﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,100
只要你告诉我为什么你的号码是
Once you tell me why your number's

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,800
一个俄罗斯刺客的手机
on a Russian assassin's phone.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,000
他心脏病发作了
He had a heart attack

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
然后他的起搏器失灵，情况更糟了？
and then his pacemaker failed and made it worse?

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,740
它的失效可能导致了心脏病发作。
Its failure may have caused the heart attack.

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,870
[卡特]他们现在不能保证他能回来。
[Carter] They can't guarantee he comes back at this point.

7
00:00:11,870 --> 00:00:15,810
[蓝]兰金在他的起搏器里装了一个监听装置。
[Blue] Rankin had a listening device inside of his pacemaker.

8
00:00:15,810 --> 00:00:18,380
-[舞蹈音乐砰砰响]-[狂欢者欢呼]
- [Dance music thuds] - [Ravers cheer]

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,280
你在这儿啊！
[Man] There you are!

10
00:00:21,280 --> 00:00:23,190
嘿!
Hey!

11
00:00:23,190 --> 00:00:24,750
(所有的笑)
[All laugh]

12
00:00:25,690 --> 00:00:26,920
(笑)
[Laughs]

13
00:00:26,920 --> 00:00:28,220
(笑声回声)
[Laughter echoes]

14
00:00:28,220 --> 00:00:30,020
[女1]上来！在这里!(笑)
[Woman 1] Up here! Up here! [Laughs]

15
00:00:30,030 --> 00:00:31,430
[女2]哦，我的天哪！
[Woman 2] Oh, my God!

16
00:00:31,430 --> 00:00:32,630
[女人1笑]
[Woman 1 laughs]

17
00:00:32,630 --> 00:00:34,860
-[远处响起的音乐]-[女人的笑声]
- [Music thuds in distance] - [Women chuckle]

18
00:00:34,860 --> 00:00:36,800
(波圈)
[Waves lap]

19
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
[人]嘿。
[Man] Hey.

20
00:00:38,500 --> 00:00:40,540
你看到那些女孩去哪了吗？
Did you see where those girls went?

21
00:00:40,540 --> 00:00:43,040
哇!恶心的衬衫，兄弟。
Whoa! Sick shirt, bro.

22
00:00:43,040 --> 00:00:45,240
-看看这家伙的身材。——[女人笑]
- Check out this guy's fit. - [Women laugh]

23
00:00:45,240 --> 00:00:47,540
抱歉，你叫什么名字，兄弟？
Sorry, what's your name, bro?

24
00:00:47,540 --> 00:00:50,010
(女人尖叫)
[Women screech]

25
00:00:50,010 --> 00:00:52,150
(黑暗的音乐)
[Dark music]

26
00:00:56,820 --> 00:00:58,950
(主题音乐)
[Theme music]

27
00:01:27,380 --> 00:01:29,520
(忧郁的音乐)
[Somber music]

28
00:01:35,860 --> 00:01:38,530
[神经科医生]我们的测试显示了大脑功能的迹象，
[Neurologist] Our tests indicate signs of brain function,

29
00:01:38,530 --> 00:01:41,400
但这意味着什么，目前谁也说不准。
but what that means is anyone's guess at this point.

30
00:01:41,400 --> 00:01:43,230
我在什么地方读到过利他林
I read somewhere about Ritalin

31
00:01:43,230 --> 00:01:44,900
被用来唤醒昏迷病人。
being used to rouse coma patients.

32
00:01:44,900 --> 00:01:46,070
让我打断你一下。
Let me stop you right there.

33
00:01:46,070 --> 00:01:48,370
没有安全的方法来加速这个过程。
There is no safe way to speed this up.

34
00:01:48,370 --> 00:01:51,310
目前，兰金上校的命运完全掌握在他自己手中。
For now, Colonel Rankin's fate is entirely his own.

35
00:01:51,310 --> 00:01:52,910
我很抱歉。
I'm sorry.

36
00:01:56,610 --> 00:01:58,180
(JD)嘿。
[JD] Hey.

37
00:01:59,250 --> 00:02:00,980
你还好吗？
How you holding up?

38
00:02:02,120 --> 00:02:03,990
我们想告诉你最新情况。
We, uh, wanted to give you an update.

39
00:02:03,990 --> 00:02:06,250
我们找到了起搏器的来源。
We traced the origin of the pacemaker.

40
00:02:06,260 --> 00:02:08,820
这是在运送人道主义援助物资时被偷的
It was stolen from a shipment of humanitarian aid

41
00:02:08,820 --> 00:02:09,960
开往帝力。
bound for Dili.

42
00:02:09,960 --> 00:02:11,290
怎么啦？
What?

43
00:02:11,290 --> 00:02:14,600
我们在起搏器里发现了一个监听装置。
We found a listening device inside the pacemaker.

44
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
——所以……-[电话嗡嗡声]
- So... - [Phone buzzes]

45
00:02:16,000 --> 00:02:17,770
…把那东西放进他体内的人
...whoever put that thing inside him

46
00:02:17,770 --> 00:02:19,600
一直在听吗？
was listening the whole time?

47
00:02:19,600 --> 00:02:21,170
-[电话响]-打扰一下。
- [Phone clicks] - Excuse me.

48
00:02:21,170 --> 00:02:22,400
我是麦基。
This is Mackey.

49
00:02:22,410 --> 00:02:23,870
为什么会有人…
Why would anyone...

50
00:02:23,870 --> 00:02:26,140
他们为什么要这么做？
Why would they do that?

51
00:02:28,310 --> 00:02:30,580
他们强迫他做事，不是吗？
They made him do things, didn't they?

52
00:02:30,580 --> 00:02:32,710
有人受伤了吗？
Did people get hurt?

53
00:02:32,720 --> 00:02:35,780
你丈夫被人拿枪指着头。
Well, your husband had a gun to his head.

54
00:02:36,550 --> 00:02:40,260
不管他做了什么，他都不是那个人。
So, whatever he did, he wasn't the man in there.

55
00:02:42,120 --> 00:02:44,360
哦,上帝。我觉得自己好蠢。
Oh, God. I feel so stupid.

56
00:02:44,360 --> 00:02:45,590
你为什么这么说？
Why do you say that?

57
00:02:45,590 --> 00:02:48,660
最近几个月，他变得很疏远。
The last few months, he'd become so distant.

58
00:02:48,660 --> 00:02:51,470
在印度太平洋地区旅行。
Was traveling all over the Indo-Pacific.

59
00:02:51,470 --> 00:02:53,070
他几乎不接我的电话。
He hardly answered my calls.

60
00:02:53,070 --> 00:02:56,270
我甚至怀疑他是不是有外遇了。
I actually wondered whether he was having an affair.

61
00:02:57,510 --> 00:02:59,510
然后他开始写信。
Then he started writing letters.

62
00:03:00,680 --> 00:03:02,940
大学毕业后我们就没这么做过了。
We hadn't done that since college.

63
00:03:02,950 --> 00:03:04,650
现在一切都说得通了。
It all makes sense now.

64
00:03:04,650 --> 00:03:07,620
他知道有人在监视他说的话。
He knew someone was monitoring whatever he said.

65
00:03:08,350 --> 00:03:10,290
你还留着那些信吗？
Well, do you still have the letters?

66
00:03:11,020 --> 00:03:14,020
我不确定。它们，呃，是私人的。
I'm not sure. They're, uh, private.

67
00:03:14,020 --> 00:03:16,520
所以我们才需要他们，娜塔莉。
Well, that's why we need them, Natalie.

68
00:03:16,530 --> 00:03:19,600
麦基抱歉。港口那边需要我们。
[Mackey] Sorry. We're needed harborside.

69
00:03:21,360 --> 00:03:22,830
坚持住，好吗？
Hang in there, okay?

70
00:03:22,830 --> 00:03:24,570
我们会弄清楚发生了什么。
We'll find out what happened.

71
00:03:32,410 --> 00:03:34,040
你觉得我不会跳舞吗？我会跳舞。
[DeShawn] You don't think I can dance? I can dance.

72
00:03:34,040 --> 00:03:35,440
我就像亚瑟和汀布莱克的结合体。
You know, I'm like Usher meets Timberlake.

73
00:03:35,440 --> 00:03:37,380
-[伊薇]遇见咕噜？有什么新消息吗？
- [Evie] Meets Gollum? - [Mackey] What's the update?

74
00:03:37,380 --> 00:03:39,050
[伊薇]德肖恩认为他会跳舞。
[Evie] DeShawn thinks he can dance.

75
00:03:39,050 --> 00:03:41,050
[JD]哦，得了吧。每个人都会跳舞。
[JD] Oh, come on. Everyone can dance.

76
00:03:41,050 --> 00:03:43,220
你会有一些变态的动作，对吧，麦卡？
You'd have some sick moves, wouldn't you, Macka?

77
00:03:43,220 --> 00:03:45,150
（轻拳打麦基）在你能做到的时候，不要踩地毯。
[Punches Mackey lightly] Cut the rug when you can.

78
00:03:45,150 --> 00:03:47,720
-老板，别跳舞。——真的吗?怎么会？
- Boss don't dance. - Really? How come?

79
00:03:47,720 --> 00:03:50,220
因为老板不跳舞。
'Cause boss don't dance.

80
00:03:50,230 --> 00:03:52,030
收到。
Copy that.

81
00:03:52,030 --> 00:03:54,360
所以,嗯,
So, um,

82
00:03:54,360 --> 00:03:57,670
死者是一等士官鲁本·丹尼尔斯，26岁。
deceased is Petty Officer First Class Rueben Daniels, 26.

83
00:03:57,670 --> 00:04:00,100
-在镇上的美国航空母舰上。</i> -[相机点击]
- In town on the USS <i>Pascal.</i> - [Camera clicks]

84
00:04:00,100 --> 00:04:02,300
-两天前进港。-他的手机和钱包还在
- Made port two days ago. - Still had his phone and wallet.

85
00:04:02,310 --> 00:04:03,970
定位服务被关闭。
Location services were turned off.

86
00:04:03,970 --> 00:04:06,840
有人不想让任何人知道他在做什么。
Someone didn't want anybody knowing what he'd been up to.

87
00:04:07,980 --> 00:04:11,150
但他最近的照片可能有助于澄清问题。
But his recent pics might help clear things up.

88
00:04:15,650 --> 00:04:17,250
查出她是谁。
Find out who she is.

89
00:04:19,460 --> 00:04:21,890
[按快门]
[Camera shutter clicks]

90
00:04:21,890 --> 00:04:24,390
我们找到了什么，罗西？
What have we got, Rosie?

91
00:04:24,390 --> 00:04:26,060
从他的伤口来看，
Uh, well, judging by his wounds,

92
00:04:26,060 --> 00:04:28,060
我敢说他中了好几枪。
I'd say he's been shot multiple times.

93
00:04:28,060 --> 00:04:31,000
没有射伤，所以我想可能是低口径。
There's no exit wounds, so I'm thinking maybe low caliber.

94
00:04:31,000 --> 00:04:32,430
知道死亡时间了吗？
We got a time of death?

95
00:04:32,440 --> 00:04:34,600
这可不容易，因为他被冻住了。
It's gonna be tricky as he's been frozen.

96
00:04:34,600 --> 00:04:35,800
——冻结?-是的。
- Frozen? - Yeah.

97
00:04:35,800 --> 00:04:37,970
就好像是艾尔莎女王亲自做的。
As if by Queen Elsa herself.

98
00:04:37,970 --> 00:04:39,210
怎么啦？
What?

99
00:04:39,210 --> 00:04:40,440
所以我很清楚，
So I'm clear,

100
00:04:40,440 --> 00:04:42,610
有人开枪打了他，把他关起来了
someone shot him, put him on ice

101
00:04:42,610 --> 00:04:44,980
然后把他带到一个公共场所。
and then carted him here to a public place.

102
00:04:44,980 --> 00:04:46,750
-为什么要冒险？-嗯。
- Why risk it? - [JD] Hmm.

103
00:04:46,750 --> 00:04:49,420
为什么他闻起来像周日的鱼市？
And why does he smell like the fish markets on a Sunday?

104
00:04:49,420 --> 00:04:50,690
为你自己说话。
Speak for yourself.

105
00:04:51,790 --> 00:04:53,390
[JD清喉咙]
[JD clears throat]

106
00:04:54,460 --> 00:04:55,460
这是什么？
What is it?

107
00:04:55,460 --> 00:04:57,560
凶手把他留在这里了
Our killer leaves him here

108
00:04:57,560 --> 00:04:59,030
视野最好的房间。
with the best view in the house.

109
00:04:59,030 --> 00:05:00,730
我还在查他。
ID still on him.

110
00:05:00,730 --> 00:05:02,670
谁会这么做？
Who does that?

111
00:05:04,070 --> 00:05:06,630
鲁本丹尼尔斯来说。大学里的海军预备役。
Rueben Daniels. Naval reservist in college.

112
00:05:06,640 --> 00:05:08,740
之后就直接参军了。
Went into active duty straight after.

113
00:05:08,740 --> 00:05:11,440
刚刚结束红海的海上安全之旅。
Just off a maritime security tour in the Red Sea.

114
00:05:11,440 --> 00:05:13,740
[麦奇]蓝色火焰。他还在基地里吗？
[Mackey] Blue flamer. Was he staying on base?

115
00:05:13,740 --> 00:05:16,710
负的。自从他入港后，就一直逍遥自在。
Negative. He's been on liberty ever since he made port.

116
00:05:16,710 --> 00:05:19,310
和一个澳大利亚朋友克雷格·比奇利住在一起。
Crashing with an Aussie friend, Craig Beachley.

117
00:05:19,310 --> 00:05:20,920
——“Creg”?-[肖恩]当然。
- 'Creg'? - [DeShawn] Sure.

118
00:05:20,920 --> 00:05:22,480
比如丹尼尔·克雷格。
Like Daniel Craig.

119
00:05:22,490 --> 00:05:24,150
你是说丹尼尔·克雷格吗？
You mean Daniel 'Crayg'.

120
00:05:24,150 --> 00:05:26,950
不，他说的是丹尼尔·克雷格·007。
No, he means Daniel 'Creg' 007.

121
00:05:26,960 --> 00:05:29,490
嗯。我想你会发现是丹尼尔·克雷格007。
Hmm. I think you'll find it's Daniel 'Crayg' 007.

122
00:05:29,490 --> 00:05:31,490
所以这个“克雷格”没有报告他的朋友失踪？
So this 'Creg' didn't report his friend missing?

123
00:05:31,490 --> 00:05:33,630
否。“克雷格”也没有。
No. Neither did 'Crayg'.

124
00:05:33,630 --> 00:05:36,860
听着，我们在神秘女人身上找到了突破口。
Look, we did catch a break with our mystery woman, though.

125
00:05:36,870 --> 00:05:39,800
嗯。金见鬼。越南国家。
Mmm. Kim Dang. Vietnamese national.

126
00:05:39,800 --> 00:05:41,140
九个月前来到这里
Arrived here nine months ago

127
00:05:41,140 --> 00:05:42,970
去ASN语言学院学习英语。
to study English at the ASN Language College.

128
00:05:42,970 --> 00:05:44,910
好吧。看看她知道些什么。
Okay. Find out what she knows.

129
00:05:45,670 --> 00:05:48,040
我想我知道他的衣服为什么有鱼腥味了。
I think I solved why his clothes stank of fish.

130
00:05:48,040 --> 00:05:50,650
他的衣服被盖住了
Turns out his clothing was covered

131
00:05:50,650 --> 00:05:53,350
在腹足动物的干血浆中。
in dried plasma from a gastropod.

132
00:05:53,350 --> 00:05:55,180
血浆，就像…
Plasma, as in...

133
00:05:55,180 --> 00:05:56,850
比如在血浆中。
As in plasma.

134
00:05:56,850 --> 00:06:00,820
一种由蛋白质组成的液体。
Um, a fluid made up of proteins.

135
00:06:00,820 --> 00:06:02,690
为什么他全身都是血浆？
Why was he covered in plasma?

136
00:06:02,690 --> 00:06:07,060
因为当两只鲍鱼对彼此有强烈的感情时……
Because when two abalone feel very strongly for one another...

137
00:06:09,730 --> 00:06:13,400
死去的水手身上覆盖着死精液。鲍鱼。
The dead seaman is covered in dead semen. From an abalone.

138
00:06:16,510 --> 00:06:18,210
好吧。没想到会这样。
Okay. Didn't see that coming.

139
00:06:18,210 --> 00:06:19,610
(JD笑)
[JD chuckles]

140
00:06:27,420 --> 00:06:29,280
(有趣的音乐)
[Intriguing music]

141
00:06:35,920 --> 00:06:38,190
[麦基]那你建议我们如何提出这个想法呢
[Mackey] So how do you suggest we broach the idea

142
00:06:38,190 --> 00:06:41,130
死者喜欢澳洲鲍鱼的场景？
that our dead guy was into the Aussie abalone scene?

143
00:06:41,130 --> 00:06:43,530
让我搞清楚，这里没有澳洲鲍鱼的场景。
Let me get this straight, there is no Aussie abalone scene.

144
00:06:43,530 --> 00:06:44,600
所以你调查过了？
So you've looked into it?

145
00:06:44,600 --> 00:06:46,330
不，我没有，因为根本不存在这种东西。
No, I haven't 'cause no such thing exists.

146
00:06:46,330 --> 00:06:49,340
-至少不是你说的那种方式。-是哪条路？
- At least not the way you mean. - And which way is that?

147
00:06:50,410 --> 00:06:51,670
(剪辑点击)
[Clip clicks]

148
00:06:52,610 --> 00:06:54,080
克雷格Beachley。
Craig Beachley.

149
00:06:55,480 --> 00:06:57,850
-吉姆·邓普西中士。法新社。-嗨。
- Sergeant Jim Dempsey. AFP. - Hi.

150
00:06:57,850 --> 00:06:59,310
特别探员麦基。《海军罪案调查处》。
Special Agent Mackey. NCIS.

151
00:06:59,310 --> 00:07:02,220
-我们能谈谈吗？-当然。关注度高的?
- Can we have a word? - Yeah, sure. Wh-what's up?

152
00:07:02,220 --> 00:07:05,790
鲁本丹尼尔斯来说。他的指挥官说他和你一起住。
Rueben Daniels. His CO said that he's been bunking with you.

153
00:07:05,790 --> 00:07:07,320
哦,是的。是的。那。这是正确的。
Oh, yeah. Yeah. That... that's right.

154
00:07:07,320 --> 00:07:09,060
你最后一次见到他是什么时候？
[Mackey] When did you last see him?

155
00:07:09,060 --> 00:07:11,330
哦……前天晚上。
Oh... night before last.

156
00:07:11,330 --> 00:07:12,730
他昨晚没回家吗？
And he didn't come home last night?

157
00:07:12,730 --> 00:07:15,300
不,我……我以为他勾搭上了。
No, I...I just assumed that he hooked up.

158
00:07:15,300 --> 00:07:17,200
[麦基]和……
[Mackey] With, um...

159
00:07:18,570 --> 00:07:20,340
…她,也许?
...her, maybe?

160
00:07:21,540 --> 00:07:23,240
(不安音乐)
[Uneasy music]

161
00:07:23,240 --> 00:07:26,470
听着，我不知道该怎么开口，伙计，
Listen, there's, uh, no easy way to say this, mate,

162
00:07:26,480 --> 00:07:28,240
但鲁本死了。
but Rueben's dead.

163
00:07:28,240 --> 00:07:30,850
是的。我们今早发现了他的尸体。
Yeah. We found his body this morning.

164
00:07:30,850 --> 00:07:33,310
你知道有谁会想伤害他吗？
Do you know of anyone who might wanna hurt him?

165
00:07:33,320 --> 00:07:34,820
怎么啦？
What?

166
00:07:34,820 --> 00:07:37,520
（结巴）哦，不。我,嗯…否。
[Stammers] Oh, no. I, um... No.

167
00:07:38,850 --> 00:07:41,520
我们进去吧，好吗？来吧。
Let's take this inside, yeah? Come on.

168
00:07:41,520 --> 00:07:43,060
(Craig)是的。
[Craig] Yeah.

169
00:07:44,790 --> 00:07:47,660
[麦基]那么，跟我说说时间线吧。
[Mackey] So, uh, talk me through the timeline.

170
00:07:47,660 --> 00:07:49,960
鲁本两天前进港了吗？
Rueben made port two nights ago?

171
00:07:49,970 --> 00:07:51,400
[克雷格]对，没错。嗯…
[Craig] Yeah, that's right. Um...

172
00:07:51,400 --> 00:07:55,670
他来过这里。他扔掉了他的装备，然后我们就出去了。
He came here. He dumped his kit and then we went out.

173
00:07:55,670 --> 00:07:58,370
你去卖海鲜的地方吗？
You go anywhere they serve seafood?

174
00:07:58,370 --> 00:08:00,880
也许去鱼市？
The fish markets maybe?

175
00:08:00,880 --> 00:08:06,010
他们发现了鲍鱼…他全身都是残留物。
They found, uh, abalone... residue all over him.

176
00:08:06,010 --> 00:08:08,720
我们没去鱼市附近。
We didn't go anywhere near the fish markets.

177
00:08:08,720 --> 00:08:11,720
我们在当地抓到了监控录像
We grabbed a feed at the local

178
00:08:11,720 --> 00:08:15,020
然后我们……我们回来的时候就撞了。
and then we... we came back here and just crashed.

179
00:08:15,020 --> 00:08:16,690
然后你第二天早上醒来…
Then you woke up the next morning...

180
00:08:16,690 --> 00:08:19,260
是的，早上6点。我去上班了。
Yeah, 6am, as per. I went to work.

181
00:08:19,260 --> 00:08:20,530
和…
And...

182
00:08:20,530 --> 00:08:23,400
是的，那是我最后一次见到他。
Yeah, that's the last time I saw him.

183
00:08:23,400 --> 00:08:25,170
事情是这样的。
Here's the thing.

184
00:08:25,170 --> 00:08:29,200
我们发现尸体时鲁本的手机和钱包都在他身上，
Rueben's phone and wallet were on him when we found the body,

185
00:08:29,200 --> 00:08:31,640
也就是说我们可以排除抢劫的可能。
which means we can rule out robbery.

186
00:08:31,640 --> 00:08:33,070
好吧。
Okay.

187
00:08:33,080 --> 00:08:34,410
[麦基]当这种情况发生时，
[Mackey] And when that happens,

188
00:08:34,410 --> 00:08:36,580
我们通常会发现无论是谁犯下了谋杀
we usually find that whoever committed the murder

189
00:08:36,580 --> 00:08:38,610
死者都知道。
is known to the deceased.

190
00:08:39,920 --> 00:08:42,750
等等，你…你觉得我跟这事有关？
Wait, and you... you think that I had something to do with it?

191
00:08:42,750 --> 00:08:44,090
你在开玩笑吧？(呼吸故障)
Are you kidding? [Breath hitches]

192
00:08:44,090 --> 00:08:45,490
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

193
00:08:45,490 --> 00:08:48,290
-是吗？-他是我最好的朋友。
- Did you? - Well, he's my best mate.

194
00:08:53,630 --> 00:08:56,000
[管理员]金当。
[Administrator] Kim Dang.

195
00:08:56,000 --> 00:08:57,730
啊，她来了。
Ah, there she is.

196
00:08:57,730 --> 00:09:00,230
看来她是爱生学院的学生
Looks like she's been a student at ASN

197
00:09:00,240 --> 00:09:01,900
差不多九个月了。
for almost nine months now.

198
00:09:01,900 --> 00:09:03,570
好了,好了。她在吗？
Okay, great. Um, is she in?

199
00:09:03,570 --> 00:09:05,770
今天的课结束了。
Uh, classes are finished for today.

200
00:09:05,770 --> 00:09:07,410
早上十点半？
By 10:30 in the morning?

201
00:09:07,410 --> 00:09:09,240
我上学的时候你们在哪里？
Where were you guys when I was in school?

202
00:09:09,240 --> 00:09:10,680
我们喜欢给学生时间
We like to give our students time

203
00:09:10,680 --> 00:09:12,780
在现实世界中练习他们的语言技能。
to practice their language skills in the real world.

204
00:09:12,780 --> 00:09:14,550
我明白了。金明天在吗？
I get it. Is Kim in tomorrow?

205
00:09:14,550 --> 00:09:16,450
明天的课程在网上。
Classes are online tomorrow.

206
00:09:16,450 --> 00:09:17,850
后天呢？
What about the day after?

207
00:09:17,850 --> 00:09:19,390
还在线。
Also online.

208
00:09:21,090 --> 00:09:22,790
我能看一下金的档案吗？
Can I take a look at Kim's file?

209
00:09:22,790 --> 00:09:24,060
(管理员)嗯…
[Administrator] Um...

210
00:09:24,890 --> 00:09:26,060
(管理员叹息)
[Administrator sighs]

211
00:09:26,060 --> 00:09:27,860
（轻声地）我要……在这里。
[Softly] I'm just gonna... Here.

212
00:09:27,860 --> 00:09:29,300
(鼠标点击)
[Mouse clicks]

213
00:09:30,500 --> 00:09:31,470
哇。
Wow.

214
00:09:31,470 --> 00:09:33,070
模范学生啊？
Model student, huh?

215
00:09:33,070 --> 00:09:35,940
她这一整个星期都被标记为“礼物”。
She's been marked present for the whole of this week already.

216
00:09:35,940 --> 00:09:38,340
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

217
00:09:41,880 --> 00:09:44,610
大学是不可靠的。整件事都是移民骗局。
College is dodgy as. The whole thing's an immigration scam.

218
00:09:44,610 --> 00:09:46,750
-你有金的消息吗？</i> -还没有。</i>
- You got a line on Kim? <i>- Not yet.</i>

219
00:09:46,750 --> 00:09:48,450
他们给她买的手机也是假的
<i>Mobile they had for her was bogus too.</i>

220
00:09:48,450 --> 00:09:50,080
但他们确实有她的签证，
But they did have her visa on file,

221
00:09:50,090 --> 00:09:52,090
这表明她将在一周内出发。
which shows she's due to ship out in a week.

222
00:09:52,090 --> 00:09:53,990
好吧，那我们得在那之前找到她，好吗？
All right, so let's find her before then, yeah?

223
00:09:53,990 --> 00:09:55,220
-[电话嘟嘟声]-嘿。
- [Phone beeps] - Hey.

224
00:09:55,220 --> 00:09:56,260
(手机铃声)
[Phone chimes]

225
00:09:56,260 --> 00:09:57,660
怎么了，医生？
What's up, Doc?

226
00:09:57,660 --> 00:09:59,160
[罗伊医生]<i>我照了x光片</i>
[Doc Roy] <i>I ran an X-ray</i>

227
00:09:59,160 --> 00:10:01,530
还有我以为是弹孔的东西
and what I assumed were bullet holes...

228
00:10:02,330 --> 00:10:04,430
…实际上是刺伤。
...were actually puncture wounds.

229
00:10:04,430 --> 00:10:08,970
所以我怀疑他是被打死的。
So I'm suspecting old mate was beaten to death.

230
00:10:08,970 --> 00:10:11,310
知道是什么吗？
Any idea with what?

231
00:10:11,310 --> 00:10:13,310
肯定是木制的东西。
Something wooden, for sure.

232
00:10:13,310 --> 00:10:15,740
呃，也许是一些家具？
Uh, bit of furniture maybe?

233
00:10:15,740 --> 00:10:17,310
好吧，我们是这么想的
Okay, so are we thinking

234
00:10:17,310 --> 00:10:19,780
餐厅，老派酒吧斗殴？
restaurant, old-school bar brawl?

235
00:10:19,780 --> 00:10:20,820
<i>哦，不，不可能，</i>
<i>Oh, no, unlikely.</i>

236
00:10:20,820 --> 00:10:22,220
没有防御伤。
There's no defensive wounds.

237
00:10:22,220 --> 00:10:24,620
对他下手的人让他措手不及。
Whoever did this to him took him by surprise.

238
00:10:24,620 --> 00:10:26,760
是啊，或者他无法还手。
Yeah, or he couldn't fight back.

239
00:10:28,020 --> 00:10:29,730
（罗伊医生）不过他确实去了酒吧。
[Doc Roy] He did go to a bar, though.

240
00:10:30,730 --> 00:10:33,390
[R&B音乐播放]
[R&B music plays]

241
00:10:33,400 --> 00:10:34,700
我们在找这个人，
[Mackey] We're looking for this guy,

242
00:10:34,700 --> 00:10:36,230
鲁本·丹尼尔斯上士。
Petty Officer Rueben Daniels.

243
00:10:36,230 --> 00:10:38,800
周三晚上送来的。美国水手。
Came through Wednesday night. American sailor.

244
00:10:38,800 --> 00:10:40,230
我们正试图确定他的行踪。
We're trying to establish his movements.

245
00:10:40,240 --> 00:10:42,540
我们通过俱乐部结识了很多武装部队的人。
We get a lot of armed service types through the club.

246
00:10:42,540 --> 00:10:44,470
我们只找一个。
Well, we're only looking for one.

247
00:10:44,470 --> 00:10:46,610
[金酸莓]我不知道。也许吧。
[Razzie] I don't know. Maybe.

248
00:10:49,810 --> 00:10:53,350
也许我们可以问问金。她今天不在家吧？
Maybe we could ask Kim. Don't suppose she's in today?

249
00:10:54,720 --> 00:10:58,090
金吗?请这边来，亲爱的。
Kim? Over here, please, darling.

250
00:11:01,320 --> 00:11:03,890
[金酸莓]你星期三在这里，对吗？
[Razzie] You were here Wednesday, yeah?

251
00:11:05,090 --> 00:11:06,690
你还记得这个人吗？
Do you remember this guy?

252
00:11:06,700 --> 00:11:07,930
没关系。
It's okay.

253
00:11:07,930 --> 00:11:09,900
你没有任何麻烦。
You're not in any trouble.

254
00:11:13,740 --> 00:11:15,240
我们喝了一杯。
We had a drink.

255
00:11:15,240 --> 00:11:17,770
他回来跳舞，然后就走了。
He came back for a dance, then he left.

256
00:11:18,610 --> 00:11:19,910
在私人舞会上？
As in a private dance?

257
00:11:19,910 --> 00:11:22,480
他和谁在俱乐部里吗？
Was he in the club with anyone?

258
00:11:23,280 --> 00:11:25,510
-我没看到。-这是什么时候？
- Not that I saw. - What time was this?

259
00:11:25,510 --> 00:11:27,850
嗯……10:30。
Uh...10:30.

260
00:11:29,050 --> 00:11:31,390
我们得看看你的监控录像，金酸梅。
We're gonna need to, uh, take a look at your CCTV, Razzie.

261
00:11:31,390 --> 00:11:32,590
这很棘手。
That'll be tricky.

262
00:11:32,590 --> 00:11:34,520
我们在24小时后删除录像
We delete the footage after 24 hours

263
00:11:34,520 --> 00:11:35,890
如果没有意外的话。
if there's been no incidents.

264
00:11:35,890 --> 00:11:38,830
发生了一件事。这个人被谋杀了。
There has been an incident. This man has been murdered.

265
00:11:38,830 --> 00:11:40,490
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

266
00:11:40,500 --> 00:11:43,600
你知道为什么一个死人的手机里有你的照片吗，金？
Any idea why a dead guy had your picture on his phone, Kim?

267
00:11:43,600 --> 00:11:45,100
不知道。
Don't know.

268
00:11:45,100 --> 00:11:47,100
有时人们会给出建议。
Sometimes people give recommendations.

269
00:11:47,100 --> 00:11:50,940
现在，如果你不介意的话，我要为午餐高峰做准备了。
Now, if you don't mind, I need to get ready for the lunch rush.

270
00:11:53,040 --> 00:11:55,140
-午餐高峰？-人们得吃东西。
- Lunch rush? - People got to eat.

271
00:11:55,140 --> 00:11:56,780
我们供应午餐。
We serve lunch.

272
00:11:56,780 --> 00:11:58,280
所以你只雇佣
So you only hire

273
00:11:58,280 --> 00:12:01,120
提供午餐的年轻东南亚女性，好吧
young Southeast Asian women to serve lunch, okay.

274
00:12:01,120 --> 00:12:02,480
我们不雇佣任何人。
We don't hire anyone.

275
00:12:02,480 --> 00:12:04,050
他们都是个体承包人，
They're all self-employed contractors,

276
00:12:04,050 --> 00:12:05,950
可以自由来去。
free to come and go as they choose.

277
00:12:05,950 --> 00:12:08,390
嗯。他们中有许多人上英语课。
Hmm. Many of them take English classes?

278
00:12:08,390 --> 00:12:11,030
桑巴舞课，美容课，我不问。
Samba classes, beauty classes, I don't ask.

279
00:12:11,030 --> 00:12:12,930
他们的时间是他们自己的。
Their time's their own.

280
00:12:12,930 --> 00:12:14,600
他们都持学生签证。
And all of them are on student visas.

281
00:12:14,600 --> 00:12:16,400
听着，警官，如果你能告诉我
Listen, Sergeant, if you can tell me

282
00:12:16,400 --> 00:12:18,030
我犯法的地方，我洗耳恭听。
where I'm breaking the law, I'm all ears.

283
00:12:18,030 --> 00:12:19,870
否则，你和人就有问题了
Otherwise, you got a problem with people

284
00:12:19,870 --> 00:12:22,170
脱掉他们的衣服，是你的错。
taking their clothes off, that's on you.

285
00:12:26,240 --> 00:12:28,040
（JD轻敲菜单）这个我留着。
[JD taps menu] I'll keep this.

286
00:12:28,040 --> 00:12:30,950
执法部门有折扣。
There's a discount for law enforcement.

287
00:12:32,920 --> 00:12:34,680
-你看到我的杏仁奶了吗？——[罗伊医生嘲笑]
- Have you seen my almond milk? - [Doc Roy scoffs]

288
00:12:34,680 --> 00:12:37,580
“牛奶”这个词意味着杏仁有奶头
The word 'milk' would imply that an almond has a teat

289
00:12:37,590 --> 00:12:39,090
从中提取牛奶，
from which to extract the said milk,

290
00:12:39,090 --> 00:12:40,620
除非杏仁突然变成
and unless an almond has suddenly become

291
00:12:40,620 --> 00:12:42,160
哺乳动物属的一员，
a member of the mammalian genus,

292
00:12:42,160 --> 00:12:44,290
我无法想象你错过了什么
I can't imagine what you're missing out on

293
00:12:44,290 --> 00:12:45,660
无论如何都是牛奶。
is in any way milk.

294
00:12:45,660 --> 00:12:47,560
-[体贴的音乐]- [Doc Roy轻笑]
- [Thoughtful music] - [Doc Roy chuckles]

295
00:12:50,030 --> 00:12:51,370
[蛋糕盒砰砰作响]
[Cake box thuds]

296
00:12:51,370 --> 00:12:53,100
-你没事吧？-[冰箱关闭]
- You okay? - [Fridge shuts]

297
00:12:53,100 --> 00:12:54,470
蓝知更鸟?
Bluebird?

298
00:12:55,370 --> 00:12:57,370
[伊薇]布鲁，你破解鲁本的手机了吗？
[Evie] Blue, have you cracked Rueben's phone yet?

299
00:12:57,370 --> 00:12:59,210
你是如何处理位置数据的？
How did you do on the location data?

300
00:12:59,210 --> 00:13:01,280
是的，位置数据。有趣。
Yeah, location data. Interesting.

301
00:13:01,280 --> 00:13:04,750
鲁本先生很想隐藏他的旅行轨迹。
So, um, Mr. Rueben was keen to hide his travel movements.

302
00:13:04,750 --> 00:13:09,480
他在晚上7点43分关掉了定位服务
He, uh, turned off his location services at 7:43pm

303
00:13:09,480 --> 00:13:11,590
当时他还在克雷格家。
while he was still at Craig's place.

304
00:13:11,590 --> 00:13:12,890
他没有意识到什么
What he failed to realize

305
00:13:12,890 --> 00:13:15,620
它不会禁用你手机的GPS。
is that it doesn't actually disable your phone's GPS.

306
00:13:15,620 --> 00:13:16,990
根据他的说法，
And according to his,

307
00:13:16,990 --> 00:13:19,390
鲁本先生于晚上8点22分离开他朋友的公寓，
Mr. Rueben left his friend's flat at 8:22pm,

308
00:13:19,390 --> 00:13:21,360
开车穿过小镇来到这里。
drove all the way across town to here.

309
00:13:21,360 --> 00:13:22,360
(按下键)
[Presses key]

310
00:13:22,360 --> 00:13:23,600
皮尔蒙特的一个仓库，
A warehouse in Pyrmont,

311
00:13:23,600 --> 00:13:25,700
租给……(水龙头键)
leased to a... [Taps keys]

312
00:13:25,700 --> 00:13:27,500
…Marvo阿曼德。
...Marvo Armando.

313
00:13:27,500 --> 00:13:29,000
(艾维-嘲笑)
[Evie scoffs]

314
00:13:29,000 --> 00:13:30,870
等等，你认识他？
Wait, you know him?

315
00:13:30,870 --> 00:13:32,310
（伊薇笑）哦，是的。
[Evie chuckles] Oh, yeah.

316
00:13:32,310 --> 00:13:33,670
中国的长城。
The Great Wall of China.

317
00:13:33,680 --> 00:13:35,510
臭名昭著的悉尼赃物击剑手。
Notorious Sydney fencer of stolen goods.

318
00:13:35,510 --> 00:13:38,550
我之前试过两次抓他。它从来不会卡住。
I've tried to bust him twice before. It's never stuck.

319
00:13:38,550 --> 00:13:41,550
嗯。想试试第三个吗？
Hmm. Wanna try a third?

320
00:13:41,550 --> 00:13:45,150
是啊，在洛杉矶，狂欢会在这里举行。
Yeah, see, in L.A., this is where the raves would be at.

321
00:13:45,150 --> 00:13:49,160
你可以别装腔作势了，小迪，我知道你从没参加过锐舞舞会。
You can drop the act, D. I know you've never been to a rave.

322
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
女孩，说真的。我把狂欢的场面演得很好。
Girl, for real. I crushed the ravin' scene.

323
00:13:51,560 --> 00:13:54,060
（嘲笑）就像你“被压垮了”的保姆？
[Scoffs] Like you 'crushed' babysitting?

324
00:13:55,360 --> 00:13:57,560
-[紧张的音乐]-[德肖恩]你看看
- [Tense music] - [DeShawn] Yo, check it out.

325
00:13:57,570 --> 00:14:01,070
(金属铿锵有力)
[Metallic clanging]

326
00:14:01,070 --> 00:14:02,940
(管叮当)
[Pipe clangs]

327
00:14:13,420 --> 00:14:16,220
嘿，不，不，不，不。好吧。不要开枪。
Hey, no, no, no, no. All right. Don't shoot.

328
00:14:16,220 --> 00:14:18,550
-只是一个菲利普斯头。-[钻孔蜂鸣声]
- Just a Phillips head. - [Drill buzzes]

329
00:14:18,550 --> 00:14:21,560
是吗?好吧。把它放下。
Yeah? All right. Putting it down.

330
00:14:21,560 --> 00:14:23,060
-好了。-[钻孔砰砰声]
- There we go. - [Drill thuds]

331
00:14:23,060 --> 00:14:25,030
伊薇·库珀，我活着的时候。
Evie Cooper as I live and breathe.

332
00:14:25,030 --> 00:14:26,530
[伊薇]我以为你告诉法官了
[Evie] I thought you told the judge

333
00:14:26,530 --> 00:14:28,830
你会找到更有意义的方式来浪费你的生命吗？
you'd find a more meaningful way to waste your life?

334
00:14:28,830 --> 00:14:31,500
哦,。水。桥。
Oh, Coops. Water. Bridge.

335
00:14:31,500 --> 00:14:34,740
你知道吗，因为你，我现在循规蹈矩了。
You know, 'cause of you, now I'm on the straight and narrow.

336
00:14:34,740 --> 00:14:37,010
-是吗？- [Marvo]是的。
- Oh, yeah? - [Marvo] Yeah.

337
00:14:37,970 --> 00:14:39,370
喂!,伴侣。
G'day, mate.

338
00:14:41,780 --> 00:14:43,480
你拿到所有的文件了吗？
So you got the paperwork for all that?

339
00:14:43,480 --> 00:14:45,580
哦,那……那是我朋友的。
Oh, that... That's me mate's.

340
00:14:45,580 --> 00:14:47,780
你的“伴侣”有相关文件吗？
So does your 'mate' have the paperwork?

341
00:14:47,780 --> 00:14:49,380
是的。当然可以。
Yeah. Of course.

342
00:14:49,380 --> 00:14:53,090
该死的，库珀。你总是跟我谈生意，是吗？
Bloody hell, Coops. It's always business with you, eh?

343
00:14:54,320 --> 00:14:55,360
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

344
00:14:55,360 --> 00:14:57,530
(Marvo普通员工)
[Marvo grunts]

345
00:15:00,730 --> 00:15:01,960
(盒子哗啦啦地声音)
[Box clatters]

346
00:15:03,670 --> 00:15:05,000
-[马沃呻吟]-[叹气]
- [Marvo groans] - [Sighs]

347
00:15:05,000 --> 00:15:06,770
你觉得这些动作怎么样？
How do you like them moves?

348
00:15:06,770 --> 00:15:09,840
肖恩，来看看中国的长城。
DeShawn, meet the Great Wall of China.

349
00:15:09,840 --> 00:15:12,270
Marvo,斯蒂文森。
Marvo, DeShawn.

350
00:15:12,270 --> 00:15:13,810
我们是老交情了。
We go way back.

351
00:15:13,810 --> 00:15:15,110
哟。
Yo.

352
00:15:16,380 --> 00:15:17,950
你在击剑鲍鱼吗，马沃？
[Evie] You fencing abalone now, Marvo?

353
00:15:17,950 --> 00:15:19,510
你在开玩笑吧？
[Marvo] Are you kidding?

354
00:15:19,510 --> 00:15:20,680
艾伯特是一只宠物。
Albert's a pet.

355
00:15:20,680 --> 00:15:22,420
你的宠物鲍鱼叫艾伯特？
Your pet abalone's name is Albert?

356
00:15:22,420 --> 00:15:23,950
-阿尔博已经有人了。——[伊薇嘲笑]
- Albo was already taken. - [Evie scoffs]

357
00:15:23,950 --> 00:15:25,620
其他的坦克里有什么？
[DeShawn] What was in the rest of the tanks?

358
00:15:25,620 --> 00:15:27,590
（呻吟）我不知道。它被偷了。
[Groans] I don't know. It was stolen.

359
00:15:29,720 --> 00:15:31,590
如果你不知道罐子里有什么，
If you don't know what was in the tanks,

360
00:15:31,590 --> 00:15:32,930
你怎么知道它被偷了？
how do you know it was stolen?

361
00:15:32,930 --> 00:15:36,260
是偷来的，我发誓。我都录下来了，好吗？
It was stolen, I swear. I got it all on camera, okay?

362
00:15:36,260 --> 00:15:38,130
-[伊薇]给我们看看。-好吧，好吧。
- [Evie] Show us. - [Marvo] All right, all right.

363
00:15:38,130 --> 00:15:40,040
好吧，好吧。好吧。
All right, all right. All right.

364
00:15:41,100 --> 00:15:43,000
(叹息)
[Sighs]

365
00:15:43,010 --> 00:15:44,410
(按下键)
[Presses key]

366
00:15:44,410 --> 00:15:45,870
(Marvo叹了口气)
[Marvo sighs]

367
00:15:48,080 --> 00:15:50,010
-暂停一下。——[马尔沃叹气]
- Pause there. - [Marvo sighs]

368
00:15:50,010 --> 00:15:51,810
- [Marvo按下键]- [Evie]那是…？
- [Marvo presses key] - [Evie] Is that...?

369
00:15:51,810 --> 00:15:54,320
那是我们死去的鲁本·丹尼尔斯上士。
[DeShawn] That's our dead Petty Officer Rueben Daniels.

370
00:15:54,320 --> 00:15:56,880
死者是偷鲍鱼的吗？
Our murder victim was an abalone thief?

371
00:16:04,960 --> 00:16:07,490
(有趣的音乐)
[Intriguing music]

372
00:16:07,500 --> 00:16:09,930
人们真的吃这些东西吗？
People actually eat these things?

373
00:16:09,930 --> 00:16:12,330
你在开玩笑吧？它们是美味佳肴。
Are you kidding? They're a delicacy.

374
00:16:12,330 --> 00:16:13,730
耸人听闻的进食。
Sensational eating.

375
00:16:13,740 --> 00:16:16,370
尤其是加点姜葱酱，你知道吗？
Especially with a little ginger shallot sauce, you know?

376
00:16:16,370 --> 00:16:18,240
-自然是最好的。-是吗？
- Au naturel's best. - Oh, yeah?

377
00:16:18,240 --> 00:16:20,140
哦,是的。那咸味。
Ooh, yeah. That salty tang.

378
00:16:20,140 --> 00:16:22,580
没有什么比新鲜的腹足动物更好的了。
There's nothing like a fresh gastropod.

379
00:16:22,580 --> 00:16:23,610
哇。好吧。
Whoa. Okay.

380
00:16:23,610 --> 00:16:25,250
不管怎样，我什么都不吃
Either way, I am not eating anything

381
00:16:25,250 --> 00:16:27,650
从“gastro”这个词开始，谢谢。
that starts with the word 'gastro', thank you.

382
00:16:27,650 --> 00:16:29,720
此外，我对了解更感兴趣
Besides, I'm more interested in knowing

383
00:16:29,720 --> 00:16:32,290
鲁本偷这些小玩意的目的
what Rueben was doing stealing the little suckers.

384
00:16:32,290 --> 00:16:34,060
[JD]哦，在黑市上很值钱。
[JD] Oh, worth a lot on the black market.

385
00:16:34,060 --> 00:16:36,260
众所周知，有组织的犯罪团伙会使用它们
Organized crime gangs have been known to use them

386
00:16:36,260 --> 00:16:37,760
作为一种货币形式。
as a form of currency.

387
00:16:37,760 --> 00:16:39,160
嗯，这比现金好。
Well, it's better than cash.

388
00:16:39,160 --> 00:16:41,300
不需要洗。没有书面记录。
No need to launder it. No paper trail.

389
00:16:41,300 --> 00:16:42,630
——Self-deleting。-嗯。
- Self-deleting. - [JD] Hm.

390
00:16:42,630 --> 00:16:43,630
聪明。
Smart.

391
00:16:43,630 --> 00:16:46,670
不像我的老朋友。(嘲笑)
Unlike old mate here. [Scoffs]

392
00:16:46,670 --> 00:16:49,400
你们一直叫我销赃。
You guys keep calling me a fence.

393
00:16:49,400 --> 00:16:51,170
我不是篱笆。
I'm no fence.

394
00:16:51,170 --> 00:16:54,110
-再说一遍你是做什么的？-我是送外卖的。
- Define what it is you do again? - I'm a delivery guy.

395
00:16:54,110 --> 00:16:56,010
——嗯。-你知道，就像汤姆·汉克斯。
- Hmm. - You know, like Tom Hanks.

396
00:16:56,010 --> 00:16:58,610
-在那部电影<我b>荒岛余生。你是汤姆·汉克斯？
- In that movie <i>Cast Away.</i> - You're Tom Hanks?

397
00:16:58,610 --> 00:17:00,110
在飞机失事之前。
Before the plane crash.

398
00:17:00,120 --> 00:17:05,390
好吧。那你给谁送偷来的鲍鱼？
Okay. So who were you delivering stolen abalone for?

399
00:17:05,390 --> 00:17:08,620
看到了吗?现在你走上了正确的道路。
See? Now you're on the right path.

400
00:17:08,620 --> 00:17:10,490
我是受害者。
I'm the victim here.

401
00:17:10,490 --> 00:17:12,360
你们应该出去找小偷。
You guys should be out looking for the thieves.

402
00:17:12,360 --> 00:17:14,660
有趣的是，我们找到了其中一个。
Funnily enough, we found one of them.

403
00:17:14,660 --> 00:17:15,660
被谋杀的。
Murdered.

404
00:17:15,660 --> 00:17:17,860
哦，我什么都不知道。
Oh, I don't know anything about that.

405
00:17:17,870 --> 00:17:18,830
(JD)嗯嗯。
[JD] Mm-hm.

406
00:17:18,830 --> 00:17:20,900
-我有不在场证明-什么时候？
- I've got an alibi. - For when?

407
00:17:20,900 --> 00:17:24,140
不管什么时候你们说他是被谋杀的。
Well, for whenever it is you guys say he was murdered.

408
00:17:24,140 --> 00:17:27,670
我们相信你帮谁做联邦快递的鲍鱼生意
We believe whoever you're doing your abalone FedEx thing for

409
00:17:27,680 --> 00:17:30,610
发现他的装备被偷了，想要报复。
found out his gear had been stolen and sought revenge.

410
00:17:32,410 --> 00:17:33,910
给我们一个名字，好吗？
Give us a name, yeah?

411
00:17:33,920 --> 00:17:35,850
我没有名字。
I don't have a name.

412
00:17:36,650 --> 00:17:38,750
-我看过《荒岛余生》。</i> -我也是。
- I've seen <i>Cast Away.</i> - So have I.

413
00:17:38,750 --> 00:17:39,690
我也是。
So have I.

414
00:17:39,690 --> 00:17:41,560
那个包裹是汤姆·汉克斯送来的
That package Tom Hanks trucked with him

415
00:17:41,560 --> 00:17:42,720
在整个电影中
all through the movie

416
00:17:42,720 --> 00:17:45,860
有接收者的<i>和发送者的</i>地址。
had a receiver's <i>and</i> a sender's address.

417
00:17:45,860 --> 00:17:47,700
你是说你两个都没有？
You're saying you have neither?

418
00:17:48,430 --> 00:17:51,330
汤姆·汉克斯也比我拿过两次奥斯卡奖
You know, Tom Hanks has got two Oscars over me too,

419
00:17:51,330 --> 00:17:52,870
但你听到我的抱怨了吗？
but do you hear me complaining?

420
00:17:52,870 --> 00:17:55,070
-[敲门]-[恼怒地呼出气来]
- [Knock at door] - [Exhales exasperatedly]

421
00:17:57,910 --> 00:18:00,370
[伊薇]我们查了偷鲍鱼贼拖车的车牌号。
[Evie] We ran the plates on the abalone thief's trailer.

422
00:18:00,380 --> 00:18:03,040
-这是雇佣工作。-你追踪到了吗？
- It's a hire job. - Did you manage to track it?

423
00:18:03,040 --> 00:18:04,810
你绝对猜不到是谁。
You'll never guess who to.

424
00:18:05,610 --> 00:18:07,420
-[麦基]“克雷格”。——《克雷格》
- [Mackey] 'Creg'. - [JD] 'Crayg'.

425
00:18:08,350 --> 00:18:10,150
把他带进来。
Bring him in.

426
00:18:12,220 --> 00:18:14,760
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

427
00:18:14,760 --> 00:18:16,620
[肉轻轻挤压]
[Flesh squelches softly]

428
00:18:20,630 --> 00:18:22,030
-[剪刀剪断]-[罗伊博士咕哝]
- [Scissors snip] - [Doc Roy grunts]

429
00:18:22,030 --> 00:18:23,770
给你，伙计。
There you go, mate.

430
00:18:24,900 --> 00:18:26,870
我让你安息吧。
I'll let you rest in peace now.

431
00:18:28,900 --> 00:18:30,600
(清了清喉咙)
[Clears throat]

432
00:18:30,610 --> 00:18:31,910
(好玩的音乐)
[Playful music]

433
00:18:31,910 --> 00:18:33,840
(波纹管)蓝鸟!
[Bellows] Bluebird!

434
00:18:35,140 --> 00:18:37,310
(抽屉滑轨)
[Drawer slides]

435
00:18:38,310 --> 00:18:39,750
你能解释一下吗？
You care to explain this?

436
00:18:39,750 --> 00:18:41,520
嗯,是的。,嗯…
Um, yeah. The, um...

437
00:18:41,520 --> 00:18:43,750
主冰箱满了，而且……
The main fridge was overflowing and...

438
00:18:43,750 --> 00:18:46,090
你也不会说谎。
And you are a terrible liar.

439
00:18:47,690 --> 00:18:49,260
我其实很会撒谎。
I'm actually a very good liar.

440
00:18:49,260 --> 00:18:51,120
——哦?-看到了吗？
- Oh? - See, that?

441
00:18:51,130 --> 00:18:53,760
-这是个弥天大谎。-你的蛋糕？
- That's one big lie. - Your cake?

442
00:18:53,760 --> 00:18:54,830
我的生日。
My birthday.

443
00:18:54,830 --> 00:18:56,960
-什么，你没出生？-我出生了。
- What, you weren't born? - I was born.

444
00:18:56,960 --> 00:18:58,770
我只是在时间上撒了谎
I just lied about when

445
00:18:58,770 --> 00:19:01,340
最后出现在我的法新社申请表上。
and it ended up on my AFP application form.

446
00:19:01,340 --> 00:19:04,000
现在这里的人都以为今天是我的生日
And now everyone here thinks that today is my birthday

447
00:19:04,010 --> 00:19:06,240
他们给我准备了蛋糕，还要给我唱首歌
and they've got me a cake and they're gonna sing me a song

448
00:19:06,240 --> 00:19:07,610
而我根本不配
and I don't deserve any of it.

449
00:19:07,610 --> 00:19:10,840
所以你把蛋糕藏在这里，
So you hid the cake in here,

450
00:19:10,850 --> 00:19:13,280
希望一切就这么过去？
hoping that everything would just go away?

451
00:19:13,280 --> 00:19:14,920
我是说，一个垃圾桶
I mean, a garbage bin

452
00:19:14,920 --> 00:19:17,320
比我的尸检冰箱更有效。
would have been more effective than my autopsy fridge.

453
00:19:17,320 --> 00:19:19,790
不，因为那样我就不只是个骗子了，
No, because then I wouldn't be just a liar,

454
00:19:19,790 --> 00:19:23,260
我会是一个忘恩负义的骗子，没有堆肥的想法。
I'd be an ungrateful liar with no thought to composting.

455
00:19:23,260 --> 00:19:24,990
你知道我怎么想吗？
You know what I think?

456
00:19:24,990 --> 00:19:27,730
我觉得你把蛋糕放进去了
I think you put the cake in there

457
00:19:27,730 --> 00:19:30,030
因为你知道我会找到的
because you knew I would find it,

458
00:19:30,030 --> 00:19:33,470
也就是说你的那一部分
which means that part of you

459
00:19:33,470 --> 00:19:36,170
想跟你谈谈。
wants to have this conversation.

460
00:19:36,170 --> 00:19:38,100
(忧郁的音乐)
[Somber music]

461
00:19:38,110 --> 00:19:39,740
我不…
I don't...

462
00:19:42,440 --> 00:19:45,080
我其实不知道我的出生日期。
I don't actually know my date of birth.

463
00:19:46,210 --> 00:19:47,480
毫米。
Mm.

464
00:19:47,480 --> 00:19:48,950
嗯…
Well...

465
00:19:48,950 --> 00:19:53,590
…我相信这是有充分理由的。
...I'm sure there's a perfectly good reason for that.

466
00:19:55,160 --> 00:19:56,520
对吧?
Right?

467
00:19:58,030 --> 00:19:59,830
我得走了。对不起。
I have to go. Sorry.

468
00:20:03,030 --> 00:20:05,670
所以我们想知道他们把鲍鱼运到了哪里，对吧？
So we wanted to find where they trucked the abalone to, right?

469
00:20:05,670 --> 00:20:09,000
问题是他删除了导航系统上的旅行记录。
The trouble is he deleted the trip logs on his nav system.

470
00:20:09,000 --> 00:20:10,340
哦，那根本不是我们。
Oh, that's not sus at all.

471
00:20:10,340 --> 00:20:12,070
但我找到了这个。
But I did find this.

472
00:20:12,070 --> 00:20:13,340
(显示哔哔声)
[Display beeps]

473
00:20:14,740 --> 00:20:16,040
嗯。
Huh.

474
00:20:16,040 --> 00:20:17,540
我们又见面了。
We meet again.

475
00:20:17,550 --> 00:20:18,750
(手机点击)
[Phone clicks]

476
00:20:20,780 --> 00:20:23,550
偷鲍鱼是谁的主意？
Whose idea was it to steal the abalone?

477
00:20:23,550 --> 00:20:27,020
来吧，伙计。我们有你和鲁本在仓库的监控录像。
Come on, mate. We've got CCTV of you and Rueben at the warehouse.

478
00:20:27,020 --> 00:20:28,890
[麦基]这是谁的主意？
[Mackey] Whose idea was it?

479
00:20:28,890 --> 00:20:31,260
-是我的。——为什么?
- It was mine. - Why?

480
00:20:31,260 --> 00:20:33,660
我需要钱。你觉得呢？
I needed money. What do you think?

481
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
[麦基]那天晚上发生了什么事？
[Mackey] What happened that night?

482
00:20:38,200 --> 00:20:40,200
你打架了？
You get in a fight?

483
00:20:41,440 --> 00:20:43,240
是鲁本给你的吗？
Did Rueben give you that?

484
00:20:45,340 --> 00:20:48,410
金见鬼。她是你的什么人？
Kim Dang. Who's she to you?

485
00:20:48,410 --> 00:20:51,010
我们给你看了照片，你否认认识她。
We showed you a photo and you denied knowing her.

486
00:20:51,010 --> 00:20:52,380
你为什么对我们撒谎？
Why did you lie to us?

487
00:20:52,380 --> 00:20:54,050
听着，她只是个朋友，好吗？
Look, she's just a friend, okay?

488
00:20:54,050 --> 00:20:56,380
鲁本是我的朋友，他不在你的汽车屏保上。
Rueben was a friend and he's not on your car screen saver.

489
00:20:56,380 --> 00:20:57,680
她在金酸梅餐厅工作
[JD] She works at Razzie's,

490
00:20:57,690 --> 00:20:59,950
鲁本被杀当晚去的那家俱乐部
the club Rueben went to the night he was murdered.

491
00:20:59,950 --> 00:21:01,620
你去过那里吗？
You been there?

492
00:21:02,590 --> 00:21:04,790
顺便说一下，这是修辞。
That was rhetorical, by the way.

493
00:21:05,590 --> 00:21:07,560
我们看了你的银行对账单。
We had a look at your bank statements.

494
00:21:07,560 --> 00:21:09,900
金酸梅家有很多现金提款。
There is a lot of cash withdrawals at Razzie's.

495
00:21:09,900 --> 00:21:12,900
[麦基]你每周有三、四个晚上在那里，把……
[Mackey] You're there three, four nights a week, dropping...

496
00:21:12,900 --> 00:21:14,740
-嗯-…大钱。
- [JD] Mm. - ...big money.

497
00:21:14,740 --> 00:21:16,770
-都在她身上，对吧？-那又怎样？
- All on her, right? - Well, so?

498
00:21:16,770 --> 00:21:19,040
好吧，所以，这有点强迫性。
Well, so, it's a little obsessive.

499
00:21:19,040 --> 00:21:21,710
好吧，说得好像我是跟踪狂一样？
Okay, yeah, make it sound like I'm some kind of stalker, eh?

500
00:21:21,710 --> 00:21:25,050
然后你最近不去了。怎么会？
And then you stopped going recently. How come?

501
00:21:27,820 --> 00:21:29,850
-我被禁止了。真的吗？
- I was banned. - [JD] Really?

502
00:21:29,850 --> 00:21:31,250
这是为什么呢?
Why's that?

503
00:21:32,450 --> 00:21:35,920
哦。哦，你的手有点脏，是吗？
Ooh. Oh, you got a little handsy, did ya?

504
00:21:35,920 --> 00:21:38,060
开始放肆了吗？
Start taking some liberties?

505
00:21:38,060 --> 00:21:40,090
-你打她了？——什么?否。
- You hit her? - What? No.

506
00:21:40,090 --> 00:21:41,630
否。她……
No. She...

507
00:21:41,630 --> 00:21:44,770
店主意识到我和金在约会。
The owner realized that Kim and I were dating.

508
00:21:44,770 --> 00:21:46,770
我想是不喜欢吧。
Didn't like it, I guess.

509
00:21:46,770 --> 00:21:48,770
所以她是你的女朋友
So she's your girlfriend

510
00:21:48,770 --> 00:21:51,570
你每晚都花大价钱去见她。
who you pay big money to see every night.

511
00:21:51,570 --> 00:21:53,870
这有点不合常规，不是吗？
It's a little unconventional, no?

512
00:21:53,880 --> 00:21:56,080
-不，不是那样的-那是什么感觉？
- Well, no, it's not like that. - So what's it like?

513
00:21:56,080 --> 00:21:59,750
我爱她，好吗？我想见她，所以我得付钱。
Well, I love her, okay? I want to see her, so I gotta pay.

514
00:22:02,750 --> 00:22:03,680
好吧。
Okay.

515
00:22:03,690 --> 00:22:04,850
两天前，
Two nights ago,

516
00:22:04,850 --> 00:22:07,920
鲁本去了金酸梅餐厅，预定了大腿舞。
Rueben goes to Razzie's and books a lap dance.

517
00:22:07,920 --> 00:22:10,060
那天晚上有12个女孩在工作。
12 girls are working that night.

518
00:22:10,060 --> 00:22:13,490
他可以选任何一个，但他选了你的女朋友。
He could have picked any one of them but he picks your girl.

519
00:22:13,500 --> 00:22:14,600
(JD)嗯嗯。
[JD] Mm-hm.

520
00:22:14,600 --> 00:22:15,900
有人那样割我的草，
Someone cuts my grass like that,

521
00:22:15,900 --> 00:22:18,230
我不想撒谎，伙计，我不知道我会有什么反应。
I'm not gonna lie, mate, I don't know how I'd react.

522
00:22:18,230 --> 00:22:19,800
我没有杀鲁本。
I didn't kill Rueben.

523
00:22:19,800 --> 00:22:22,200
那你为什么清除了你车的导航记录？
So why did you clear your car's nav history?

524
00:22:22,200 --> 00:22:23,800
因为它看起来很像
'Cause it looks a hell of lot like

525
00:22:23,810 --> 00:22:25,170
你在掩盖你的踪迹，克雷格。
you're covering your tracks, Craig.

526
00:22:25,170 --> 00:22:26,370
[敲门]
[Knock at door]

527
00:22:27,780 --> 00:22:31,080
-我要找律师。-你最好做个好的。
- I wanna speak to a lawyer. - You better make it a good one.

528
00:22:40,520 --> 00:22:41,920
-[开关点击]- [desshawn]鲁米诺。
- [Switch clicks] - [DeShawn] Luminol.

529
00:22:41,920 --> 00:22:43,390
看看吧。
Check it out.

530
00:22:44,330 --> 00:22:47,190
(黑暗的音乐)
[Dark music]

531
00:22:58,140 --> 00:22:59,440
[伊薇]是的，我想那很好。
[Evie] Yeah, I reckon that's good.

532
00:22:59,440 --> 00:23:02,110
就是这样。你只要，你知道，支持它。回来。
That's it. You just, you know, back it up. Right back.

533
00:23:02,110 --> 00:23:03,610
别动了，你这个大宝贝。
[Evie] Quit moving, you big baby.

534
00:23:03,610 --> 00:23:05,610
肯定有更好的办法，你知道吗？
There's gotta be better ways of doing this, you know?

535
00:23:05,610 --> 00:23:07,010
你会这么想的，不是吗？
You would think so, wouldn't you?

536
00:23:07,010 --> 00:23:09,080
我是认真的。上次，你打中了我…
I'm serious. Last time, you got me square in the...

537
00:23:09,080 --> 00:23:11,280
-[油漆飞溅]-[蓝色和罗伊博士的笑声]
- [Paint spatters] - [Blue and Doc Roy laugh]

538
00:23:11,290 --> 00:23:12,420
…的脸。
...face.

539
00:23:12,420 --> 00:23:14,790
[麦基]血迹告诉我们什么？
[Mackey] What does the blood spatter tell us?

540
00:23:14,790 --> 00:23:17,490
-不是你想的那样-怎么，这不是鲁本的血？
- Uh, not what you'd expect, no. - Why, it's not Rueben's blood?

541
00:23:17,490 --> 00:23:20,430
不，不，不，它在，呃，在他的裤子和衬衫上。
No, no, no, it is - uh, in his ute and on his shirt.

542
00:23:20,430 --> 00:23:22,060
但克雷格没有杀鲁本。
But Craig did not kill Rueben.

543
00:23:22,060 --> 00:23:24,630
看看这个。给你，蓝鸟。
Have a squiz at this. There you go, uh, Bluebird.

544
00:23:24,630 --> 00:23:26,500
是。嗯…谢谢。
Yes. Um... Thanks.

545
00:23:26,500 --> 00:23:28,970
所以这条线性的血带，
Uh, so this linear band of blood,

546
00:23:28,970 --> 00:23:31,510
这表明它是从武器上脱落下来的。
it suggests that it's been cast off from the weapon.

547
00:23:31,510 --> 00:23:33,210
如果是鲁本先生直接说的，
If it had come from Mr. Rueben directly,

548
00:23:33,210 --> 00:23:34,310
更像是一种喷雾。
it'd be more of a spray.

549
00:23:34,310 --> 00:23:35,740
（罗伊博士）克雷格肯定在房间里
[Doc Roy] Craig was definitely in the room

550
00:23:35,740 --> 00:23:37,040
当殴打发生时，
when the beating took place,

551
00:23:37,040 --> 00:23:38,880
只有他站在几米开外。
only he was standing meters away.

552
00:23:38,880 --> 00:23:41,350
——嗯。看。-[罗伊医生]嗯。
- Hmm. Watching on. - [Doc Roy] Mm.

553
00:23:41,350 --> 00:23:42,550
哦,我的……
Oh, my...

554
00:23:42,550 --> 00:23:45,720
如果你知道这些，那这一切都是为了什么？
So if you knew that, what was all this for, then?

555
00:23:46,850 --> 00:23:48,590
[其他人不好意思地咯咯笑]
[Others chuckle sheepishly]

556
00:23:48,590 --> 00:23:50,490
你有点…你……
You got a little... You...

557
00:23:50,490 --> 00:23:51,790
JD,不要。
JD, don't.

558
00:23:51,790 --> 00:23:53,630
所以你和鲁本进了决赛
[JD] So you and Rueben made the finals

559
00:23:53,630 --> 00:23:54,760
连续三年。
three years in a row.

560
00:23:54,760 --> 00:23:56,760
[律师]这和什么有关系？
[Lawyer] How is this relevant to anything?

561
00:23:56,760 --> 00:24:00,170
篮球和你的委托人关系密切，托达雷洛先生。
Basketball's very relevant to your client, Mr. Todarello.

562
00:24:00,170 --> 00:24:02,570
事实上，如果你做点功课就会知道
Actually, you'd know that if you'd done some homework

563
00:24:02,570 --> 00:24:04,170
在你开始计费之前。
before you started your billing hours.

564
00:24:04,170 --> 00:24:06,910
克雷格和鲁本在大学时一起打球。
Craig and Rueben played together in college.

565
00:24:06,910 --> 00:24:09,010
[麦奇]你打什么位置？
[Mackey] What position you play?

566
00:24:09,010 --> 00:24:10,380
控球后卫。
Point guard.

567
00:24:10,380 --> 00:24:11,950
<i>和鲁本?来说</i>
<i>And Rueben?</i>

568
00:24:13,110 --> 00:24:14,880
嗯，我猜他是个警卫
<i>Well, he was a guard, I guess,</i>

569
00:24:14,880 --> 00:24:17,680
<i>但是…鲁伯突然无处不在。</i>
<i>but... Ruebs was everywhere all at once.</i>

570
00:24:17,690 --> 00:24:18,890
他是那种类型的球员
<i>He's the type of player</i>

571
00:24:18,890 --> 00:24:20,890
<i>在油漆的一端喂你</i>
<i>to be feeding you in the paint at one end</i>

572
00:24:20,890 --> 00:24:22,690
</i>，然后把它拍向另一个
<i>and then swatting it down at the other.</i>

573
00:24:22,690 --> 00:24:23,760
从海岸到海岸。
Coast to coast.

574
00:24:23,760 --> 00:24:24,930
-我很喜欢。——嗯。
- Gotta love that. - Mmm.

575
00:24:24,930 --> 00:24:26,890
还剩五秒，落后两分
Two points down, five seconds left,

576
00:24:26,890 --> 00:24:28,260
你把球传给鲁本，
you get the ball to Rueben,

577
00:24:28,260 --> 00:24:30,400
因为你可以指望他做些特别的事。
'cause you can count on him to do something special.

578
00:24:30,400 --> 00:24:32,570
你能信任的人不多，对吧？
There's not many people you could trust to do that, huh?

579
00:24:32,570 --> 00:24:35,770
他两天前的晚上就是这么做的，对吧？
[JD] That's what he was doing two nights ago, yeah?

580
00:24:35,770 --> 00:24:39,010
我是说，你陷入了困境。你需要钱还是别的什么。
I mean, you were in a jam. You needed some money or whatever.

581
00:24:39,010 --> 00:24:41,270
你知道他会为你做任何事。
You knew that he'd do anything for you.

582
00:24:41,280 --> 00:24:42,740
终极团队合作者。
Ultimate team player.

583
00:24:42,740 --> 00:24:44,780
[麦基]我无法想象那是什么感觉
[Mackey] I can't imagine what it must have been like

584
00:24:44,780 --> 00:24:46,950
看着你最好的朋友那样死去。
to watch your best friend die like that.

585
00:24:46,950 --> 00:24:48,950
我们没必要听这些。
We don't have to listen to this.

586
00:24:48,950 --> 00:24:50,450
你的六小时到了。
Your six hours are up.

587
00:24:50,450 --> 00:24:52,920
要么起诉我的委托人，要么放他走。
Either charge my client or let him go.

588
00:24:52,920 --> 00:24:54,660
有人拉着你的脖子吗
Was someone holding your neck

589
00:24:54,660 --> 00:24:56,090
在他被打死的时候？
while he was getting beaten to death?

590
00:24:56,090 --> 00:24:57,490
你的淤青就是这么来的吗？
Is that how you got that bruise?

591
00:24:57,490 --> 00:25:00,130
-你不必回答这个问题。-他为什么不呢？
- You don't have to answer that. - Why wouldn't he, though?

592
00:25:00,130 --> 00:25:02,900
除非凶手拿着什么威胁你。
Unless the killer's holding something over you.

593
00:25:02,900 --> 00:25:05,430
(紧张的音乐)
[Tense music]

594
00:25:05,430 --> 00:25:07,570
你在怕什么，克雷格？
What are you scared of, Craig?

595
00:25:11,610 --> 00:25:15,480
-对不起，我帮不了你。——好的。我们做完了。
- I can't help you, I'm sorry. - Okay. We're done here.

596
00:25:15,480 --> 00:25:17,850
[椅子滑动，发出咔嗒声]
[Chairs slide and clatter]

597
00:25:25,620 --> 00:25:27,120
（麦基叹了口气）六个小时？
[Mackey sighs] Six hours?

598
00:25:27,120 --> 00:25:29,660
你看，这就是你问一群罪犯的结果
See, that's what happens when you ask a bunch of convicts

599
00:25:29,660 --> 00:25:30,920
编写刑法典。
to write the penal code.

600
00:25:30,930 --> 00:25:32,760
-嗯哼。-[蓝]嗯，伙计们。
- [JD] Mm-hm. - [Blue] Um, guys.

601
00:25:32,760 --> 00:25:35,000
兰金太太给你们俩留了这个。
Mrs. Rankin dropped these off for you both.

602
00:25:35,000 --> 00:25:37,200
实际的邮件。所以古董。
Actual mail. So vintage.

603
00:25:37,200 --> 00:25:38,530
不是<i>，而是</i>。
Well, not <i>that</i> vintage.

604
00:25:38,530 --> 00:25:40,630
[蓝色]所以我设法调出了被删除的数据
[Blue] So I managed to pull the deleted data

605
00:25:40,640 --> 00:25:42,500
从克雷格的导航系统。
from Craig's nav system.

606
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
(键点击)
[Key clicks]

607
00:25:43,500 --> 00:25:45,770
纬度和经度。
Latitude and longitude.

608
00:25:45,770 --> 00:25:46,970
我得花点时间
It's gonna take me a while

609
00:25:46,970 --> 00:25:48,270
把所有的东西拼凑起来。
to piece everything together, though.

610
00:25:48,280 --> 00:25:50,110
好吧，有消息了给我们打电话好吗？
Okay, can you call us when you got something?

611
00:25:50,110 --> 00:25:51,810
我想知道他们把鲍鱼带到哪里去了。
I wanna know where they took the abalone.

612
00:25:51,810 --> 00:25:53,010
这就是害死鲁本的原因。
That's what got Rueben killed.

613
00:25:53,010 --> 00:25:54,450
[敲手指]罗伯特。
[Clicks fingers] Robert that.

614
00:25:54,450 --> 00:25:57,120
是“收到”。
It's 'Roger that'.

615
00:25:57,120 --> 00:25:59,690
-什么时候开始的？-[笑]一直都是。
- Since when? - [Chuckles] Since always.

616
00:25:59,690 --> 00:26:00,650
是的。
Yeah.

617
00:26:00,660 --> 00:26:02,520
哈!自我提醒。
Huh! Note to self.

618
00:26:02,520 --> 00:26:03,490
(两个笑)
[Both chuckle]

619
00:26:03,490 --> 00:26:06,030
的老板。我们可能会有所发现。
Boss. We might have something.

620
00:26:06,030 --> 00:26:07,560
(脚步的方法)
[Footsteps approach]

621
00:26:08,700 --> 00:26:10,530
我们又查了一下克雷格的财务记录。
We went right back through Craig's financials.

622
00:26:10,530 --> 00:26:11,870
然后呢?
And?

623
00:26:11,870 --> 00:26:14,300
这家伙对脱衣舞夜总会和妓院也不陌生。
[DeShawn] And guy's no stranger to strip joints and brothels.

624
00:26:14,300 --> 00:26:16,800
我们几乎找遍了所有能找到的。
Visited damn near every one we could find.

625
00:26:16,800 --> 00:26:18,500
没想到他是个性瘾犯。
Didn't pick him for a sex addict.

626
00:26:18,510 --> 00:26:20,040
他每次花多少钱？
How much is he spending each time?

627
00:26:20,040 --> 00:26:21,880
每次15到20美元。
15, 20 bucks a visit.

628
00:26:21,880 --> 00:26:23,710
我也没选他的屁股很紧。
Didn't pick him for a tight-arse either.

629
00:26:23,710 --> 00:26:26,280
这年头20块钱可买不到什么。
Don't get much for 20 bucks these days.

630
00:26:27,180 --> 00:26:29,920
——很显然。-[麦奇]嗯。
- Apparently. - [Mackey] Hm.

631
00:26:31,220 --> 00:26:32,720
也许他并不是为了做爱。
Maybe he wasn't looking for sex.

632
00:26:32,720 --> 00:26:35,760
也许他在找人。
Maybe he was looking for someone.

633
00:26:36,720 --> 00:26:38,220
问题是，是谁？
The question is, who?

634
00:26:38,230 --> 00:26:40,060
看来我们还有机会对付金？
Reckon we have another crack at Kim?

635
00:26:40,060 --> 00:26:42,530
金酸梅不让我们靠近她。
Razzie won't let us anywhere near her.

636
00:26:42,530 --> 00:26:45,000
必须要低调。
Have to be on the down-low.

637
00:26:45,000 --> 00:26:47,200
是的，我也是这么想的。
Yeah, that's what I was thinking.

638
00:26:47,200 --> 00:26:48,570
(艾维叹了口气)
[Evie sighs]

639
00:26:48,570 --> 00:26:51,210
[慢的，好玩的音乐]
[Slow, playful music]

640
00:26:53,110 --> 00:26:54,240
嗯。[笑]
Uh-uh. [Chuckles]

641
00:26:54,240 --> 00:26:56,080
瞧，不管你们在想什么，
Yeah, see, whatever y'all are thinking,

642
00:26:56,080 --> 00:26:57,110
我不同意。
I'm not down with it.

643
00:26:57,110 --> 00:26:58,410
不可能。
No way.

644
00:26:59,180 --> 00:27:00,650
[美国口音]紧张？
[Evie in American accent] Nervous?

645
00:27:00,650 --> 00:27:02,280
斯蒂文森不。我为什么要害怕？
[DeShawn] Nope. Why would I be?

646
00:27:02,280 --> 00:27:03,850
你可能会第一次看到裸体的人。
You might see your first naked person.

647
00:27:03,850 --> 00:27:06,550
我很好。不，专心学你的美国口音。
I'm good. No, just concentrate on your American accent.

648
00:27:06,550 --> 00:27:08,990
因为不管你在做什么，都不是那样的。
'Cause whatever you're doing right there, that ain't it.

649
00:27:08,990 --> 00:27:10,520
-[伊薇轻笑]-[德肖恩]嘿，伙计。
- [Evie chuckles] - [DeShawn] Hey, my man.

650
00:27:10,520 --> 00:27:13,390
嘿，20美元的服务费。每一个。
Hey. 20 bucks cover charge. Each.

651
00:27:13,390 --> 00:27:16,100
女生不能免费入场吗？
Girls don't get in for free?

652
00:27:16,100 --> 00:27:17,860
-除非你在跳舞。——[伊薇轻笑]
- Not unless you're dancing. - [Evie chuckles]

653
00:27:17,870 --> 00:27:19,730
你们都承受不了我得到的。
Y'all couldn't handle what I got.

654
00:27:20,900 --> 00:27:22,240
在这里。
Here.

655
00:27:26,440 --> 00:27:27,640
[肖恩]谢谢。
[DeShawn] Thank you.

656
00:27:27,640 --> 00:27:29,080
[R&B音乐播放]
[R&B music plays]

657
00:27:29,080 --> 00:27:31,480
——喝的吗?-不用了，谢谢，亲爱的
- Drink? - Oh, I'm good, thanks, hon.

658
00:27:32,880 --> 00:27:35,080
40块，谢谢，亲爱的。
[Razzie] 40 bucks, thanks, darling.

659
00:27:35,080 --> 00:27:36,720
两杯汽水？！
For two sodas?!

660
00:27:36,720 --> 00:27:39,750
再来一片柠檬、冰块和一个干净的杯子。
And a slice of lemon, ice, and a clean glass.

661
00:27:39,750 --> 00:27:42,160
不放柠檬，我自己擦杯子怎么样？
Well, what about no lemon and I clean my own glass?

662
00:27:42,160 --> 00:27:44,060
要不你找个别的地方开派对？
What about you find somewhere else to party?

663
00:27:44,060 --> 00:27:45,530
(嘲笑)'ight。
[Scoffs] A'ight.

664
00:27:46,460 --> 00:27:47,890
听着，我，你知道的，
Look, I was, uh, you know,

665
00:27:47,900 --> 00:27:50,500
想着我自己的小私人派对。
thinking about my own little private party.

666
00:27:52,130 --> 00:27:53,670
你自己选吧。
Take your pick.

667
00:27:54,870 --> 00:27:56,040
嗯。
Hmm.

668
00:27:56,940 --> 00:27:59,470
她的。金姆。
Her. Kim.

669
00:27:59,470 --> 00:28:01,810
让金知道她有客人了。
Let Kim know she's got company.

670
00:28:01,810 --> 00:28:03,610
谢谢,鲍比。
Thanks, Bobby.

671
00:28:03,610 --> 00:28:05,950
[R&B音乐继续播放]
[R&B music continues playing]

672
00:28:08,520 --> 00:28:11,680
房间里有摄像头。酒吧里的监视器。
Well, cameras in the rooms. Monitors at the bar.

673
00:28:11,690 --> 00:28:14,390
-一直盯着。-我来处理。
- Eyes on the whole time. - I'll handle it.

674
00:28:14,390 --> 00:28:16,820
嘿,家伙。我们都在一起吗？
Hey, guys. Are we all together?

675
00:28:16,820 --> 00:28:18,520
噢，我只是个小情人。
Oh, just lover boy here.

676
00:28:18,530 --> 00:28:20,330
我答应过带他进去的。
Promised to get him through the door.

677
00:28:20,330 --> 00:28:22,500
这是他第一次。他有点紧张。
It's his first time. He's kinda nervous.

678
00:28:22,500 --> 00:28:24,460
我尽量不让他犯心脏病。
I'll try not to give him a heart attack.

679
00:28:24,470 --> 00:28:25,930
(艾维笑)
[Evie chuckles]

680
00:28:25,930 --> 00:28:28,100
你……(咕哝着朦胧地)
You... [Mutters indistinctly]

681
00:28:28,100 --> 00:28:30,840
- [R&B音乐继续播放]-[顾客闲聊]
- [R&B music continues playing] - [Patrons chatter]

682
00:28:33,240 --> 00:28:35,640
<i> >你等着，直到我拥有你自己的♬</i>
<i>♪ You wait until I've got you on your own ♪</i>

683
00:28:35,640 --> 00:28:38,010
<i>你自己的</i>
<i>♪ On your own</i>

684
00:28:38,010 --> 00:28:39,780
</i> .</i> .
<i>♪ On your own...</i>

685
00:28:39,780 --> 00:28:41,720
你在NFL打过球吗？
You ever play for the NFL?

686
00:28:43,180 --> 00:28:44,650
你看起来像那个外接手
You look like that wide receiver

687
00:28:44,650 --> 00:28:46,190
他在巨人队打球
who plays for the Giants.

688
00:28:46,190 --> 00:28:48,020
把我和某人搞混了。
Mixing me up with someone.

689
00:28:48,020 --> 00:28:50,520
你看起来很像他。
You certainly look jacked enough to be him.

690
00:28:56,860 --> 00:28:59,300
-海军，是吗？-六个月的海上航行。
- Navy, are ya? - Six months at sea.

691
00:28:59,300 --> 00:29:01,030
这是自然的。
It's unnatural.

692
00:29:01,040 --> 00:29:02,940
你懂我的意思吗？
You know what I mean?

693
00:29:02,940 --> 00:29:04,840
-听起来很可怕。——嗯。
- Sounds terrible. - Hmm.

694
00:29:04,840 --> 00:29:08,010
你介意我们谈谈吗？
You, um, mind if we just talk?

695
00:29:08,010 --> 00:29:10,140
啊，你很紧张。
Aww, you are nervous.

696
00:29:10,140 --> 00:29:12,980
你想谈什么？
What do you want to talk about?

697
00:29:12,980 --> 00:29:14,710
你的男朋友，克雷格。
Your boyfriend, Craig.

698
00:29:14,720 --> 00:29:17,550
[R&B音乐继续播放]
[R&B music continues playing]

699
00:29:17,550 --> 00:29:19,550
你和之前来的警官在一起吗？
You with those officers who came before?

700
00:29:19,550 --> 00:29:22,560
-特工。《海军罪案调查处》。-你不该来这里。
- Special Agent. NCIS. - You shouldn't have come here.

701
00:29:22,560 --> 00:29:24,190
你想让我们抓你吗？
You rather we take you in?

702
00:29:24,190 --> 00:29:26,690
[R&B音乐继续播放]
[R&B music continues playing]

703
00:29:26,690 --> 00:29:29,800
我们不能只是说说而已。他们会知道的。
We can't just talk. They'll know.

704
00:29:29,800 --> 00:29:33,000
我没在菜单上看到你。
You know, I didn't see you on the menu.

705
00:29:35,740 --> 00:29:37,940
也许你应该和管理层谈谈。
Maybe you should take it up with management.

706
00:29:37,940 --> 00:29:39,810
(艾维笑)
[Evie chuckles]

707
00:29:39,810 --> 00:29:41,370
也许我会的。
[Whispers] Maybe I will.

708
00:29:41,380 --> 00:29:42,910
两天前，克雷格的朋友鲁本
Two nights ago, Craig's buddy Rueben

709
00:29:42,910 --> 00:29:44,140
跟你预约了一个疗程。
booked a session with you.

710
00:29:44,150 --> 00:29:46,550
-怎么了？-跳完舞就走了。
- What happened? - Had a dance and left.

711
00:29:46,550 --> 00:29:50,250
我知道你跟我哥们说了什么，但我需要的是真相。
I know what you told my buddies, but what I need is the truth.

712
00:29:50,250 --> 00:29:51,720
(金酸梅奖)嗯。
[Razzie] Hmm.

713
00:29:53,420 --> 00:29:56,260
-刚进港，是吗？——[伊薇清了清嗓子]
- Just made port, did ya? - [Evie clears throat]

714
00:29:56,260 --> 00:29:57,560
你是哪艘船来的？
What ship you come in on?

715
00:29:57,560 --> 00:29:59,730
号<i>帕斯卡。</i>
USS <i>Pascal.</i>

716
00:29:59,730 --> 00:30:02,360
驱逐舰,嗯?[笑]
Destroyer, huh? [Chuckles]

717
00:30:02,360 --> 00:30:05,030
阿利伯克级还是朱姆沃尔特级？
Arleigh Burke or Zumwalt class?

718
00:30:05,800 --> 00:30:08,070
你不会是海军的火车侦察员吧？
You're not one of those Navy trainspotters, are you?

719
00:30:08,070 --> 00:30:11,240
否。我们有很多美国水兵从这里经过。
No. We get a lot of US sailors through here.

720
00:30:11,240 --> 00:30:12,870
-爱聊天的一群人。- - - - - -[笑]
- Chatty bunch. - [Chuckles]

721
00:30:12,870 --> 00:30:14,740
了解我的船。(笑)
Get to know my ships. [Laughs]

722
00:30:14,740 --> 00:30:16,380
还有我的口音。
And my accents.

723
00:30:16,380 --> 00:30:21,880
问题是我记不起来你的。你到底来自哪里？
Thing is I can't place yours. Where you from exactly?

724
00:30:21,880 --> 00:30:23,380
普罗维登斯。
Providence.

725
00:30:23,380 --> 00:30:24,920
哪一个?
Which one?

726
00:30:24,920 --> 00:30:27,290
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

727
00:30:29,860 --> 00:30:31,960
鲍比，去看看金。
[Razzie] Bobby, go check on Kim.

728
00:30:31,960 --> 00:30:34,230
确保每个人都守规矩。
Make sure everyone's behaving themselves.

729
00:30:35,460 --> 00:30:36,930
[笑]
[Chuckles]

730
00:30:36,930 --> 00:30:39,500
克雷格和鲁本偷了一批鲍鱼
Craig and Rueben stole a shipment of abalone

731
00:30:39,500 --> 00:30:41,270
他死的那晚。
the night he died.

732
00:30:41,270 --> 00:30:43,140
你知道这件事吗？
So you know about that?

733
00:30:43,140 --> 00:30:44,940
我让他们去偷。
I told them to steal it.

734
00:30:44,940 --> 00:30:46,840
——为什么?-问错了。
- Why? - Wrong question.

735
00:30:46,840 --> 00:30:50,140
你应该问我们从谁那里偷的。
You should be asking <i>who</i> we were stealing it from.

736
00:30:50,140 --> 00:30:52,050
这是怎么呢？
What's going on?

737
00:30:52,050 --> 00:30:53,450
他碰你了吗？
Did he touch you?

738
00:30:53,450 --> 00:30:54,950
你碰她了吗？
Did you touch her?

739
00:30:54,950 --> 00:30:58,820
没关系，鲍比。我们很好。他只是不喜欢我的舞蹈。
It's fine, Bobby. We're good. He just doesn't like my dancing.

740
00:30:58,820 --> 00:31:01,820
给她钱，然后滚出去。
[Scoffs] Pay her, then get the hell out.

741
00:31:01,820 --> 00:31:05,960
我们很酷。她不是我要找的人。这是所有。
We cool. Um, she just isn't what I'm looking for. That's all.

742
00:31:06,760 --> 00:31:10,130
我去拿点东西，这样我就能付你钱了。
Um, I'll just get something so I can pay for you.

743
00:31:10,130 --> 00:31:11,800
在这里。
Here.

744
00:31:12,700 --> 00:31:14,640
还有很多你更喜欢的女孩。
Plenty of other girls you may like more.

745
00:31:16,270 --> 00:31:18,670
你应该去看看。
You should check them out.

746
00:31:19,840 --> 00:31:21,380
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

747
00:31:27,920 --> 00:31:29,420
你不会相信的。
You're not gonna believe this.

748
00:31:29,420 --> 00:31:31,550
这是你从金酸梅餐厅拿的菜单，对吧？
So this is the menu you got from Razzie's, right?

749
00:31:31,550 --> 00:31:33,150
我们检查了女孩们的细节。
We checked the girls' deets.

750
00:31:33,150 --> 00:31:35,520
都是持学生签证来的，都是合法居留的。
All here on student visas, all legally in the country.

751
00:31:35,520 --> 00:31:37,860
这是金给我的菜单。
That's the menu Kim just gave me.

752
00:31:37,860 --> 00:31:39,430
-不同的女孩，对吧？-去年的菜单。
- Different girls, right? - Last year's menu.

753
00:31:39,430 --> 00:31:42,000
-那她为什么要给你？-看，这就是我们想知道的。
- So why'd she give it to you? - See, that's what we wondered.

754
00:31:42,000 --> 00:31:43,630
所以我们对他们进行了面部识别。
So we ran 'em through facial rec.

755
00:31:43,630 --> 00:31:45,230
事实证明他们有更多的共同点
Turns out they have more in common

756
00:31:45,230 --> 00:31:46,800
而不是在金酸梅餐厅工作
than just working at Razzie's.

757
00:31:46,800 --> 00:31:49,140
他们每个人都是持学生签证过来的。
Every one of them came over on student visas.

758
00:31:49,140 --> 00:31:52,170
都来自越南，都在同一所伪语言学校。
All from Vietnam, all at the same bogus language school.

759
00:31:52,170 --> 00:31:54,070
所以金酸梅在贩卖妇女？
So Razzie's trafficking women?

760
00:31:54,080 --> 00:31:55,210
哦，还有更糟的。
Oh, it gets worse.

761
00:31:55,210 --> 00:31:56,410
一旦签证用完，
Once their visas ran out,

762
00:31:56,410 --> 00:31:58,180
没有他们返回越南的记录
there's no record of them returning to Vietnam

763
00:31:58,180 --> 00:31:59,750
甚至离开澳大利亚。
or even leaving Australia.

764
00:31:59,750 --> 00:32:01,380
他们都消失得无影无踪。
They all just vanish into thin air.

765
00:32:01,380 --> 00:32:02,880
包括她。
Including her.

766
00:32:02,880 --> 00:32:04,090
(平板哔哔声)
[Tablet beeps]

767
00:32:05,590 --> 00:32:07,890
金的妹妹Anh Dang。
Kim's sister, Anh Dang.

768
00:32:08,660 --> 00:32:12,030
我们认为金是来澳大利亚找她妹妹的。
We think Kim came to Australia to find her sister.

769
00:32:12,030 --> 00:32:13,690
这就是克雷格一直在找的人
So that's who Craig's been searching

770
00:32:13,690 --> 00:32:15,230
妓院和脱衣舞俱乐部。
brothels and strip clubs for.

771
00:32:15,230 --> 00:32:16,600
如果我们想找到杀害鲁本的凶手
If we wanna find Rueben's killer,

772
00:32:16,600 --> 00:32:17,900
我们得找到金的妹妹。
we gotta find Kim's sister.

773
00:32:17,900 --> 00:32:20,230
[肖恩]而且要快。金的签证一周后就到期了。
[DeShawn] And fast. Kim's visa runs out in a week.

774
00:32:20,230 --> 00:32:22,400
如果我们不快点，她也有消失的危险。
If we don't hurry, she's in danger of vanishing too.

775
00:32:22,400 --> 00:32:26,070
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

776
00:32:35,620 --> 00:32:38,820
JD：你一直在从仓库里寄豌豆
[JD] You've been sending peas from your warehouse

777
00:32:38,820 --> 00:32:40,890
寄到越南的一个地址
to an address in Vietnam.

778
00:32:40,890 --> 00:32:41,990
这算犯罪吗？
Is that a crime?

779
00:32:41,990 --> 00:32:43,990
当你贴着豌豆标签的东西
It is when what you're labeling as peas

780
00:32:43,990 --> 00:32:45,290
其实是鲍鱼。
are actually abalone.

781
00:32:45,290 --> 00:32:47,130
我为什么要把鲍鱼标为豌豆？
Why would I label abalone as peas?

782
00:32:47,130 --> 00:32:48,260
我不知道，因为
[JD] I don't know, because

783
00:32:48,260 --> 00:32:50,460
也许是非法捕捞的鲍鱼…
maybe shipping illegally poached abalone...

784
00:32:50,460 --> 00:32:51,500
是非法的。
Is illegal.

785
00:32:51,500 --> 00:32:53,070
那还好我没那么做。
Well, lucky I'm not doing that, then.

786
00:32:53,070 --> 00:32:55,570
2月1日，豌豆运往越南。
Feb 1st, pea shipment to Vietnam.

787
00:32:55,570 --> 00:32:57,770
两周后，六个女孩来了。
Two weeks later, six girls arrive.

788
00:32:57,770 --> 00:33:00,640
斯蒂文森哦。9月16日，又有一批货离开。
[DeShawn] Oh. September 16th, another shipment leaves.

789
00:33:00,640 --> 00:33:02,840
两周后，猜猜金从哪里来。
Two weeks later, guess where Kim arrives from.

790
00:33:02,840 --> 00:33:04,640
JD：你知道，从我的角度来看，
[JD] You know, from where I'm sitting,

791
00:33:04,650 --> 00:33:07,010
我认为你发出的鲍鱼标着豌豆
I think you send out abalone marked as peas

792
00:33:07,010 --> 00:33:08,150
以换取女人。
in exchange for women.

793
00:33:08,150 --> 00:33:10,150
我听不懂你说的“豌豆”，伙计。
You lost me at 'peas', mate.

794
00:33:10,150 --> 00:33:11,320
这让你很狂欢
Which makes you party

795
00:33:11,320 --> 00:33:13,190
和一些严重的性交易犯罪有关。
to some pretty serious sex trafficking offenses.

796
00:33:13,190 --> 00:33:16,990
嘿!我对性交易一无所知，好吗？
Hey! I don't know anything about sex trafficking, all right?

797
00:33:16,990 --> 00:33:19,060
告诉我们是谁干的。
So tell us who does.

798
00:33:20,260 --> 00:33:22,700
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

799
00:33:25,700 --> 00:33:28,500
所有为我工作的女性都是在这里合法工作的。
All the women working for me were working here legally.

800
00:33:28,500 --> 00:33:30,440
他们的签证到期了，我就把他们送回家。
Their visas run out, I send 'em home.

801
00:33:30,440 --> 00:33:31,540
金：你撒谎，金酸梅！
[Kim] You lie, Razzie!

802
00:33:31,540 --> 00:33:33,210
你在哪里找到安？
Where have you got Anh?

803
00:33:33,210 --> 00:33:35,510
——谁?-你连她的名字都不知道？
- Who? - You don't even know her name?

804
00:33:35,510 --> 00:33:37,340
我的妹妹。
My sister.

805
00:33:37,340 --> 00:33:39,580
一个被你奴役的女人。
One of the women you have enslaved.

806
00:33:39,580 --> 00:33:40,980
我不知道你妹妹在哪儿。
I don't know where your sister is.

807
00:33:40,980 --> 00:33:43,250
你手下12个女孩中有12个签证过期了。
12 out of 12 of your girls overstayed their visa.

808
00:33:43,250 --> 00:33:45,820
从那以后就没人见过他们了，你自己算算吧。
None of them have been seen since, so you do the math.

809
00:33:45,820 --> 00:33:47,190
我让每个女孩都上了飞机，
I put every girl on a plane,

810
00:33:47,190 --> 00:33:49,560
甚至让我的人把他们送到机场。
even got one of my guys to drop 'em at the airport.

811
00:33:49,560 --> 00:33:52,360
那解释一下为什么他们都没有通过澳大利亚海关？
Then explain how none of them cleared Australian customs?

812
00:33:52,360 --> 00:33:54,030
他们都没去越南吗？
None of them made it to Vietnam?

813
00:33:54,030 --> 00:33:57,030
如果他们决定不上飞机，那不是我的错。
If they decide not to get on a plane, that's not on me.

814
00:33:57,030 --> 00:33:59,030
-谁开车送他们去机场？——什么?
- Who drives them to the airport? - What?

815
00:33:59,030 --> 00:34:00,900
你说你的人会把他们赶出去。
You said one of your guys drives them out.

816
00:34:00,900 --> 00:34:01,800
鲍比。
Bobby.

817
00:34:01,800 --> 00:34:03,240
所以鲍比是最后一个人
Which makes Bobby the last person

818
00:34:03,240 --> 00:34:04,500
看到这些女人活着。
to see these women alive.

819
00:34:04,510 --> 00:34:05,570
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

820
00:34:05,570 --> 00:34:07,770
(电话响了)
[Phone rings]

821
00:34:07,770 --> 00:34:09,040
你有什么？
What have you got?

822
00:34:09,040 --> 00:34:12,110
根据布鲁给我们的地址找到了一辆冷冻拖车。
Found a freezer trailer from the address Blue gave us.

823
00:34:12,110 --> 00:34:13,410
-听着。-[机械嗡嗡声]
- Get this. - [Mechanical humming]

824
00:34:13,410 --> 00:34:14,850
发电机还开着。
The generator's still on.

825
00:34:14,850 --> 00:34:16,380
冰鲍鱼。
Abalone on ice.

826
00:34:16,380 --> 00:34:18,020
[肖恩]看起来就是这样。
[DeShawn] That's what it looks like.

827
00:34:18,020 --> 00:34:19,720
(车辆)
[Vehicle approaches]

828
00:34:19,720 --> 00:34:21,190
我们有同伴了。
We got company.

829
00:34:21,190 --> 00:34:22,920
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

830
00:34:27,960 --> 00:34:31,230
你最好快点过来。俱乐部的保镖来了。
You better get here. Bouncer from the club just rocked up.

831
00:34:31,230 --> 00:34:32,570
鲍比的吗?
Bobby's there?

832
00:34:32,570 --> 00:34:34,870
（肖恩）还有他的越位。
[DeShawn] And his offsider too.

833
00:34:34,870 --> 00:34:36,640
两人看起来都在收拾行李。
Both look to be packing.

834
00:34:38,000 --> 00:34:40,270
-你想让我们怎么做?-把头低下。
- What do you want us to do? - Keep your heads down.

835
00:34:40,270 --> 00:34:43,080
等等我们。你，跟我来。
Wait for us. You, with me, now.

836
00:34:43,080 --> 00:34:44,610
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

837
00:34:44,610 --> 00:34:46,410
(警笛哭泣)
[Siren wails]

838
00:34:46,410 --> 00:34:48,780
所以你知道金酸梅拿女人换鲍鱼？
So you knew Razzie was trading women for abalone?

839
00:34:48,780 --> 00:34:50,880
姑娘们窃窃私语。
There were whispers amongst the girls.

840
00:34:50,880 --> 00:34:53,090
一天晚上，我听到她在打电话
One night, I heard her talking on the phone

841
00:34:53,090 --> 00:34:54,950
关于下一组女孩的交易。
about a deal for the next group of girls.

842
00:34:54,960 --> 00:34:56,290
我跟克雷格说我们应该把它偷走。
I told Craig we should steal it.

843
00:34:56,290 --> 00:34:57,960
以此为筹码把安弄回来。
To use as leverage to get Anh back.

844
00:34:57,960 --> 00:35:00,960
只是你不可能知道你妹妹不在金酸梅身边。
Only you couldn't know that Razzie didn't have your sister.

845
00:35:00,960 --> 00:35:02,130
只有博比知道。
Only Bobby knew that.

846
00:35:02,130 --> 00:35:03,500
对吗？
Is that right?

847
00:35:04,470 --> 00:35:06,500
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

848
00:35:10,940 --> 00:35:12,970
-[车门打开]-[发动机停止]
- [Vehicle door opens] - [Engine stops]

849
00:35:17,910 --> 00:35:20,410
[克雷格]好吧，鲍鱼都在这里，伙计。
[Craig] All right, well, the abalone's all here, man.

850
00:35:20,410 --> 00:35:22,620
你要告诉金酸莓我们没事了吗？
Are you gonna tell Razzie we're good?

851
00:35:22,620 --> 00:35:25,290
-[戏剧音乐]-哇！嘿，哇，兄弟，兄弟！
- [Dramatic music] - Whoa! Hey, whoa, bro, bro!

852
00:35:25,290 --> 00:35:27,920
伙计，没必要这么做。我在这里，不是吗？
Mate, there's no need for that. I'm here, aren't I?

853
00:35:27,920 --> 00:35:30,790
-我遵守了我的承诺-[轻拍身体]
- I've kept my end of the deal. - [Pats body down]

854
00:35:30,790 --> 00:35:31,920
交易什么?
What deal?

855
00:35:31,930 --> 00:35:34,230
听着，我搞砸了，好吗？
[Craig] Look, I screwed up, all right?

856
00:35:34,230 --> 00:35:37,900
只是…把鲍鱼拿走，你就再也见不到我了。
Just... just take the abalone and you'll never see me again.

857
00:35:37,900 --> 00:35:40,230
那意味着我得相信你的话了
[Bobby] That means I'm gonna have to take your word

858
00:35:40,230 --> 00:35:41,500
你不会去报警的。
you won't go to the cops.

859
00:35:41,500 --> 00:35:43,700
我不会去找警察的，伙计。
I'm not gonna go to the cops, man.

860
00:35:44,470 --> 00:35:47,340
[鲍比]打开冰箱门，好吗？
[Bobby] Open the freezer door, hm?

861
00:35:48,380 --> 00:35:50,380
(钥匙叮当)
[Keys jingle]

862
00:35:51,810 --> 00:35:54,880
-[克雷格]拜托。-[门吱吱地开了]
- [Craig] Come on. - [Door squeaks open]

863
00:35:55,650 --> 00:35:58,480
你杀了我最好的朋友，你这个狗娘养的！
You killed my best friend, you son of a bitch!

864
00:35:58,490 --> 00:35:59,850
联邦代理。放下武器。
Federal agent. Drop the weapon.

865
00:35:59,850 --> 00:36:01,850
[伊薇]你听到他说的了。把枪放下。
[Evie] You heard the man. Put the gun down.

866
00:36:01,860 --> 00:36:02,990
双手放在脑后。
Hands behind your head.

867
00:36:02,990 --> 00:36:05,160
[克雷格]看着我！
[Craig] Look at me!

868
00:36:05,160 --> 00:36:06,630
-别这样，伙计-[汽笛声]
- Don't do this, man. - [Siren wails]

869
00:36:06,630 --> 00:36:08,030
(车辆)
[Vehicle approaches]

870
00:36:08,030 --> 00:36:10,000
(警笛哔哔声)
[Siren bleeps]

871
00:36:10,000 --> 00:36:12,630
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

872
00:36:12,630 --> 00:36:14,800
来吧，克雷格。把枪放下。
Come on, Craig. Put the gun down.

873
00:36:14,800 --> 00:36:16,440
(枪点击)
[Gun clicks]

874
00:36:17,540 --> 00:36:18,440
(裤子)
[Pants]

875
00:36:18,440 --> 00:36:19,810
你在干什么，克雷格？
[JD] What are you doing, Craig?

876
00:36:19,810 --> 00:36:21,810
他杀了鲁本。
He killed Rueben.

877
00:36:21,810 --> 00:36:23,710
另一个拖了我的后腿
The other one held me back

878
00:36:23,710 --> 00:36:26,310
而这个混蛋在我面前把他打死了。
while this bastard beat him to death in front of me.

879
00:36:26,310 --> 00:36:27,450
[JD]是的，我知道。
[JD] Yeah, I know.

880
00:36:27,450 --> 00:36:29,380
他会因此被捕的，我保证。
And he's gonna go down for it, I promise.

881
00:36:29,380 --> 00:36:31,720
你得让我们干活，好吗？
You gotta let us do our job, yeah?

882
00:36:31,720 --> 00:36:33,990
你知道，鲁伯和这一切都没关系。
You know, Ruebs had nothing to do with any of this.

883
00:36:33,990 --> 00:36:36,120
是啊，但这也不能让他起死回生。
Yeah, and it's not gonna bring him back, mate.

884
00:36:37,360 --> 00:36:38,690
嘿。
Hey.

885
00:36:38,690 --> 00:36:41,060
听我说。听我说。
Listen to me. Listen to me.

886
00:36:41,060 --> 00:36:43,500
鲁本会希望你度过余生吗
Would Rueben want you to spend the rest of your life

887
00:36:43,500 --> 00:36:45,530
为了这只狗在监狱里腐烂？
rotting in a prison cell for this dog?

888
00:36:47,570 --> 00:36:49,870
-鲁本走了。-请接克雷格。
- Rueben's gone. - [Kim] Craig, please.

889
00:36:49,870 --> 00:36:52,670
不是金酸梅抓了安。这是鲍比。
It's not Razzie who has Anh. It's Bobby.

890
00:36:52,670 --> 00:36:54,440
如果你杀了他
If you kill him,

891
00:36:54,440 --> 00:36:57,580
你杀的是唯一知道她下落的人。
you're killing the only person who knows where she is.

892
00:36:57,580 --> 00:36:59,950
她说得对，伙计。
[JD] She's right, mate.

893
00:37:00,780 --> 00:37:02,380
把枪给我，好吗？
Give me the gun, yeah?

894
00:37:02,380 --> 00:37:04,520
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

895
00:37:04,520 --> 00:37:07,050
(呼吸颤抖着)
[Breathes shakily]

896
00:37:08,720 --> 00:37:10,220
JD：来吧。嘿。
[JD] Come on. Hey.

897
00:37:10,220 --> 00:37:12,690
把枪给我。把枪给我。
Give me the gun. Give me the gun.

898
00:37:12,690 --> 00:37:15,400
-[撞门]-[警察]趴在地上！
- [Door crashes] - [Officer] Get on the ground!

899
00:37:15,400 --> 00:37:18,030
——警察!——[女人尖叫]
- Police! - [Women scream]

900
00:37:18,030 --> 00:37:20,230
（警官）别动！趴在地上！
[Officer] Don't move! Get on the ground!

901
00:37:21,000 --> 00:37:22,440
-[女人尖叫]-[警官]安全了
- [Woman screams] - [Officer] All clear.

902
00:37:22,440 --> 00:37:25,310
[女人啜泣和呜咽]
[Woman sobs and whimpers]

903
00:37:27,070 --> 00:37:28,380
[麦基]安当？
[Mackey] Anh Dang?

904
00:37:29,480 --> 00:37:32,040
(希望音乐)
[Hopeful music]

905
00:37:32,050 --> 00:37:33,480
[麦基]没事的。
[Mackey] It's okay.

906
00:37:33,480 --> 00:37:35,280
(哭泣)
[Sobs]

907
00:37:35,280 --> 00:37:37,380
我们抓住你了。
We got you.

908
00:37:37,380 --> 00:37:39,350
[Anh Dang哭泣]
[Anh Dang weeps]

909
00:37:39,350 --> 00:37:41,620
(忧郁的音乐)
[Somber music]

910
00:37:54,000 --> 00:37:56,870
(姐妹呜咽)
[Sisters sob]

911
00:38:11,320 --> 00:38:13,150
嘿，你还好吗？
[Craig] Hey, you okay?

912
00:38:20,990 --> 00:38:22,860
我不能……我不能出去，好吗？这是……
I can't... I can't go out there, okay? It's...

913
00:38:22,860 --> 00:38:25,260
-得了吧。是的，你可以。-不，今天不是我生日。
- Oh, come on. Yes, you can. - No, it's not my birthday.

914
00:38:25,270 --> 00:38:27,130
嗯，有可能。今天可能就是那一天。
Well, it could be. Today could be the day.

915
00:38:27,130 --> 00:38:29,200
我是说，你有365分之一的机会。
I mean, you've got a 1-in-365 chance.

916
00:38:29,200 --> 00:38:31,400
你没有考虑闰年。
You're not factoring in leap years.

917
00:38:31,410 --> 00:38:32,970
（清喉咙）现在你只是在拖延时间。
[Clears throat] Now you're just stalling.

918
00:38:32,970 --> 00:38:36,610
好吧，不如你把我装在尸袋里偷偷带出去？
Okay, how about you smuggle me out of here in a body bag?

919
00:38:36,610 --> 00:38:39,240
我可以这么做，但我该怎么跟大家说？
Well, I could do that, but what would I tell everyone?

920
00:38:39,250 --> 00:38:41,980
[蓝]我被外星人绑架了。
[Blue] That I've been abducted by aliens.

921
00:38:41,980 --> 00:38:46,050
你有打算回来在这里工作吗？
Do you have any intention of coming back and working here?

922
00:38:46,890 --> 00:38:48,320
一度被绑架。
Briefly abducted.

923
00:38:48,320 --> 00:38:51,660
听着，蓝鸟，这些人
Listen, Bluebird, these people here,

924
00:38:51,660 --> 00:38:53,960
他们关心你。
they care about you.

925
00:38:53,960 --> 00:38:56,860
他们想为你庆祝。
And they want to celebrate you.

926
00:38:56,860 --> 00:38:58,030
但它不是……
But it's not...

927
00:38:58,030 --> 00:39:01,400
如果你……不要让他们那样做……
And if you... don't let them do that...

928
00:39:02,840 --> 00:39:05,100
…你会让他们失望的。
...you are going to let them down.

929
00:39:05,110 --> 00:39:06,510
我不想那么做。
I don't wanna do that.

930
00:39:06,510 --> 00:39:10,180
那就出去把蜡烛吹灭。
Then go out there and blow out the damn candles.

931
00:39:10,180 --> 00:39:11,440
嗯?
Hmm?

932
00:39:11,450 --> 00:39:13,610
(深刻的音乐)
[Poignant music]

933
00:39:18,390 --> 00:39:20,290
(门咯吱声)
[Door creaks]

934
00:39:25,230 --> 00:39:27,860
-[特工]惊喜！- [Blue]哦，哇！
- [Agents] Surprise! - [Blue] Oh, wow!

935
00:39:27,860 --> 00:39:29,900
-[派对礼物嘟嘟声]-[笑]你们骗到我了。
- [Party favors toot] - [Laughs] You guys got me.

936
00:39:29,900 --> 00:39:32,800
-我没想到会这样。-生日快乐，布鲁。
- I did not see this coming. - Happy birthday, Blue.

937
00:39:32,800 --> 00:39:36,170
还有一个我这辈子都没见过的蛋糕。
Oh, and a cake that I've never seen in my life.

938
00:39:36,170 --> 00:39:38,910
这是一种发自内心的喜悦。
This is such a spontaneous delight.

939
00:39:40,270 --> 00:39:41,770
哦,为什么?
Oh, why?

940
00:39:41,780 --> 00:39:44,010
因为我弄坏了你的另一个
Well, because I broke your other one

941
00:39:44,010 --> 00:39:45,750
在我救兰金上校的时候
when I was saving Colonel Rankin.

942
00:39:45,750 --> 00:39:47,710
[笑]家伙!
[Chuckles] Guys!

943
00:39:47,710 --> 00:39:49,380
-蛋糕和礼物。——是的。
- A cake and a present. - Yep.

944
00:39:49,380 --> 00:39:51,180
为什么……你不应该这么做。
Why did... You shouldn't have.

945
00:39:51,180 --> 00:39:52,450
[罗伊医生]哦，好吧。
[Doc Roy] Oh, well.

946
00:39:52,450 --> 00:39:54,890
<i>♬白色的运动外套…♪我> < /
<i>♪ A white sport coat... ♪</i>

947
00:39:54,890 --> 00:39:57,390
-[罗伊博士哼哼]-我看起来够惊讶吗？
- [Doc Roy hums] - Did I look surprised enough?

948
00:39:57,390 --> 00:40:00,190
哦!就像年轻时的奥黛丽·赫本。
Oh! Like a young Audrey Hepburn.

949
00:40:00,190 --> 00:40:02,530
<i> </i>
<i>♪ I'm all dressed up...</i>

950
00:40:02,530 --> 00:40:03,560
听。
Listen.

951
00:40:03,560 --> 00:40:07,200
如果你想谈谈
If you do ever want to talk about

952
00:40:07,200 --> 00:40:09,170
为什么你不知道你的出生日期…
why you don't know your birth date...

953
00:40:10,200 --> 00:40:11,470
…我洗耳恭听。
...I'm all ears.

954
00:40:11,470 --> 00:40:13,210
</i>♬运动外套♬</i>
<i>♪ Sport coat ♪</i>

955
00:40:13,210 --> 00:40:17,110
<i> -♬还有一朵粉红色的康乃馨…</i> -[医生罗伊哼唱]
<i>- ♪ And a pink carnation...</i> - [Doc Roy hums]

956
00:40:17,110 --> 00:40:18,580
</i> .</i> .</i> .
<i>♪ Bom, bom, bom...</i>

957
00:40:18,580 --> 00:40:20,750
好了，我想是时候了
All right, I think it's time

958
00:40:20,750 --> 00:40:22,920
我们把跳舞的事彻底解决了。
we settled this dancing thing once and for all.

959
00:40:22,920 --> 00:40:26,790
请。我求你了，今天是布鲁的特别日子。
Please. I beg of you, this is Blue's special day.

960
00:40:26,790 --> 00:40:28,720
-别剧透了-是啊。
- Let's not spoil it. - Oh, yeah.

961
00:40:28,720 --> 00:40:29,920
我知道怎么回事了。
I see what's going on.

962
00:40:29,920 --> 00:40:32,190
你知道吗，也许是你不懂舞步。
You know, maybe it's you who ain't got the moves.

963
00:40:32,190 --> 00:40:33,390
哦!
Oh!

964
00:40:33,390 --> 00:40:34,960
[伊薇踩脚]
[Evie stamps foot]

965
00:40:34,960 --> 00:40:37,260
-哦，开了。——嗯。是的，开始了。
- Oh, it's on. - Uh-uh. Yeah, it's on.

966
00:40:37,260 --> 00:40:38,830
学到了什么新东西吗？
Learn anything new?

967
00:40:38,830 --> 00:40:41,800
只是兰金是个意想不到的软肋。
Uh, only that Rankin's an unexpected softy.

968
00:40:41,800 --> 00:40:44,570
无论走到哪里都带着孩子们的泰迪熊。
Took his kids' teddy bear with him wherever he went.

969
00:40:44,570 --> 00:40:46,070
——看。<i>-♬运动外套</i>
- Look. <i>- ♪ Sports coat</i>

970
00:40:46,070 --> 00:40:47,740
<i>-♬和一个粉红色的…</i> - [JD]哇。
<i>- ♪ And a pink...</i> - [JD] Wow.

971
00:40:47,740 --> 00:40:50,340
-真是个旅行家。-是的。
- Quite the traveler. - Yeah.

972
00:40:50,340 --> 00:40:52,440
突然有一天，
Then one day, unexpectedly,

973
00:40:52,450 --> 00:40:55,850
泰迪熊回家了，但兰金没有。
the teddy bear comes home, but Rankin doesn't.

974
00:40:56,650 --> 00:40:58,120
你审问过泰迪熊吗？
You ever interrogated a teddy bear?

975
00:40:58,120 --> 00:41:00,920
-总有第一次。-[播放灵魂音乐]
- There's always a first. - [Soul music plays]

976
00:41:00,920 --> 00:41:02,860
<i>♪哦!好吧…</i>
<i>♪ Uh! All right...</i>

977
00:41:02,860 --> 00:41:04,320
(斯蒂文森)噢!
[DeShawn] Oooh!

978
00:41:04,320 --> 00:41:07,330
你还没准备好，宝贝。哦，该死，哦。
Yeah, you not ready, baby girl. Ooh, damn, ooh.

979
00:41:10,000 --> 00:41:12,830
<i>♬你向左移动</i>
<i>♪ You move to the left</i>

980
00:41:13,700 --> 00:41:15,400
<i> </i> </i>
<i>♪ And you go for yourself...</i>

981
00:41:16,300 --> 00:41:17,940
快，给我点东西读。
Quick, give me something to read.

982
00:41:17,940 --> 00:41:19,470
——嗯…-[纸的沙沙声]
- Uh... - [Paper rustles]

983
00:41:19,470 --> 00:41:21,610
舞池在召唤我的老板们。
The dance floor beckons, me bosses.

984
00:41:21,610 --> 00:41:25,280
别看我。我笨手笨脚的。
Uh, don't look at me. I got, uh, two left feet.

985
00:41:26,610 --> 00:41:29,680
是的，我不太会跳舞，孩子，所以…
Yeah, I'm not much of a dancer, kiddo, so...

986
00:41:29,680 --> 00:41:31,120
但今天是我的生日。
But it's my birthday.

987
00:41:31,120 --> 00:41:32,320
</i> .</i> .</i> .
<i>♪ All night...</i>

988
00:41:32,320 --> 00:41:33,490
(论文沙沙声)
[Papers rustle]

989
00:41:33,490 --> 00:41:35,760
你逃不掉的。来吧。
Hey, you're not getting out of this. Come on.

990
00:41:35,760 --> 00:41:38,160
-别这样。来吧。-[麦基]JD，不，不。JD !
- Come on. Come on. - [Mackey] JD, no, no. JD!

991
00:41:38,160 --> 00:41:40,960
<i>♬哦，是的，你做的，真的很好</i>
<i>♪ Oh, yes, you do, real nice</i>

992
00:41:40,960 --> 00:41:44,030
<i> >然后你滑进了地狱</i>
<i>♪ And you slide into the limbo</i>

993
00:41:44,030 --> 00:41:46,170
<i>♬你能走多低？</i>
<i>♪ How low can you go?</i>

994
00:41:46,170 --> 00:41:48,530
记得我说过你不会跳舞吗？
Know what I said about you not being able to dance?

995
00:41:48,540 --> 00:41:49,940
大家别挂电话。
Hold the phone, people.

996
00:41:49,940 --> 00:41:52,710
哈哈!伊薇·库珀马上就要得到赞美了。
Ha-ha! Evie Cooper's on the cusp of a compliment.

997
00:41:52,710 --> 00:41:54,240
哦!噢!
Oh! Ooh!

998
00:41:55,180 --> 00:41:56,210
一切都是相对的。
It's all relative.

999
00:41:56,210 --> 00:41:58,340
<i>-♬做哈莱姆shuffle…</i> -哦！
<i>- ♪ Do the Harlem shuffle...</i> - Ooh!

1000
00:41:58,340 --> 00:41:59,810
<i>♪嘿!</i>
<i>♪ Hey!</i>

1001
00:42:02,420 --> 00:42:03,820
得了吧，JD。得到低。
Come on, JD. Get low.

1002
00:42:03,820 --> 00:42:07,150
<i>♬移到左边做哈莱姆洗牌…♪我> < /
<i>♪ Move to the left Do the Harlem shuffle... ♪</i>

1003
00:42:07,150 --> 00:42:09,560
-别这样，罗西。来吧。-拜托，医生。
- Come on, Rosie. Come on. - Come on, Doc.

1004
00:42:09,560 --> 00:42:12,060
<i>♬哈莱姆shuffle， baby…</i>
<i>♪ Harlem shuffle, baby...</i>

1005
00:42:12,060 --> 00:42:14,290
(歌消失)
[Song fades]

1006
00:42:15,730 --> 00:42:16,930
<i>♬做吧，宝贝！</i>
<i>♪ Do it, baby!</i>

