited your father?

707
00:42:06,524 --> 00:42:08,159
你怎么知道的？
How'd you know?

708
00:42:08,259 --> 00:42:09,861
你弟弟告诉我的。
Your brother told me.

709
00:42:09,961 --> 00:42:12,564
谢恩和他联系？什么时候开始的？
Shane talks to him? Since when?

710
00:42:12,664 --> 00:42:15,133
你都不来看我，也不打电话，所以很多事你都不知道。
When you don't visit or call, you end up out of the loop.

711
00:42:15,266 --> 00:42:17,235
我给你打电话。
I call you.

712
00:42:20,872 --> 00:42:22,874
六月：对不起，艾维。
JUNE: My apologies, Ivy.

713
00:42:22,974 --> 00:42:24,610
喝杯茶放松一下吧？
Do you drink tea?

714
00:42:24,710 --> 00:42:26,077
我把所有记录都烧了。
I burned all my records.

715
00:42:26,177 --> 00:42:27,913
那破蹦床哪去了，我也不知道。
And I have no idea what happened

716
00:42:28,013 --> 00:42:30,415
那破蹦床哪去了，我也不知道。
to that eyesore of a trampoline.

717
00:42:30,515 --> 00:42:32,917
所以你不知道他当时从哪儿开车来的？
So you have no idea where he drove from that time?

718
00:42:32,918 --> 00:42:36,922
不知道，我也想说对不起帮不了你，但我真没办法。
No, and I would say I'm sorry I can't help you, but I'm not.

719
00:42:37,022 --> 00:42:39,490
但如果杰斯珀森先生说的是真的，
But if what Mr. Jesperson said is true,

720
00:42:39,625 --> 00:42:41,893
也许有个家庭需要这些信息。
there could be a family that could use this information.

721
00:42:41,993 --> 00:42:45,096
艾薇，你知道我做什么的吗？
Ivy, do you know what I do for a living?

722
00:42:46,464 --> 00:42:49,801
梅丽莎说你在救世军做社工。
Melissa said you're a caseworker at the Salvation Army.

723
00:42:49,901 --> 00:42:52,236
我每天都帮妇女儿童摆脱街头流浪生活，
I help women and children get off the streets

724
00:42:52,237 --> 00:42:54,840
让他们住进安全的地方。
and into safe housing, every day.

725
00:42:54,973 --> 00:42:56,642
我也尽力了。
I do my part.

726
00:42:56,742 --> 00:42:58,176
就是对你们几个孩子……
Except when it comes to your own children.

727
00:42:58,276 --> 00:43:00,011
你们自己看着办吧。
They're on their own.

728
00:43:02,247 --> 00:43:04,249
六月：难道我没给你们提供住的地方吗？
JUNE: Did I not keep a roof over your heads?

729
00:43:04,349 --> 00:43:06,785
没给你们饭吃吗？妈，你从来没跟我们说过话，
Food on the table?  You didn't talk to us, Mom.

730
00:43:06,885 --> 00:43:09,688
什么也没跟我们解释过。你到底跟孩子们说了什么？
You didn't explain anything.  What have you told your kids?

731
00:43:10,588 --> 00:43:12,523
那不一样。
That's different.  JUNE: How?

732
00:43:14,292 --> 00:43:16,094
六月：怎么？
I'm not blaming you.

733
00:43:16,194 --> 00:43:17,696
我不是在责怪你。
But he is still very dangerous.

734
00:43:17,796 --> 00:43:20,097
但他仍然很危险。
No, he's desperate and he's pathetic

735
00:43:20,098 --> 00:43:21,431
不，他绝望又可怜，而且还在监狱里。
and he's in prison.

736
00:43:21,432 --> 00:43:25,170
艾薇，咱们出去一下，好吗？
Ivy, do you mind excusing us?

737
00:43:25,270 --> 00:43:26,337
嗯，当然。
Yeah, yeah, of course.

738
00:43:26,471 --> 00:43:28,472
那个，我得打个电话。
Uh, I have to make a call anyway.

739
00:43:28,473 --> 00:43:31,009
嗯，你介意我在外面打吗？六月：可以。
Uh, do you mind if I do it outside?  JUNE: Yeah.

740
00:43:38,349 --> 00:43:39,950
妈妈，你怎么了？
What is going on with you, Mom?

741
00:43:39,951 --> 00:43:41,586
你怎么回事？
Why are you acting so weird?

742
00:43:43,088 --> 00:43:45,824
几年前，你爸走后……
Years ago, after your father went away...

743
00:43:45,924 --> 00:43:48,226
我熬夜收拾东西。
I was up late, cleaning.

744
00:43:48,359 --> 00:43:50,061
电话响了，是个男人。
The phone rang. It was a man.

745
00:43:50,161 --> 00:43:51,629
他说……
He said...

746
00:43:52,497 --> 00:43:54,399
“我知道你穿什么，琼。”
"I know exactly what you're wearing, June."

747
00:43:54,499 --> 00:43:57,202
他把我的睡衣说得丝毫不差。
And he described my nightgown to a T.

748
00:43:57,302 --> 00:43:59,204
连拖鞋都一样。
Even my slippers.

749
00:44:00,305 --> 00:44:01,707
我在哪儿？
Where was I?

750
00:44:01,807 --> 00:44:04,109
你们俩睡在楼下。
You kids were downstairs, asleep.

751
00:44:05,543 --> 00:44:07,011
太可怕了！
It was terrifying.

752
00:44:07,012 --> 00:44:08,914
我把灯全关了，免得被他看见。
I turned off all the lights so he couldn't see me.

753
00:44:09,014 --> 00:44:11,348
我躲在黑暗的沙发上，
I sat on the couch in the dark,

754
00:44:11,349 --> 00:44:13,752
手里攥着把菜刀，
holding a kitchen knife,

755
00:44:13,852 --> 00:44:17,055
死盯着大门把手。
watching the knob on the front door.

756
00:44:18,056 --> 00:44:20,025
你觉着这事儿跟爸爸有关吗？
And you think Dad had something to do with this?

757
00:44:20,125 --> 00:44:21,993
我知道是他！
I know he did.

758
00:44:22,861 --> 00:44:27,232
他后来打电话说派了个朋友过来。
He called later to say he'd sent a friend by.

759
00:44:29,034 --> 00:44:31,035
还说我会再见到他。
Said I should expect to see him again.

760
00:44:31,036 --> 00:44:32,270
谁？
Who?

761
00:44:32,403 --> 00:44:33,503
你知道他总是有人
You know he always had people

762
00:44:33,504 --> 00:44:35,741
崇拜他，言听计从。
worshipping him, doing his bidding.

763
00:44:35,874 --> 00:44:37,776
什么，像追星那样？
What, like fans?

764
00:44:38,576 --> 00:44:39,911
我知道
All I know

765
00:44:40,045 --> 00:44:42,147
有时候我从商店出来
is sometimes I'll come out of a store

766
00:44:42,247 --> 00:44:44,716
我的车胎就瘪了。
and my car will have a flat tire.

767
00:44:44,816 --> 00:44:47,217
或者回家杯子
Or I'll come home and the cups

768
00:44:47,218 --> 00:44:48,719
都被挪到别的柜子里了。
are moved to a different cabinet.

769
00:44:48,720 --> 00:44:50,888
妈妈，你想太多了。不！
You're being paranoid, Mom.  No!

770
00:44:52,657 --> 00:44:54,726
他想让我知道……
He wants me to know...

771
00:44:55,761 --> 00:44:58,028
……我活着，全凭他一句话。
...that I'm only alive because

772
00:44:58,029 --> 00:44:59,630
……我活着，全凭他一句话。
he wants me to be.

773
00:44:59,765 --> 00:45:01,666
哦，妈……
Ugh, Mom...

774
00:45:01,767 --> 00:45:03,969
你得听我说。
You have to hear me.

775
00:45:06,037 --> 00:45:09,107
他在监狱外也有人。
He has power outside of those prison walls.

776
00:45:09,207 --> 00:45:12,310
条件合适的话……
And in the right circumstances...

777
00:45:12,410 --> 00:45:15,046
他会伤害任何人。
he would hurt anyone.

778
00:45:17,548 --> 00:45:19,918
甚至是他心爱的米西。
Even his little Missy.

779
00:45:34,065 --> 00:45:36,534
我打电话的时候看到的。
I was on the phone when I saw it.

780
00:45:36,634 --> 00:45:38,703
肯定是这样，对吧？
That's got to be it, right?

781
00:45:40,405 --> 00:45:42,974
梅丽莎：我们只有一个蹦床。
MELISSA: We only had one trampoline.

782
00:45:43,074 --> 00:45:46,377
好，走吧。等等，在这儿，在这儿。
Okay, let's go.  Wait. Here, here.

783
00:45:47,312 --> 00:45:48,646
好的。
All right.

784
00:45:51,549 --> 00:45:52,483
明白了吗？
You got it?

785
00:45:52,583 --> 00:45:53,919
嗯，明白。
Yep.  Okay.

786
00:45:58,256 --> 00:46:00,225
哦，在这儿。
Oh, here.

787
00:46:01,659 --> 00:46:05,931
梅因街1529号，德州登顿。
Um, 1529 Main Street. Denton, Texas.

788
00:46:06,031 --> 00:46:08,800
是……德州。
: It's... It's Texas.

789
00:46:08,900 --> 00:46:10,001
找到了。
There we go.

790
00:46:10,135 --> 00:46:11,569
对。
Yeah.

791
00:46:16,975 --> 00:46:19,744
德州。
Texas.

792
00:46:21,679 --> 00:46:23,280
怎么了？
What about it?

793
00:46:23,281 --> 00:46:25,016
结果，蹦床真特么难扔。
Turns out, trampolines are really hard to get rid of.

794
00:46:25,150 --> 00:46:26,484
我们找到个旧标签
We found an old label on ours

795
00:46:26,584 --> 00:46:28,419
指向德州一家体育用品店。
that led back to a sports store in Texas.

796
00:46:28,519 --> 00:46:32,323
艾薇一晚上都在查悬案。
Ivy spent all night searching unsolved murders.

797
00:46:32,423 --> 00:46:34,826
难怪你第一次认罪没带上她。
Can't blame you for leaving her out of your first confession.

798
00:46:36,627 --> 00:46:38,529
艾薇：你在俄勒冈逃过死刑,
IVY: You wiggled out of the death penalty here in Oregon,

799
00:46:38,629 --> 00:46:41,499
但在德州，你早就被枪毙了。
but Texas would've killed you in a heartbeat.

800
00:46:42,968 --> 00:46:44,569
你们俩心情不错啊？
Aren't you two in a good mood?

801
00:46:44,669 --> 00:46:47,172
艾薇：是啊，我觉得只要报警，这事儿就能快点了，
IVY: Well, I figure this process will really speed up

802
00:46:47,305 --> 00:46:51,441
不过，那样你就控制不了局面了。
once we loop in law enforcement, but then, of course,

803
00:46:51,442 --> 00:46:53,777
不过，那样你就控制不了局面了。
you'll lose control of the story.

804
00:46:53,778 --> 00:46:55,513
所以，想快人一步的话，
So, if you want to get out in front of it,

805
00:46:55,646 --> 00:46:57,048
现在就行动！
now's the time.

806
00:47:00,852 --> 00:47:03,388
我刚送了一车画框到德州登顿。
Uh, I delivered, uh,

807
00:47:03,521 --> 00:47:06,925
我刚送了一车画框到德州登顿。
a load of frames to, uh, Denton, Texas.

808
00:47:07,025 --> 00:47:08,659
然后，派车员说
And, um...

809
00:47:09,694 --> 00:47:13,498
一两天后还有活儿，我就想
...dispatcher told me that he'd have another load for me

810
00:47:13,598 --> 00:47:15,867
一两天后还有活儿，我就想
in a day or two, so I decided

811
00:47:15,967 --> 00:47:17,869
先到处转转。
I'm gonna drive around for a while.

812
00:47:17,969 --> 00:47:21,106
然后在一个酒吧
And stopped at a bar

813
00:47:21,206 --> 00:47:23,007
停下来吃了汉堡。
to have a burger.

814
00:47:23,008 --> 00:47:27,545
然后我被个漂亮的小酒保招待了。
And I was served by this pretty little bartender.

815
00:47:27,678 --> 00:47:30,949
她刚结束白班。
And she was just getting off her day shift.

816
00:47:32,083 --> 00:47:35,120
我吃完饭回到卡车上。
I finished eating and got back in my truck.

817
00:47:36,087 --> 00:47:38,156
我压根儿没想惹事。
And I wasn't lookin' for trouble.

818
00:47:38,256 --> 00:47:40,357
但我想……
But I guess that's...

819
00:47:40,358 --> 00:47:42,393
好像有什么东西在找我似的，
Something must've been looking for me,

820
00:47:42,493 --> 00:47:43,827
猜怎么着？
because what do you know?

821
00:47:43,828 --> 00:47:46,531
那个小酒保
I'm There's that little bartender

822
00:47:46,631 --> 00:47:48,333
居然在路边搭车。
and she's hitchhiking.

823
00:47:49,167 --> 00:47:51,669
瘦得跟竹竿似的。
And she's all legs and thumb.

824
00:47:52,603 --> 00:47:53,438
那是……
And that was...

825
00:47:53,571 --> 00:47:55,941
……缘分。
...fate.

826
00:47:58,743 --> 00:48:00,678
所以我把车停下来，问她
And so I pulled over and I asked her

827
00:48:00,778 --> 00:48:03,114
需不需要帮忙，然后……
if she needed some help, and...

828
00:48:04,082 --> 00:48:06,784
……她认出我在酒吧见过她，
...she recognized me from the bar,

829
00:48:06,918 --> 00:48:10,354
说车电池没电了。
and said that her car battery died.

830
00:48:10,355 --> 00:48:12,157
艾薇：那家酒吧叫什么名字？
IVY: What was the bar called?

831
00:48:12,257 --> 00:48:14,792
我不记得了，艾薇。扯淡。
I don't remember, Ivy.  Bullshit.

832
00:48:14,892 --> 00:48:16,594
她心甘情愿地上了你的卡车？
She got into your truck willingly?

833
00:48:16,694 --> 00:48:18,796
基思：嗯，她有点犹豫，但我给她看了一张
KEITH: Well, she was hesitant, but I showed her a picture

834
00:48:18,896 --> 00:48:21,366
放在遮阳板上的孩子照片。
of my kids that I kept up on the visor.

835
00:48:21,466 --> 00:48:24,802
我是说，他们一看到你有女儿，态度就立马不一样了。
I mean, they all relax once they see that you have daughters.

836
00:48:27,238 --> 00:48:28,773
艾薇：她叫什么名字？
IVY: What was her name?

837
00:48:30,641 --> 00:48:35,280
那个喜欢多莉·帕顿的小姑娘后来怎么样了？
Whatever happened to that little girl that loved Dolly Parton?

838
00:48:35,380 --> 00:48:37,782
我以为你会……
I mean, II thought that you were...

839
00:48:37,915 --> 00:48:40,151
你会红呢！
You were gonna be a star.

840
00:48:40,251 --> 00:48:42,820
结果你却……
AAnd then somehow, you just...

841
00:48:42,920 --> 00:48:44,622
跑去给人化妆？
wound up doing their makeup.

842
00:48:46,624 --> 00:48:48,258
你这是在质疑我的人生吗？
You're questioning my life choices?

843
00:48:48,259 --> 00:48:51,562
基思：那个女孩，酒吧的调酒师，
KEITH: Well, this girl, the bartender,

844
00:48:51,662 --> 00:48:55,066
她可是想当明星想疯了！
she really wanted to be a star.

845
00:48:55,166 --> 00:48:58,403
而且，她唱歌也很好听。
And, uh, she had a really good voice, too.

846
00:48:58,503 --> 00:49:00,671
她正伴着吉他唱歌。
And she was singing along with this guitar

847
00:49:00,771 --> 00:49:02,273
她带着吉他。
that she had with her.

848
00:49:02,373 --> 00:49:06,177
我们开车转悠了几个小时。
We drove around for a couple of hours.

849
00:49:07,312 --> 00:49:08,913
然后……
And...

850
00:49:09,014 --> 00:49:11,781
我们发生了关系。
we wound up having sex.

851
00:49:11,782 --> 00:49:15,720
但我没有强奸她。
But I did not rape her.

852
00:49:17,088 --> 00:49:18,489
我想郑重声明：
And I want to go on record:

853
00:49:18,623 --> 00:49:21,791
我一生从未强奸过任何女人。
I've never raped a woman in my life.

854
00:49:21,792 --> 00:49:23,194
我从未买春。
I never paid for sex.

855
00:49:23,294 --> 00:49:26,797
那些女孩里有些喜欢比较激烈的方式吗？是的。
Did some of those girls like it rough? Yes.

856
00:49:26,897 --> 00:49:29,766
我勒死过她们吗？是的。
Did I strangle them? Yes.

857
00:49:29,767 --> 00:49:32,703
但我从没强奸过她们。
But I never, ever raped them.

858
00:49:33,871 --> 00:49:35,406
艾薇：好，然后呢？
IVY: Okay, what happened next?

859
00:49:35,506 --> 00:49:39,377
她一直说她要成大明星了
She kept going on about how she was gonna be a huge star

860
00:49:39,510 --> 00:49:42,479
以后我还能吹嘘说我睡过她。
and that I'd be able to brag someday

861
00:49:42,480 --> 00:49:44,482
以后我还能吹嘘说我睡过她。
that I'd had her once.

862
00:49:44,582 --> 00:49:46,051
这让我很不爽。
And it rubbed me the wrong way.

863
00:49:46,184 --> 00:49:48,619
就是说，她那……自大的劲儿。
I mean, that... the ego.

864
00:49:49,520 --> 00:49:51,655
所以我告诉她，我说，呃，
And so I told her, I said, uh,

865
00:49:51,656 --> 00:49:54,792
如果我杀了你，你还怎么当大明星？
"I don't see how you're gonna get to be a big star

866
00:49:54,892 --> 00:49:56,561
如果我杀了你，你还怎么当大明星？
if I kill you first."

867
00:49:58,463 --> 00:50:03,068
我跟你说说怎么勒死女人。
So let me tell you about strangling a woman.

868
00:50:03,901 --> 00:50:05,970
这可不容易。
It ain't easy.

869
00:50:06,737 --> 00:50:11,576
后来我发现，只要用拳头
Along the way, I'd learned that if I used my fist

870
00:50:11,676 --> 00:50:15,080
狠狠地按住喉咙
and pressed right into the larynx,

871
00:50:15,180 --> 00:50:19,050
就能控制住她……
I could just hold that, and...

872
00:50:19,150 --> 00:50:21,419
……慢慢地等
...let time just tick away,

873
00:50:21,552 --> 00:50:25,823
闻到那股味儿
and when I smelled the urine,

874
00:50:25,923 --> 00:50:27,525
我就知道搞定了。
I knew that I was done.

875
00:50:27,625 --> 00:50:30,228
但她不一样。
But she was different.

876
00:50:30,361 --> 00:50:32,829
我掐着她脖子的时候，一股味道
I was choking her, and this smell

877
00:50:32,830 --> 00:50:35,266
从她身上散发出来。
started to come off of her.

878
00:50:35,400 --> 00:50:38,835
就像臭鼬受惊吓时喷出的那种味道。
You know, like when a skunk sprays when they get cornered.

879
00:50:38,836 --> 00:50:41,206
但那不是害怕
But, you know... but it wasn't fear

880
00:50:41,306 --> 00:50:44,174
也不是尿味，而是……
and it wasn't piss. It was, uh,

881
00:50:44,175 --> 00:50:45,676
是柚子味。
it was grapefruit.

882
00:50:45,776 --> 00:50:47,145
柚子？
Grapefruit?

883
00:50:47,245 --> 00:50:50,047
整个驾驶室都充满了柚子味。
The smell of it filled up the whole cab of the truck.

884
00:50:50,148 --> 00:50:52,083
粉红色的柚子皮，那种……
The pink skin, you know, the...

885
00:50:53,251 --> 00:50:56,121
嗯，很亮，像橘子。
Um, it was bright, like citrus.

886
00:50:56,254 --> 00:50:59,257
这，呃，吓了我一跳。
And, uh, that threw me.

887
00:50:59,390 --> 00:51:00,724
但那是她。
But that was her.

888
00:51:00,725 --> 00:51:02,760
那是……
That was...

889
00:51:02,860 --> 00:51:04,695
她死时的味道。
the smell of her death.

890
00:51:06,231 --> 00:51:08,566
我刚想动她，
I'd just started to move her,

891
00:51:08,666 --> 00:51:09,866
她就醒了。
but she woke up.

892
00:51:09,867 --> 00:51:12,570
我当时真以为她死了。
Could've sworn that she was dead.

893
00:51:12,670 --> 00:51:14,972
然后她开始咳嗽。
And she started coughing.

894
00:51:15,906 --> 00:51:19,577
所以我，就敲了她脑袋一下，
And so, I just hit her over the head,

895
00:51:19,677 --> 00:51:22,780
然后她就死了。
and then she was dead.

896
00:51:23,881 --> 00:51:25,250
艾薇：凶器呢？
IVY: What about the murder weapon?

897
00:51:25,350 --> 00:51:26,583
你用什么打她的？
What'd you hit her with?

898
00:51:26,584 --> 00:51:28,653
基思：我那把11英寸长的狗用扳手。
KEITH: My dog wrench. 11inch.

899
00:51:28,786 --> 00:51:30,588
艾薇：好，然后呢？
IVY: Okay, what happened next?

900
00:51:30,688 --> 00:51:31,856
基思：我把她抱起来，
KEITH: Picked her up

901
00:51:31,956 --> 00:51:35,393
带到桥底下扔了。
and carried her down under some bridge

902
00:51:35,493 --> 00:51:37,795
带到桥底下扔了。
and dumped her.

903
00:51:38,629 --> 00:51:41,199
之后我买了个蹦床。
And then I bought a trampoline.

904
00:51:42,500 --> 00:51:44,569
然后直接开车来找你了。
And then I drove straight to you.

905
00:51:46,637 --> 00:51:48,373
她叫什么名字？
What was her name?

906
00:51:51,642 --> 00:51:55,412
现在，你以为自己比我强多了。
Now, you think you're so much better than me.

907
00:51:55,413 --> 00:51:57,482
你以为自己很特别。
You think you're so different.

908
00:51:57,615 --> 00:52:01,018
你没发现我们其实很像吗？
You don't see how we're the same, do you?

909
00:52:01,118 --> 00:52:03,188
天性就爱藏着掖着，
Secretive by nature,

910
00:52:03,321 --> 00:52:05,789
擅长伪装成
so good at pretending to be somebody

911
00:52:05,790 --> 00:52:07,592
你根本不是那样的人。
you're not.

912
00:52:07,692 --> 00:52:10,861
装得挺硬气，其实内心深处，
Act tough, but deep down,

913
00:52:10,995 --> 00:52:13,998
你充满了不安全感，
you're just filled with insecurity,

914
00:52:14,131 --> 00:52:17,535
害怕自己无法爱人。
and you're afraid you can't love.

915
00:52:18,836 --> 00:52:21,206
也害怕自己无法被爱。
And you're afraid you can't be loved.

916
00:52:22,006 --> 00:52:23,508
我结婚20年了。
I've been married for 20 years.

917
00:52:23,608 --> 00:52:27,011
哦，是和分公司经理本结的吗？
Oh, to Ben the branch manager?

918
00:52:27,111 --> 00:52:29,479
还有那些孩子。
And those kids.

919
00:52:29,480 --> 00:52:30,848
马克斯。
Max.

920
00:52:30,948 --> 00:52:33,284
他知道他长得像我吗？
Does he know that he's got my eyes?

921
00:52:34,219 --> 00:52:38,289
还有海泽尔，穿着她那件小格子校服，
And Hazel, in that little plaid uniform she got,

922
00:52:38,389 --> 00:52:39,724
我猜她会……
I bet she goes

923
00:52:39,857 --> 00:52:41,792
别再提我的孩子们了！
Don't you fucking talk about my kids.

924
00:52:49,033 --> 00:52:54,104
我很抱歉，米西，你得……
I'm sorry that you have to...

925
00:52:54,205 --> 00:52:56,741
有个像我这样的爸爸。
have a dad like me, Missy.

926
00:53:03,948 --> 00:53:05,783
你值得拥有更好的。
You deserve better.

927
00:53:16,093 --> 00:53:18,062
肖恩：还有别的吗？
SHANE: Get us anything else?

928
00:53:18,896 --> 00:53:20,398
蹦床？你年纪太大了？
You're too old for a trampoline?

929
00:53:23,534 --> 00:53:25,303
基思：让我看看口袋里有什么。
KEITH: Let me dig in my pockets.

930
00:53:26,070 --> 00:53:28,406
宝贝呢？
What treasures do I have here?

931
00:53:28,506 --> 00:53:29,940
嗯？
Hmm?

932
00:53:30,040 --> 00:53:32,676
嗯，到底是什么？
Hmm. Yeah, just what is it?

933
00:53:32,677 --> 00:53:33,811
肖恩：我要拿那个！不行不行不行！
SHANE: I'm gonna grab that.  No, no, no, no.

934
00:53:33,911 --> 00:53:34,812
除了那个，随便哪个都行。
Anything but that.

935
00:53:34,912 --> 00:53:36,947
那个是米西的。
That one, that's for Missy.

936
00:53:54,965 --> 00:53:56,232
她有一把吉他。
She had a guitar.

937
00:53:57,435 --> 00:53:59,136
艾薇：等等，什么情况？
IVY: Wait, what?

938
00:53:59,270 --> 00:54:00,438
发生什么事了？本！
What's going on?  Hey, Ben.

939
00:54:00,571 --> 00:54:02,440
嘿。怎么样？
Hey. How'd it go?

940
00:54:02,540 --> 00:54:05,175
还没结束呢。我需要你帮忙。
It'sIt's still going. Um, I need your help.

941
00:54:05,276 --> 00:54:06,444
你能……你能去
Can you... can you go into

942
00:54:06,577 --> 00:54:08,279
我的保险箱看看吗？那是妈妈吗？
my safe, please?  Is that Mom?

943
00:54:08,379 --> 00:54:09,914
我能和她说话吗？呃……
Can I talk to her?  Uh...

944
00:54:10,014 --> 00:54:11,616
我希望你已经走了。
I was hoping you'd left by now.

945
00:54:11,716 --> 00:54:14,118
呃，我们……我们有点事要处理。
Uh, we'rewe're dealing with something here.

946
00:54:14,251 --> 00:54:15,720
嗯，我需要你帮忙。
Um, II need your help.

947
00:54:15,820 --> 00:54:16,987
求你了，去我的保险箱。
Please, go in my safe. Please, please, please.

948
00:54:17,087 --> 00:54:19,324
嘿，我马上回来，好吗？
Hey, I'll be right back, okay?

949
00:54:20,325 --> 00:54:22,192
就一会儿。
Just one second.

950
00:54:22,293 --> 00:54:23,260
好了，我来了。
Okay, I'm here.

951
00:54:23,361 --> 00:54:24,728
密码是我们结婚纪念日。
The code is our anniversary.

952
00:54:24,729 --> 00:54:27,965
好的，072904。
Okay. 072904.

953
00:54:28,098 --> 00:54:29,800
知道了。
Got it.

954
00:54:29,900 --> 00:54:33,771
里面应该有个“伊丽莎白罂粟花”香水的盒子。
There should be a perfume box. It says, "Elizabeth Poppy."

955
00:54:34,539 --> 00:54:35,973
把它倒出来，
You know, dump it out,

956
00:54:36,073 --> 00:54:37,574
里面有一张黄色的吉他拨片。
and there's a yellow guitar pick.

957
00:54:37,575 --> 00:54:38,743
基思：这个……
KEITH: This...

958
00:54:38,843 --> 00:54:40,745
送给你。
is for you.

959
00:54:41,579 --> 00:54:45,750
让你也能像多莉一样闪闪发光。
So you can be a star just like Dolly.

960
00:54:45,850 --> 00:54:47,418
上面写啥？
What's it say?

961
00:54:48,419 --> 00:54:49,919
“威士忌河”。
"Whiskey River."

962
00:54:49,920 --> 00:54:52,357
德州一家酒吧的名字。威士忌河。
A bar in Texas. Whiskey River.

963
00:54:54,124 --> 00:54:55,726
本：嘿，梅丽莎，这是怎么回事？对。
BEN: Hey, Melissa, what's going on here?  Yeah.

964
00:54:55,826 --> 00:54:57,194
我们找到
We have a lead on

965
00:54:57,294 --> 00:54:58,496
第九个受害者的线索了。
the ninth victim.

966
00:54:58,629 --> 00:55:00,030
这么说他没说谎？
So he's telling the truth?

967
00:55:00,164 --> 00:55:01,999
我不知道，但如果他杀了别人，
I don't know, but if he killed somebody else,

968
00:55:02,099 --> 00:55:03,601
我就得管这事儿。
then I have to do something about it.

969
00:55:03,701 --> 00:55:05,469
梅丽莎，你要是继续查下去，
Melissa, if you go down

970
00:55:05,470 --> 00:55:06,971
梅丽莎，你要是继续查下去，
this road, it's going to come out

971
00:55:07,071 --> 00:55:08,539
最后就会查出你爸是“笑脸杀手”。
that your dad is the Happy Face Killer.

972
00:55:08,673 --> 00:55:10,741
你知道吧？
You know that, right?

973
00:55:12,810 --> 00:55:13,777
梅丽莎？
Melissa?

974
00:55:13,778 --> 00:55:15,546
艾薇：找到了。
IVY: Found it.

975
00:55:16,647 --> 00:55:19,350
我得挂电话了，好吗？爱你，拜拜。
I have to call you back, okay? I love you. Bye.

976
00:55:20,651 --> 00:55:22,452
是她吗？她叫什么？
Is that her? What's her name?

977
00:55:22,453 --> 00:55:25,723
艾薇：“小镇永远记得希瑟·里士满，”
IVY: "Small town remembers Heather Richmond,

978
00:55:25,856 --> 00:55:27,725
“一位有梦想的歌手，1995年2月18日被强奸杀害。”
"aspiring singer who was raped and murdered

979
00:55:27,825 --> 00:55:30,127
“最后一次被人看到是她离开杰斐逊镇威士忌河酒吧的时候，”
"on February 18, 1995.

980
00:55:30,227 --> 00:55:32,563
“最后一次被人看到是她离开她工作的酒吧，”
"She was last seen leaving the bar where she worked

981
00:55:32,663 --> 00:55:34,298
在杰斐逊镇,德克萨斯州。
in Jefferson, Texas,

982
00:55:34,399 --> 00:55:35,965
威士忌河 "
Whiskey River."

983
00:55:35,966 --> 00:55:38,869
我去！我们做到了！破案了！
Holy shit. We did it. We solved it.

984
00:55:38,969 --> 00:55:40,871
等等等等！等等！
Wait, wait, wait. Hold on. Hold on.

985
00:55:40,971 --> 00:55:42,540
这……这案子还没结呢。
It's... it's not unsolved.

986
00:55:42,673 --> 00:55:44,742
什么？什么意思？
What? What does that mean?

987
00:55:44,875 --> 00:55:46,010
希瑟当时的男友以利亚·卡特，
"Heather's boyfriend at the time, Elijah Carter,

988
00:55:46,110 --> 00:55:48,846
被判谋杀了她。
"was convicted of her murder.

989
00:55:48,946 --> 00:55:51,416
他现在还在死囚牢，坚持自己无罪。
He's still on death row. He maintains his innocence."

990
00:55:53,718 --> 00:55:55,219
死囚牢？
Death row?

991
00:55:55,319 --> 00:55:56,253
就剩两个月了。
He has two months.

992
00:55:56,353 --> 00:55:57,988
哦，我的天哪！
Oh, my God.

993
00:55:58,088 --> 00:56:00,525
艾薇：靠！好，我们得去德州
IVY: Fuck. Okay, we need to go to Texas

994
00:56:00,625 --> 00:56:03,360
看看现在到底怎么回事。
and figure out what's going on right now.

995
00:56:12,102 --> 00:56:13,169
♪嘿♪
♪ Hey ♪

996
00:56:13,170 --> 00:56:15,640
♪带上快乐的面容♪
♪ Put on a happy face ♪

997
00:56:15,740 --> 00:56:18,174
♪然后一切都会好起来♪
♪ Then everything's okay ♪

998
00:56:18,175 --> 00:56:21,479
♪笑一个吧♪
♪ Put on a happy face ♪

999
00:56:22,346 --> 00:56:24,482
♪ ♪
♪ ♪

1000
00:56:33,858 --> 00:56:34,925
♪嘿♪
♪ Hey ♪

1001
00:56:35,025 --> 00:56:36,726
♪笑一个吧♪
♪ Put on a happy face. ♪

1002
00:56:36,727 --> 00:56:39,263
WGBH无障碍字幕组
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org

1003
00:56:45,269 --> 00:56:47,404
♪ ♪
♪ ♪

1004
00:56:53,377 --> 00:56:56,013
♪启动开关，点燃炉火♪
♪ Flip the switch, flip the stove ♪

1005
00:56:56,146 --> 00:56:58,916
♪世界都疯了，开演吧♪
♪ World gone mad, let's start the show ♪

1006
00:56:59,016 --> 00:57:01,452
♪尽情狂欢，出发吧♪
♪ Get your kicks and let's go ♪

1007
00:57:01,552 --> 00:57:04,153
♪ 伤心了，别露出来 ♪
♪ If you're sad, don't let it show ♪

1008
00:57:04,154 --> 00:57:07,357
♪ 他们说，“挤出个笑脸来” ♪
♪ They say, "Put on a happy face" ♪

1009
00:57:07,458 --> 00:57:09,059
♪ 因为我们滴答滴答 ♪
♪ 'Cause we're ticktock, ticktock ♪

1010
00:57:09,193 --> 00:57:10,561
♪ 像颗定时炸弹一样 ♪
♪ Ticking like a time bomb ♪

1011
00:57:10,661 --> 00:57:11,696
♪ 嘿 ♪
♪ Hey ♪

1012
00:57:11,796 --> 00:57:14,098
♪ 挤出个笑脸来 ♪
♪ Put on a happy face ♪

1013
00:57:14,198 --> 00:57:16,701
♪ 就没事儿了 ♪
♪ Then everything's okay ♪

1014
00:57:16,834 --> 00:57:19,970
♪ 挤出个笑脸来 ♪
♪ Put on a happy face ♪

1015
00:57:21,271 --> 00:57:22,372
♪ 嘿 ♪
♪ Hey ♪

1016
00:57:22,473 --> 00:57:24,909
♪ 挤出个笑脸来 ♪
♪ Put on a happy face ♪

1017
00:57:25,009 --> 00:57:27,377
♪然后一切都会好起来♪
♪ Then everything's okay ♪

1018
00:57:27,512 --> 00:57:30,179
♪笑一个，开心点♪
♪ Put on a happy face. ♪

1019
00:57:30,180 --> 00:57:32,783
♪ ♪
♪ ♪



