1
00:00:01,793 --> 00:00:03,545
医生，这艘船是天堂

2
00:00:03,629 --> 00:00:04,630
前情提要…

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,299
你的工作就是让所有人活着

4
00:00:07,799 --> 00:00:10,093
呼吸不规律，立刻除颤

5
00:00:11,136 --> 00:00:13,180
-看到脉搏了 -我们形成一个团队了吧？

6
00:00:13,889 --> 00:00:15,766
人在海上，就像人生一样

7
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
问题不是何时会遇到海浪

8
00:00:20,521 --> 00:00:22,105
而是海浪出现时该怎么做

9
00:00:23,982 --> 00:00:26,109
船长，风正在改变我们航向

10
00:00:26,193 --> 00:00:27,861
抓好你的帽子

11
00:00:27,945 --> 00:00:29,238
抓好了！

12
00:00:30,405 --> 00:00:31,531
我们没事

13
00:00:32,616 --> 00:00:34,618
-各位，我有个没反应的病人！-怎么回事？

14
00:00:35,285 --> 00:00:38,580
错误之举，老兄，你是她的上级，这种行为会被开除的

15
00:00:38,664 --> 00:00:41,166
医疗室的气氛有点紧张吗？奥德赛医生

16
00:00:41,250 --> 00:00:43,377
绝对没有，那里充满爱意，船长

17
00:00:43,460 --> 00:00:46,171
我想我们需要谈谈关于之前发生的事，我玩得很开心

18
00:00:46,255 --> 00:00:48,549
那天晚上发生的事很棒，但我是从一而终的男人

19
00:00:48,632 --> 00:00:50,384
-我想要家庭 -这不在计划中

20
00:00:51,134 --> 00:00:53,804
你怀孕了，但不知道孩子的父亲是谁

21
00:00:54,429 --> 00:00:56,556
身体不是我们的，所以不是由我们决定

22
00:00:56,640 --> 00:00:58,225
但这并不代表她必须一个人面对

23
00:01:42,436 --> 00:01:43,812
我能坐下吗？

24
00:01:44,563 --> 00:01:45,814
当然可以

25
00:01:51,069 --> 00:01:52,946
-艾芙瑞，我有话要说 -不用多说了

26
00:01:53,030 --> 00:01:54,865
我说错话了

27
00:01:54,948 --> 00:01:55,949
对，没错

28
00:01:58,452 --> 00:01:59,619
对不起

29
00:02:00,287 --> 00:02:02,581
不知道我为什么会有那种反应，因为事实上

30
00:02:02,664 --> 00:02:05,125
我想要一段稳定的关系，我想要有小孩

31
00:02:05,208 --> 00:02:08,462
好是好，但我们根本不知道，这孩子是不是你的

32
00:02:09,338 --> 00:02:11,715
我很高兴你想清楚自己要什么了

33
00:02:11,798 --> 00:02:13,425
但这并不表示我也一样

34
00:02:15,427 --> 00:02:16,428
好吧

35
00:02:18,555 --> 00:02:20,641
我们能谈一谈吗？你在想什么？

36
00:02:27,564 --> 00:02:30,651
我不确定向你诉说是个好主意

37
00:02:34,821 --> 00:02:35,822
为什么？

38
00:02:36,531 --> 00:02:39,159
我们本来一直很快乐

39
00:02:39,242 --> 00:02:43,288
我们没有交往，也没有承诺，我不认为你是孩子的父亲

40
00:02:44,748 --> 00:02:46,041
这是我的决定

41
00:02:47,376 --> 00:02:51,713
而且是重大决定，我需要时间和空间想清楚

42
00:02:53,256 --> 00:02:54,466
拜托让我好好想清楚

43
00:03:09,022 --> 00:03:11,942
我们得穿过碎浪区才能追到浪

44
00:03:12,442 --> 00:03:14,903
或者，我们也可以浮在水上放松

45
00:03:14,986 --> 00:03:17,489
你不是想学冲浪吗？

46
00:03:17,572 --> 00:03:18,782
我说出口的当下是认真的

47
00:03:19,866 --> 00:03:22,494
去冲浪吧，冲浪小子，不用管我

48
00:04:09,207 --> 00:04:10,292
史宾斯？

49
00:04:19,384 --> 00:04:20,886
史宾斯

50
00:04:24,806 --> 00:04:25,932
有鲨鱼！

51
00:04:27,184 --> 00:04:28,185
鲨鱼！

52
00:04:35,984 --> 00:04:40,405
《海上医疗队》

53
00:04:43,950 --> 00:04:45,702
救命，左小腿受伤

54
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
严重鲨鱼咬伤

55
00:04:48,580 --> 00:04:49,998
我需要所有的干净毛巾

56
00:04:50,081 --> 00:04:51,625
收到！把他拉上来

57
00:04:53,919 --> 00:04:55,837
用手压住，尽量用力

58
00:04:55,921 --> 00:05:00,091
我们得移动他，数到三，一、二、三，走

59
00:05:01,551 --> 00:05:04,471
有我们在，史宾斯，撑着点，兄弟

60
00:05:04,971 --> 00:05:07,098
史宾斯？我们会好好照顾你，有我们在，兄弟

61
00:05:08,642 --> 00:05:09,643
脉搏很快，但很微弱

62
00:05:11,937 --> 00:05:13,271
那条腿需要绑止血带

63
00:05:13,355 --> 00:05:14,856
用他的冲浪板牵绳

64
00:05:16,483 --> 00:05:17,651
你会没事的

65
00:05:20,320 --> 00:05:22,072
挺住，别昏过去

66
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
-我会死吗？-你会没事的

67
00:05:25,700 --> 00:05:26,910
尽量绑紧

68
00:05:26,993 --> 00:05:29,079
他已经失很多血了

69
00:05:31,248 --> 00:05:33,375
他还在流血，我需要枝条或棍子

70
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
史宾斯？别昏过去，保持清醒，很好

71
00:05:35,794 --> 00:05:36,878
我们得帮他保暖

72
00:05:36,962 --> 00:05:39,589
尽可能帮我多拿些毛巾、毛毯跟外套

73
00:05:39,673 --> 00:05:41,341
-崔斯坦 -加油，兄弟

74
00:05:41,967 --> 00:05:43,802
我得绑紧一点

75
00:05:47,722 --> 00:05:50,767
史宾斯？醒醒，史宾赛？

76
00:05:50,851 --> 00:05:52,811
他要出血性休克了，我们得移动他

77
00:05:52,894 --> 00:05:54,062
我们得先止血

78
00:05:54,145 --> 00:05:56,898
史宾斯，别昏过去啊，看着我，很好

79
00:05:58,149 --> 00:05:59,401
动脉出血控制住了

80
00:05:59,484 --> 00:06:01,027
用陆路送他去医院太花时间了

81
00:06:01,111 --> 00:06:03,697
我们得送他回奥德赛号，萝希，立刻联络接驳船

82
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
撑着点，史宾斯

83
00:06:08,660 --> 00:06:11,955
放置两个大口径静脉留置针，用来输血和输液，他是什么血型？

84
00:06:12,038 --> 00:06:13,957
-他是O型阴性血 -他已经失血一至两升了

85
00:06:14,040 --> 00:06:15,959
给他3毫克速眠安、75毫克芬太尼

86
00:06:16,042 --> 00:06:17,586
-做血液常规检查 -马上办

87
00:06:25,969 --> 00:06:28,388
鲨鱼的牙齿像锯齿刀一样划开他的腿

88
00:06:28,471 --> 00:06:30,640
是啊，皮肤、肌肉、血管

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,642
血肉模糊，可能还有细菌

90
00:06:32,726 --> 00:06:33,810
我们得马上清创

91
00:06:33,894 --> 00:06:36,605
他还在动，应该再给他100毫克芬太尼

92
00:06:36,688 --> 00:06:40,108
他已经高血压了，增加剂量会有心肺衰竭的风险

93
00:06:41,151 --> 00:06:43,069
我来做膝腘窝阻断术并麻醉他的腿

94
00:06:43,153 --> 00:06:44,821
-顺便拿个阻咬器 -好的

95
00:06:55,206 --> 00:06:57,375
我们麻醉了你的腿，但还是会痛

96
00:06:59,961 --> 00:07:01,588
抓住我的手

97
00:07:04,424 --> 00:07:05,759
准备好了吗？

98
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
好了

99
00:07:45,799 --> 00:07:48,259
他暂时没事了，我们给他广效抗生素

100
00:07:48,343 --> 00:07:49,803
但还是得尽快送他去医院

101
00:07:49,886 --> 00:07:52,597
用最快的运输艇把他送过去

102
00:07:52,681 --> 00:07:55,934
我不建议，他需要持续的照顾和关注

103
00:07:56,017 --> 00:07:58,478
在运输艇上即使最小的危机，都可能危及生命

104
00:08:00,063 --> 00:08:01,731
医生，我相信你的判断

105
00:08:02,482 --> 00:08:04,818
我们离港口还有两小时，我看看能不能快一点

106
00:08:04,901 --> 00:08:06,152
我们会让他稳定下来

107
00:08:06,236 --> 00:08:07,570
谢谢

108
00:08:14,869 --> 00:08:15,870
有感觉吗？

109
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
-一点点，对 -是吗？

110
00:08:21,793 --> 00:08:22,836
这个也有感觉

111
00:08:27,882 --> 00:08:29,259
动动脚趾

112
00:08:35,890 --> 00:08:39,644
好消息是，你的X光片显示没有骨折

113
00:08:39,728 --> 00:08:43,356
因此只需要处理小组织损伤，这就没那么可怕了

114
00:08:44,149 --> 00:08:46,776
跟我说实话，有多严重？

115
00:08:48,236 --> 00:08:49,279
不太妙

116
00:08:50,905 --> 00:08:54,242
鲨鱼对肌肉造成多数损伤，对动脉造成更大的伤害

117
00:08:55,452 --> 00:08:56,536
这才是我们最担心的

118
00:08:58,121 --> 00:09:01,207
-我会失去脚吗？-我们会全力治疗

119
00:09:05,754 --> 00:09:07,338
需要帮你联络谁吗？

120
00:09:10,091 --> 00:09:12,886
我爸去年因工作意外过世

121
00:09:12,969 --> 00:09:14,345
我七岁时妈妈就走了

122
00:09:17,015 --> 00:09:18,016
我很遗憾

123
00:09:24,481 --> 00:09:25,523
他是金属工人

124
00:09:26,566 --> 00:09:28,151
17岁就加入工会

125
00:09:29,944 --> 00:09:32,030
我妈过世后，只剩我们两个相依为命

126
00:09:33,990 --> 00:09:36,201
他存钱买了一艘小渔船

127
00:09:37,619 --> 00:09:39,370
根本就是一艘破船

128
00:09:41,289 --> 00:09:42,499
他很喜欢，我们都很喜欢

129
00:09:43,666 --> 00:09:45,335
我们每个周末都一起去钓鱼

130
00:09:46,211 --> 00:09:51,091
我妈过世时，我知道他很难过，工作很累，钱总是不够用

131
00:09:51,174 --> 00:09:52,675
但我们都会去钓鱼

132
00:09:53,885 --> 00:09:55,011
每个周末都去

133
00:09:56,346 --> 00:09:58,056
对他来说家人最重要

134
00:10:01,142 --> 00:10:02,519
他本来要退休了

135
00:10:02,602 --> 00:10:03,603
退休的第一个计划

136
00:10:05,313 --> 00:10:06,606
就是在奥德赛号上

137
00:10:08,942 --> 00:10:10,068
享受此生首次真正的假期

138
00:10:11,236 --> 00:10:14,614
跟我一起，看他儿子在舰桥工作的模样

139
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
他以我的工作为荣

140
00:10:21,788 --> 00:10:24,249
他儿子是船上的大副

141
00:10:31,673 --> 00:10:33,216
要是我无法继续这份工作呢？

142
00:10:33,716 --> 00:10:35,927
船长正让奥德赛号以最快的速度前进

143
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
再一个多小时就到港口了

144
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
求救呼叫，这里是芙莉卡号

145
00:11:01,411 --> 00:11:05,456
我们在北纬18度37分，西经111度33分

146
00:11:05,540 --> 00:11:07,041
有东西撞到我们的船，船进水了

147
00:11:07,125 --> 00:11:08,376
请求立即支援

148
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
收到

149
00:11:09,961 --> 00:11:13,798
芙莉卡号，这里是奥德赛号，请重述你们的位置

150
00:11:13,882 --> 00:11:15,842
看附近有没有其他船舰

151
00:11:15,925 --> 00:11:20,221
北纬18度37分，西经111度33分

152
00:11:20,305 --> 00:11:22,223
奥德赛号，我们看到你们了，我们需要帮助

153
00:11:22,307 --> 00:11:25,518
收到，听着，我们船上有一名伤者

154
00:11:25,602 --> 00:11:29,022
我们正在寻找其他船只协助

155
00:11:29,105 --> 00:11:31,941
我们的船沉得很快，水里有鲨鱼

156
00:11:37,197 --> 00:11:38,281
收到，我们立刻过去

157
00:11:40,533 --> 00:11:42,327
输入芙莉卡号的座标

158
00:11:42,410 --> 00:11:43,745
由你掌舵，往前开

159
00:11:52,921 --> 00:11:55,506
我们躲过一次鲨鱼攻击，现在又要面对另一次

160
00:11:56,174 --> 00:11:58,968
差不多是这样，没错，门罗还好吗？

161
00:11:59,052 --> 00:12:01,679
我们已经尽力让他稳定下来，但延误可能会影响到

162
00:12:01,763 --> 00:12:03,431
他保住那只脚的概率

163
00:12:06,100 --> 00:12:09,354
身为最近的船舰，我们有道德义务

164
00:12:09,437 --> 00:12:10,897
回应芙丽卡号的求救讯号

165
00:12:10,980 --> 00:12:13,483
但门罗是我们的一员，船长

166
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
如果你问他我们该怎么做

167
00:12:15,485 --> 00:12:16,611
他绝对不会犹豫

168
00:12:17,487 --> 00:12:18,947
我们必须救那些人

169
00:12:19,906 --> 00:12:21,658
足背和胫后动脉的脉搏如何？

170
00:12:21,741 --> 00:12:25,745
足背动脉1，胫后动脉2，脚已经开始发紫了

171
00:12:27,914 --> 00:12:29,082
暂时分流呢？

172
00:12:29,582 --> 00:12:31,292
让血液重新流向脚和脚踝

173
00:12:31,376 --> 00:12:34,337
是能为我们争取一点时间，但我们没有分流夹或引流管

174
00:12:35,463 --> 00:12:37,048
能用静脉注射管吗？

175
00:12:37,131 --> 00:12:38,216
我可以协助你

176
00:12:38,299 --> 00:12:41,052
不行，我要你和麦克斯加入救援队

177
00:12:41,636 --> 00:12:44,514
生还者会需要立即医疗照护

178
00:12:44,597 --> 00:12:46,808
好，你们去吧，这里交给我

179
00:13:10,248 --> 00:13:11,332
你看那些鱼鳍

180
00:13:12,792 --> 00:13:14,460
我看到他们了，在那里

181
00:13:14,544 --> 00:13:16,587
-喂！-这里！

182
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
-嘿！-救命！

183
00:13:24,762 --> 00:13:26,806
抓住我的手，我们来救你们了

184
00:13:26,889 --> 00:13:28,057
船上有伤者

185
00:13:29,017 --> 00:13:30,518
有我们在，你们安全了

186
00:13:32,103 --> 00:13:33,896
-到后面坐下 -慢点，史密斯

187
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
坐吧

188
00:13:36,983 --> 00:13:37,984
谢谢

189
00:13:38,776 --> 00:13:39,861
你安全了

190
00:13:39,944 --> 00:13:43,072
我们有两名伤者，是被鲨鱼咬伤而且大量失血

191
00:13:43,573 --> 00:13:45,950
他们需要立即治疗，我是布鲁克兰恩医生

192
00:13:46,034 --> 00:13:47,326
我是麦克斯班克曼医生，你们的船怎么了？

193
00:13:47,410 --> 00:13:49,287
有东西撞到我们，把船身撞出一个洞

194
00:13:52,415 --> 00:13:54,000
-是鲨鱼吗？-比鲨鱼更大的东西

195
00:13:54,083 --> 00:13:56,878
不过乔西和布洛迪落海时，鲨鱼早已蠢蠢欲动

196
00:13:56,961 --> 00:13:58,755
它们咬到她的腹部，但主要是咬到她的潜水衣

197
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
她有失温迹象

198
00:14:00,882 --> 00:14:02,258
我们送你上船吧

199
00:14:03,051 --> 00:14:04,761
崔斯坦，用毯子把她包起来

200
00:14:07,680 --> 00:14:09,140
-我来处理 -这一位怎么了？

201
00:14:09,223 --> 00:14:11,684
布洛迪左臂和左腿有创伤

202
00:14:12,268 --> 00:14:14,771
收缩结打得很好，我需要创伤包

203
00:14:14,854 --> 00:14:15,897
不用创伤包，立刻上船

204
00:14:15,980 --> 00:14:18,483
先让我把伤口洗干净，鲨鱼咬伤是感染的主要来源

205
00:14:18,566 --> 00:14:19,817
我在冲浪船工作

206
00:14:19,901 --> 00:14:21,736
我知道鲨鱼是海洋的培养皿

207
00:14:21,819 --> 00:14:22,945
现在我们被鲨鱼包围

208
00:14:23,029 --> 00:14:24,030
-它们不可能…-创伤包

209
00:14:24,113 --> 00:14:26,199
…咬到几口肉就满足了

210
00:14:28,367 --> 00:14:29,660
麦克斯！

211
00:14:33,164 --> 00:14:34,373
你还想留下来吗？

212
00:14:41,339 --> 00:14:43,257
成功了

213
00:14:43,341 --> 00:14:46,010
分流器让血液顺利流回你的脚

214
00:14:46,094 --> 00:14:47,804
我多快能回去工作？

215
00:14:48,429 --> 00:14:49,889
你至少需要再动一次手术

216
00:14:50,389 --> 00:14:52,475
所以要过一阵子才能再次站起来

217
00:14:54,894 --> 00:14:56,104
但至少你能保住双脚

218
00:14:59,315 --> 00:15:00,942
艾芙瑞

219
00:15:01,025 --> 00:15:03,319
船上的大家都会想念你，但你已经准备好了

220
00:15:03,945 --> 00:15:04,946
准备好什么？

221
00:15:05,446 --> 00:15:06,697
当医生

222
00:15:08,199 --> 00:15:09,742
我知道你不会让我失望

223
00:15:09,826 --> 00:15:11,828
要是让你失望了，你肯定会碎念不停

224
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
你说得对

225
00:15:15,039 --> 00:15:16,040
你在流汗

226
00:15:16,874 --> 00:15:18,084
有点冷

227
00:15:18,918 --> 00:15:20,253
你发高烧了

228
00:15:21,420 --> 00:15:22,421
情况不妙吧？

229
00:15:23,381 --> 00:15:25,800
我会在抗生素里加万古霉素，这应该能让你稳定下来

230
00:15:26,676 --> 00:15:29,095
艾芙瑞，接驳船要回去了

231
00:15:30,680 --> 00:15:31,889
收到，有多少人要过来？

232
00:15:32,390 --> 00:15:33,724
总共五人

233
00:15:33,808 --> 00:15:35,852
两人被鲨鱼咬伤，伤势严重

234
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
我马上回来

235
00:15:43,401 --> 00:15:44,443
医务室

236
00:15:47,572 --> 00:15:50,366
检查他们的手脚是否有皮肤变色，尤其是蓝色或灰色

237
00:15:51,617 --> 00:15:53,870
舰员情况稳定，诊断结果如何？

238
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
四级鲨鱼咬伤，手臂和腿受伤

239
00:15:58,833 --> 00:16:00,168
一级腹部受伤

240
00:16:00,251 --> 00:16:04,547
我们只需要，100毫克的多喜霉素和2克消炎药

241
00:16:04,630 --> 00:16:05,965
再用脉冲式冲洗器清洗伤口

242
00:16:11,220 --> 00:16:14,098
我们会帮你清理干净，好吗？你很快就能再次冲浪了

243
00:16:18,728 --> 00:16:19,896
他不会有事吧？

244
00:16:20,646 --> 00:16:22,023
他会受到妥善照顾

245
00:16:25,735 --> 00:16:28,321
不是要跟你太见外，但你是哪位？

246
00:16:28,988 --> 00:16:32,575
我是船上的布鲁克兰恩医师，曾是有执照的创伤外科医生

247
00:16:32,658 --> 00:16:34,493
我有SCTW执照

248
00:16:35,203 --> 00:16:38,539
也是因为我，班克曼医生才能毫发无伤回来

249
00:16:38,623 --> 00:16:41,375
是啊，我体验了几秒《大白鲨3D》

250
00:16:42,043 --> 00:16:43,252
欢迎来到奥德赛号

251
00:16:43,336 --> 00:16:45,755
我是艾芙瑞摩根，目前是专科护理师

252
00:16:45,838 --> 00:16:46,839
艾芙瑞，幸会

253
00:16:47,548 --> 00:16:49,217
-他还好吗？-他需要去医院

254
00:16:49,717 --> 00:16:50,885
我们离港口有多远？

255
00:16:50,968 --> 00:16:52,929
上次我问船长，他说要三个半小时

256
00:16:53,012 --> 00:16:55,973
我可以先联络医院，说有紧急截肢病患要送过去

257
00:16:56,057 --> 00:16:58,601
切下死人的手臂就不算紧急了

258
00:17:00,811 --> 00:17:03,022
你说得对，我们确实该先帮他清洗伤口

259
00:17:03,105 --> 00:17:04,732
已经出现肌肉坏死的迹象了

260
00:17:08,236 --> 00:17:10,988
我想清洗与否，对这只手臂都不会有太大的影响

261
00:17:11,072 --> 00:17:13,491
而且鲨鱼还可能拿我的肋骨来剔牙

262
00:17:13,574 --> 00:17:15,576
她说得对，这只手臂必须截肢

263
00:17:15,660 --> 00:17:18,537
我的问题是，这只手臂要先处理还是留到最后？

264
00:17:18,621 --> 00:17:21,290
这只手臂已经无法治疗

265
00:17:22,458 --> 00:17:24,377
这条腿也必须截肢

266
00:17:33,678 --> 00:17:35,346
我们的设备不足，无法执行双截肢手术

267
00:17:35,429 --> 00:17:37,098
血液和抗生素都不够

268
00:17:37,181 --> 00:17:39,475
必要的话船员可以捐血，但我同意你的看法

269
00:17:39,559 --> 00:17:41,894
这场手术难度很高，应该要在真正的手术室进行

270
00:17:41,978 --> 00:17:43,771
只是他根本撑不到手术室

271
00:17:45,565 --> 00:17:47,942
截断式小腿截肢术是最佳选择

272
00:17:48,025 --> 00:17:49,235
他会失去太多软组织

273
00:17:50,945 --> 00:17:52,572
快速切除能降低败血性休克的风险

274
00:17:52,655 --> 00:17:54,323
重建会更加困难

275
00:17:54,407 --> 00:17:56,659
布洛迪年轻又爱运动，行动力很重要

276
00:17:56,742 --> 00:17:58,828
-真的吗？比活下来还重要？-当然不是

277
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
那我必须问你

278
00:17:59,996 --> 00:18:02,790
你们怎么会跑到可能有鲨鱼出没的水域？

279
00:18:03,958 --> 00:18:04,959
是我客人的决定

280
00:18:05,459 --> 00:18:08,129
我下半辈子都会后悔没有拒绝

281
00:18:10,006 --> 00:18:12,925
现在布洛迪是我的病人，所以由我决定

282
00:18:14,218 --> 00:18:17,013
不行用截断式截肢，风险太大

283
00:18:17,972 --> 00:18:19,098
还有另一个问题

284
00:18:19,181 --> 00:18:22,393
切骨头的工具，我们只有骨凿

285
00:18:22,476 --> 00:18:23,728
对

286
00:18:24,604 --> 00:18:27,148
用骨凿截断胫骨无法挽救软组织

287
00:18:27,231 --> 00:18:28,566
或日后的行动能力

288
00:18:28,649 --> 00:18:30,776
我们需要锯子，高功率锯子

289
00:18:33,988 --> 00:18:35,239
-萝希 -萝希

290
00:18:36,073 --> 00:18:37,867
有切割锯、带锯

291
00:18:37,950 --> 00:18:39,452
-带锯 -同意

292
00:18:40,786 --> 00:18:42,079
好

293
00:18:48,794 --> 00:18:52,089
不要用力推，交给工具切

294
00:18:54,216 --> 00:18:56,761
我们得把整个带锯放进高压蒸气灭菌器

295
00:18:56,844 --> 00:18:59,680
首先，要先跟我学习才能使用

296
00:19:02,350 --> 00:19:03,476
去吧

297
00:19:06,270 --> 00:19:07,855
戴上眼镜，刺激的来了

298
00:19:19,784 --> 00:19:21,952
他的体温、呼吸和心跳都破表了

299
00:19:22,036 --> 00:19:25,956
点滴加了升压剂，血压却只有74/45

300
00:19:26,040 --> 00:19:27,208
明显有败血症的迹象

301
00:19:27,291 --> 00:19:29,043
对，他的脚就是感染源

302
00:19:30,127 --> 00:19:32,213
-我们必须截肢 -对

303
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
不要，拜托

304
00:19:37,718 --> 00:19:39,595
再给我一剂抗生素

305
00:19:41,305 --> 00:19:42,682
我不确定那有没有用

306
00:19:44,100 --> 00:19:46,185
还有其他方法能提高你的免疫反应

307
00:19:46,268 --> 00:19:49,063
我们得让你的各个系统停机，或是尽可能接近停止运作

308
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
我听不懂

309
00:19:51,941 --> 00:19:55,319
我们得降低你的体温，我们会帮你注射镇静剂、插管

310
00:19:55,403 --> 00:19:57,238
让你不能动，减轻心脏和肺部的压力

311
00:19:57,321 --> 00:19:58,948
你的身体才能对抗感染

312
00:19:59,031 --> 00:20:01,742
新冠肺炎疫情初期，他们就是这样治疗病患的

313
00:20:07,373 --> 00:20:08,374
就这么办

314
00:20:09,542 --> 00:20:10,626
我必须警告你

315
00:20:10,710 --> 00:20:13,462
在你失去意识时，我们可能必须做出一些重大决定

316
00:20:16,257 --> 00:20:17,258
史宾斯

317
00:20:17,842 --> 00:20:20,636
如果要在救你的脚和救你的命之间选择

318
00:20:21,929 --> 00:20:23,097
我们必须救你的命

319
00:20:29,603 --> 00:20:30,813
我相信你们

320
00:20:37,445 --> 00:20:38,446
好，深呼吸

321
00:20:57,965 --> 00:20:59,133
体温多少？

322
00:20:59,633 --> 00:21:02,845
用了冰块是36度，我刚又加了冷却毯

323
00:21:02,928 --> 00:21:05,723
我们得让他降到33.8度，帮他打4度的食盐水

324
00:21:05,806 --> 00:21:07,057
好

325
00:21:34,335 --> 00:21:38,047
呼吸顺畅，双侧呼吸音正常

326
00:21:38,798 --> 00:21:40,007
留意他的生命体征

327
00:21:51,644 --> 00:21:54,063
他的体温降得太快了，停止生理食盐水

328
00:21:54,146 --> 00:21:55,439
-把冰块从身上取下 -好

329
00:21:59,360 --> 00:22:01,695
麦克斯，他的心跳和血压都在下降，怎么回事？

330
00:22:01,779 --> 00:22:04,573
心血管衰竭，是心室颤动，开始按压

331
00:22:13,249 --> 00:22:14,875
我向他保证他会没事的

332
00:22:14,959 --> 00:22:16,460
他会没事的

333
00:22:17,211 --> 00:22:18,379
充电到200焦耳

334
00:22:20,297 --> 00:22:21,298
让开

335
00:22:24,760 --> 00:22:26,428
-没有脉搏 -继续按压

336
00:22:26,512 --> 00:22:27,972
-注射一单位肾上腺素 -好

337
00:22:28,973 --> 00:22:30,099
加油，史宾斯

338
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
加油

339
00:22:37,064 --> 00:22:39,066
他会没事的，但先装体外心律调节器

340
00:22:39,149 --> 00:22:41,151
-以免他又心搏停止 -好，我会的

341
00:22:57,418 --> 00:22:59,378
不好意思，我可以走了吗？

342
00:23:00,129 --> 00:23:02,089
我们还得检查你的生命体征和血压

343
00:23:02,798 --> 00:23:04,049
好，可以现在检查吗？

344
00:23:06,176 --> 00:23:07,177
给我一分钟

345
00:23:08,846 --> 00:23:09,972
你是说真的一分钟

346
00:23:10,055 --> 00:23:11,932
还是很短的时间？

347
00:23:12,016 --> 00:23:14,852
因为我得跟你的船长谈话，而你得先允许我离开

348
00:23:14,935 --> 00:23:17,771
抱歉，但你的需求不是我的首要考量

349
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
你好，雷

350
00:23:20,733 --> 00:23:22,234
你可以把这个拿到，有高压灭菌器的房间吗？

351
00:23:22,318 --> 00:23:24,153
-可以 -好

352
00:23:24,236 --> 00:23:26,155
等你弄完，我再帮你检查，你就可以走了

353
00:23:26,238 --> 00:23:27,239
谢谢你，布鲁克医生

354
00:23:31,702 --> 00:23:33,913
请你不要这样跟我的大副说话

355
00:23:33,996 --> 00:23:36,206
但他真的很没耐心

356
00:23:36,707 --> 00:23:40,377
雷有自闭症，所以他很难有耐心

357
00:23:40,461 --> 00:23:42,421
尤其是他的日常作息被打乱的时候

358
00:23:42,504 --> 00:23:45,090
对不起，我不知道

359
00:23:51,180 --> 00:23:53,974
通常我的医病态度无懈可击

360
00:23:58,312 --> 00:24:00,272
他还好吗？你的朋友

361
00:24:00,356 --> 00:24:01,398
他已经被麻醉了

362
00:24:01,982 --> 00:24:04,652
希望能帮我们争取一点时间

363
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
他被咬时，我就在现场

364
00:24:09,365 --> 00:24:10,366
我无能为力

365
00:24:12,910 --> 00:24:13,953
我知道那种感觉

366
00:24:20,292 --> 00:24:21,752
你知道这不是你的错

367
00:24:27,633 --> 00:24:29,176
我要去准备手术了

368
00:24:40,771 --> 00:24:44,942
克里斯，设定新航线往北18.7

369
00:24:45,734 --> 00:24:46,902
这是绕远路

370
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
不好意思，年轻人

371
00:24:51,448 --> 00:24:52,825
你是哪位？

372
00:24:53,492 --> 00:24:55,995
船长、船副，抱歉打扰了

373
00:24:56,078 --> 00:24:58,372
我是芙莉卡号大副，雷鲍德温向您报到

374
00:25:01,250 --> 00:25:03,544
好，非常谢谢你，我很感激

375
00:25:03,627 --> 00:25:06,005
但你不是应该在医务室吗？

376
00:25:06,088 --> 00:25:07,131
你的护理师说我没事了

377
00:25:07,214 --> 00:25:09,216
我上来看看能不能帮上忙

378
00:25:09,299 --> 00:25:11,927
根据目前的轨迹，幸好我有来

379
00:25:13,012 --> 00:25:16,015
小子，你是跑来羞辱我和我的船副的吗？

380
00:25:16,598 --> 00:25:21,895
不是，船长，我并非有意冒犯或羞辱…

381
00:25:25,899 --> 00:25:26,900
告诉我

382
00:25:29,236 --> 00:25:30,237
水比较温暖

383
00:25:32,614 --> 00:25:35,284
对，我需要更多资讯

384
00:25:37,745 --> 00:25:40,539
水比较温暖，鲨鱼不是一直都在这一带

385
00:25:40,622 --> 00:25:42,124
它们来这里是因为水比较温暖

386
00:25:43,834 --> 00:25:45,419
暖水流动得比较快

387
00:25:46,003 --> 00:25:47,671
而且我们没有走最快的路线前往港口

388
00:25:47,755 --> 00:25:49,965
因为我们用的是旧的航线资料

389
00:25:50,049 --> 00:25:52,009
现在水流变快了，加快我们的速度

390
00:25:52,801 --> 00:25:54,803
气候变迁带来的意外好处，对吧？

391
00:25:55,804 --> 00:25:57,473
我得查一下那些数字

392
00:25:58,057 --> 00:26:00,309
不需要，我已经在脑中计算过了

393
00:26:03,228 --> 00:26:04,897
但你可以检查看看

394
00:26:08,233 --> 00:26:10,694
你何不留下来？小子，请坐

395
00:26:21,830 --> 00:26:23,749
我负责结扎和骨头

396
00:26:23,832 --> 00:26:25,417
你处理软组织

397
00:26:25,501 --> 00:26:28,128
你忘了我是创伤外科医生，不是你的副手吗？

398
00:26:28,712 --> 00:26:30,798
是你特别担心肌肉和组织的

399
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
日后重建手术

400
00:26:31,965 --> 00:26:34,259
没错，但接受锯子使用训练的人是我

401
00:26:34,343 --> 00:26:36,095
跟手术锯有差那么多吗？

402
00:26:36,178 --> 00:26:38,180
-处理软组织对你来说太难吗？-不会

403
00:26:38,263 --> 00:26:39,932
我已经准备好处理软组织了

404
00:26:40,015 --> 00:26:42,726
你觉得我的纤纤玉手拿不动锯子？

405
00:26:42,810 --> 00:26:44,812
我没说你有纤纤玉手

406
00:26:46,438 --> 00:26:49,441
有些女性害怕大工具，我不怕

407
00:26:52,945 --> 00:26:54,780
病患已准备好接受手术

408
00:26:57,074 --> 00:26:59,409
-这里有出血点 -电刀来了

409
00:27:00,285 --> 00:27:02,538
来，用镊子夹住电刀

410
00:27:04,665 --> 00:27:06,166
很好，别动

411
00:27:07,417 --> 00:27:08,544
很好

412
00:27:09,545 --> 00:27:10,546
好了

413
00:27:17,094 --> 00:27:20,347
好，只要把最后一根血管结扎就可以了

414
00:27:20,430 --> 00:27:21,431
夹钳

415
00:27:25,185 --> 00:27:27,187
小艾，可以稍微抽吸一下吗？

416
00:27:31,775 --> 00:27:33,694
好极了，好

417
00:27:33,777 --> 00:27:35,028
拉回另一边

418
00:27:41,660 --> 00:27:42,828
艾芙瑞，吸一下

419
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
很好

420
00:27:48,625 --> 00:27:50,377
很好，可以了，完成了

421
00:27:52,004 --> 00:27:53,005
都绑好了

422
00:27:55,549 --> 00:27:56,550
做得好

423
00:27:57,426 --> 00:27:59,094
我们来帮鲨鱼收尾吧

424
00:28:20,741 --> 00:28:22,451
好，搞定一只，还剩一只

425
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
来吧

426
00:28:32,002 --> 00:28:33,754
我这个女生该去哪里冲澡？

427
00:28:48,018 --> 00:28:50,812
奥德赛号礼品店提供的换洗衣物

428
00:28:51,647 --> 00:28:52,773
你还真是绅士

429
00:28:52,856 --> 00:28:55,692
我尽量，有时候我还真能做到

430
00:28:58,278 --> 00:29:00,364
那场手术真不简单

431
00:29:01,239 --> 00:29:03,825
距离我上次做双截肢已经两年了

432
00:29:03,909 --> 00:29:06,870
对你来说肯定易如反掌，你刚刚的表现很出色

433
00:29:06,954 --> 00:29:08,288
谢谢

434
00:29:08,372 --> 00:29:09,373
你还不错

435
00:29:10,332 --> 00:29:11,333
只是不错？

436
00:29:12,501 --> 00:29:14,628
你一开始很跋扈而且很有地盘意识

437
00:29:15,253 --> 00:29:18,507
讨人厌的时间只有四成

438
00:29:18,590 --> 00:29:20,968
只有四成？对我来说其实很低

439
00:29:21,593 --> 00:29:23,428
另外六成呢？那六成如何？

440
00:29:23,512 --> 00:29:24,930
-你要完整分析吗？-当然

441
00:29:25,013 --> 00:29:27,933
让我猜猜，比例是以下三点各两成

442
00:29:28,934 --> 00:29:31,186
令人佩服、耀眼

443
00:29:31,770 --> 00:29:32,771
高明

444
00:29:32,854 --> 00:29:34,147
并不是

445
00:29:34,231 --> 00:29:37,359
是三成值得尊敬

446
00:29:37,859 --> 00:29:39,569
两成八稍微佩服

447
00:29:41,029 --> 00:29:42,030
还少0.2成

448
00:29:49,705 --> 00:29:51,456
那是我在想我们上床的时候

449
00:29:53,250 --> 00:29:54,751
我觉得我们势均力敌

450
00:30:08,181 --> 00:30:09,558
麦克斯，你在里面吗？

451
00:30:10,100 --> 00:30:11,101
-你好 -我一直传讯给你

452
00:30:11,184 --> 00:30:13,103
-船长要你去舰桥 -抱歉，我马上过去

453
00:30:13,186 --> 00:30:14,563
好

454
00:30:18,734 --> 00:30:20,068
-艾芙瑞，这…-天啊

455
00:30:21,945 --> 00:30:22,946
那么…

456
00:30:23,989 --> 00:30:24,990
我会告诉他

457
00:30:34,875 --> 00:30:37,502
看来我们被跟踪了

458
00:30:37,586 --> 00:30:39,337
那是什么？鲨鱼吗？

459
00:30:39,421 --> 00:30:40,839
应该不是

460
00:30:40,922 --> 00:30:44,176
-那是虎鲸 -对，我同意，你是哪位？

461
00:30:45,886 --> 00:30:48,096
今晚有很多新人来我的舰桥

462
00:30:48,180 --> 00:30:50,515
我是布鲁克兰恩，沉船上的医生

463
00:30:50,599 --> 00:30:51,683
谢谢你的救援

464
00:30:52,476 --> 00:30:53,602
欢迎登船

465
00:30:54,603 --> 00:30:57,564
从大小、速度和移动模式来看

466
00:30:57,647 --> 00:31:00,067
不是虎鲸就是潜水艇

467
00:31:00,150 --> 00:31:01,818
那绝对不是潜水艇

468
00:31:01,902 --> 00:31:03,320
我们肯定就是被它弄沉的

469
00:31:03,945 --> 00:31:06,698
-虎鲸为什么要攻击船？-有很多可能

470
00:31:06,782 --> 00:31:09,159
幼虎鲸玩耍，成年虎鲸保护幼鲸

471
00:31:09,242 --> 00:31:11,620
在某些案例中，据信虎鲸会撞毁船只

472
00:31:11,703 --> 00:31:13,371
让幸存的人类引来鲨鱼

473
00:31:13,455 --> 00:31:15,373
然后鲨鱼就会被虎鲸吃掉

474
00:31:15,957 --> 00:31:18,627
确切来说是肝脏被吃掉

475
00:31:20,837 --> 00:31:24,257
我15年前在西班牙海岸租了一艘游艇

476
00:31:24,341 --> 00:31:27,511
我们遇到一头幼虎鲸

477
00:31:27,594 --> 00:31:31,640
它击中船身，但只是意外

478
00:31:31,723 --> 00:31:35,685
但我们很快就被一群虎鲸包围

479
00:31:35,769 --> 00:31:38,939
它们开始用牙齿刮我们的船身

480
00:31:39,022 --> 00:31:44,653
它们弄断船舵，然后不断猛撞船身

481
00:31:44,736 --> 00:31:47,489
持续了90分钟

482
00:31:47,572 --> 00:31:51,743
那时船已经进水，必须放下救生艇

483
00:31:54,079 --> 00:31:55,872
那是我唯一一次失去船只

484
00:32:02,170 --> 00:32:03,255
虎鲸

485
00:32:04,673 --> 00:32:07,008
地球上最聪明的生物之一

486
00:32:07,801 --> 00:32:12,597
地域性强、爱记仇，有时还会以打猎为乐

487
00:32:13,765 --> 00:32:16,268
我们就在它们的繁殖地正中间

488
00:32:17,519 --> 00:32:19,187
因为你得调整路线

489
00:32:20,355 --> 00:32:21,648
为了我

490
00:32:23,942 --> 00:32:25,694
你现在就在我的船上

491
00:32:25,777 --> 00:32:28,280
也是我的伙伴了，我们会一起脱离险境

492
00:32:29,614 --> 00:32:31,449
奥德赛号是一艘大船

493
00:32:32,284 --> 00:32:33,952
虎鲸对我们不构成威胁，对吧？

494
00:32:34,536 --> 00:32:36,580
我可不打算验证这个假设

495
00:32:56,141 --> 00:32:57,726
你真的该好好休息

496
00:32:59,227 --> 00:33:00,228
他是不是…

497
00:33:02,189 --> 00:33:05,442
他现在情况稳定，正在接受最好的治疗

498
00:33:09,613 --> 00:33:10,906
这都是我的错

499
00:33:11,990 --> 00:33:13,491
不，不是的

500
00:33:14,993 --> 00:33:16,203
这是我的主意

501
00:33:17,704 --> 00:33:19,998
是我找的旅行地点，包了船

502
00:33:24,085 --> 00:33:27,923
我想带大家去一个新地点冲浪

503
00:33:28,590 --> 00:33:29,925
很刺激的地方

504
00:33:36,056 --> 00:33:37,557
我们在那里都是因为我

505
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
乔西

506
00:33:45,565 --> 00:33:47,067
这不是你的错

507
00:33:48,068 --> 00:33:49,611
船不是你弄沉的

508
00:33:53,281 --> 00:33:54,950
他一直劝我不要去

509
00:33:57,285 --> 00:33:59,287
他要我们改去茂伊岛

510
00:34:02,707 --> 00:34:05,710
他说要坐在海滩上喝迈泰鸡尾酒

511
00:34:09,881 --> 00:34:11,841
他永远不会原谅我的

512
00:34:31,486 --> 00:34:32,487
艾芙瑞？

513
00:34:33,905 --> 00:34:35,573
关于稍早在我房间发生的事

514
00:34:35,657 --> 00:34:38,576
没关系，我要你给我空间，你也给我了

515
00:34:38,660 --> 00:34:40,328
我凭什么批评你打发时间的方法？

516
00:34:41,329 --> 00:34:44,249
我知道看起来不像，但我向你保证，什么事都没发生

517
00:34:44,332 --> 00:34:45,750
她只是需要地方冲个澡

518
00:34:45,834 --> 00:34:48,211
-要是我没敲门呢？-我会说

519
00:34:48,295 --> 00:34:51,423
「谢谢，我受宠若惊，但你得穿上衣服」

520
00:34:51,506 --> 00:34:53,174
很高兴你想好要说什么了

521
00:34:54,342 --> 00:34:56,720
我很高兴我亲眼目睹了

522
00:34:56,803 --> 00:34:57,846
因为这一切…

523
00:34:59,222 --> 00:35:00,640
让我看得更清楚了

524
00:35:02,976 --> 00:35:04,352
那是什么意思？

525
00:35:04,936 --> 00:35:07,272
今天早上你说你想要孩子和家庭

526
00:35:07,355 --> 00:35:09,733
应该是跟我吧

527
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
之后我看到

528
00:35:10,984 --> 00:35:13,486
你动手术时跟性感的鲨鱼医生调情

529
00:35:13,570 --> 00:35:15,864
然后你邀请她到你房间洗澡

530
00:35:16,531 --> 00:35:19,159
我不确定那是什么意思，但肯定有原因

531
00:35:21,036 --> 00:35:22,037
请前往医务室

532
00:35:30,253 --> 00:35:31,379
在这里

533
00:35:31,463 --> 00:35:32,505
怎么回事？

534
00:35:33,965 --> 00:35:36,509
血压65/41，血压越来越高

535
00:35:36,593 --> 00:35:38,511
好，开始积极液体复苏治疗

536
00:35:38,595 --> 00:35:41,264
接下来30分钟给他1000毫升等张晶质液

537
00:35:41,348 --> 00:35:42,432
还有，开始用强心剂

538
00:35:42,515 --> 00:35:43,767
好

539
00:35:44,351 --> 00:35:45,852
生命体征不稳定，血压不稳

540
00:35:47,937 --> 00:35:48,980
检查脉搏

541
00:35:50,357 --> 00:35:51,650
测不到脉搏，不论是脚踝

542
00:35:53,860 --> 00:35:54,861
或是脚末梢

543
00:35:56,613 --> 00:35:58,239
鲨鱼咬伤了他的动脉

544
00:35:58,323 --> 00:35:59,949
腘动脉完好无损，也许…

545
00:36:00,033 --> 00:36:02,243
但这不足以维持脚部的血液灌流

546
00:36:03,370 --> 00:36:05,038
门罗已经同意了，现在我们非做不可

547
00:36:05,121 --> 00:36:08,208
准备截肢，去找布鲁克，我需要她帮忙

548
00:36:16,716 --> 00:36:18,093
怎么回事？

549
00:36:21,638 --> 00:36:24,724
我们失去推进力，没有前进推力

550
00:36:24,808 --> 00:36:28,603
有东西击中推进器，船长，可能是那只虎鲸追上来了

551
00:36:28,687 --> 00:36:29,688
不

552
00:36:30,271 --> 00:36:31,773
它在那里，还在我们后面

553
00:36:32,273 --> 00:36:34,776
克里斯，调出七号摄影机，我想看看是什么撞上我们

554
00:36:38,988 --> 00:36:40,573
倒回遭到撞击之前

555
00:36:43,660 --> 00:36:44,661
倒带

556
00:36:45,745 --> 00:36:47,580
暂停，放大

557
00:36:49,040 --> 00:36:50,083
大白鲨

558
00:36:50,166 --> 00:36:52,711
不太对劲，鲨鱼有电觉

559
00:36:53,294 --> 00:36:55,547
它们能侦测到最细微的电脉冲

560
00:36:56,464 --> 00:36:58,800
应该能感应到螺旋桨才是

561
00:37:00,051 --> 00:37:01,052
对

562
00:37:07,392 --> 00:37:09,394
感觉我们还是没在动，发生了什么事？

563
00:37:09,477 --> 00:37:10,729
没时间搞清楚了

564
00:37:10,812 --> 00:37:12,939
门罗的脚必须截肢，不然他可能会死

565
00:37:13,022 --> 00:37:15,400
等等，我有东西要给你

566
00:37:19,904 --> 00:37:20,989
布洛迪的腿？

567
00:37:21,072 --> 00:37:23,241
我在鲜花室找到的，检验结果出来了

568
00:37:23,825 --> 00:37:26,995
腿部没有感染迹象，他是O型阴性血，跟你这位朋友一样

569
00:37:28,121 --> 00:37:30,790
门罗会失去他的脚，因为他的动脉被咬烂了吧？

570
00:37:30,874 --> 00:37:32,876
这里有一条冰起来的可用动脉

571
00:37:32,959 --> 00:37:36,296
我们可以用布洛迪腿上取下的血管，绕过门罗受伤的动脉

572
00:37:36,379 --> 00:37:38,173
-或许能保住他的脚 -就这么做吧

573
00:37:43,344 --> 00:37:46,431
萝希，我的船到底怎么了？

574
00:37:46,514 --> 00:37:49,058
撞上螺旋桨的东西让我们动弹不得，船长

575
00:37:49,142 --> 00:37:51,352
引擎卡住了，而且升温得很快

576
00:37:51,436 --> 00:37:54,314
如果控制不了，可能是C5级

577
00:37:54,397 --> 00:37:56,691
通知船员，准备进入B级警戒

578
00:37:58,151 --> 00:37:59,235
萝希，你能控制住吗？

579
00:37:59,319 --> 00:38:02,530
不知道，但火势可能会延烧到主发电机

580
00:38:02,614 --> 00:38:05,116
我得在火势蔓延前把发电机关掉

581
00:38:05,200 --> 00:38:07,535
她刚刚是说把发电机关掉吗？

582
00:38:10,330 --> 00:38:11,873
萝希，这里是医务室

583
00:38:11,956 --> 00:38:14,542
门罗的手术进行到一半，我们不能停电

584
00:38:14,626 --> 00:38:15,960
如果火烧到发电机

585
00:38:16,044 --> 00:38:18,338
船身会炸出一辆别克汽车大小的洞

586
00:38:18,421 --> 00:38:21,466
主电源切断后，要多久才会启动备用电源？

587
00:38:21,966 --> 00:38:23,968
五秒，最多十秒

588
00:38:25,470 --> 00:38:26,471
这样我们可以

589
00:38:26,554 --> 00:38:29,349
但如果发电机爆炸，所有备用电源可能都会失效

590
00:38:29,432 --> 00:38:33,353
萝希，你立刻过去，不惜代价一定要把火扑灭，听到没？

591
00:38:33,436 --> 00:38:34,437
收到

592
00:38:42,111 --> 00:38:44,113
B级警戒，重复，B级警戒

593
00:38:44,197 --> 00:38:47,867
甲板下发生C级火灾，快叫消防员下来，快！

594
00:38:49,285 --> 00:38:52,247
-要停下来吗？-停下来的话，门罗肯定会失去一只脚

595
00:38:52,330 --> 00:38:53,665
这是移植的动脉

596
00:38:58,253 --> 00:38:59,838
帮我把移植物固定好

597
00:39:18,565 --> 00:39:19,816
关闭

598
00:39:25,864 --> 00:39:26,865
我做到了

599
00:39:31,411 --> 00:39:33,621
她做到了，萝希，你做到了

600
00:39:35,790 --> 00:39:37,625
难怪鲨鱼会游进螺旋桨里

601
00:39:39,252 --> 00:39:42,964
是啊，不是一只虎鲸，是一整群

602
00:39:43,631 --> 00:39:44,841
它们在猎捕鲨鱼

603
00:39:47,802 --> 00:39:50,513
现在我们被包围了，好极了

604
00:39:54,350 --> 00:39:56,978
得完成缝合工作，然后进行下一个

605
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
乔西？

606
00:40:20,585 --> 00:40:21,836
你醒醒，乔西

607
00:40:26,883 --> 00:40:29,385
各位，这里需要帮忙，救命！

608
00:40:29,469 --> 00:40:32,472
萝希，火扑灭了，重复，火扑灭了

609
00:40:32,555 --> 00:40:33,556
太好了

610
00:40:48,988 --> 00:40:49,989
该死

611
00:41:11,010 --> 00:41:12,220
看来…

612
00:41:15,765 --> 00:41:16,891
我们动不了了

613
00:41:29,696 --> 00:41:32,699
待续

614
00:42:00,184 --> 00:42:02,186
字幕翻译：邹晓瑛

