﻿1
00:00:01,830 --> 00:00:05,230
(闪闪发光的音乐)
[Shimmering music]

2
00:00:07,670 --> 00:00:09,140
<i>给我看看。</i>
<i>Gimme a look.</i>

3
00:00:09,140 --> 00:00:10,970
它还没有完成。
It's not finished yet.

4
00:00:10,970 --> 00:00:12,270
<i>。</i>
<i>Okay.</i>

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
(手机铃声)
[Phone chimes]

6
00:00:15,940 --> 00:00:17,950
是的!驾驶课。
Yes! Driving lesson.

7
00:00:17,950 --> 00:00:19,150
<i>柳!</i>
<i>Yoo!</i>

8
00:00:19,150 --> 00:00:21,150
<i>离自由又近了一步。</i>
<i>One step closer to freedom.</i>

9
00:00:21,150 --> 00:00:22,850
离你更近一步。
One step closer to you.

10
00:00:22,850 --> 00:00:24,250
要小心交通摄像头
<i>Just be careful of traffic cams.</i>

11
00:00:24,250 --> 00:00:25,320
<i>-好吗？</i> -是的。
<i>- All right?</i> - Yeah.

12
00:00:25,320 --> 00:00:27,520
到处都是眼睛，记得吗？</i>
<i>There's eyes everywhere, remember?</i>

13
00:00:28,420 --> 00:00:29,620
再见,宝贝。
Bye, babe.

14
00:00:29,630 --> 00:00:32,430
防火墙采用数据安全态势管理。
The firewall's using data security posture management.

15
00:00:32,430 --> 00:00:33,330
我知道！
I know that!

16
00:00:33,330 --> 00:00:34,730
包括渗透测试
Including penetration testing

17
00:00:34,730 --> 00:00:36,060
滚动安全审计。
and rolling security audits.

18
00:00:36,070 --> 00:00:38,130
为什么突然就都围着我转了？
Why is it suddenly all about me?

19
00:00:38,130 --> 00:00:40,200
[女孩]妈妈，准备好了吗？
[Girl] Mom, ready?

20
00:00:40,200 --> 00:00:42,640
这次我们真的要做吗？
We're really doing it this time?

21
00:00:42,640 --> 00:00:43,710
哦,亲爱的。
Oh, honey.

22
00:00:43,710 --> 00:00:46,140
-是今天吗？——[吉恩嘲笑]
- Was that today? - [Gene scoffs]

23
00:00:46,140 --> 00:00:48,880
我们还深陷其中。
We're still deep in it here.

24
00:00:48,880 --> 00:00:50,680
(手机嘀嘀声)
[Phone beeps]

25
00:00:50,680 --> 00:00:52,710
它很好。不要……担心吧。
It's fine. Don't... worry about it.

26
00:00:52,720 --> 00:00:55,320
不，等等。只是等待。
No, hang on. Just wait.

27
00:00:55,320 --> 00:00:56,950
(笔记本颤音)
[Laptop trills]

28
00:00:56,950 --> 00:00:59,720
(按下键)
[Presses keys]

29
00:01:00,560 --> 00:01:02,490
我会补偿你的，我发誓。
I'll make it up to you, I swear.

30
00:01:02,490 --> 00:01:03,690
明天,保证。
Tomorrow, guaranteed.

31
00:01:03,690 --> 00:01:05,860
我们会挤出一些女生时间，就你和我。
We'll carve out some girl time, just you and me.

32
00:01:05,860 --> 00:01:07,600
明天是诺曼底登陆日。
Tomorrow is D-Day.

33
00:01:08,830 --> 00:01:09,900
那么后天呢？
Day after tomorrow, then?

34
00:01:09,900 --> 00:01:12,330
妈妈，我还要上学，记得吗？
Mom, I've got school, remember?

35
00:01:12,340 --> 00:01:13,600
哦。
Ohh.

36
00:01:13,600 --> 00:01:15,500
为什么不让我带她去？-不，希瑟。
- [Heather] Why don't I take her? - No, Heather.

37
00:01:15,500 --> 00:01:16,640
你有普拉提。
You've got Pilates.

38
00:01:16,640 --> 00:01:18,370
谁需要核心力量，对吧？
Who needs core strength, right?

39
00:01:18,370 --> 00:01:21,780
不，你们俩继续在这里工作。来吧，会很有趣的。
No, you two keep working here. Come on, it'll be fun.

40
00:01:21,780 --> 00:01:23,210
我们走吧。
Let's go.

41
00:01:24,050 --> 00:01:25,210
[格蕾丝]谢谢你带我去。
[Grace] Thanks for taking me.

42
00:01:25,210 --> 00:01:26,710
[希瑟]嘿，别担心。
[Heather] Hey, don't worry about it.

43
00:01:26,720 --> 00:01:28,750
-我太兴奋了。——[希瑟轻笑]
- I'm so excited. - [Heather chuckles]

44
00:01:28,750 --> 00:01:30,750
他们在这里靠右行驶，对吧？
They drive on the right here, right?

45
00:01:30,750 --> 00:01:32,720
我应该买人寿保险吗？(笑)
Should I have taken out life insurance? [Laughs]

46
00:01:32,720 --> 00:01:33,720
现在太晚了。
Too late now.

47
00:01:33,720 --> 00:01:34,720
(爆炸繁荣)
[Explosion booms]

48
00:01:34,720 --> 00:01:35,920
(Heather喘息声)
[Heather gasps]

49
00:01:35,920 --> 00:01:38,590
(报警哭泣)
[Alarm wails]

50
00:01:38,590 --> 00:01:40,260
你还好吗？
Are you okay?

51
00:01:40,260 --> 00:01:41,960
恩典吗?
Grace?

52
00:01:45,130 --> 00:01:47,740
(主题音乐)
[Theme music]

53
00:02:16,000 --> 00:02:18,970
(悠闲的音乐)
[Laid-back music]

54
00:02:25,470 --> 00:02:26,810
(心满意足地叹了口气)
[Sighs contentedly]

55
00:02:28,480 --> 00:02:29,840
怎么啦？
What?

56
00:02:29,850 --> 00:02:31,550
我脸上沾了彩虹果子露？
I got rainbow sherbet on my face?

57
00:02:31,550 --> 00:02:33,620
这是怎么呢？
What's going on?

58
00:02:33,620 --> 00:02:34,820
为什么把我拖到这里来？
Why drag me down here?

59
00:02:34,820 --> 00:02:37,950
为什么不呢？一个池。我们挂。
Why not, you know? A pool. Us hanging.

60
00:02:37,950 --> 00:02:39,350
可能是最棒的一天。
Could be the best day ever.

61
00:02:39,360 --> 00:02:40,460
不,看,
No, see,

62
00:02:40,460 --> 00:02:42,460
我已经每周花60个小时和你在一起了。
I already spend 60 hours a week with you.

63
00:02:42,460 --> 00:02:44,230
我不需要你多给我一勺
I don't need an extra scoop of you

64
00:02:44,230 --> 00:02:45,530
在我休息的时候。
on my day off.

65
00:02:46,360 --> 00:02:48,700
你知道，因为……
You do, though, because...

66
00:02:48,700 --> 00:02:50,060
持有。
Hold this.

67
00:02:50,070 --> 00:02:51,900
非常感谢，谢谢。
Appreciate it, thank you.

68
00:02:52,970 --> 00:02:55,670
(艾维笑)
[Evie laughs]

69
00:02:55,670 --> 00:02:57,540
Whoo-hoo-hoo !
Whoo-hoo-hoo!

70
00:02:58,840 --> 00:03:00,140
D，那是……
D, that is a...

71
00:03:00,140 --> 00:03:01,940
真正的澳洲鹦鹉依偎器！
Genuine Aussie budgie snugglers!

72
00:03:01,940 --> 00:03:03,310
走私犯。
Smugglers.

73
00:03:03,310 --> 00:03:04,950
-就像我说的——没有。
- Like I said. - No.

74
00:03:04,950 --> 00:03:08,750
你看，这只虎皮鹦鹉是被偷运来的，不是被抱着的。
See, the budgie is being smuggled, not snuggled.

75
00:03:08,750 --> 00:03:10,420
把你的短裤穿上！
Put your shorts back on!

76
00:03:10,420 --> 00:03:12,590
别急，别急。
Whoa, whoa, not so fast.

77
00:03:13,760 --> 00:03:16,160
布鲁帮我调了你的尺寸。
Blue helped me with your size.

78
00:03:16,160 --> 00:03:17,690
布鲁对我来说已经死了。
And Blue is now dead to me.

79
00:03:17,690 --> 00:03:20,830
-伊薇，你差点淹死。-是的。然后呢?
- Evie, you nearly drowned. - Yeah. And?

80
00:03:20,830 --> 00:03:22,360
你得学会游泳！
You gotta learn how to swim!

81
00:03:22,370 --> 00:03:23,670
(电话响了)
[Phone rings]

82
00:03:23,670 --> 00:03:25,970
一定是人事部打电话来查我的福利状况吧
Must be HR calling to do a welfare check on me

83
00:03:25,970 --> 00:03:28,100
在看到你穿那些之后。
after seeing you in those.

84
00:03:30,310 --> 00:03:31,640
嘿,警官。有什么事吗?
Hey, Sarge. What's up?

85
00:03:31,640 --> 00:03:32,910
很抱歉在你的星期天给你打电话
[JD] <i>Sorry to call on your Sunday.</i>

86
00:03:32,910 --> 00:03:34,810
一名海军军官的汽车爆炸了
<i>A Navy officer's car's exploded.</i>

87
00:03:34,810 --> 00:03:37,280
感谢上帝。把详细情况发给我们。
Thank God. Send us the deets.

88
00:03:38,250 --> 00:03:40,650
-我得走了。-等等…
- Gotta go. - Wait a...

89
00:03:40,650 --> 00:03:42,550
(警笛哭泣)
[Siren wails]

90
00:03:42,550 --> 00:03:45,850
(可怕的音乐)
[Grim music]

91
00:03:46,890 --> 00:03:50,090
-准备好了。-[模糊的喋喋不休]
- Ready for you now. - [Indistinct chatter]

92
00:03:52,230 --> 00:03:55,330
我的第一辆车真是个炸弹，但它比不上这个。
My first car was a real bomb, but it's got nothing on this.

93
00:03:55,330 --> 00:03:57,570
这是逃避孩子驾驶课的一种方法。
It's one way to get out of your kid's driving lesson.

94
00:03:57,570 --> 00:03:59,700
——嗯。-什么情况？
- Hmm. - What do we got?

95
00:03:59,700 --> 00:04:03,000
基拉·梅森指挥官，网络战工程师，
Commander Kira Mason, cyber warfare engineer,

96
00:04:03,010 --> 00:04:04,270
六个月前搬到这里
relocated here six months ago

97
00:04:04,270 --> 00:04:07,340
来解决美国海军IT系统的一些重大问题。
to fix some major snafu in the US Navy's IT system.

98
00:04:07,340 --> 00:04:10,580
女儿格蕾丝，17岁。这是她在这里的最后一年。
Daughter, Grace, 17. Doing her final year here.

99
00:04:10,580 --> 00:04:12,350
这是她九年来的第八所学校。
Her eighth school in nine years.

100
00:04:12,350 --> 00:04:14,950
欢迎来到海军小子的生活。
Welcome to the life of a Navy brat.

101
00:04:14,950 --> 00:04:17,420
-爸爸在现场吗？-据我所知没有。
- Dad on the scene? - Not as far as I can tell.

102
00:04:17,420 --> 00:04:18,690
[麦奇]那是谁？
[Mackey] Who is that?

103
00:04:18,690 --> 00:04:20,090
妈妈的幕僚长
[JD] Mum's chief of staff

104
00:04:20,090 --> 00:04:21,760
和全能的家庭粘合剂，希瑟
and all-round family glue, Heather.

105
00:04:21,760 --> 00:04:24,730
她在近距离承受了爆炸的主要冲击。
She took the major brunt of the blast at close range.

106
00:04:24,730 --> 00:04:26,630
他们看起来很紧。-是的。
- [Mackey] They look tight. - [JD] Yeah.

107
00:04:27,430 --> 00:04:28,900
拆弹小组发现了一枚管状炸弹
Bomb squad identified a pipe bomb

108
00:04:28,900 --> 00:04:30,260
在驾驶座下面。
underneath the driver's seat.

109
00:04:30,270 --> 00:04:31,730
的特别,
Hardware-store special,

110
00:04:31,730 --> 00:04:33,370
几乎无法追踪。
damn near impossible to trace.

111
00:04:33,370 --> 00:04:34,670
很可能是射频触发器。
Most likely an RF trigger.

112
00:04:34,670 --> 00:04:36,240
-汽车离岸价？-[伊薇]我们也是这么想的。
- Car fob? - [Evie] That's what we thought.

113
00:04:36,240 --> 00:04:37,670
直到我们看到这个。
'Til we saw this.

114
00:04:40,380 --> 00:04:42,080
炸弹在格蕾丝的手指之前爆炸
The bomb goes off before Grace's finger

115
00:04:42,080 --> 00:04:43,450
甚至连fob按钮都碰了一下。
even touches the fob button.

116
00:04:43,450 --> 00:04:45,250
[JD]所以要么是有人一触即发
[JD] So either someone's got a hair trigger

117
00:04:45,250 --> 00:04:47,580
或者他们不想有人被杀。
or they didn't want anyone killed.

118
00:04:47,580 --> 00:04:50,250
交一些朋友，敲一些门。看看谁看到了什么。
Make some friends, knock on some doors. See who saw what.

119
00:04:50,250 --> 00:04:51,720
(斯蒂文森)问题。
[DeShawn] Gotcha.

120
00:04:52,990 --> 00:04:55,490
-下面发生什么了？-没机会换衣服。
- What's going on down there? - Didn't get a chance to change.

121
00:04:55,490 --> 00:04:57,260
虎皮鹦鹉走私者变成了虎皮鹦鹉的扼杀者。
Budgie smugglers have turned budgie stranglers.

122
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
(笑)
[Laughs]

123
00:04:58,260 --> 00:05:01,560
指挥官梅森。《海军罪案调查处》的米歇尔·麦基。
Commander Mason. Michelle Mackey, NCIS.

124
00:05:01,560 --> 00:05:03,060
你还好吗？
How you holding up?

125
00:05:03,070 --> 00:05:05,800
哦，你知道的。只是在办公室的又一天。
Oh, you know. Just another day at the office.

126
00:05:05,800 --> 00:05:07,940
你看，这就是为什么我从来没找过办公室工作。
See, that's why I never got a desk job.

127
00:05:07,940 --> 00:05:09,700
- [Kira轻笑]- Grace怎么样了？
- [Kira chuckles] - How's Grace doing?

128
00:05:09,710 --> 00:05:11,070
她的……
She's...

129
00:05:13,280 --> 00:05:15,580
17……。
...17.

130
00:05:15,580 --> 00:05:17,680
这是个艰难的年龄，我懂。
It's a tough age, I get it.

131
00:05:18,910 --> 00:05:21,950
你知道谁会想伤害你们吗？
Any idea who might wanna hurt either of you?

132
00:05:21,950 --> 00:05:23,650
也许只是吓到你？
Maybe even just scare you?

133
00:05:23,650 --> 00:05:27,290
和你一样，我为美国政府工作，所以名单很长。
Like you, I work for the US Government, so it's a long list.

134
00:05:27,290 --> 00:05:28,960
有没有可能有关联
Hmm, any chance it could be related

135
00:05:28,960 --> 00:05:30,430
你在这里做的工作吗？
to the work you do out here?

136
00:05:30,430 --> 00:05:31,960
你是IT行业的，对吧？
You're in IT, right?

137
00:05:31,960 --> 00:05:33,600
(叹息)
[Sighs]

138
00:05:33,600 --> 00:05:35,660
我有所有权限，指挥官。
I have all the clearances, Commander.

139
00:05:35,660 --> 00:05:38,330
如果你帮我，我帮你就容易多了。
It would be a lot easier to help you if you help me.

140
00:05:38,330 --> 00:05:41,170
这是一个大型数据迁移项目，
It's a large data-migration project,

141
00:05:41,170 --> 00:05:42,470
受到这个发现的启发
prompted by the discovery

142
00:05:42,470 --> 00:05:44,640
系统中的一个关键漏洞。
of a critical vulnerability in the system.

143
00:05:44,640 --> 00:05:46,010
我们说的是什么数据？
What kinda data we talking?

144
00:05:46,010 --> 00:05:48,210
该系统深入到美国海军的核心。
The system reaches into the heart of the US Navy.

145
00:05:48,210 --> 00:05:49,640
你可以算一下。
You can do the math.

146
00:05:49,650 --> 00:05:51,310
看起来……(叹息)
Look... [Sighs]

147
00:05:51,310 --> 00:05:52,950
你介意我们稍后再做吗？
Do you mind if we finish this later?

148
00:05:52,950 --> 00:05:56,980
格蕾丝现在一团糟，说实话，我…我也没落后太多。
Grace is a mess and, honestly, I'm... I'm not far behind.

149
00:05:56,990 --> 00:05:58,590
当然可以。
Of course.

150
00:05:58,590 --> 00:06:00,590
(不安音乐)
[Uneasy music]

151
00:06:02,790 --> 00:06:04,160
[JD]所以，根据美国的说法，
[JD] So, according to the Staties,

152
00:06:04,160 --> 00:06:05,930
基拉的系统工程师吉恩
Kira's systems engineer, Gene,

153
00:06:05,930 --> 00:06:08,200
爆炸时他和她在里面。
was inside with her at the time of the explosion.

154
00:06:08,200 --> 00:06:09,930
好吧。他要为自己辩解什么？
Okay. What's he got to say for himself?

155
00:06:09,930 --> 00:06:12,540
不是很多。我们来之前他就开枪了。
Not a whole lot. He shot through before we got here.

156
00:06:14,300 --> 00:06:16,200
(叹息)
[Sighs]

157
00:06:20,980 --> 00:06:23,580
基拉家车道的门摄像头，前天晚上。
Door cam of Kira's driveway, night before last.

158
00:06:23,580 --> 00:06:26,210
-我什么也看不清楚。-[蓝]这就是重点。
- I can't make anything out. - [Blue] That's the point.

159
00:06:26,210 --> 00:06:27,520
有人把摄像机弄瞎了
Someone's blinding the camera

160
00:06:27,520 --> 00:06:29,180
用一个非常酷的高功率激光
with a very cool high-powered laser

161
00:06:29,180 --> 00:06:31,820
我可能是在网上订购的，也可能不是。
which I may or may not have just ordered online.

162
00:06:31,820 --> 00:06:34,220
为什么我们的激光轰炸机会对一个it怪胎有意见？
Why would our laser bomber have it in for an IT geek?

163
00:06:34,220 --> 00:06:38,360
一个非常资深的IT极客在争论海军的高度机密数据。
A very senior IT geek wrangling highly classified Navy data.

164
00:06:38,360 --> 00:06:40,060
后面到底是怎么回事？
The hell's going on back there?

165
00:06:40,060 --> 00:06:42,600
我猜他们是在换车牌，
My bet is they were changing the plates,

166
00:06:42,600 --> 00:06:45,200
因为这些和车的识别码不匹配。
because these ones don't match the car's VIN.

167
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
事实上，它们和任何识别码都不匹配。
In fact, they don't match any VIN.

168
00:06:47,000 --> 00:06:48,540
是假车牌？
They're fake plates?

169
00:06:48,540 --> 00:06:50,540
3 d打印。像仙女一样假。
3D-printed. Fake as fairies.

170
00:06:50,540 --> 00:06:53,370
好吧，所以有人溜进去放了个简易爆炸装置。
Okay, so someone sneaks in and plants an IED.

171
00:06:53,380 --> 00:06:55,540
为什么要换盘子？这没有道理。
Why change the plates? That makes no sense.

172
00:06:55,540 --> 00:06:57,980
当黑手党想要阻止证人作证时，
When the Mafia want to stop a witness from testifying,

173
00:06:57,980 --> 00:07:00,080
他们把车炸了，砰，砰。
they just blow up the car, bada bing, bada boom.

174
00:07:00,080 --> 00:07:02,020
也许这是某种信息？
So maybe it's some kind of message?

175
00:07:02,020 --> 00:07:03,490
像什么?
Like what?

176
00:07:04,690 --> 00:07:06,120
你告诉我。
You tell me.

177
00:07:13,100 --> 00:07:17,000
好吧，我们要在这里待几天。为什么要成为一个仇恨者？</i>
<i>All right, so we gotta spend a few days here. Why be a hater?</i>

178
00:07:17,000 --> 00:07:20,330
[叹气]因为，D，我今晚有个约会
[Sighs] <i>Because, D, I had a date tonight.</i>

179
00:07:20,340 --> 00:07:21,700
现在我不知道了
And now I don't

180
00:07:21,700 --> 00:07:25,540
因为我被困在这里，让你照顾一个海军小崽子。
because I am stuck here with you babysitting some Navy brat.

181
00:07:25,540 --> 00:07:27,480
女孩，你的观点是错误的。
Girl, you got the wrong outlook.

182
00:07:27,480 --> 00:07:29,240
当保姆也没那么糟。
Babysitting ain't so bad.

183
00:07:29,240 --> 00:07:30,850
我做到了，我成功了。
I done it, I crushed it.

184
00:07:30,850 --> 00:07:33,580
你不喜欢当保姆？
You crushed babysitting?

185
00:07:33,580 --> 00:07:35,720
我第一次坐飞机是在10岁。
Got my first sit age 10.

186
00:07:35,720 --> 00:07:38,090
一小时12块吃披萨和球赛？
12 bucks an hour for pizza and a ball game?

187
00:07:38,090 --> 00:07:40,090
-该死，我加入。诀窍吗?- - - - - -[笑]
- Damn, I'm in. The trick? - [Chuckles]

188
00:07:40,090 --> 00:07:42,590
弄清楚那孩子想要什么，去拿。
Find out what the kid wants, get that.

189
00:07:42,590 --> 00:07:45,890
大力水手，温蒂汉堡，塔可钟，来吧！
Popeyes, Wendy's, Taco Bell, get it!

190
00:07:45,890 --> 00:07:47,500
该死，那孩子想要小卡尔？
Hell, kid wants Carl's Jr.?

191
00:07:47,500 --> 00:07:48,860
你花钱了，宝贝。
You splash the cash, baby.

192
00:07:48,860 --> 00:07:51,430
很快就会回来再做一次生意。
Comes right back atcha in repeat business.

193
00:07:51,430 --> 00:07:52,670
(笑)。
[Laughs] Right.

194
00:07:52,670 --> 00:07:55,900
我迫不及待地想看到DeShawn方法的实际应用。
I cannot wait to see the DeShawn Method in action.

195
00:07:55,900 --> 00:07:58,570
你在干什么？妈妈说你会在这里。
What are you doing? Mom said you'd be here.

196
00:07:58,570 --> 00:08:00,240
她没说你会监视我。
She didn't say you'd be spying on me.

197
00:08:00,240 --> 00:08:01,740
我只是想确保房子不漏水。
Just making sure the house is tight.

198
00:08:01,740 --> 00:08:03,510
保证你和你妈妈的安全。
You know, keep you and your mom safe.

199
00:08:03,510 --> 00:08:04,950
在我的卧室里？
In my bedroom?

200
00:08:04,950 --> 00:08:06,550
全天候监视着每一个地方。
Eyes on everywhere, 24/7.

201
00:08:06,550 --> 00:08:08,380
-即使在你睡觉的时候。——啊!
- Even while you sleep. - Ugh!

202
00:08:08,380 --> 00:08:10,920
-别理夜行者。——上帝……
- Ignore the night stalker here. - God...

203
00:08:10,920 --> 00:08:13,420
直到我们找到炸弹客。说到这个……
It's just until we find the bomber. Speaking of which...

204
00:08:13,420 --> 00:08:17,420
你妈妈的车爆炸时就在上面。
These were on your mum's car when it blew up.

205
00:08:17,430 --> 00:08:20,290
他们是假的。对你有什么意义吗？
They're fake. Mean anything to you?

206
00:08:20,300 --> 00:08:21,530
否。
No.

207
00:08:22,970 --> 00:08:24,670
追求(电话)
[Phone buzzes]

208
00:08:29,570 --> 00:08:31,170
滚出我的房间，好吗？
Just get out of my room, will you?

209
00:08:31,170 --> 00:08:32,980
带上你的变态秀。
And take the creep show with you.

210
00:08:36,610 --> 00:08:37,810
(有趣的音乐)
[Intriguing music]

211
00:08:37,810 --> 00:08:39,310
你很紧张，对吧？我明白了。
[JD] You're nervous, right? I get it.

212
00:08:39,310 --> 00:08:40,380
[麦奇]再来一次？
[Mackey] Come again?

213
00:08:40,380 --> 00:08:42,250
你即将进入科技界，
You're about to enter the tech world,

214
00:08:42,250 --> 00:08:43,320
走出你的舒适区。
out of your comfort zone.

215
00:08:43,320 --> 00:08:44,850
让你焦虑，我看得出来。
Makes you anxious, I can tell.

216
00:08:44,850 --> 00:08:47,190
不，我对技术很在行，我以开直升机为生。
No, I'm good with tech. I flew choppers for a living.

217
00:08:47,190 --> 00:08:48,620
直升机上有很多按钮。
There's plenty of buttons in choppers.

218
00:08:48,620 --> 00:08:50,990
我整天按你的按钮，不代表我就是比尔·盖茨。
I push your buttons all day, doesn't make me Bill Gates.

219
00:08:50,990 --> 00:08:52,760
这是你说过的最聪明的话。
That is the smartest thing you've ever said.

220
00:08:52,760 --> 00:08:53,830
哦，谢谢。
Oh, thank you.

221
00:08:53,830 --> 00:08:54,860
我只是说，
I'm just saying,

222
00:08:54,860 --> 00:08:56,630
我们即将踏入科技圣地。
we're about to step into tech mecca.

223
00:08:56,630 --> 00:08:59,400
这些技术人员，他们说的是完全不同的语言。
These tech guys, they speak a whole different language.

224
00:08:59,400 --> 00:09:01,640
-是的，我明白！——真的吗?
- Yes, which I understand! - Really?

225
00:09:01,640 --> 00:09:04,010
嗯。固件是什么?
Hm. What's firmware?

226
00:09:04,840 --> 00:09:06,170
——固件?——嗯。
- Firmware? - Mmm.

227
00:09:06,170 --> 00:09:07,710
(电话响了)
[Phone rings]

228
00:09:07,710 --> 00:09:10,180
固件比软件更好。
Firmware is better than software.

229
00:09:10,180 --> 00:09:11,410
[电话继续响]
[Phone continues ringing]

230
00:09:11,410 --> 00:09:13,010
-不如硬件好。-[点击电话]
- Not as good as hardware. - [Phone clicks]

231
00:09:13,020 --> 00:09:14,150
去找麦基。
Go for Mackey.

232
00:09:14,150 --> 00:09:15,220
选蓝色。
Go for Blue.

233
00:09:15,220 --> 00:09:16,980
不，是你打给我的，布鲁。
Uh, no, you called me, Blue.

234
00:09:16,990 --> 00:09:18,020
正确的。
Correct.

235
00:09:18,020 --> 00:09:19,150
所以我做了一些挖掘
<i>So I did some digging</i>

236
00:09:19,150 --> 00:09:20,660
</i> .</i> .
<i>into 3D printers.</i>

237
00:09:20,660 --> 00:09:22,060
结果是它们中的每一个
And turns out that each of them

238
00:09:22,060 --> 00:09:24,290
有一个独特的聚合物指纹…
have a distinctive polymer fingerprint which...

239
00:09:24,290 --> 00:09:25,730
(塑料摇铃)
[Plastic rattles]

240
00:09:25,730 --> 00:09:26,830
[蓝色]嗯，对不起。
[Blue] Um, sorry.

241
00:09:26,830 --> 00:09:28,760
嗯，这很好。
Um, which is great.

242
00:09:28,760 --> 00:09:31,170
基于分层，
Um, so based on stratification,

243
00:09:31,170 --> 00:09:33,000
看起来像车牌
it looks like the license plates

244
00:09:33,000 --> 00:09:35,540
使用Nipto 3D 2000打印。
were printed using a Nipto 3D 2000.

245
00:09:35,540 --> 00:09:37,940
一个特定的Nipto 3D 2000？
A specific Nipto 3D 2000?

246
00:09:37,940 --> 00:09:42,640
这是去年售出的十五万辆中的一辆。
A specific one of the 150,000 that were sold here last year.

247
00:09:42,650 --> 00:09:44,310
所以不是特别具体。
So not super specific, then.

248
00:09:44,310 --> 00:09:45,510
[蓝色]<i>你给我真正的打印机</i>
[Blue] <i>You get me the actual printer</i>

249
00:09:45,510 --> 00:09:48,050
我可以确认这就是真正的打印机。
and I can confirm that it is the actual printer.

250
00:09:48,050 --> 00:09:51,050
哈!欢迎来到我的世界？[笑]
Ha! Welcome to my world, huh? [Chuckles]

251
00:09:51,050 --> 00:09:52,520
[麦基]那盘子呢？</i>
[Mackey] <i>What about the plates?</i>

252
00:09:52,520 --> 00:09:53,890
军事吗?
Anything military?

253
00:09:53,890 --> 00:09:56,360
我想到的只是一个网上论坛的名字
All I came up with was a handle on an online forum

254
00:09:56,360 --> 00:09:58,160
献身于海豹突击队的行动
dedicated to a Navy SEALs operation

255
00:09:58,160 --> 00:10:00,700
</i>。</i>
<i>in South Sudan in 2019.</i>

256
00:10:00,700 --> 00:10:01,660
行动是什么？
What was the op?

257
00:10:01,660 --> 00:10:02,730
这是机密。
It's classified.

258
00:10:02,730 --> 00:10:04,570
但这并不能阻止论坛
But that doesn't stop the forum

259
00:10:04,570 --> 00:10:06,200
从强烈暗示
from strongly suggesting

260
00:10:06,200 --> 00:10:08,540
行动以四名海豹突击队员结束
that the operation ended with four Navy SEALs

261
00:10:08,540 --> 00:10:10,400
被友军误伤致死。
being killed by friendly fire.

262
00:10:10,410 --> 00:10:11,870
这是可能的。
That's possible.

263
00:10:11,870 --> 00:10:13,710
<i>但因为它是可否认的，</i>
<i>But because it was deniable,</i>

264
00:10:13,710 --> 00:10:15,180
阵亡海豹队员的家属</i>
<i>the families of the dead SEALs</i>

265
00:10:15,180 --> 00:10:16,710
没有领到死亡抚恤金
didn't receive their death benefits.

266
00:10:16,710 --> 00:10:18,350
是啊，那个不怎么好。
Yeah, that one not so much.

267
00:10:18,350 --> 00:10:19,550
我不知道，老板。
I don't know, boss.

268
00:10:19,550 --> 00:10:22,750
嗯，用户@tango8似乎很信服。
Uh, user @tango8 seems pretty convinced.

269
00:10:22,750 --> 00:10:25,350
所以才叫阴谋论，布鲁。
That's why they're called conspiracy theories, Blue.

270
00:10:25,350 --> 00:10:26,720
我更喜欢事实。
I prefer facts.

271
00:10:26,720 --> 00:10:27,890
比如梅森指挥官
Like whether Commander Mason

272
00:10:27,890 --> 00:10:30,260
和@tango8有某种联系？
is somehow connected to @tango8, okay?

273
00:10:30,260 --> 00:10:32,430
[罗伊医生]哦，我需要洋红色，是吗？
[Doc Roy] Oh, I need magenta, do I?

274
00:10:32,430 --> 00:10:33,430
(油墨形态)
[Ink sloshes]

275
00:10:33,430 --> 00:10:35,130
听一听。它已经很满了。
Listen to it. It's as full as a goog.

276
00:10:35,130 --> 00:10:36,530
它从来没有发表过一个愤怒的字。
It has never printed a word in anger.

277
00:10:36,530 --> 00:10:38,670
但是，不，我得到了什么？
But, no, what do I get?

278
00:10:38,670 --> 00:10:41,570
[机器人声音]必须取代洋红色。
[Robotic voice] Must replace magenta.

279
00:10:41,570 --> 00:10:42,600
医生好吗?
Doc okay?

280
00:10:42,600 --> 00:10:44,610
[蓝色]是的，只是，呃，一些小技术问题。
[Blue] Yeah, just, um, minor tech issues.

281
00:10:44,610 --> 00:10:45,740
[罗伊医生]我只想做
[Doc Roy] All I wanna do

282
00:10:45,740 --> 00:10:47,040
就是打印我的球票。
is print out my footy tickets.

283
00:10:47,040 --> 00:10:48,410
这个要求过分吗？
Is that too much to ask?

284
00:10:48,410 --> 00:10:50,780
[蓝色]<i>我全身都是@tango8。再见!</i>
[Blue] <i>I'm all over @tango8. Bye!</i>

285
00:10:50,780 --> 00:10:52,350
好吧。晚点打给你。
Okay. Call you later.

286
00:10:52,350 --> 00:10:53,310
(手机点击)
[Phone clicks]

287
00:10:53,320 --> 00:10:55,450
-不不不不，不，不！-[蓝色]医生…
- Oh, no, no. No, no, no! - [Blue] Doc...

288
00:10:55,450 --> 00:10:57,720
我想我刚刚删除了我的球票。
I think I've just deleted my footy tickets.

289
00:10:57,720 --> 00:11:00,590
没关系。你只是……把它从垃圾桶里拿出来。
It's okay. You just... just remove it from the trash.

290
00:11:00,590 --> 00:11:03,590
听着，我试过了，好吗？
Listen, I've tried that, all right?

291
00:11:03,590 --> 00:11:04,960
上面写着：“从垃圾中清除。”
It said, "Remove from trash."

292
00:11:04,960 --> 00:11:08,260
我照做了，现在他们不见了……
I did so, and now they have disappeared...

293
00:11:09,560 --> 00:11:10,800
（放下手机）……完全！
[Drops phone] ..completely!

294
00:11:10,800 --> 00:11:14,140
(古怪的音乐)
[Quirky music]

295
00:11:18,470 --> 00:11:20,610
[JD]现在，只要记住，如果你感到困惑，
[JD] Now, just remember, if you get confused,

296
00:11:20,610 --> 00:11:22,140
你给我发个信号，好吗？
you just signal me, all right?

297
00:11:22,140 --> 00:11:23,310
作为模拟人并不可耻。
There's no shame in being analog.

298
00:11:23,310 --> 00:11:24,950
-真的吗？-哦，嘿。
- [Mackey] Seriously? - [Heather] Oh, hey.

299
00:11:24,950 --> 00:11:26,450
-嗨。-[电话铃声]
- Hey. - [Phone rings]

300
00:11:26,450 --> 00:11:28,080
-你拿着吧。-不，没事。
- You can take that. - No, it's fine.

301
00:11:28,080 --> 00:11:30,580
现在每个人都想了解基拉。
Uh, everyone wants a piece of Kira right now.

302
00:11:30,590 --> 00:11:32,650
我的工作就是让那些猎犬远离我。
It's my job to keep the hounds at bay.

303
00:11:32,650 --> 00:11:33,960
听着，格蕾丝，她是不是…
Listen, Grace, is she...

304
00:11:33,960 --> 00:11:35,290
在家和我们的人在一起很安全。
Oh, safe at home with our guys.

305
00:11:35,290 --> 00:11:37,660
哦，太感谢你了。我真的很感激。
Oh, thank you so much. I really appreciate that.

306
00:11:37,660 --> 00:11:39,560
就吃两片吧。谢谢你！
Just take a couple of these. Thank you.

307
00:11:39,560 --> 00:11:42,360
——谢谢。-就在这里。
- Thanks. - It's just through here.

308
00:11:42,360 --> 00:11:43,770
(探测器哀求)
[Detector whines]

309
00:11:43,770 --> 00:11:44,970
(模糊聊天)
[Indistinct chatter]

310
00:11:44,970 --> 00:11:46,230
好了，这就是我们。
Okay, this is us.

311
00:11:46,230 --> 00:11:48,000
您等的时候需要我给您拿点什么吗？
Can I get you anything while you wait?

312
00:11:48,000 --> 00:11:49,170
(JD)没有。
[JD] No.

313
00:11:50,440 --> 00:11:52,570
椅子怎么样？
Maybe a chair?

314
00:11:52,570 --> 00:11:54,480
[JD满意地叹口气]
[JD sighs contentedly]

315
00:11:54,480 --> 00:11:55,780
吉恩：你疯了吗？
[Gene] Are you insane?

316
00:11:55,780 --> 00:11:57,510
我是说，迁移计划
I mean, the migration schedule

317
00:11:57,510 --> 00:11:59,150
已经被关了几个月了。
has been locked in for months.

318
00:11:59,150 --> 00:12:01,520
如果你想提出来，至少让我进去吧！
If you want to bring it forward, at least let me in!

319
00:12:01,520 --> 00:12:03,950
[基拉]看在上帝的份上，吉恩，你知道我做不到。
[Kira] For God's sake, Gene, you know I can't do that.

320
00:12:03,950 --> 00:12:06,050
协议规定这是我说了算。
Protocols dictate this is my call.

321
00:12:06,050 --> 00:12:08,490
(有趣的音乐)
[Intriguing music]

322
00:12:13,030 --> 00:12:14,930
我马上就回来。
I'll be right back.

323
00:12:20,200 --> 00:12:21,100
(敲门)
[Knocks]

324
00:12:21,100 --> 00:12:22,970
-你是吉恩吧？-[关门]
- It's Gene, right? - [Door closes]

325
00:12:22,970 --> 00:12:24,370
吉姆·邓普西，法新社报道。
Jim Dempsey, AFP.

326
00:12:24,370 --> 00:12:26,040
这里有点忙，吉姆。
Kinda busy here, Jim.

327
00:12:26,040 --> 00:12:27,840
这些都很酷。
These are pretty cool.

328
00:12:27,840 --> 00:12:29,110
这是什么，it - rex ？
What is it, IT-Rex?

329
00:12:29,110 --> 00:12:30,850
实际上是一条龙。
It's a dragon, actually.

330
00:12:30,850 --> 00:12:32,550
对了，对了，翅膀。
Oh, right, yeah, the wings.

331
00:12:32,550 --> 00:12:33,710
是的，这是一个赠品。
Yeah, it's a giveaway.

332
00:12:33,720 --> 00:12:36,320
嘿，你是IT达人，对吧？
Hey, you're the go-to IT guy, right?

333
00:12:36,320 --> 00:12:37,890
我能问你一个问题吗？
Can I ask you a question?

334
00:12:37,890 --> 00:12:41,360
你知道九方摩托的挑战吧
You know the whole nine-square find-the-motorcycle challenge

335
00:12:41,360 --> 00:12:43,220
在你登录一个网站之前？
before you log into a website?

336
00:12:43,230 --> 00:12:44,690
我做错了什么？
What am I doing wrong?

337
00:12:44,690 --> 00:12:45,860
原谅我吗?
Excuse me?

338
00:12:45,860 --> 00:12:48,200
每次我都能找到摩托车，
Well, I find the motorcycles every single time,

339
00:12:48,200 --> 00:12:50,730
但它不让我登录，你知道吗？
but it won't let me log in, you know?

340
00:12:50,730 --> 00:12:52,300
所以我问了我的搭档，
So I asked my partner about it,

341
00:12:52,300 --> 00:12:54,540
她说：“你应该去消防栓那里。”
and she says, "You should move onto the fire hydrants."

342
00:12:54,540 --> 00:12:56,900
（笑）这是虚假的安慰。
[Laughs] It's false reassurance.

343
00:12:56,910 --> 00:12:59,170
只是为了让你有安全感。
It's just designed to make you feel secure.

344
00:12:59,170 --> 00:13:01,880
瞧，我也是这么想的。嗯。
See, that's what I thought. Hmm.

345
00:13:01,880 --> 00:13:03,380
听你这么说，
You know, hearing it from you, though,

346
00:13:03,380 --> 00:13:04,880
这让我感觉好多了。
it just makes me feel better.

347
00:13:04,880 --> 00:13:06,210
[笑]
[Chuckles]

348
00:13:06,210 --> 00:13:08,220
数据迁移问题？
Data-migration issues, huh?

349
00:13:08,220 --> 00:13:10,250
无意中听到你和吉良的谈话。
Overheard you talking to Kira.

350
00:13:10,250 --> 00:13:11,450
她把窗户调高了
She's moved the window up

351
00:13:11,450 --> 00:13:13,920
但不让其他人监督转移。
but won't let anyone else oversee the transfer.

352
00:13:13,920 --> 00:13:14,890
控制狂。
Control freak.

353
00:13:14,890 --> 00:13:16,020
——对吗?——正确的。
- Right? - Right.

354
00:13:16,020 --> 00:13:17,060
我是说，我就是那个人
I mean, I'm the one

355
00:13:17,060 --> 00:13:18,730
谁发现了漏洞，但她认为
who found the vulnerability, but she thinks

356
00:13:18,730 --> 00:13:20,330
她更知道怎么修理它。
she knows better about how to fix it.

357
00:13:20,330 --> 00:13:23,330
嗯,老板。没有他们会容易得多。
Huh, bosses. Be a lot easier without 'em.

358
00:13:23,330 --> 00:13:26,570
嘿，我可没那么说。
Hey, I didn't say that.

359
00:13:26,570 --> 00:13:28,900
我们之前在吉良家找不到你。
Hey, we couldn't find you before at Kira's house.

360
00:13:28,900 --> 00:13:31,610
我们去找你，但你射穿了。
We went looking for you, but you'd shot through.

361
00:13:32,940 --> 00:13:33,980
我得赶回来。
Had to get back here.

362
00:13:33,980 --> 00:13:37,210
啊，时间太紧了。是啊，你说的。
Ah, tight schedule. Yeah, you said.

363
00:13:37,210 --> 00:13:38,950
@tango8交配,
Mate, @tango8,

364
00:13:38,950 --> 00:13:41,880
这意味着什么？
that mean anything to you?

365
00:13:42,780 --> 00:13:44,620
Nuh。为什么?
Nuh. Why?

366
00:13:44,620 --> 00:13:46,750
只是有人换了车牌号
Oh, just someone changed the number plates

367
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
在你老板的车上
on your boss's car

368
00:13:47,760 --> 00:13:50,160
在他们把它推迟到下周之前。
before they blew it into next week.

369
00:13:50,160 --> 00:13:51,590
这很奇怪，对吧？
That's weird, right?

370
00:13:51,590 --> 00:13:53,560
伙计，如果我想摆脱吉良，
Dude, if I wanted to get rid of Kira,

371
00:13:53,560 --> 00:13:55,400
我会在她的Slack动态里放色情片。
I would just plant porn on her Slack feed.

372
00:13:55,400 --> 00:13:57,230
听起来你花了不少心思啊。
Sounds like you've put some thought into that.

373
00:13:57,230 --> 00:13:59,630
我想我们结束了。
I think we're finished here.

374
00:14:00,740 --> 00:14:01,940
好吧。
Okay.

375
00:14:05,270 --> 00:14:07,080
(大幅吸入)
[Inhales sharply]

376
00:14:10,650 --> 00:14:11,880
(门)
[Door opens]

377
00:14:12,950 --> 00:14:13,980
什么吗?
Anything?

378
00:14:13,980 --> 00:14:14,920
这屋子里最聪明的人
Smartest guy in the room

379
00:14:14,920 --> 00:14:16,320
带着一堆斧子去磨。
with a shed full of axes to grind.

380
00:14:16,320 --> 00:14:18,250
听起来很有趣。真希望我也在场。
Sounds like fun. Wish I was there.

381
00:14:18,250 --> 00:14:19,350
吉恩是个科技迷
Oh, Gene's a tech bro,

382
00:14:19,350 --> 00:14:21,290
所以一对一会更容易些。
so it was gonna be easier mano a mano.

383
00:14:21,290 --> 00:14:23,120
为什么，因为你太科技了吗？
Why, 'cause you're so techy?

384
00:14:23,130 --> 00:14:25,290
不，因为我很强壮。
No, because I'm so mano.

385
00:14:25,290 --> 00:14:26,260
——哦。-是的。
- Oh. - Yeah.

386
00:14:26,260 --> 00:14:27,960
你和幕僚长谈过了吗？
Did you speak to the chief of staff?

387
00:14:27,960 --> 00:14:29,500
嗯,没有。
Mm, no.

388
00:14:29,500 --> 00:14:31,330
我们忙着枕头大战。
We were too busy pillow fighting.

389
00:14:31,330 --> 00:14:32,270
该死的。
Damn.

390
00:14:32,270 --> 00:14:34,540
对不起，让您久等了。咖啡吗?
Sorry to keep you waiting. Coffee?

391
00:14:37,840 --> 00:14:41,240
打扰一下。我必须每小时更换一次系统WEP密钥。
Excuse me. I have to change the system WEP keys every hour.

392
00:14:41,240 --> 00:14:42,310
(扫描仪颤音)
[Scanner trills]

393
00:14:42,310 --> 00:14:43,980
增强安全协议的一部分。
Part of the enhanced security protocols.

394
00:14:43,980 --> 00:14:45,680
你们是做什么的来着？
What is it you guys do again?

395
00:14:45,680 --> 00:14:48,780
我们是海军印太网络设施的一部分。
We're part of the Navy's Indo-Pacific cyber facility.

396
00:14:48,780 --> 00:14:50,480
我们和当地一家科技公司合作
We've partnered with a local tech firm

397
00:14:50,490 --> 00:14:52,490
帮助修复一个关键的序列漏洞
to help fix a critical sequencing vulnerability

398
00:14:52,490 --> 00:14:53,590
在悉尼中心。
in the Sydney hub.

399
00:14:53,590 --> 00:14:55,490
我失去你了吗？
Have I lost you?

400
00:14:55,490 --> 00:14:57,430
哦，在“网络”之前，他一直很好。
Oh, he was good up until 'cyber'.

401
00:14:58,530 --> 00:15:01,160
我们一直在努力争取三个小时
We've been working towards a three-hour window

402
00:15:01,160 --> 00:15:02,460
当防火墙崩溃的时候
when the firewall comes down

403
00:15:02,460 --> 00:15:04,030
我们大量迁移数据
and we mass migrate the data

404
00:15:04,030 --> 00:15:05,400
从旧服务器到新服务器。
from the old server to the new.

405
00:15:05,400 --> 00:15:08,640
啊，旧的大规模数据迁移。这是经典。
Ah, the old mass data migration. That's classic.

406
00:15:08,640 --> 00:15:10,540
听起来是个大工程。
Sounds like a big job.

407
00:15:10,540 --> 00:15:13,110
过去六个月，每周七天。
Seven days a week for the last six months.

408
00:15:13,880 --> 00:15:17,580
格蕾丝是怎么应付的？
How does, uh, Grace cope with that?

409
00:15:18,350 --> 00:15:22,350
自从她爸爸去世后，一切都很棘手。
Everything's been tricky since her dad passed.

410
00:15:22,350 --> 00:15:24,590
很遗憾听到这个消息。
Sorry to hear that.

411
00:15:24,590 --> 00:15:26,650
你嫁入军队，就得做好最坏的打算。
You marry into the military, you prep for the worst.

412
00:15:26,650 --> 00:15:28,960
你从没想过会发生在你身上，但它确实发生了。
You never think it'll happen to you, but it does.

413
00:15:29,860 --> 00:15:31,590
尤其是海豹突击队。
Especially in the SEALs.

414
00:15:33,600 --> 00:15:35,130
你丈夫是海豹突击队的？
Your husband was a SEAL?

415
00:15:35,130 --> 00:15:36,860
-[紧张的音乐]-嗯。
- [Tense music] - Mmm.

416
00:15:36,860 --> 00:15:40,130
@tango8对你有什么意义吗？
Does @tango8 mean anything to you?

417
00:15:40,140 --> 00:15:41,670
否。
No.

418
00:15:42,840 --> 00:15:44,970
为什么?应该吗?
Why? Should it?

419
00:15:52,910 --> 00:15:54,580
(金属框架)
[Metallic clunking]

420
00:15:55,620 --> 00:15:57,250
哦,抱歉。
Ooh, sorry.

421
00:15:59,950 --> 00:16:02,290
她吓到你了，是吧？
She terrifies you, huh?

422
00:16:02,290 --> 00:16:04,930
德肖恩方法遇到了对手。
The DeShawn Method has met its match.

423
00:16:04,930 --> 00:16:06,590
-[呼气]-嘿，姑娘，求你了！
- [Exhales] - Hey, girl, please!

424
00:16:06,590 --> 00:16:08,760
我碰过比她厉害得多的人。
I've cracked way tougher nuts than her.

425
00:16:08,760 --> 00:16:11,070
追求(电话)
[Phone buzzes]

426
00:16:11,070 --> 00:16:12,930
-蓝色?-[蓝色]<i>嘿。好的。</i>
- Blue? - [Blue] <i>Hey. Okay.</i>

427
00:16:12,930 --> 00:16:15,100
所以我在阴谋论坛上找到了一个帖子
So I found a post on the conspiracy forum

428
00:16:15,100 --> 00:16:16,970
我说服了主持人
and I convinced the moderator

429
00:16:16,970 --> 00:16:18,240
给我他们的IP地址
to give me their IP address,

430
00:16:18,240 --> 00:16:20,270
我跟ISP比对过了吗
which I ran against the ISP

431
00:16:20,280 --> 00:16:22,580
</i>获取该关联IP的MAC地址
<i>to get the MAC address of that associate IP.</i>

432
00:16:22,580 --> 00:16:25,250
——遵循?-我不懂二进制，布鲁。
- Follow? - I don't speak binary, Blue.

433
00:16:25,250 --> 00:16:27,310
你能发一张路由器号的照片给我吗？
Can you send me a photo of the router number?

434
00:16:27,320 --> 00:16:29,380
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

435
00:16:36,560 --> 00:16:38,030
[手机摄像头点击]
[Phone camera clicks]

436
00:16:38,930 --> 00:16:41,630
谁能接入他们家的Wi-Fi？
Okay, who has access to their home Wi-Fi?

437
00:16:42,830 --> 00:16:43,970
恩典。
Grace.

438
00:16:45,670 --> 00:16:47,170
优雅!
Grace!

439
00:16:49,000 --> 00:16:51,110
家庭Wi-Fi，谁在使用？
Home Wi-Fi, who uses it?

440
00:16:51,110 --> 00:16:52,170
只有我。
Just me.

441
00:16:52,170 --> 00:16:54,310
妈妈只能用安全的海军号。
Mom has to use the secure Navy one.

442
00:16:54,310 --> 00:16:55,940
为什么?
Why?

443
00:16:55,940 --> 00:16:57,550
只是考虑了所有的问题。
Just covering all our bases.

444
00:16:59,480 --> 00:17:01,150
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

445
00:17:03,420 --> 00:17:04,550
你听到了吗，布鲁？
[Softly] You hear that, Blue?

446
00:17:04,550 --> 00:17:06,650
我…恐怕是这样。
I'm... I'm afraid I did.

447
00:17:06,650 --> 00:17:08,890
你会害怕是因为…？
And you'd be afraid because...?

448
00:17:08,890 --> 00:17:11,790
因为这意味着格蕾丝是@tango8。
Because that means that Grace is @tango8.

449
00:17:11,790 --> 00:17:13,700
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

450
00:17:20,800 --> 00:17:23,940
格蕾丝和她的网友们
So, Grace and her online buddies

451
00:17:23,940 --> 00:17:25,940
染上一点阴谋狂热。
catch a little conspiracy fever.

452
00:17:25,940 --> 00:17:27,310
换盘子怎么样
How does changing the plates

453
00:17:27,310 --> 00:17:29,310
把妈妈的车炸成这样吗？
and blowing up mom's car play into that?

454
00:17:29,310 --> 00:17:30,610
也许整件事都是关于
Maybe the whole thing was about

455
00:17:30,610 --> 00:17:32,250
提高人们对海豹突击队事业的认识。
raising awareness for the SEALs cause.

456
00:17:32,250 --> 00:17:33,580
麦基：嗯，那没有用。
[Mackey] Well, that didn't work.

457
00:17:33,580 --> 00:17:34,920
唯一知道的人
The only people who know

458
00:17:34,920 --> 00:17:36,450
换过的车牌就在这栋楼里。
the plates were changed are inside this building.

459
00:17:36,450 --> 00:17:38,420
如果阴谋中有真相呢？
What if there's some truth in the conspiracy?

460
00:17:38,420 --> 00:17:41,520
格蕾丝惹是生非，惹了不该惹的人，
Grace is ruffling feathers, messes with the wrong people,

461
00:17:41,520 --> 00:17:44,560
所以他们把妈妈的车炸了，警告她不要再挖了。
so they blow up mum's car as a warning to stop digging.

462
00:17:44,560 --> 00:17:46,360
车牌上有格蕾丝的用户名
They put Grace's username on the plates

463
00:17:46,360 --> 00:17:48,460
这样她就知道留言是给她的。
so she'd know the message was for her.

464
00:17:48,460 --> 00:17:50,930
所以你是说他们知道
So you're saying that they knew

465
00:17:50,930 --> 00:17:53,700
格蕾丝那个时候正好要去上驾驶课？
Grace was going for a driving lesson at that exact time?

466
00:17:53,700 --> 00:17:55,870
我也不确定我是否相信。
I'm not sure I'm buying that either.

467
00:17:55,870 --> 00:17:57,800
那我们来看看她在卖什么。
Let's see what she's selling, then.

468
00:17:57,810 --> 00:18:01,080
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

469
00:18:02,580 --> 00:18:03,750
(门)
[Door opens]

470
00:18:04,880 --> 00:18:05,810
(门关闭)
[Door closes]

471
00:18:05,810 --> 00:18:07,610
你们还好吗？</i>
[JD] <i>How are you guys doing?</i>

472
00:18:07,620 --> 00:18:09,680
我能为你拿点什么吗？</i>
<i>Can I get you anything?</i>

473
00:18:11,050 --> 00:18:13,090
以下是在线论坛的节选内容
These are excerpts from the online forum

474
00:18:13,090 --> 00:18:15,390
格蕾丝参与其中
that Grace was a part of.

475
00:18:17,260 --> 00:18:19,130
(基拉叹了口气)
[Kira sighs]

476
00:18:19,130 --> 00:18:22,160
格蕾丝参加了一个社会正义论坛。
So Grace was part of a social justice forum.

477
00:18:22,160 --> 00:18:23,560
那又怎样?
So what?

478
00:18:23,570 --> 00:18:25,530
她一直对这些东西很感兴趣。
She's always been into this stuff.

479
00:18:25,530 --> 00:18:27,170
比这更深一点。
Goes a little deeper than that.

480
00:18:32,370 --> 00:18:33,310
(平板哔哔声)
[Tablet beeps]

481
00:18:33,310 --> 00:18:35,980
[JD]你认识这个人？
[JD] You recognize this person?

482
00:18:36,710 --> 00:18:39,180
什么,你……你认为那是格蕾丝？
What, you... [Scoffs] You think that's Grace?

483
00:18:39,180 --> 00:18:41,820
-我们不知道是谁-你开玩笑吧？
- We don't know who it is. - [Kira] Are you kidding?

484
00:18:41,820 --> 00:18:43,850
你觉得我女儿被卷进了
You think my daughter got sucked into

485
00:18:43,850 --> 00:18:47,850
阴谋论，然后把我的车炸了？
some conspiracy theory and then blew up my car?

486
00:18:47,860 --> 00:18:49,420
我知道这听起来有点…
I know it sounds a little, uh...

487
00:18:49,420 --> 00:18:50,460
疯了。
Insane.

488
00:18:50,460 --> 00:18:51,860
听起来疯狂。
Sounds insane.

489
00:18:51,860 --> 00:18:54,230
是啊，很多阴谋论也是这么说的。
Yeah, well, so do a lot of conspiracy theories.

490
00:18:57,230 --> 00:19:00,130
[基拉]这是真的吗？你相信这一切？</i>
[Kira] <i>Is it true? You believe all this?</i>

491
00:19:03,210 --> 00:19:04,770
亲爱的，这是几个月前的事了。
Honey, this goes back months.

492
00:19:05,540 --> 00:19:09,580
如果你有任何问题，你可以来找我。
If you had any questions, you could have just come to me.

493
00:19:09,580 --> 00:19:11,850
我当然可以。
Sure I could.

494
00:19:13,080 --> 00:19:15,520
“嘿，妈妈，我知道你是世界上最忙的女人
"Hey, Mom, I know you're the world's busiest woman

495
00:19:15,520 --> 00:19:17,720
“试图单枪匹马拯救美国海军，
"trying to save the US Navy single-handedly,

496
00:19:17,720 --> 00:19:21,120
“但你们有没有可能给海豹突击队派一群人？”
"but any chance you guys stiffed a bunch of Navy SEALs?"

497
00:19:22,620 --> 00:19:25,290
是啊，那样会很顺利的。
Yeah, that would have gone really well.

498
00:19:28,360 --> 00:19:30,530
你把我的车炸了吗？
Did you blow up my car?

499
00:19:30,530 --> 00:19:32,700
(嘲笑)认真呢?
[Scoffs] Seriously?

500
00:19:32,700 --> 00:19:35,100
我要开的那辆？
The one I was about to drive?

501
00:19:36,100 --> 00:19:38,370
这就是你的答案，中士。
There's your answer, Sergeant.

502
00:19:40,640 --> 00:19:44,810
这些是你妈妈的车爆炸时在车上发现的。
These were found on your mum's car when it blew up.

503
00:19:45,950 --> 00:19:47,610
[JD]你以前见过，对吧？
[JD] You've seen them before, right?

504
00:19:47,620 --> 00:19:51,020
你告诉我的人他们对你来说也毫无意义。
And you told my guys they don't mean anything to you either.

505
00:19:51,020 --> 00:19:52,290
-是的。——嗯。
- Yeah. - Hmm.

506
00:19:52,290 --> 00:19:53,920
事情是这样的……
So here's the thing...

507
00:19:54,720 --> 00:19:57,560
…当我们偶然发现你的阴谋论坛时，
...when we stumbled across your little conspiracy forum,

508
00:19:57,560 --> 00:19:59,630
@tango 8是你的手柄。
@tango 8 is your handle.

509
00:19:59,630 --> 00:20:01,800
(不安音乐)
[Uneasy music]

510
00:20:01,800 --> 00:20:04,200
[JD]你没想过要提一下吗，格蕾丝？
[JD] Didn't think to mention that, Grace?

511
00:20:05,800 --> 00:20:09,140
亲爱的，他在说什么？
Honey, what's he talking about?

512
00:20:09,940 --> 00:20:11,940
[JD]我的意思是，你看到这是什么样子了，对吧？
[JD] I mean, you see how this looks, right?

513
00:20:11,940 --> 00:20:14,110
看起来你在隐瞒什么。
Looks like you're hiding something.

514
00:20:14,110 --> 00:20:15,710
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

515
00:20:21,680 --> 00:20:22,750
(平板哔哔声)
[Tablet beeps]

516
00:20:22,750 --> 00:20:24,620
[JD]你确定不认识那个人？
[JD] Sure you don't recognize that person?

517
00:20:25,590 --> 00:20:28,490
哦!是的。它看起来有点像你。
Oh! Yeah. It kinda looks like you.

518
00:20:28,490 --> 00:20:31,190
我为什么要在你妈妈的车底下放炸弹？
And why would I plant a bomb under your mum's car?

519
00:20:31,190 --> 00:20:34,130
我不知道，为了让我闭嘴，不说海豹突击队掩盖真相的事吗？
I don't know, to shut me up about the SEALs cover-up?

520
00:20:34,130 --> 00:20:35,930
我为什么要那么做？
Why would I want to do that?

521
00:20:35,930 --> 00:20:38,300
因为我在对权力说真话。
'Cause I'm speaking truth to power.

522
00:20:38,300 --> 00:20:41,740
她已经掉进兔子洞了，是吧？
She is all the way down that rabbit hole, huh?

523
00:20:42,670 --> 00:20:44,870
你真觉得我会那么做吗？
You really think I'd do that?

524
00:20:47,510 --> 00:20:51,880
是的。你或者像你一样的人。
Yeah. You or someone like you.

525
00:20:55,380 --> 00:20:59,120
那一定把你吓坏了吧，格蕾丝？
[Whispers] That must scare the hell out of you, Grace, huh?

526
00:20:59,120 --> 00:21:01,020
分不清好人和坏人。
Not knowing the good guys from the bad.

527
00:21:01,020 --> 00:21:04,290
（低语）哦，这比你想的要清楚，JD。
[Whispers] Oh, it's clearer than you think, JD.

528
00:21:04,290 --> 00:21:07,060
(紧张的音乐)
[Tense music]

529
00:21:12,400 --> 00:21:13,300
(门哔哔声)
[Door beeps]

530
00:21:13,300 --> 00:21:14,340
[希瑟含糊地说]
[Heather speaks indistinctly]

531
00:21:14,340 --> 00:21:16,700
好吧?他们会放她走的。别担心。
Okay? They'll let her go. Don't worry.

532
00:21:16,700 --> 00:21:19,670
介意我和指挥官说几句话吗？
Hey, mind if I have a quick word with the Commander?

533
00:21:19,670 --> 00:21:22,180
格蕾丝还好吗？你不会把她关在这里吧？
Is Grace all right? You're not keeping her here, are you?

534
00:21:22,180 --> 00:21:26,050
我的团队会开车送她回家。她很安全。
My team will drive her home. She's in safe hands.

535
00:21:30,650 --> 00:21:32,690
你女儿很有主见，是吧？
Your daughter's got some strong views, huh?

536
00:21:32,690 --> 00:21:33,790
(基拉叹了口气)
[Kira sighs]

537
00:21:34,560 --> 00:21:36,960
你知道这一切是什么时候开始的吗？
Any sense of when this all might have started?

538
00:21:38,230 --> 00:21:40,930
她有什么好朋友可能是幕后主使吗？
Does she have close friends who might be driving this?

539
00:21:42,060 --> 00:21:43,360
我们到处旅行，
We've traveled around so much,

540
00:21:43,370 --> 00:21:45,900
她很难维持友谊。
it's been hard for her to maintain friendships.

541
00:21:45,900 --> 00:21:48,000
杰克呢？
What about Jake?

542
00:21:50,070 --> 00:21:51,240
格蕾丝的男朋友吗?
Grace's boyfriend?

543
00:21:51,240 --> 00:21:53,040
她没有…
She doesn't have a...

544
00:21:53,040 --> 00:21:54,540
(基拉叹了口气)
[Kira sighs]

545
00:21:54,540 --> 00:21:56,540
我也错过了，是吗？
I missed that, too, did I?

546
00:21:58,410 --> 00:22:00,110
她从来没提过他。
She never even mentioned him.

547
00:22:02,550 --> 00:22:05,420
我猜你觉得我是个糟糕的妈妈，
I suppose you think I'm a terrible mom,

548
00:22:05,420 --> 00:22:07,920
让我女儿卷入这一切。
letting my daughter get swept up in all of this.

549
00:22:07,920 --> 00:22:12,430
我试着养成不去评判单身妈妈的习惯。
I try to make it a habit not to judge single moms.

550
00:22:13,930 --> 00:22:16,430
除非你亲身经历过，否则很难知道，对吧？
It's hard to know unless you've been there, right?

551
00:22:18,930 --> 00:22:21,400
她是个好孩子，吉良。
She's a good kid, Kira.

552
00:22:21,400 --> 00:22:24,200
我们得想办法把她救回来。
We just gotta work out how to get her back.

553
00:22:24,210 --> 00:22:25,840
（呼吸颤抖）是的。
[Breath shudders] Yeah.

554
00:22:27,010 --> 00:22:28,980
谢谢你！
Thank you.

555
00:22:28,980 --> 00:22:31,580
(柔和的音乐)
[Subdued music]

556
00:22:34,250 --> 00:22:37,420
好吧，让我们试着追溯你的足迹。
Okay, let's try retracing your steps.

557
00:22:37,420 --> 00:22:38,920
好吧，你是在网上买的票。
Okay, so you bought the tickets online.

558
00:22:38,920 --> 00:22:40,920
-你是怎么收到的？-通过短信。
- How did you receive them? - Via SMS.

559
00:22:40,920 --> 00:22:44,360
而且，你知道，我还得为这个特权额外支付7美元。
And, you know, I had to pay $7 extra for the privilege.

560
00:22:44,360 --> 00:22:46,290
-[罗伊医生笑]-你不小心删掉了
- [Doc Roy chuckles] - Which you accidentally deleted.

561
00:22:46,290 --> 00:22:47,560
是的,很好。
Yeah, well.

562
00:22:47,560 --> 00:22:49,760
好吧，你试过在线帮助聊天吗？
Okay, have you tried the online help chat?

563
00:22:49,760 --> 00:22:51,470
哦，我进不去，伙计。
Oh, I couldn't get in, mate.

564
00:22:51,470 --> 00:22:54,540
我没通过人体验证测试。
I failed the human verification test thing.

565
00:22:54,540 --> 00:22:56,140
——好的。毫米。
- Okay. - Mm.

566
00:22:56,140 --> 00:22:58,270
也许他们给你发了收据。
Well, maybe they emailed you a receipt.

567
00:22:58,270 --> 00:23:01,210
我是说，我们可以让他们…
I mean, we can always just ask them to s...

568
00:23:02,740 --> 00:23:05,250
你有超过2万封未读邮件！
You have more than 20,000 unread emails!

569
00:23:05,250 --> 00:23:06,910
你上次检查这个是什么时候？
When was the last time you checked this?

570
00:23:06,910 --> 00:23:08,450
可能有一段时间了。
Well, it might have been a while.

571
00:23:08,450 --> 00:23:09,980
[麦基]你在论坛上进展如何？
[Mackey] How'd you go with the forum?

572
00:23:09,980 --> 00:23:11,490
嗯,很好。(水龙头键)
Um, good. [Taps keys]

573
00:23:11,490 --> 00:23:14,960
我想我找到了整个阴谋的起源。
Uh, I think I found the origin story for the whole conspiracy.

574
00:23:14,960 --> 00:23:18,760
这个帖子是@truthsabre101发的？
So, this post was made by @truthsabre101, okay?

575
00:23:18,760 --> 00:23:21,660
他播下种子，让死去的海豹队员的家属
He plants the seed that the families of the dead SEALs

576
00:23:21,660 --> 00:23:23,000
我们从未得到过报酬。
were never paid.

577
00:23:23,000 --> 00:23:24,360
它慢慢地着火了
It slowly catches fire

578
00:23:24,370 --> 00:23:26,170
直到@tango8 - Grace
until @tango8 - Grace -

579
00:23:26,170 --> 00:23:28,670
加入论坛，然后整个事情就爆炸了。
joins the forum and the whole thing blows up.

580
00:23:28,670 --> 00:23:31,840
然后是@tango8和@truthsabre101，
And then @tango8 and @truthsabre101,

581
00:23:31,840 --> 00:23:34,540
他们有点，我不知道，
they kind of, I don't know,

582
00:23:34,540 --> 00:23:37,180
他们彼此之间有一种亲密的交谈。
they kind of get close-talky with each other.

583
00:23:37,180 --> 00:23:39,250
这叫调情，布鲁。
It's called flirting, Blue.

584
00:23:40,720 --> 00:23:41,880
很明显。
Obviously.

585
00:23:42,980 --> 00:23:45,390
很有可能，@truthsabre101是她的男友杰克。
Odds on, @truthsabre101 is the boyfriend, Jake.

586
00:23:45,390 --> 00:23:46,520
还有我们的炸弹客。
And our bomber.

587
00:23:46,520 --> 00:23:48,720
把他们之间的所有通信都打印出来。
Print me out all correspondence between them.

588
00:23:48,720 --> 00:23:50,260
祝你好运。
Well, good luck with that.

589
00:23:50,260 --> 00:23:52,290
有人用完了所有的洋红色。
Somebody has used up all the magenta.

590
00:23:52,290 --> 00:23:55,200
(古怪的音乐)
[Quirky music]

591
00:23:55,200 --> 00:23:56,700
不喜欢。
Don't.

592
00:23:56,700 --> 00:23:58,900
(鸟鸣声)
[Birdsong]

593
00:23:58,900 --> 00:24:01,900
[远处狗叫]
[Dog barks in distance]

594
00:24:05,210 --> 00:24:06,170
(门)
[Door opens]

595
00:24:06,170 --> 00:24:07,570
嘿，冷静点！
[DeShawn] Yo, chill!

596
00:24:07,580 --> 00:24:09,440
只有我。
Just me.

597
00:24:09,440 --> 00:24:10,380
严重吗?
Seriously?

598
00:24:10,380 --> 00:24:13,110
-[笑]她在哪儿？——阳台。
- [Chuckles] Where's she at? - Balcony.

599
00:24:14,020 --> 00:24:15,380
[肖恩]看着学，姑娘。
[DeShawn] Watch and learn, girl.

600
00:24:15,380 --> 00:24:16,980
[伊薇]这会很好。
[Evie] This is gonna be good.

601
00:24:16,980 --> 00:24:18,420
(斯蒂文森)嗯。
[DeShawn] Hmm.

602
00:24:19,520 --> 00:24:22,120
你饿了吗?你一定饿坏了，对吧？
You hungry? You gotta be starving, right?

603
00:24:22,120 --> 00:24:24,120
是啊，你肯定饿坏了。
Yeah, you gotta be starving.

604
00:24:24,130 --> 00:24:25,560
好吧，那你有什么事？
All right, so what's your jam?

605
00:24:25,560 --> 00:24:27,430
嗯，我在想……好吧!
Hmm, I'm thinking... All right!

606
00:24:27,430 --> 00:24:28,630
寿司吗?
Sushi?

607
00:24:29,730 --> 00:24:32,370
公平的。你知道，千万不要在星期一吃鱼。
Fair. You know, never eat fish on a Monday.

608
00:24:32,370 --> 00:24:34,300
-[伊薇哼了一声]-我们这儿有什么？
- [Evie snorts] - So, what have we got in here?

609
00:24:34,300 --> 00:24:36,000
我们有一些…我们有一些薯条。
We got some... We got some fries.

610
00:24:37,740 --> 00:24:40,510
你喜欢冰淇淋吗？我喜欢冰淇淋。
You like ice cream? I like ice cream.

611
00:24:41,440 --> 00:24:43,340
我不喜欢冰淇淋。我抓住你了。
Don't like ice cream. I got you.

612
00:24:43,340 --> 00:24:46,250
看，人类历史上没有人会拒绝……
See, nobody in the history of humanity says no to...

613
00:24:46,250 --> 00:24:47,680
——披萨?-…比萨?
- Pizza? - ...pizza?

614
00:24:49,950 --> 00:24:53,450
但总有第一次，我很高兴，我很高兴是你。
But there's always a first, and I'm glad, I'm so glad it's you.

615
00:24:53,450 --> 00:24:55,060
你知道，开拓精神。
You know, pioneering.

616
00:24:55,060 --> 00:24:56,690
我觉得她不饿，D。
I don't think she's hungry, D.

617
00:25:01,460 --> 00:25:04,830
DeShawn方法再次杀死它。
The DeShawn Method kills it again.

618
00:25:04,830 --> 00:25:06,900
好吧，至少我在努力。
Well, at least I'm trying.

619
00:25:06,900 --> 00:25:09,300
交给你了，库珀探员。
Over to you, Agent Cooper.

620
00:25:10,270 --> 00:25:11,570
(艾维叹了口气)
[Evie sighs]

621
00:25:14,010 --> 00:25:16,610
(清醒的音乐)
[Sober music]

622
00:25:16,610 --> 00:25:17,580
(抽泣)
[Sniffles]

623
00:25:17,580 --> 00:25:19,250
(脚步的方法)
[Footsteps approach]

624
00:25:19,250 --> 00:25:20,850
艾维-嗨。
[Evie] Hey.

625
00:25:21,980 --> 00:25:23,250
(艾维-呻吟)
[Evie groans]

626
00:25:24,850 --> 00:25:26,990
[伊薇]那是你，是吗？
[Evie] That's you, yeah?

627
00:25:27,990 --> 00:25:30,220
那是杰克，对吗？
And that's Jake, right?

628
00:25:31,160 --> 00:25:32,660
他很可爱。
He's cute.

629
00:25:35,800 --> 00:25:36,930
德肖恩让我来的
DeShawn sent me out here

630
00:25:36,930 --> 00:25:38,500
因为他觉得我知道那是什么感觉
because he thinks I know what it's like

631
00:25:38,500 --> 00:25:40,330
做一个17岁的女孩。
to be a 17-year-old girl.

632
00:25:41,340 --> 00:25:44,140
老实说……我不喜欢。
Honestly... I don't.

633
00:25:44,140 --> 00:25:46,740
——为什么?你跳过了17？——(笑)
- Why? You skip 17? - [Laughs]

634
00:25:47,710 --> 00:25:48,940
有点。
Kinda.

635
00:25:56,080 --> 00:25:57,680
(艾维叹了口气)
[Evie sighs]

636
00:25:57,690 --> 00:25:59,290
我爸爸从来没有出现过。
My dad was never present.

637
00:26:00,220 --> 00:26:03,390
所以我十几岁的时候都在帮妈妈抚养我的兄弟姐妹。
So I spent my teens helping my mum raise my siblings.

638
00:26:04,630 --> 00:26:06,730
【恩典】<i>糟透了。</i>
[Grace] <i>Sucks.</i>

639
00:26:06,730 --> 00:26:09,030
不过我觉得我很幸运。
I reckon I'm lucky, though.

640
00:26:09,030 --> 00:26:12,430
我有三个兄弟和两个姐妹，让我忙得不可开交。
I had three brothers and two sisters to keep me busy.

641
00:26:12,430 --> 00:26:14,070
你一个人在做。
You're doing it alone.

642
00:26:15,300 --> 00:26:16,670
糟透了。
Sucks.

643
00:26:22,310 --> 00:26:26,180
爸爸死后……
After Dad died...

644
00:26:27,350 --> 00:26:29,080
…妈妈哭得很厉害。
...Mom cried a lot.

645
00:26:29,950 --> 00:26:31,050
我从学校回到家
I came home from school

646
00:26:31,050 --> 00:26:34,050
她把他所有的照片都删了。
and she'd taken down all his photos.

647
00:26:34,060 --> 00:26:35,790
就像他从未存在过一样。
Like he never existed.

648
00:26:37,830 --> 00:26:40,030
这是悲伤的一种方式。
That's one way to grieve.

649
00:26:40,930 --> 00:26:42,560
你是怎么应付的？
How'd you cope?

650
00:26:44,070 --> 00:26:46,030
-[电话响了]-哦，是的。
- [Phone rings] - Oh, yeah.

651
00:26:46,030 --> 00:26:47,700
-去吧。-[视频通话接通]
- Go for it. - [Video call connects]

652
00:26:47,700 --> 00:26:48,840
嘿,宝贝。
Hey, babe.

653
00:26:48,840 --> 00:26:50,870
(杰克)<i>嘿。你好吗？</i>
[Jake] <i>Hey. How are you doing?</i>

654
00:26:50,870 --> 00:26:52,040
我很好。
I'm okay.

655
00:26:52,040 --> 00:26:53,740
嗯，你的声音听起来不太好
<i>Well, you don't sound too good.</i>

656
00:26:53,740 --> 00:26:55,880
什么，他们还在烦你吗？</i>
<i>What, are they still hassling you?</i>

657
00:26:55,880 --> 00:26:58,410
是的，警察现在就在这里。
Yeah, cops are here right now.

658
00:26:58,410 --> 00:27:01,310
-嗨。我是警察。-我过会儿再打给你。
- Hi. I'm the cop. - I'll call you back later.

659
00:27:01,320 --> 00:27:02,280
等等，等等，别挂电话。
Wait, wait, don't hang up.

660
00:27:02,280 --> 00:27:04,080
问他有没有哥哥。
Ask him if he has an older brother.

661
00:27:04,090 --> 00:27:07,390
另外，问问他是怎么想出@truthsabre101这个名字的。
Also, ask him how he came up with the handle @truthsabre101.

662
00:27:07,390 --> 00:27:09,090
[视频通话中断]
[Video call disconnects]

663
00:27:09,090 --> 00:27:10,590
(不安音乐)
[Uneasy music]

664
00:27:10,590 --> 00:27:11,730
(格蕾丝嘲笑)
[Grace scoffs]

665
00:27:11,730 --> 00:27:13,530
你们都一样。
You're all the same.

666
00:27:13,530 --> 00:27:14,930
这些都是真的吗？
Was any of that even true?

667
00:27:14,930 --> 00:27:18,260
我们只是想帮你。杰克怎么了？
We're just trying to help you. What's up with Jake?

668
00:27:18,270 --> 00:27:20,770
我们得跟他谈谈，格蕾丝。他在哪里？
We need to talk to him, Grace. Where is he?

669
00:27:20,770 --> 00:27:22,440
就像我要告诉你的。
Like I'm gonna tell you.

670
00:27:22,440 --> 00:27:23,770
(格蕾丝抽噎)
[Grace sniffles]

671
00:27:23,770 --> 00:27:24,940
(艾维叹了口气)
[Evie sighs]

672
00:27:26,670 --> 00:27:27,940
(蓝色)?
[Blue] Guys?

673
00:27:27,940 --> 00:27:29,580
人。
Guys.

674
00:27:29,580 --> 00:27:31,280
你记下她男朋友的电话号码了吗？
Did you catch the boyfriend's number?

675
00:27:31,280 --> 00:27:33,110
我做得更好。
I did one better.

676
00:27:33,110 --> 00:27:35,450
我得到了她妈妈的许可克隆格蕾丝的手机。
I got her mum's permission to clone Grace's phone.

677
00:27:35,450 --> 00:27:36,580
然后我提取了元数据
I then pulled the metadata

678
00:27:36,580 --> 00:27:38,620
她和杰克的视频通话。
from the video call that she had with Jake.

679
00:27:38,620 --> 00:27:39,720
这意味着?
Which means?

680
00:27:39,720 --> 00:27:42,420
我们知道他在哪里。
We know exactly where he is.

681
00:27:42,420 --> 00:27:44,430
好吧，发给我。我们走吧。
All right, send that to me. Let's go.

682
00:27:46,130 --> 00:27:48,230
(紧急音乐)
[Urgent music]

683
00:27:48,230 --> 00:27:49,630
(轮胎发出尖锐的声音)
[Tires screech]

684
00:27:52,930 --> 00:27:54,800
[紧急音乐继续]
[Urgent music continues]

685
00:28:00,610 --> 00:28:02,680
你准备好了吗?走了。
You ready? Go.

686
00:28:02,680 --> 00:28:04,610
(JD)法新社!我们进来了！
[JD] AFP! We're coming in!

687
00:28:04,610 --> 00:28:06,210
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

688
00:28:09,120 --> 00:28:10,350
(JD)清晰。
[JD] Clear.

689
00:28:14,990 --> 00:28:16,590
防火梯开着。
Fire escape's open.

690
00:28:16,590 --> 00:28:18,460
看来我们差一点就错过他了。
Looks like we missed him by a bee's.

691
00:28:18,460 --> 00:28:19,760
杰克走了。
Jake's gone.

692
00:28:19,760 --> 00:28:23,560
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

693
00:28:28,840 --> 00:28:30,840
（麦奇和杰克的声音）不，他不是。
[Mackey and Jake's voice] No, he's not.

694
00:28:32,410 --> 00:28:34,010
（麦奇和杰克的声音）他就在这里。
[Mackey and Jake's voice] He's right here.

695
00:28:34,010 --> 00:28:36,440
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

696
00:28:36,440 --> 00:28:38,350
（麦奇和杰克的声音）杰克是人工智能。
[Mackey and Jake's voice] Jake is AI.

697
00:28:47,290 --> 00:28:48,590
[JD]嘿，我有个理论……
[JD] Hey, so I've got a theory...

698
00:28:48,590 --> 00:28:50,420
[麦基]深假杰克和妈妈的数据迁移
[Mackey] Deep-fake Jake and mom's data migration

699
00:28:50,420 --> 00:28:52,190
一定是有联系的，对吧？
have gotta be connected, right?

700
00:28:52,190 --> 00:28:53,130
(JD)嗯…
[JD] Well...

701
00:28:53,130 --> 00:28:54,730
我们知道格蕾丝开始和杰克聊天了
We know Grace started chatting to Jake

702
00:28:54,730 --> 00:28:57,560
大约在同一时间，系统漏洞暴露了。
around the same time the system vulnerability was exposed.

703
00:28:57,560 --> 00:28:59,530
-是的。-这不可能是巧合
- Yeah. - That can't be a coincidence.

704
00:28:59,530 --> 00:29:01,570
嗯，没错，这是……哦!
Well, exactly, it's... Oh!

705
00:29:01,570 --> 00:29:03,840
吉良在争论海军的绝密数据。
Kira's wrangling top-secret Navy data.

706
00:29:03,840 --> 00:29:06,040
对某些人来说是有价值的，对吧？
It's worth something to someone, right?

707
00:29:06,040 --> 00:29:07,440
轮到我说话了？
My turn to talk?

708
00:29:07,440 --> 00:29:09,210
而且你必须精通技术
And you have to be super tech savvy

709
00:29:09,210 --> 00:29:11,110
制造一个深刻的假象。
to create a deep fake.

710
00:29:11,110 --> 00:29:12,610
你看到后面那些驱动器了吗？
You see those drive thingies back there?

711
00:29:12,610 --> 00:29:14,410
我想你要找的是显卡这个词。
I think 'graphics card's the word you're looking for.

712
00:29:14,420 --> 00:29:17,080
而且你得有人监视才能引爆炸弹。
And you'd have to have eyes on to set that bomb off.

713
00:29:17,080 --> 00:29:19,990
然后开始3d打印龙。
And get off on 3D-printed dragons.

714
00:29:19,990 --> 00:29:21,960
——是的。是的!——哦。
- Yes. Yes! - Oh.

715
00:29:21,960 --> 00:29:23,960
来吧。
Come on.

716
00:29:23,960 --> 00:29:25,290
(轮胎尖叫)
[Tires squeal]

717
00:29:26,990 --> 00:29:29,330
(警笛哭泣)
[Siren wails]

718
00:29:30,360 --> 00:29:32,200
(轮胎尖叫)
[Tires squeal]

719
00:29:32,200 --> 00:29:34,670
(紧张的音乐)
[Tense music]

720
00:29:39,010 --> 00:29:41,240
警察!走吧!走吧!走吧!走吧!
Police! Go! Go! Go! Go!

721
00:29:41,240 --> 00:29:44,580
——警察!搜查!——警察!到后面去！
- Police! Search warrant! - Police! Going to the back!

722
00:29:44,580 --> 00:29:45,880
要离开了!
Going left!

723
00:29:49,450 --> 00:29:51,690
(设备哔哔声)
[Equipment bleeps]

724
00:29:57,020 --> 00:29:58,260
宾果。
Bingo.

725
00:30:01,460 --> 00:30:03,060
(令人不安的音乐)
[Unsettling music]

726
00:30:06,130 --> 00:30:07,230
麦基(JD) !
[JD] Mackey!

727
00:30:08,670 --> 00:30:11,340
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

728
00:30:11,340 --> 00:30:12,740
什么……
What the...

729
00:30:13,610 --> 00:30:14,810
(麦基叹了口气)
[Mackey sighs]

730
00:30:16,640 --> 00:30:19,380
[JD]我猜这就解释了吉恩去了哪里。
[JD] Guess that explains where Gene's been.

731
00:30:20,810 --> 00:30:23,520
[杰克]设身处地为那些海豹队员的家人着想
[Jake] <i>Put yourself in those SEAL's families' shoes.</i>

732
00:30:23,520 --> 00:30:25,820
你是唯一一个知道真相的人
<i>You're the only one that can access the truth.</i>

733
00:30:25,820 --> 00:30:27,650
我需要知道你准备好了
<i>I need to know you're up for it.</i>

734
00:30:27,650 --> 00:30:30,360
[伊薇]我们找到了创造杰克的电脑。
[Evie] We found the computer that created Jake.

735
00:30:30,360 --> 00:30:32,490
不要感到尴尬。
Don't be embarrassed.

736
00:30:32,490 --> 00:30:35,800
这些钓鱼计划太复杂了。
These catfishing schemes are so sophisticated.

737
00:30:36,730 --> 00:30:38,800
他看起来很真实。
He looks so real.

738
00:30:38,800 --> 00:30:41,940
就是一堆0和1。
It's just a bunch of zeroes and ones.

739
00:30:44,040 --> 00:30:46,040
不管幕后黑手是谁
Look, whoever's behind this

740
00:30:46,040 --> 00:30:48,240
从一开始就想操纵你。
has been trying to manipulate you from the start.

741
00:30:48,240 --> 00:30:50,580
阴谋论,
Conspiracy theory,

742
00:30:50,580 --> 00:30:51,980
论坛,
the forum,

743
00:30:51,980 --> 00:30:53,750
一切都是专门设计的
everything was purpose-built

744
00:30:53,750 --> 00:30:55,680
对于一个悲伤的17岁女孩
for a grieving 17-year-old

745
00:30:55,680 --> 00:30:59,190
心胸宽广，有社会良知。
with a big heart and a social conscience.

746
00:30:59,190 --> 00:31:01,550
你以为这一切都是海豹突击队的行动
You think the fact that this is all about a SEALs op

747
00:31:01,560 --> 00:31:03,060
是巧合吗？
is a coincidence?

748
00:31:03,060 --> 00:31:04,860
(呼出深)
[Exhales deeply]

749
00:31:04,860 --> 00:31:07,490
宝贝，这是你无法避免的陷阱。
Babe, it's a trap you couldn't help falling into.

750
00:31:07,490 --> 00:31:08,800
(大幅吸入)
[Inhales sharply]

751
00:31:09,560 --> 00:31:12,500
格蕾丝，杰克逼你做了什么？
Grace, what's Jake been pressuring you to do?

752
00:31:14,740 --> 00:31:16,170
什么都没有。
Nothing.

753
00:31:17,640 --> 00:31:19,540
[伊薇]别这样，姑娘。
[Evie] Come on, girl.

754
00:31:19,540 --> 00:31:22,740
所以你爱上了一个素未谋面的人。
Well, so you fell in love with someone you never met.

755
00:31:22,740 --> 00:31:24,280
你不是第一个。
You're not the first.

756
00:31:24,280 --> 00:31:28,380
相信我，有时候遇到他们…更糟。
Trust me, sometimes meeting them... way worse.

757
00:31:28,380 --> 00:31:31,050
-[希望音乐]-[基拉]亲爱的…
- [Hopeful music] - [Kira] Honey...

758
00:31:31,050 --> 00:31:32,750
到这里来。
Come here.

759
00:31:32,750 --> 00:31:34,350
(基拉叹了口气)
[Kira sighs]

760
00:31:34,360 --> 00:31:37,760
-[闪光灯和相机的咔哒声]-[罗伊博士的咕哝声]
- [Flash fires and camera clicks] - [Doc Roy grunts]

761
00:31:39,460 --> 00:31:41,590
看来你要想念足球了，是吧，罗西？
Looks like you're gonna miss the footy, huh, Rosie?

762
00:31:41,600 --> 00:31:43,100
我可不知道，可可。
Well, I don't know about that, cocko.

763
00:31:43,100 --> 00:31:44,730
这一切都很简单。
This is all pretty straight up.

764
00:31:44,730 --> 00:31:46,230
自杀呢?
Suicide, then?

765
00:31:46,230 --> 00:31:48,800
除非你能跟我解释清楚
Well, not unless you can explain to me

766
00:31:48,800 --> 00:31:50,400
左撇子受害者
how the left-handed victim

767
00:31:50,400 --> 00:31:52,240
射中了自己的右太阳穴。
manages to shoot himself in his right temple.

768
00:31:52,240 --> 00:31:55,110
这是精心安排的，而且非常非常糟糕。
This has been staged, and very, very poorly.

769
00:31:55,110 --> 00:31:57,210
我是说，我不知道世界会变成什么样子。
I mean, I don't know what the world's coming to.

770
00:31:57,210 --> 00:31:58,810
人们甚至不再尝试了。
People do not even try anymore.

771
00:31:58,810 --> 00:32:01,780
但是，你知道，这是很明显的。你不需要我！
But, you know, it's pretty obvious. You don't need me!

772
00:32:01,780 --> 00:32:03,450
你可以自己把这些点填上。
You can just fill in the dots yourself.

773
00:32:03,450 --> 00:32:04,920
-好样的，大个子。-[罗伊博士咕哝]
- Nice try, big fella. - [Doc Roy grunts]

774
00:32:04,920 --> 00:32:07,620
除非你找到证据告诉我谁对谁做了什么，
Until you find some evidence telling me who did what to whom,

775
00:32:07,620 --> 00:32:08,750
你哪儿也别想去，伙计。
you're not going anywhere, mate.

776
00:32:08,760 --> 00:32:10,260
你知道，我可以随时放弃。
You know, I could always quit.

777
00:32:10,260 --> 00:32:13,590
你知道，兔女郎大战龙，值得一看。
You know, Bunnies versus the Dragons, it'd be worth it.

778
00:32:13,590 --> 00:32:14,860
把你的辞职信打印出来。
Print out your resignation.

779
00:32:14,860 --> 00:32:16,430
-我来看看。- - - - - -[笑]
- I'll take a look. - [Chuckles]

780
00:32:16,430 --> 00:32:18,970
还有这个。好了。
There's this too. There you go.

781
00:32:18,970 --> 00:32:20,670
老朋友的电话。
Old mate's phone.

782
00:32:21,970 --> 00:32:25,110
案发前有十几个未接电话打给一个未知号码。
A dozen missed calls to an unknown number right before TOD.

783
00:32:25,110 --> 00:32:27,070
听起来好像有人临阵退缩了。
Sounds like someone might have got cold feet.

784
00:32:27,070 --> 00:32:29,310
我们到底错过了什么？
The hell are we missing here?

785
00:32:29,310 --> 00:32:31,440
技术兄弟钓老板的女儿
Tech bro catfishes his boss's daughter

786
00:32:31,450 --> 00:32:34,080
相信一些边缘阴谋论
into believing some fringe conspiracy theory.

787
00:32:34,080 --> 00:32:35,320
为了什么?角度是多少？
For what? What's the angle?

788
00:32:35,320 --> 00:32:38,950
妈妈在监督一项机密数据传输。
Well, mum's overseeing a classified data transfer.

789
00:32:38,950 --> 00:32:41,020
你以女儿为目标是为了让母亲妥协吗？
You target the daughter to compromise the mum?

790
00:32:41,020 --> 00:32:43,190
那就除掉你的同伙
Then get rid of your partner in crime when

791
00:32:43,190 --> 00:32:44,660
他已经没用了。
he's no longer of any use.

792
00:32:44,660 --> 00:32:45,830
节省了分享的时间。
Saves having to share.

793
00:32:45,830 --> 00:32:47,260
分享什么?
Share what?

794
00:32:47,260 --> 00:32:48,660
这笔钱。
The money.

795
00:32:48,660 --> 00:32:50,030
追求(电话)
[Phone buzzes]

796
00:32:51,400 --> 00:32:52,870
-是的，布鲁。-嗨。
- Yeah, Blue. - Hey.

797
00:32:52,870 --> 00:32:54,700
好吧，我搜了格蕾丝的手机
Okay, so I was trawling through Grace's phone

798
00:32:54,700 --> 00:32:56,970
我在一个保险库应用里发现了一条隐藏信息
and I found a hidden message in a vault app

799
00:32:56,970 --> 00:32:58,600
几天前的。
from a few days ago.

800
00:32:58,610 --> 00:33:00,470
还记得我说过会有一个点吗
<i>Remember when I said there will come a point</i>

801
00:33:00,470 --> 00:33:01,970
他们想让我们关门吗？</i>
<i>where they try and shut us down?</i>

802
00:33:01,980 --> 00:33:03,280
他们会试图说服你的
<i>They'll try and convince you</i>

803
00:33:03,280 --> 00:33:04,610
</i> </i>
<i>that none of this is real.</i>

804
00:33:04,610 --> 00:33:06,310
他们会试图说服你的
<i>They'll try and convince you</i>

805
00:33:06,310 --> 00:33:07,650
<i>我不是真的。</i>
<i>that I'm not real.</i>

806
00:33:07,650 --> 00:33:09,380
但是我告诉你
<i>But I'm telling you...</i>

807
00:33:10,380 --> 00:33:12,350
<i>…那是你知道你已经找到了真相的时候
<i>...that's when you know you've found the truth.</i>

808
00:33:13,690 --> 00:33:15,360
她在装死。
She's playing possum.

809
00:33:15,360 --> 00:33:17,890
谁,恩?为什么?
Who, Grace? Why?

810
00:33:17,890 --> 00:33:20,160
因为她还认为杰克是真的。
'Cause she still thinks Jake's real.

811
00:33:20,160 --> 00:33:22,300
[电话响了]
[Phone line rings]

812
00:33:22,300 --> 00:33:24,200
-[烟雾警报器哔哔声]- [Evie咳嗽]
- [Smoke alarm beeps] - [Evie coughs]

813
00:33:24,200 --> 00:33:25,830
老板，等一下！
[DeShawn] Boss, one sec!

814
00:33:25,830 --> 00:33:27,200
这到底是怎么回事？
The hell's going on there?

815
00:33:27,200 --> 00:33:29,840
烟雾报警器。格蕾丝烤焦了面包。
Smoke alarm. Grace just burnt her toast.

816
00:33:29,840 --> 00:33:33,470
[烟雾警报器持续鸣响]
[Smoke alarm continues beeping]

817
00:33:33,470 --> 00:33:34,510
——啊!-[闹钟停止鸣叫]
- Ugh! - [Alarm stops beeping]

818
00:33:34,510 --> 00:33:36,010
告诉我你看到那孩子了。
Tell me you got eyes on the kid.

819
00:33:36,010 --> 00:33:37,840
一切都好吗？格蕾丝不在她的房间。
Everything all right? Grace isn't in her room.

820
00:33:37,840 --> 00:33:39,980
[伊薇]我们以为她和你在一起。
[Evie] We thought she was with you.

821
00:33:39,980 --> 00:33:42,520
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

822
00:33:42,520 --> 00:33:44,350
嘿，格蕾丝，你在上面吗？
[Evie] Hey, Grace, you up there?

823
00:33:44,350 --> 00:33:46,590
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

824
00:33:48,220 --> 00:33:50,220
-那可不太好。-怎么了，D？
- That ain't good. - What is it, D?

825
00:33:50,220 --> 00:33:52,060
格蕾丝走了。还有基拉的笔记本电脑。
Grace is gone. Kira's laptop too.

826
00:33:52,060 --> 00:33:53,790
[伊薇]看看闭路电视。
[Evie] Check the CCTV.

827
00:33:53,790 --> 00:33:56,500
(紧张的音乐)
[Tense music]

828
00:33:56,500 --> 00:33:58,230
[肖恩]明白了，明白了。
[DeShawn] Got it, got it.

829
00:34:00,030 --> 00:34:01,530
(扫描仪哔哔声)
[Scanner beeps]

830
00:34:01,540 --> 00:34:03,200
(电子哔哔声)
[Electronic bleeping]

831
00:34:03,200 --> 00:34:05,640
[烟雾警报器发出哔哔声]
[Smoke alarm beeps]

832
00:34:05,640 --> 00:34:08,510
<i>格雷西?格雷西,亲爱的?</i>
<i>Gracie? Gracie, honey?</i>

833
00:34:09,510 --> 00:34:10,880
<i>格雷西!</i>
<i>Gracie!</i>

834
00:34:10,880 --> 00:34:13,150
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

835
00:34:18,950 --> 00:34:20,050
她在那里做什么？
What is she doing there?

836
00:34:20,050 --> 00:34:21,190
她的变化
She's changing

837
00:34:21,190 --> 00:34:23,820
从我手机到她手机的认证设备。
the authentication device from my phone to hers.

838
00:34:23,820 --> 00:34:25,330
这到底意味着什么？
Which means what exactly?

839
00:34:25,330 --> 00:34:27,130
她把我完全关在外面了。
She's locked me out completely.

840
00:34:29,760 --> 00:34:31,760
-发生了。- [DeShawn] <i>是什么？</i>
- It's happening. - [DeShawn] <i>What is?</i>

841
00:34:31,770 --> 00:34:34,770
数据迁移，三个小时的窗口期，
The data migration, the three-hour window,

842
00:34:34,770 --> 00:34:36,070
防火墙,
the firewall,

843
00:34:36,070 --> 00:34:37,900
如果没有笔记本电脑，这一切都不可能发生。
none of it could happen without the laptop.

844
00:34:37,900 --> 00:34:40,370
我不明白。
I don't understand.

845
00:34:40,370 --> 00:34:42,540
这是一次网络攻击。
It's a cyberattack.

846
00:34:42,540 --> 00:34:44,340
格蕾丝是诱饵。
And Grace is the bait.

847
00:34:44,350 --> 00:34:46,180
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

848
00:34:53,390 --> 00:34:55,520
[软件不断发出哔哔声]
[Software bleeps continuously]

849
00:34:55,520 --> 00:34:56,620
所以你是对的。
So you were right.

850
00:34:56,620 --> 00:34:58,790
我发现了一大堆恶意代码
I found a ton of malicious code

851
00:34:58,790 --> 00:34:59,860
在吉恩的驱动器上。
on Gene's drive.

852
00:34:59,860 --> 00:35:00,990
我们说话有多恶毒？
How malicious we talking?

853
00:35:00,990 --> 00:35:03,600
Ransomware。这是……（叹气）这东西真恶心。
Ransomware. It's... [Sighs] It's nasty stuff.

854
00:35:03,600 --> 00:35:05,870
他们可以勒索美国海军数十亿美元。
They could blackmail the US Navy for billions.

855
00:35:05,870 --> 00:35:08,000
所以他们一直在等防火墙失效。
That's why they were waiting for the firewall to drop.

856
00:35:08,000 --> 00:35:09,770
还有为什么他们需要吉良的笔记本电脑。
And why they needed Kira's laptop.

857
00:35:09,770 --> 00:35:13,240
加密数据，然后收取一笔加密财富来释放它。
Encrypt the data and then charge a crypto fortune to release it.

858
00:35:13,240 --> 00:35:14,710
(麦基)<i>好吧。别关机。</i>
[Mackey] <i>Okay. Just keep your phone on.</i>

859
00:35:14,710 --> 00:35:16,010
登录，修改密码。
Log in, change the passcodes.

860
00:35:16,010 --> 00:35:17,540
[基拉]我在努力。服务器没有响应。
[Kira] I'm trying. Server's not responding.

861
00:35:17,540 --> 00:35:19,580
我还是被锁在外面。她完全掌控一切。
I'm still locked out. She's in total control.

862
00:35:19,580 --> 00:35:22,150
被锁在门外会影响电脑追踪软件吗？
Does being locked out affect the laptop tracking software?

863
00:35:22,150 --> 00:35:24,050
-我不这么认为。-去吧。
- I don't think so. - Get on it.

864
00:35:24,050 --> 00:35:26,390
[麦基]有人在扮演寄生虫
[Mackey] Someone is playing parasite -

865
00:35:26,390 --> 00:35:29,390
利用悲伤的女儿来获得母亲的独家访问权
using grieving daughter to gain mom's exclusive access

866
00:35:29,390 --> 00:35:31,390
到只能查阅的海军数据
to Navy data that can only be accessed

867
00:35:31,390 --> 00:35:32,760
在一个三小时的窗口。
during one three-hour window.

868
00:35:32,760 --> 00:35:33,690
就是现在。
Which is now.

869
00:35:33,690 --> 00:35:36,200
阴谋，炸弹，
The conspiracy, the bomb,

870
00:35:36,200 --> 00:35:38,260
盘子，深深的假的
the plates, the deep fake -

871
00:35:38,270 --> 00:35:40,270
都是为了操纵格蕾丝
it was all about manipulating Grace

872
00:35:40,270 --> 00:35:41,700
进入IT系统
to get access to the IT system

873
00:35:41,700 --> 00:35:44,810
从唯一掌握钥匙的人手里。
from the one person who holds the keys.

874
00:35:46,270 --> 00:35:48,740
这个漏洞不是技术上的。
The vulnerability wasn't technological.

875
00:35:48,740 --> 00:35:50,480
是我。
It was me.

876
00:35:52,850 --> 00:35:54,650
找到手提电脑的线索了。
Got a bead on the laptop.

877
00:35:54,650 --> 00:35:56,950
布鲁黑了他们的逃跑计划。
And Blue's hacked their escape plan.

878
00:35:58,250 --> 00:36:00,220
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

879
00:36:01,460 --> 00:36:02,920
-[轮胎尖叫]- [JD] <i>麦基何时到达？</i>
- [Tires screech] - [JD] <i>ETA on Mackey?</i>

880
00:36:02,920 --> 00:36:04,730
艾维入站。分钟的路程。
[Evie] Inbound. Minutes away.

881
00:36:06,460 --> 00:36:07,690
(轮胎发出尖锐的声音)
[Tires screech]

882
00:36:09,630 --> 00:36:10,860
(轮胎发出尖锐的声音)
[Tires screech]

883
00:36:13,470 --> 00:36:15,340
长官，追踪者去屋顶了。
Sarge, tracker's headed to the roof.

884
00:36:15,340 --> 00:36:16,870
[JD]我们走楼梯吧。
[JD] Let's take the stairs.

885
00:36:18,570 --> 00:36:20,840
[悬疑音乐响起]
[Suspenseful music builds]

886
00:36:24,140 --> 00:36:26,510
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

887
00:36:32,650 --> 00:36:34,860
(柔和的音乐)
[Subdued music]

888
00:36:36,660 --> 00:36:38,020
喂?
Hello?

889
00:36:39,960 --> 00:36:41,260
杰克，你在哪里？
Jake, where are you?

890
00:36:41,260 --> 00:36:43,300
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

891
00:36:49,040 --> 00:36:50,570
希瑟?
Heather?

892
00:36:52,610 --> 00:36:55,680
亲爱的，你还好吗？
Oh, honey, are you okay?

893
00:36:59,010 --> 00:37:00,510
杰克在哪儿?
Where's Jake?

894
00:37:00,510 --> 00:37:01,880
真高兴我找到了你。
I am so glad I found you.

895
00:37:01,880 --> 00:37:03,780
我刚和你妈妈通了电话。
I just had your mom on the phone.

896
00:37:03,780 --> 00:37:05,490
她很生气。
She's pretty pissed.

897
00:37:05,490 --> 00:37:07,150
我不…
I don't...

898
00:37:07,150 --> 00:37:09,660
我们能解决这一切的，好吗？
Look, we can fix this whole thing, okay?

899
00:37:09,660 --> 00:37:11,020
我们只是…
We just...

900
00:37:11,020 --> 00:37:12,730
我们得把笔记本电脑拿回来
We gotta get that laptop back

901
00:37:12,730 --> 00:37:14,060
趁没人发现它不见了。
before anyone notices it's gone.

902
00:37:14,060 --> 00:37:15,230
来吧。
Come on.

903
00:37:16,700 --> 00:37:18,530
你怎么知道我在这里？
How did you know I was here?

904
00:37:18,530 --> 00:37:21,170
(不安音乐)
[Uneasy music]

905
00:37:21,170 --> 00:37:23,640
我是想帮你，亲爱的。
I-I'm trying to help you, honey.

906
00:37:24,670 --> 00:37:26,870
别这样，别把事情弄得更复杂了。
Come on, don't make this harder than it already is.

907
00:37:26,870 --> 00:37:27,770
给我。
Give it here.

908
00:37:27,770 --> 00:37:30,510
-拜托！-不，我…我需要这个。
- Come on! - No, I...I need this.

909
00:37:30,510 --> 00:37:33,710
我为海豹突击队访问了退伍军人事务部的文件。
I accessed the VA files for the SEALs.

910
00:37:33,710 --> 00:37:35,720
他们的家人都得到了全额赔偿。
Their families were all paid in full.

911
00:37:35,720 --> 00:37:38,080
我不知道你在说什么，亲爱的。
I-I don't know what you're talking about, honey.

912
00:37:38,080 --> 00:37:41,460
我们一直都错了。杰克需要知道。
We were wrong all along. Jake needs to know.

913
00:37:42,890 --> 00:37:44,660
他在哪里？
Where is he?

914
00:37:44,660 --> 00:37:45,930
优雅……
Grace...

915
00:37:45,930 --> 00:37:47,830
否。我们在这里见面。他刚给我发短信。
No. We're meeting here. He just texted me.

916
00:37:47,830 --> 00:37:49,160
他掉了一根针。
He dropped a pin.

917
00:37:50,660 --> 00:37:52,930
(不安音乐)
[Uneasy music]

918
00:37:54,070 --> 00:37:55,970
[直升机在远处盘旋]
[Helicopter whirs in distance]

919
00:37:59,240 --> 00:38:01,340
把笔记本电脑给我。
Now, give me the laptop.

920
00:38:01,340 --> 00:38:02,410
把它给我！
Give it to me!

921
00:38:02,410 --> 00:38:03,940
——不!-给我！
- No! - Give it to me!

922
00:38:03,940 --> 00:38:05,650
-给我！——不!啊!
- Give it to me! - No! Ugh!

923
00:38:07,110 --> 00:38:08,950
[JD]站住！
[JD] Stop where you are!

924
00:38:08,950 --> 00:38:11,180
很接近了。备份!
That's close enough. Back up!

925
00:38:11,180 --> 00:38:12,490
放下枪！
Drop the gun!

926
00:38:12,490 --> 00:38:14,250
我要看到你的手！
I want to see your hands!

927
00:38:14,250 --> 00:38:16,990
(直升机方法)
[Helicopter approaches]

928
00:38:19,230 --> 00:38:21,390
走吧!动!
Go! Move!

929
00:38:21,400 --> 00:38:22,560
艾维- !
Evie!

930
00:38:22,560 --> 00:38:25,130
等等，伊薇，等等！等等!不，不，不。
Wait, Evie, wait! Wait! No, no, no.

931
00:38:30,240 --> 00:38:31,740
[希瑟]快，快！动!
[Heather] Go, go! Move!

932
00:38:31,740 --> 00:38:33,370
进去！
Get in there!

933
00:38:36,640 --> 00:38:38,080
给我新的登录名。
Give me the new log-in.

934
00:38:38,080 --> 00:38:39,680
(哭泣)
[Sobs]

935
00:38:41,550 --> 00:38:44,720
-[枪托]-给我该死的密码！
- [Gun cocks] - Give me the damn passcode!

936
00:38:44,720 --> 00:38:45,990
(悬疑的音乐)
[Suspenseful music]

937
00:38:48,360 --> 00:38:51,190
恐怕您的航班延误了。
I'm afraid your flight has been delayed.

938
00:38:51,190 --> 00:38:52,690
下去。
Indefinitely.

939
00:38:56,130 --> 00:38:58,430
她真的这么说了吗？
Did she really just say that?

940
00:38:58,430 --> 00:38:59,400
(斯蒂文森)该死!
[DeShawn] Damn!

941
00:38:59,400 --> 00:39:01,830
那是史蒂文·西格尔的神气。
That's some Steven Seagal swagger.

942
00:39:01,840 --> 00:39:03,870
早期。
The early days.

943
00:39:03,870 --> 00:39:06,910
(两个笑)
[Both chuckle]

944
00:39:06,910 --> 00:39:08,980
(戏剧性的音乐)
[Dramatic music]

945
00:39:17,380 --> 00:39:18,620
[车门关闭]
[Vehicle doors close]

946
00:39:18,620 --> 00:39:20,390
(发动机启动)
[Engine starts]

947
00:39:21,720 --> 00:39:23,260
[安全带发出呜呜声]
[Seat belt strap whines]

948
00:39:23,260 --> 00:39:24,460
[扣安全带]
[Seat belt clicks]

949
00:39:28,760 --> 00:39:30,760
[伊薇]没事的，宝贝。好吧?
[Evie] It's okay, babe. Okay?

950
00:39:30,760 --> 00:39:33,300
-[格蕾丝抽泣]-没事的宝贝我抓住你了。
- [Grace sobs] - It's okay, babe. I got you.

951
00:39:33,300 --> 00:39:37,640
-你没事的。你是好的。-[哭泣]
- You're okay. You're okay. - [Sobs]

952
00:39:37,640 --> 00:39:40,240
(柔和的音乐)
[Subdued music]

953
00:39:41,370 --> 00:39:43,440
我抓住你了，宝贝。
I got you, babe.

954
00:39:43,440 --> 00:39:44,810
[电视上模糊的解说和喊叫声]
[Indistinct commentary and shouting on TV]

955
00:39:44,810 --> 00:39:46,880
-[门打开]-[罗伊医生]放开他！
- [Door opens] - [Doc Roy] Get off him!

956
00:39:47,710 --> 00:39:49,280
-我以为这个游戏结束了。-哦！
- I thought this game was done. - [JD] Oh!

957
00:39:49,280 --> 00:39:51,320
这是重播，如果有人告诉我比分，
It's a replay, and if anyone tells me the score,

958
00:39:51,320 --> 00:39:52,850
他们会拿手术刀刺我的腹股沟。
they'll cop a scalpel to the groin.

959
00:39:52,850 --> 00:39:54,850
等等，哪个队在进攻
[DeShawn] Wait, which team is attacking

960
00:39:54,860 --> 00:39:56,020
哪一个是防御？
and which is defending?

961
00:39:56,020 --> 00:39:57,490
两者都在做。
Uh, both are doing both.

962
00:39:57,490 --> 00:39:58,960
所以这不像NFL。
So it's not like NFL.

963
00:39:58,960 --> 00:40:00,360
嗯，澳大利亚人可以一心多用。
Uh, Aussies can multitask.

964
00:40:00,360 --> 00:40:01,490
-[伊薇]是的。——是的!
- [Evie] Yeah. - Yeah!

965
00:40:01,500 --> 00:40:04,600
啊!所以，你知道的，但是那些装备呢？
Ugh! So, you know, but where's all the gear?

966
00:40:04,600 --> 00:40:05,830
-就这样d -什么
- That's it, D. - What?

967
00:40:05,830 --> 00:40:07,670
-这里没有头盔。-是的，闭嘴！
- There are no helmets here. - Yeah, shut up!

968
00:40:07,670 --> 00:40:09,330
那个大个子，他要皈依了
The big man, he's gonna take a conversion

969
00:40:09,340 --> 00:40:10,740
站在边线上摆平一切！
from the sideline and square things up!

970
00:40:10,740 --> 00:40:12,000
是的,是的。嘘，各位，好吗？
Yeah, yeah. Shoosh, everyone, okay?

971
00:40:12,010 --> 00:40:13,910
他们正在改造边线。
They're converting the sideline.

972
00:40:13,910 --> 00:40:16,640
斯蒂文森Uh-uh-uh。停，停，停。Uh-uh-uh-uh-uh !
[DeShawn] Uh-uh-uh. Stop, stop, stop. Uh-uh-uh-uh-uh!

973
00:40:16,640 --> 00:40:18,510
哦,什么?
Uh, what?

974
00:40:18,510 --> 00:40:20,580
你知道吗，我终于想明白了
You know, I finally worked it out -

975
00:40:20,580 --> 00:40:22,180
为什么你不会游泳。
why you can't swim.

976
00:40:22,180 --> 00:40:23,550
看，现在一切都说得通了。
See, it all makes sense now.

977
00:40:23,550 --> 00:40:26,090
哦,真的吗?开导我。
Oh, really? Enlighten me.

978
00:40:26,090 --> 00:40:27,990
是啊，因为当你年轻的时候，
Yeah, see, it's 'cause when you were younger,

979
00:40:27,990 --> 00:40:30,020
你忙着扮演你兄弟姐妹的妈妈。
you were too busy playing mom to your siblings.

980
00:40:30,020 --> 00:40:33,190
你从来没有时间做个孩子或者学游泳。
You never got the time to be a kid or learn how to swim.

981
00:40:33,190 --> 00:40:35,160
你看到海水对我头发的影响了吗？
Have you seen what saltwater does to my hair?

982
00:40:35,160 --> 00:40:36,700
不,女孩。我是正确的。
No, girl. I'm right.

983
00:40:36,700 --> 00:40:38,860
所以你现在是个成熟的女人了
That's why now you're a grown-ass woman

984
00:40:38,870 --> 00:40:40,000
永远是少年。
who's perpetually juvenile.

985
00:40:40,000 --> 00:40:41,570
我知道你是，但我是什么？
I know you are, but what am I?

986
00:40:41,570 --> 00:40:43,870
是啊，你从来没有过童年，所以你现在有了。
Yeah, you never had a childhood, so you're having it now.

987
00:40:43,870 --> 00:40:46,070
也就是说我也有
Which means I'm having it too,

988
00:40:46,070 --> 00:40:47,710
不管我喜不喜欢。
whether I like it or not.

989
00:40:47,710 --> 00:40:49,240
你喜欢它。
You like it.

990
00:40:49,240 --> 00:40:53,280
[在电视上欢呼]
[Cheering on TV]

991
00:40:53,280 --> 00:40:55,120
-该死的是我的？-嗯。
- The hell's mine? - [JD] Hmm.

992
00:40:55,920 --> 00:40:58,420
恐怕您的啤酒被无限期推迟了。
I'm afraid your beer's been delayed indefinitely.

993
00:40:58,420 --> 00:40:59,320
(两个都笑了起来)
[Both laugh]

994
00:40:59,320 --> 00:41:01,420
-好吧，你听到了吧？毫米!
- Okay, you heard that, huh? - Mm!

995
00:41:01,420 --> 00:41:05,090
你也会……剩下的时间。
And so will you... for the rest of time.

996
00:41:05,090 --> 00:41:06,360
我给你买了这个。
I got you this.

997
00:41:06,360 --> 00:41:07,960
谢谢你！
Thank you.

998
00:41:07,960 --> 00:41:10,600
——干杯。——干杯。
- Cheers. - Cheers.

999
00:41:10,600 --> 00:41:12,230
今天干得好。
Good job today.

1000
00:41:12,230 --> 00:41:14,100
你也是，搭档。
You too, partner.

1001
00:41:14,100 --> 00:41:16,240
(悠闲的音乐)
[Laid-back music]

1002
00:41:16,240 --> 00:41:18,800
-不不不！哦!他不是……-这很好。这很好。
- No, no, no! Oh! He's not... - This is good. This is good.

1003
00:41:18,810 --> 00:41:21,070
他一整天都在这么做，裁判！
He's been doing that all day, ref!

1004
00:41:21,070 --> 00:41:22,540
-不，不！-不，没关系。
- Oh, no, no! - No, that's all right.

1005
00:41:22,540 --> 00:41:24,840
-他已经干了一整天了！-很好。
- He's been doing that all day! - That's good.

1006
00:41:24,850 --> 00:41:26,080
——是的!——[蓝色欢呼]
- Yeah! - [Blue cheers]

1007
00:41:26,080 --> 00:41:27,280
——He-he-hey !——[观众在电视上欢呼]
- He-he-hey! - [Spectators cheer on TV]

1008
00:41:27,280 --> 00:41:28,810
哦，太美了！
Oh, that was beautiful!

1009
00:41:28,820 --> 00:41:29,920
-拿着。-很好。
- Take that. - That's good.

1010
00:41:29,920 --> 00:41:31,080
[肖恩]这是怎么回事
[DeShawn] What in the world

1011
00:41:31,080 --> 00:41:32,590
你们都在庆祝吗，怎么了？
are y'all celebrating, what happened?

1012
00:41:32,590 --> 00:41:33,920
我们赢了!
We won!

1013
00:41:33,920 --> 00:41:35,250
这就是你所需要知道的。
That's all you need to know.

1014
00:41:35,260 --> 00:41:38,120
(代理欢呼)
[Agents cheer]

1015
00:41:38,120 --> 00:41:39,430
[罗伊医生]是啊！
[Doc Roy] Yeah!

1016
00:41:42,960 --> 00:41:44,730
(欢快的音乐)
[Upbeat music]

