1
00:00:04,296 --> 00:00:06,006
在极为罕见的状况下
In a rare instance

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
当患者于连接脑部监测器时过世
when a patient died while hooked up to brain monitors,

3
00:00:08,759 --> 00:00:13,222
医生会在心脏停止跳动的前后，看到脑部活动量增加
doctors saw an increase in brain activity right before and after his heart stopped.

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,405
叫救护车
Call 911.

5
00:00:35,369 --> 00:00:36,662
撑住
Come on.

6
00:00:43,210 --> 00:00:44,211
撑住
Come on.

7
00:00:45,504 --> 00:00:48,632
涌动的脑波与做梦
The brain waves that surged were associated with dreaming,

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,551
信息处理和回忆涌现有关
information processing and memory recall.

9
00:00:51,635 --> 00:00:53,637
-再打一剂肾上腺素 -拜托你，洁姬
-Push another epi. -Please, Jackie.

10
00:00:56,556 --> 00:00:57,599
仍然没有反应
Still nothing.

11
00:00:58,225 --> 00:01:00,102
来人，拿一台经食道心脏超声波仪过来
Someone get me a TEE right now.

12
00:01:03,146 --> 00:01:05,274
这确认了我们经常听到的说法
It confirms what we often hear

13
00:01:05,357 --> 00:01:07,859
当我们收到心脏骤停的患者时
when we revive a patient in cardiac arrest,

14
00:01:07,985 --> 00:01:09,903
就在他们的心跳停止之前
that right before their heart stopped,

15
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
会看到自己的人生走马灯
they saw their life flash before their eyes.

16
00:01:12,531 --> 00:01:13,991
在我们经历了那一切之后
After everything we've been through,

17
00:01:14,074 --> 00:01:15,534
我以为这是不可能的
I thought this was impossible.

18
00:01:16,451 --> 00:01:18,996
我也是，是说我不太记得了，但是…
Me too. Not that I remember it all, but…

19
00:01:32,175 --> 00:01:34,094
急诊室呼叫，我得走了
ER. I have to go.

20
00:01:35,387 --> 00:01:36,388
你可以留下来吗？
Can you stay?

21
00:01:37,598 --> 00:01:38,849
我会想办法尽快来找你
I'll look for you as soon as I can.

22
00:01:39,558 --> 00:01:40,684
我没别的地方可以去
I have nowhere else to be.

23
00:01:52,571 --> 00:01:54,948
贝利，你有看到安田吗？
Bailey, have you seen Yasuda?

24
00:01:55,032 --> 00:01:56,825
我十分钟前呼叫过她，毫无回应
I paged her ten minutes ago, nothing.

25
00:01:57,576 --> 00:02:00,245
那是因为她再也不在这里工作了
It's because she doesn't work here anymore.

26
00:02:00,329 --> 00:02:02,581
-她退出了 -发生了什么事？
-She quit the program. -What happened?

27
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
待在这个她妹妹丧命的地方
Just being back here where her sister died.

28
00:02:05,459 --> 00:02:06,793
太困难了
It was too hard.

29
00:02:07,919 --> 00:02:09,004
实在让人无法想象
It's just unthinkable.

30
00:02:09,087 --> 00:02:11,089
我希望我能够多帮她一些
I wish there was more I could've done to help her.

31
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
她很强悍，好吗？她会找到出路的
Uh, she's tough, all right? She'll… She'll find a way.

32
00:02:14,384 --> 00:02:15,844
我不太确定其他人的状况就是了
Not so sure about the others.

33
00:02:15,927 --> 00:02:18,430
米伦不太能接受
Millin isn't handling it very well.

34
00:02:18,513 --> 00:02:21,391
成为住院医生的第一年，就只能仰赖手下的实习医生
First year of residency, your fellow interns are all you got.

35
00:02:22,184 --> 00:02:23,185
我会好好盯住她
-Mmm. -I'll keep an eye on her.

36
00:02:23,268 --> 00:02:24,269
谢谢
Thank you.

37
00:02:27,606 --> 00:02:29,274
我以为我们不再收创伤患者了
I thought we were closed to trauma.

38
00:02:30,984 --> 00:02:32,944
好的，带进来，走这里
Bring it in this way.

39
00:02:33,028 --> 00:02:33,737
好的，停在那里
All right, hold it right there.

40
00:02:33,820 --> 00:02:35,197
小心，小心
Watch yourself. Watch yourself.

41
00:02:35,280 --> 00:02:39,076
各位，小心背后，小心背后…让路给救护车
Watch your backs, folks. Watch your backs. Make room for the emergency vehicles.

42
00:02:39,159 --> 00:02:40,202
这究竟是怎么回事？
What the hell happened?

43
00:02:40,285 --> 00:02:43,330
沃伦不让我们关闭创伤急诊，后果就是这样
Warren left us open to trauma, so you're looking at the consequences.

44
00:02:43,413 --> 00:02:45,290
听好，我正打算搭建额外的分诊帐篷
Look, I was going to set up an additional triage tent

45
00:02:45,374 --> 00:02:47,000
然后我会再提出一些解决方案
then I was gonna come up with some work-arounds.

46
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
我曾是陆军医疗司令部的总参谋
I was chief of staff of the Army Medical Command.

47
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
这才不算解决方案，这叫以下犯上，我可以因此解雇你
This is not a work-around. This is a fireable offense.

48
00:02:52,381 --> 00:02:56,343
如果你再因一时冲动，想绕过我径自做决定，别那么做
So if you get the urge to make another decision without consulting me, don't.

49
00:02:57,052 --> 00:02:58,553
我是艾特曼，请说
Uh, this is Altman. Go ahead.

50
00:02:58,637 --> 00:03:00,180
-你做了什么？-现在不是时候
-What did you do? -Not the time.

51
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
-班 -好的，那是最后一辆
-Ben! -All right. That's the last one!

52
00:03:01,932 --> 00:03:03,517
我们要关闭创伤急诊了
We are closing to trauma!

53
00:03:05,977 --> 00:03:06,937
亚当斯
Adams!

54
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
我没事，不全是我的血
I… I'm okay. It's not all mine.

55
00:03:09,189 --> 00:03:10,565
乔威尔森，38岁女性
Jo Wilson, 38-year-old female.

56
00:03:10,649 --> 00:03:11,650
-威尔森 -乔
-Wilson! -Jo.

57
00:03:11,733 --> 00:03:13,068
我得挂了，等等回电
I'm gonna have to call you back.

58
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
-发生了什么事？-这里有人中枪
-What happened? -Got a gunshot wound over here.

59
00:03:15,362 --> 00:03:17,447
对，他叫德米安，28岁男性
Yeah. His name is Damian, 28-year-old male,

60
00:03:17,531 --> 00:03:20,075
右胸中枪，没有穿透伤，在路上已插管
GSW to the right chest. No exit wound. Intubated on the scene.

61
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
-他跟你在一起？-他抢了那家店
-He was with you? -He held up the store.

62
00:03:23,704 --> 00:03:25,539
好的，我去，陪着威尔森
All right, I'll go. Stay with Wilson.

63
00:03:25,622 --> 00:03:26,873
送她进去
Let's get her inside.

64
00:03:26,957 --> 00:03:28,208
她在出血
She's bleeding.

65
00:03:28,291 --> 00:03:29,459
-你中枪了？-不，我…
-You were shot? -No. I…

66
00:03:29,543 --> 00:03:30,877
我怀孕了
I'm pregnant.

67
00:03:33,547 --> 00:03:34,548
有我在
I got you.

68
00:03:36,383 --> 00:03:39,386
实习医生

69
00:03:44,808 --> 00:03:47,185
我真的很感激你载我回旅馆
I really appreciate you taking me to my hotel.

70
00:03:47,269 --> 00:03:48,603
我知道医院很需要你
I know they need you at the hospital.

71
00:03:48,687 --> 00:03:51,523
泰蒂从外面请来了一堆医生来救急
Teddy hired a bunch of outside doctors to pitch in.

72
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
她有很多人手
She has plenty of help.

73
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
我不敢相信你还在开皮卡
I can't believe you still drive a truck.

74
00:03:56,862 --> 00:03:59,614
你之前开的是什么车？一台老旧的索罗德？
What was it that you used to drive? An old Silverado?

75
00:03:59,698 --> 00:04:01,908
我只记得它需要占掉两个停车格
I just remember it took up two parking spaces.

76
00:04:01,992 --> 00:04:04,369
对，而且时速最多就73公里
Yeah. And it didn't go over 45 miles an hour.

77
00:04:04,453 --> 00:04:07,956
只有一个握把是好的，那实在不能算是个把妹利器
And only one of the handles worked. It was not what you'd call a chick magnet.

78
00:04:08,457 --> 00:04:11,543
你大可开一台露营车，而我会认为那是世上最性感的皮卡
You could've driven an RV and I would've thought it was the sexiest truck on earth.

79
00:04:11,626 --> 00:04:13,753
什么？你恨死我了
What? You… You hated me.

80
00:04:14,588 --> 00:04:16,673
我爱死你了，我以为你知道
I was madly in love with you. I thought you knew.

81
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
等等
Hold on.

82
00:04:20,719 --> 00:04:22,512
好的，你对我很恶劣
Okay, you were mean to me.

83
00:04:22,596 --> 00:04:24,681
你是我闺蜜的哥哥
You were my best friend's older brother,

84
00:04:24,765 --> 00:04:28,018
而我是个青少女，不懂得如何向男孩示爱
and I was a teenage girl who didn't know how to tell a boy I liked him.

85
00:04:29,019 --> 00:04:30,479
这实在是…
Wha… Wow.

86
00:04:31,605 --> 00:04:32,689
你没事吧？
Are you okay?

87
00:04:33,190 --> 00:04:34,608
对，我没事，只是…
Yeah, I'm fine. It's just, um…

88
00:04:35,442 --> 00:04:37,569
我动手术的部位会痛，有时候会这样
It's pain where I had the surgery. It happens sometimes.

89
00:04:37,652 --> 00:04:39,154
手术是好几周前的事了
You had the surgery weeks ago.

90
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
-我要载你去医院 -没有那个必要
-I'm running you to the hospital. -That's not necessary.

91
00:04:41,156 --> 00:04:43,825
任何程度的疼痛都有可能是并发症的前兆
Any amount of pain could indicate a complication.

92
00:04:43,909 --> 00:04:45,076
我们不能冒险
We're not taking any chances.

93
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
今天真是美好的一天，对吧？
Beautiful day, isn't it?

94
00:04:50,457 --> 00:04:51,541
气温有42度
It's 108 degrees.

95
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
太阳出来了
Sun is out.

96
00:04:53,001 --> 00:04:55,337
每个人都朝着共同的目标努力…
Everyone's working together towards a common goal...

97
00:04:55,420 --> 00:04:56,421
美加辞职了
Mika quit.

98
00:04:57,839 --> 00:04:59,299
什么？为什么？
What? Why?

99
00:05:01,468 --> 00:05:04,930
她妹妹死在这里，而她差一点死在这里
Well, her sister died here, and she almost died.

100
00:05:05,013 --> 00:05:07,766
我认为她不在乎天气，但那只是我个人的观察
And I think she wasn't into the weather, but that's just an observation.

101
00:05:08,391 --> 00:05:10,352
你没事吧？你们两个很亲近
You okay? You two were close.

102
00:05:10,435 --> 00:05:12,938
我不是来这里结识毕生至交的，你是吗？
I didn't come here to make lifelong friends. Did you?

103
00:05:13,939 --> 00:05:14,940
不是
No.

104
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
人们来来去去，而我还有工作要做
People come and go. And I still have a job to do.

105
00:05:24,449 --> 00:05:25,575
你有看到什么吗？
Do you see anything?

106
00:05:26,493 --> 00:05:28,954
这是怎么回事？为什么她的心脏没有开始跳动，杜古？
What's going on? Why won't her heart start? Ndugu?

107
00:05:29,037 --> 00:05:32,582
就在那里，主动脉根部瘤剥离之后，往下延伸
Right there. The aortic root aneurysm dissected and extended down,

108
00:05:32,666 --> 00:05:34,376
阻塞了左冠状动脉
occluding the left coronary artery.

109
00:05:34,626 --> 00:05:36,419
阻塞导致她的心脏无法开始跳动？
The blockage is keeping her heart from starting?

110
00:05:36,503 --> 00:05:38,797
是撕裂伤造成的大范围梗塞
It's the tear. It caused a massive infarction.

111
00:05:38,880 --> 00:05:41,758
我们得重建她的冠状动脉来恢复血液流动
We need to revascularize her coronary artery to restore blood flow,

112
00:05:41,842 --> 00:05:43,051
再放入主动脉支架
then put in an aortic graft.

113
00:05:43,134 --> 00:05:44,594
准备进行胸骨切开术
Let's prep for a sternotomy.

114
00:05:44,678 --> 00:05:46,012
我知道你想先处理这个问题
I know you wanted to take care of this first,

115
00:05:46,096 --> 00:05:47,597
但我坚持这个决定是对的
but I maintain that this was the right call.

116
00:05:47,681 --> 00:05:49,224
不管怎样，她都可能出现剥离的状况
She could have dissected no matter what.

117
00:05:49,307 --> 00:05:51,768
至少这个状况发生在最安全的地方，我们可以处理它
At least she did it in the safest place where we can treat it.

118
00:05:51,852 --> 00:05:53,562
主动脉剥离绝对跟安全扯不上边
An aortic dissection is never safe.

119
00:05:53,645 --> 00:05:56,147
洁姬的心脏已停止好几个小时了，我们得加快速度，开始吧
Jackie's already been under for hours. We need to move faster. Let's go.

120
00:05:56,231 --> 00:05:58,608
-薛波医生 -不管是什么状况都得等
-Dr. Shepherd. -Whatever it is, it's gotta wait.

121
00:05:58,692 --> 00:06:00,652
是亚当斯医生，他要你知道他没事
It's Dr. Adams. He wants you to know he's okay.

122
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
汇报状况
Get us up to speed.

123
00:06:05,615 --> 00:06:08,618
右胸有一处枪伤，没有穿透伤
Single GSW to the right chest. No exit wound.

124
00:06:08,702 --> 00:06:11,288
他缺氧了，右侧血胸
He's hypoxic. He has a right hemothorax.

125
00:06:11,371 --> 00:06:13,874
他的心脏重点式外伤超声波结果呈阴性
His FAST exam on his heart was negative.

126
00:06:13,957 --> 00:06:15,750
我们得准备插胸管
We need to prep for a chest tube.

127
00:06:15,834 --> 00:06:18,128
子弹碎片集中在右胸
Bullet fragments are localized in the right chest.

128
00:06:18,211 --> 00:06:20,547
开立交叉配血和创伤评估
Let's order a type and cross and trauma panel.

129
00:06:20,630 --> 00:06:22,465
-可以让我插胸管吗？-给她一副无菌手套
-Can I do the chest tube? -Get her sterile gloves.

130
00:06:22,549 --> 00:06:24,467
他的血氧正在下降，我们得动作快
His sats are dropping so we need to move quickly.

131
00:06:24,551 --> 00:06:26,970
我打包票当他今天带着枪出门时
I bet when he walked out of the house with a gun today,

132
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
绝对料不到他会是那个中枪的人
he didn't expect to be the one getting shot.

133
00:06:28,722 --> 00:06:29,431
准备好了吗？
Ready?

134
00:06:30,223 --> 00:06:34,060
好的，你要在，第四和第五肋骨间开一个切口
You're gonna make an incision between the 4th and 5th rib space.

135
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
现在要穿过胸膜
Now you're gonna pop through the pleura.

136
00:06:40,734 --> 00:06:43,737
很好，现在撑开止血钳以扩张切口
Mm-hmm. Good. And now dilate by opening the clamp.

137
00:06:43,820 --> 00:06:47,032
该插管了，对，继续
Time for the tube. Yeah, keep going.

138
00:06:51,620 --> 00:06:54,414
他的出血量很大，我们得安排手术室
All right. He's putting out a lot of blood. We need to call up to the OR.

139
00:06:54,497 --> 00:06:56,041
米伦，做得好
Nice work, Millin.

140
00:06:59,294 --> 00:07:01,296
她的舒张压105、收缩压65
Her BP is 105 over 65.

141
00:07:01,379 --> 00:07:03,131
是个好现象
That's good.

142
00:07:03,632 --> 00:07:04,883
你怀孕几周了？
Uh, how many weeks are you?

143
00:07:04,966 --> 00:07:08,637
16周了，我一周前做过产检，一切都很好
Sixteen weeks. I, uh, had an appointment a week ago and everything looked fine.

144
00:07:08,720 --> 00:07:10,764
你呼叫妇产科了吗？交给我吧
Have you paged OB? I can do it.

145
00:07:10,847 --> 00:07:13,516
不，你不行，你得去做检查
No, you will not. You will get yourself checked.

146
00:07:13,600 --> 00:07:15,894
-沃伦医生 -快，你听到她说的了，快去
-Dr. Warren. -Come on, you heard her. Let's go.

147
00:07:15,977 --> 00:07:17,562
那只是个擦伤，可以等等再处理
I was just grazed. It can wait.

148
00:07:17,646 --> 00:07:20,690
你认为你同事，会想要你看到我帮她做超声波吗？
Do you think your colleague wants you to see me do her ultrasound?

149
00:07:20,774 --> 00:07:22,067
不，快去吧
No. Go. Now.

150
00:07:22,150 --> 00:07:24,444
-盯紧他 -等等，亚当斯
-Don't let him out of your sight. -Wait, wait. Adams.

151
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
谢谢
Thank you.

152
00:07:27,364 --> 00:07:29,157
来，走吧
Come on. Let's go.

153
00:07:29,240 --> 00:07:31,451
贝利，我得亲自检查
Bailey, I need to see for myself.

154
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
你可不是你的医生
You are not your doctor.

155
00:07:34,079 --> 00:07:36,915
好吗？我们呼叫了妇产科，于此同时…
Okay? We paged OB. In the meantime…

156
00:07:39,959 --> 00:07:43,505
好的，胎盘看起来很好
All right. The placenta looks great.

157
00:07:43,588 --> 00:07:44,881
没有早期剥离现象
Hey, no abruption.

158
00:07:44,964 --> 00:07:46,132
怎么没看到…
And where is the...

159
00:07:46,216 --> 00:07:50,011
那里出现了强烈的心跳
We have a strong heartbeat right there.

160
00:07:52,389 --> 00:07:53,390
另一个呢？
What about the other one?

161
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
还有「另一个」？
There's an "other one"?

162
00:07:57,477 --> 00:07:58,937
好的，我来看看
Okay, let me see.

163
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
在那里
There it is.

164
00:08:04,192 --> 00:08:05,860
太好了
Oh, beautiful.

165
00:08:07,696 --> 00:08:08,822
就只有这两个吧？
It's just these two, right?

166
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
就我目前所知是这样，对
As far as I'm aware. Yeah.

167
00:08:13,535 --> 00:08:14,619
你还好吧？
-You okay? -Mmm.

168
00:08:15,870 --> 00:08:17,539
不好，好的
No. Okay.

169
00:08:18,331 --> 00:08:21,626
好的，来人帮我送她到妇产科，林肯人呢？
All right. Someone help me get her to OB. And where is Lincoln?

170
00:08:23,545 --> 00:08:26,297
好的，等等，谢谢
All right. Hold on. Thank you.

171
00:08:32,804 --> 00:08:33,888
我们刚动完一台手术
We were finishing a surgery.

172
00:08:33,972 --> 00:08:35,974
-你没事吧？-就只是表面擦伤
-Are you okay? -It's just superficial abrasions.

173
00:08:36,057 --> 00:08:37,267
贴了免缝胶带之后就没事了
Steri-Strips and I'm good.

174
00:08:37,350 --> 00:08:40,103
-我请了一位精神科医生评估你的状况 -我不需要
-I've got psych coming down for an eval. -I don't need that.

175
00:08:40,186 --> 00:08:42,939
医院规定，你得先做完全面性的检查，才能回去工作
Hospital policy. You have to be cleared before you can go back to work.

176
00:08:43,022 --> 00:08:44,357
这很重要，你得消化一下
It's important. You gotta process.

177
00:08:44,441 --> 00:08:46,818
-你打给你妈了没？要我打吗？-真的不用
-You called your mom? Want me to call her? -I really do not.

178
00:08:47,318 --> 00:08:48,528
他们刚刚帮洁姬拔管了
Oh. They just extubated Jackie.

179
00:08:48,611 --> 00:08:50,405
去看你的患者吧，好吗？
Yeah, uh, go check on your patient, all right?

180
00:08:50,488 --> 00:08:53,199
这里早就人满为患了
There's already too many people standing around this bed.

181
00:08:54,075 --> 00:08:56,786
好，你陪着他，术后可以交给关
All right. You stay with him. Kwan can cover post-op.

182
00:08:58,329 --> 00:08:59,330
好的
Okay.

183
00:09:02,000 --> 00:09:06,421
我也得去确认一些事情
And, uh, I also have to go check on… something.

184
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
发生了什么事？
What happened?

185
00:09:14,262 --> 00:09:16,848
我和威尔森去便利商店买冰块
Wilson and I went to the convenience store to get ice.

186
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
有个人试图抢劫店家
A guy tried to rob it.

187
00:09:18,058 --> 00:09:20,351
我运气好，他正准备动手术
I got lucky. He's on his way up to the OR.

188
00:09:22,145 --> 00:09:23,396
感谢老天你没事
Thank God you're okay.

189
00:09:29,736 --> 00:09:33,281
格瑞弗斯，你去协助米伦，将这名患者送进手术室
Griffith, I need you to help Millin transport this patient up to the OR.

190
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
就是他
That's him.

191
00:09:35,241 --> 00:09:36,618
是他…
That's…

192
00:09:36,701 --> 00:09:39,454
-不，我没办法，不行 -不，你可以的，他就只是个患者
-No, I can't. No. -Yeah. You can. He's just another patient.

193
00:09:39,537 --> 00:09:41,164
-但他试图朝你开枪 -但他没有
-Except he tried to shoot you. -But he didn't.

194
00:09:41,998 --> 00:09:42,999
他就是个患者
Just another patient.

195
00:09:47,170 --> 00:09:49,589
我得去会诊，在我进手术室之前，帮他做好术前准备
I have to do a consult. Have him prepped by the time I get up there.

196
00:09:49,672 --> 00:09:51,049
主任，我负责支援杜古…
Chief, I'm on Ndugu's service...

197
00:09:51,132 --> 00:09:52,675
现在是全员待命的状态
It's all hands on deck.

198
00:09:52,759 --> 00:09:55,011
如果他有不满，老实说，我并不在乎
And if he's got a problem with that, frankly, I don't care.

199
00:10:04,104 --> 00:10:06,648
马克斯医生就快到了
So Dr. Marcus is on his way.

200
00:10:06,731 --> 00:10:08,733
不，绝对不行
No. Absolutely not.

201
00:10:08,817 --> 00:10:10,193
除了他，谁都可以
Literally anybody else.

202
00:10:11,361 --> 00:10:13,238
德露卡在意大利
Uh, well, DeLuca is in Italy,

203
00:10:13,321 --> 00:10:15,949
佩特尔在休假、金凯德在手术室
Patel's on leave, Kincade's in the OR.

204
00:10:16,032 --> 00:10:18,201
马克斯医生不是妇产科住院总医师吗？
Isn't, um, Dr. Marcus the chief OB resident?

205
00:10:18,284 --> 00:10:21,621
那不重要，我不要他帮我做产检
It's doesn't matter. He's not taking a trip down there.

206
00:10:21,704 --> 00:10:24,165
好，我知道要接受
Okay. I know it can be difficult

207
00:10:24,249 --> 00:10:27,710
医院同僚帮你看诊是件不容易的事
to be the patient with someone you usually work with,

208
00:10:27,794 --> 00:10:30,088
但你得让…
but you need somebody in...

209
00:10:30,171 --> 00:10:33,007
威尔森，天啊，我刚听说了发生的事，你还好吧？
Wilson. God, I… I just heard what happened. Are you okay?

210
00:10:33,091 --> 00:10:35,218
你是马克斯？
You're… …Marcus?

211
00:10:35,301 --> 00:10:36,970
对，我医学院毕业了
Yes, I finished med school.

212
00:10:37,053 --> 00:10:39,264
我只花了两年就念完了大学部，你是贝利，对吧？
Undergrad only took me two years. It's Bailey, right?

213
00:10:40,557 --> 00:10:41,558
我道歉
I apologize.

214
00:10:41,641 --> 00:10:44,477
双胞胎？热闹罗
Wow, twins? It's a party.

215
00:10:44,561 --> 00:10:46,312
基于初步检查
So, based on the initial workup,

216
00:10:46,396 --> 00:10:47,981
出血有可能是压力造成的
it's likely stress that's causing the bleeding.

217
00:10:48,064 --> 00:10:49,524
好的，好哦，那就好
Okay. Okay. That's good.

218
00:10:49,607 --> 00:10:50,608
那就好
That's good.

219
00:10:50,692 --> 00:10:52,402
她的背也痛得很厉害
She's also having acute back pain.

220
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
威尔森，下一步该怎么做？
Wilson, next steps.

221
00:10:54,988 --> 00:10:56,197
开玩笑啦
Kidding.

222
00:10:56,906 --> 00:11:00,034
疼痛和出血也可能表示有其他并发症，所以我想…
Uh, pain and bleeding could also indicate other complications, so I'd like to…

223
00:11:00,118 --> 00:11:02,954
我刚刚在处理孩子的事，我尽快赶来了
I was just getting the kids settled. I came as fast as I could.

224
00:11:03,454 --> 00:11:05,373
没关系，我没事
It's okay. I'm okay.

225
00:11:05,456 --> 00:11:06,499
出血是怎么回事？
What about the bleeding?

226
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
已经缓解了，但我觉得下体很沉重
It's slowed down, but I'm… I'm feeling heaviness below.

227
00:11:09,836 --> 00:11:11,671
我想帮她做骨盆腔超声波
-I'd like to do a pelvic ultrasound. -Mmm.

228
00:11:12,380 --> 00:11:13,840
你是孩子的爸吧？
I'm assuming you're Dad.

229
00:11:14,841 --> 00:11:16,301
天啊
Oh, God.

230
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
让他们独处一下吧
So, let's give them a minute. Mm-hmm.

231
00:11:22,348 --> 00:11:24,017
-不，你就在那里 -嘿
-No, you're right there. -Hey, uh…

232
00:11:24,642 --> 00:11:26,102
需要再给你一些时间，还是…
Do you need a minute or…

233
00:11:26,186 --> 00:11:29,480
我儿子正在闹脾气，我前夫要我让他冷静下来
My son is throwing a tantrum, and my ex wants me to calm him down.

234
00:11:30,440 --> 00:11:31,441
希望你有好消息
Tell me you have good news.

235
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
你的心电图很正常
Well, your EKG is normal,

236
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
但你的白血球数值升高，也就是说…
but your white blood cell count is elevated, which means...

237
00:11:35,820 --> 00:11:37,780
我知道那代表什么，上一次我需要动手术
I know what that means. Last time I needed surgery.

238
00:11:37,864 --> 00:11:38,865
我又得动手术了吗？
Is that what's happening?

239
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
我又得重新再经历一次？
Do I have to go through this all over again?

240
00:11:40,617 --> 00:11:43,286
有可能只是轻微感染，或甚至只是压力或脱水
It could just be a mild infection. Or even stress, or dehydration.

241
00:11:43,369 --> 00:11:44,871
在了解状况之前就别瞎操心了，好吗？
Let's not worry until there's something

242
00:11:44,954 --> 00:11:46,206
在了解状况之前就别瞎操心了，好吗？
-to worry about, okay? -Okay.

243
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
怎么了吗？
Hey, what's happening?

244
00:11:47,874 --> 00:11:51,711
就只是胸口有些疼痛，希望只是过度焦虑造成的
Uh, just some chest pains and hopefully a disproportionate amount of anxiety.

245
00:11:51,794 --> 00:11:56,341
她的心电图正常，但她有白血球增多症，还有点发烧
Her EKG's normal but she has leukocytosis and she's slightly febrile.

246
00:11:56,424 --> 00:11:57,800
我们还在等血液培养结果
Uh, we're still waiting on blood cultures.

247
00:11:57,884 --> 00:12:00,553
好的，帮她办住院，先从广效抗生素开始
All right. Let's admit her. Start her on broad spectrum antibiotics,

248
00:12:00,637 --> 00:12:03,431
帮她安排胸部X光和显影电脑断层
get a chest X-ray and CT with contrast.

249
00:12:03,514 --> 00:12:06,184
现在可以担心了吗？我今天真的好累
Is now a good time to worry? It's just… It's been such a day.

250
00:12:06,267 --> 00:12:09,187
不如你陪她去吧？我可以请卡珊过来协助我
You know, why don't you go with her? I can get Cass to come down and help out.

251
00:12:09,270 --> 00:12:11,314
如果你在那里的话，电脑断层的结果会更快出来
It'll help with the scans going much quicker if you're there.

252
00:12:11,397 --> 00:12:13,024
只要你和贝克曼游刃有余的话
As long as you and Beckman have it covered.

253
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
是的
Yeah.

254
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
对
Yes.

255
00:12:19,614 --> 00:12:21,199
不，我知道
No, I know.

256
00:12:22,617 --> 00:12:24,661
不，我真的还爱着你
No, I… I do still love you.

257
00:12:26,204 --> 00:12:29,666
我只是需要一些空间，离开学校一阵子
I just… I just needed some space. And like a minute away from school.

258
00:12:30,500 --> 00:12:31,709
我明天打给你
I'll… I'll call you tomorrow.

259
00:12:33,544 --> 00:12:34,545
戴夫？
Dave?

260
00:12:36,923 --> 00:12:39,801
对，他打了大概八通了，我得接起来
Uh, yeah. He… He called like eight times. I had to pick up.

261
00:12:41,511 --> 00:12:43,179
我实在不知道该说什么…
I just… I didn't know what to say.

262
00:12:43,263 --> 00:12:44,931
我不希望他知道我在这里
I didn't want him to know that I was here,

263
00:12:45,014 --> 00:12:47,642
所以我只好假装一切正常
so I just… I just tried to pretend like everything was normal.

264
00:12:48,685 --> 00:12:50,603
-没关系的 -离没关系十万八千里
-It's… It's fine. -It's anything but fine.

265
00:12:51,813 --> 00:12:53,940
我考虑不周，而且你忙翻了
I didn't think this through, and you're slammed.

266
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
我不该像这样突然出现
I… I shouldn't have just showed up out of nowhere.

267
00:12:55,984 --> 00:12:57,485
-不，真的没关系 -我终究
-No, it's really okay. -At some point,

268
00:12:57,568 --> 00:12:58,945
得给戴夫一个答案
I need to give Dave an answer.

269
00:12:59,028 --> 00:13:01,239
这不是他的错，这种状况…
It's not his fault that this is…

270
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
发生就是发生了
this is what it is.

271
00:13:05,743 --> 00:13:09,080
我真的得接这通电话，但我希望我们有机会好好聊聊这件事
I really need to answer this. But I want a chance to talk about this.

272
00:13:10,707 --> 00:13:14,836
去我家待着，我们今晚好好谈谈
Hang out at my place, and we'll talk all about this tonight.

273
00:13:14,919 --> 00:13:17,130
如果你得回家的话，那就回去吧
If you need to go home, you'll go home.

274
00:13:31,561 --> 00:13:34,605
我永远无法理解怎么会有人，拿枪指着陌生人
I will never understand how a person can point a loaded gun at a stranger.

275
00:13:34,689 --> 00:13:36,899
人们彼此伤害的方式有千百种
Well, people can hurt each other in all kinds of ways.

276
00:13:38,484 --> 00:13:40,862
得离开你这一点肯定让安田很不好受
I'm sure it's killing Yasuda having to leave you...

277
00:13:40,945 --> 00:13:42,030
别说了
Don't.

278
00:13:42,113 --> 00:13:43,990
对不起，我不是有意提起这件事
I'm sorry. I didn't mean to bring it up.

279
00:13:44,073 --> 00:13:45,533
当你想聊的时候再聊吧
When you wanna talk, we will talk about it.

280
00:13:45,616 --> 00:13:48,077
-我不会和你聊 -我哪里得罪了你吗？
-I won't be talking about it with you. -Did I do something?

281
00:13:48,161 --> 00:13:51,122
我只是不想再假装，我们对于彼此来说意义重大
I'm just sick of pretending like we all mean something to each other.

282
00:13:51,205 --> 00:13:55,710
我能理解实习医生的日子不好过，我们全都伤痕累累这类的
I get that intern year is hard and that we're all trauma bonded or whatever,

283
00:13:55,793 --> 00:13:56,919
但我们就只是同事
but we're just coworkers.

284
00:13:57,003 --> 00:14:01,466
我不需要你来安慰我，或者了解我的感受
I don't need you to comfort me or to understand how I feel.

285
00:14:02,884 --> 00:14:06,220
我可以照顾自己，我这样过了一辈子
I can take care of myself. I've been doing it my entire life.

286
00:14:07,513 --> 00:14:08,765
这里状况如何？
How's it going in here?

287
00:14:08,890 --> 00:14:09,891
-非常好 -很好
-Great. -Fine.

288
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
他就要心肺停止了
He's about to code.

289
00:14:18,566 --> 00:14:20,985
好的，格瑞弗斯，绑紧他，米伦，帮他做好准备
All right. Griffith, strap him in. Millin, prep him.

290
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
请你扣好固定带的另一侧
Can you grab the other side of the belt?

291
00:14:24,363 --> 00:14:25,156
好的，没问题
Yeah, I got it.

292
00:14:25,448 --> 00:14:27,950
有人联络血库启动大量输血吗？
Did anybody contact the blood bank to activate the MTP?

293
00:14:28,618 --> 00:14:31,162
-我不确定，我可以去确认 -你是这名患者的实习医生
-I'm not sure. I can check it. -You are the intern on this case.

294
00:14:31,245 --> 00:14:33,372
你得确保你掌握了所有医嘱的进度
You need to make sure that you are on top of the orders.

295
00:14:33,456 --> 00:14:34,540
我立刻去处理
I'll do it right now.

296
00:14:37,293 --> 00:14:38,294
他等不了了
All right, he can't wait.

297
00:14:38,377 --> 00:14:39,504
我们现在就得刷手
We need to scrub in right now.

298
00:14:39,587 --> 00:14:40,713
好的
Yeah.

299
00:14:43,424 --> 00:14:47,512
我成功夹住了后动脉瘤
I was able to successfully clip the posterior aneurysm,

300
00:14:47,595 --> 00:14:50,389
但当我们试着让她恢复自主心跳时，她出现了并发症
but we ran into a complication when we tried to wean her off bypass.

301
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
所以发生了什么事？
Uh, so what happened?

302
00:14:53,476 --> 00:14:54,560
洁姬目前稳定下来了
-Jackie's stable. -Mm-hmm.

303
00:14:55,311 --> 00:14:58,397
但她主动脉剥离，因而导致心脏病发作
But she had an aortic dissection, which caused a heart attack.

304
00:14:59,190 --> 00:15:01,484
我17岁的女儿心脏病发作？
My 17-year-old had a heart attack?

305
00:15:01,567 --> 00:15:03,486
我帮她做了开胸手术，放入了支架
I opened her chest, and I put in a graft.

306
00:15:03,569 --> 00:15:07,115
多亏了她是运动员，她的心脏得以从心肌梗塞恢复
And thankfully, she's an athlete, so her heart was able to recover from the MI.

307
00:15:09,283 --> 00:15:12,912
我不明白为什么会一直出现这些并发症？
I… I don't understand. Uh, why do these complications keep happening?

308
00:15:12,995 --> 00:15:15,957
我们知道她的主动脉根部瘤，会导致心脏有危险
Well, we knew her heart was at risk due to the root aneurysm...

309
00:15:16,040 --> 00:15:17,500
她的脑部会有更大的危险
Her brain was at greater risk.

310
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
在那个时候
At the time.

311
00:15:19,001 --> 00:15:20,044
-她的术后化验出来了 -谢谢，关医生
Her post-op labs came in.

312
00:15:20,128 --> 00:15:21,254
-她的术后化验出来了 -谢谢，关医生
Thank you, Dr. Kwan.

313
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
麻醉的药效会持续多久？
How long does the anesthesia last?

314
00:15:25,091 --> 00:15:26,509
宝贝
Hey, baby.

315
00:15:29,929 --> 00:15:31,097
你仍然觉得昏沉吗？
You still feeling groggy?

316
00:15:32,557 --> 00:15:33,558
我的脚
In my feet.

317
00:15:34,267 --> 00:15:35,268
你的脚？
Your feet?

318
00:15:35,893 --> 00:15:36,894
和我的腿
And my legs.

319
00:15:37,603 --> 00:15:39,313
关医生，请拿一根针给我，好吗？
Dr. Kwan, would you get me a needle please?

320
00:15:39,397 --> 00:15:40,523
好的
Yeah.

321
00:15:44,735 --> 00:15:48,030
好的，洁姬，感觉到针刺的时候，告诉我一声
All right, Jackie, let me know when you start to feel this.

322
00:15:51,033 --> 00:15:52,410
你开始了吗？
Did you start yet?

323
00:15:56,664 --> 00:15:58,249
她为什么感觉不到她的腿？
Why can't she feel her legs?

324
00:16:09,969 --> 00:16:11,262
是没有明文规定啦
There's no written rule on it,

325
00:16:11,345 --> 00:16:15,391
但大家通常会在进行骨盆腔检测时，站在另一侧，以尊重这个区域
but people usually stand on the other side during a pelvic exam to respect the area.

326
00:16:15,474 --> 00:16:16,893
好的，抱歉
Right. Sorry.

327
00:16:18,102 --> 00:16:19,228
威尔森，请你放松
I need you to relax, Wilson.

328
00:16:19,312 --> 00:16:20,313
好的
Okay.

329
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
你听说了，金凯德那位子宫肉瘤患者的事吗？
You heard about Kincade's uterine sarcoma case?

330
00:16:23,441 --> 00:16:27,153
可怜的女士，又复发了，她有四个小孩，而且患有致命的疾病
Poor woman's second recurrence. She got four kids and a death sentence.

331
00:16:28,029 --> 00:16:29,780
你该看看扫描影像，实在糟糕透顶
You should see the scans. They're awful.

332
00:16:30,489 --> 00:16:31,866
老实说，就跟恐怖片一样
Honestly, it's like a horror movie.

333
00:16:31,949 --> 00:16:35,286
小狗很可爱，也很舒心
Puppies. Mmm. They're adorable and calming.

334
00:16:35,369 --> 00:16:37,163
我在考虑让普儿养一只狗
I'm thinking about getting one for Pru.

335
00:16:37,246 --> 00:16:40,833
好的，你的子宫颈开了1.8公分
So, your cervix is 18 millimeters.

336
00:16:40,917 --> 00:16:44,295
所以，早产的风险就在眼前
So, an imminent risk for preterm labor.

337
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
但你只怀孕16周
But you're just 16 weeks.

338
00:16:46,047 --> 00:16:47,340
她才16周
She's 16 weeks.

339
00:16:47,423 --> 00:16:50,301
所以我建议做子宫颈环扎术
Which is why I'd recommend a cervical cerclage.

340
00:16:50,384 --> 00:16:52,720
在子宫颈周围缝几针，让子宫颈闭锁
It's placing a suture around the cervix to keep it closed.

341
00:16:52,803 --> 00:16:54,222
他是医生
-He's a doctor. -Aw.

342
00:16:55,056 --> 00:16:57,558
本院医生的小孩，你们打算把孩子命名为葛蕾和史隆吗？
Hospital babies. Are you gonna name 'em Grey and Sloan?

343
00:17:00,603 --> 00:17:01,979
环扎术有什么风险？
What are the risks of the cerclage?

344
00:17:02,563 --> 00:17:03,981
我有可能会感染
Um, well, I could get an infection,

345
00:17:04,065 --> 00:17:07,485
或者对我的子宫颈造成伤害，例如疤痕或变窄
or it could cause damage to my cervix like, um, scarring or stenosis.

346
00:17:08,277 --> 00:17:09,487
请提出其他方案
Other options, please.

347
00:17:09,570 --> 00:17:12,657
其他方案就只有终止孕期
This is the option besides terminating the pregnancy.

348
00:17:12,740 --> 00:17:14,533
子宫颈环扎术非常安全
Cervical cerclage is very safe

349
00:17:14,617 --> 00:17:16,661
而且是目前保护威尔森医生
and it is the absolute best way to preserve the health

350
00:17:16,744 --> 00:17:18,788
和宝宝健康的最佳做法
of Dr. Wilson and the babies right now.

351
00:17:18,871 --> 00:17:21,666
但如果你想要的话，我可以让你考虑一下
But if you'd like, I could give you some time to think about it.

352
00:17:21,749 --> 00:17:24,335
-不用，给我同意书 -那就太好了，谢谢
-No. Give me the consent forms. -That'd be great. Thanks.

353
00:17:27,964 --> 00:17:30,466
急诊

354
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
我四岁大的孩子都比你听话
My four-year-old listens better than you do.

355
00:17:34,262 --> 00:17:36,430
对，除非你的幼儿也是，在破纪录的热浪期间
Yeah, well, unless your toddler is also a surgeon

356
00:17:36,514 --> 00:17:39,225
执业的外科医生，否则这种比较并不公允
during a record-breaking heat wave, I don't think that's a fair comparison.

357
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
你不该帮患者看病
You shouldn't be seeing patients.

358
00:17:40,810 --> 00:17:43,521
我还在当班期间，而且急诊室人满为患
I'm still on the schedule and the ER is over capacity.

359
00:17:43,604 --> 00:17:47,108
好的，我换个说法，我现在不能让你看患者
Okay. Let me rephrase. I can't let you treat patients right now.

360
00:17:47,191 --> 00:17:48,943
我没事，好吗？
I'm fine. All right?

361
00:17:49,026 --> 00:17:51,612
我每天都会看到生老病死，今天也没什么不同
I see life and death every single day. Business as usual.

362
00:17:51,696 --> 00:17:54,574
好的，你知道吗？那好，如果你想工作
All right. You know what? Fine. If you want a job to do,

363
00:17:54,657 --> 00:17:57,243
你何不去诊间，协助冷却中心
why don't you head over to the clinic and help out with the cooling center.

364
00:17:59,245 --> 00:18:01,706
六床的龙女士，需要更多软便剂
Mrs. Long in bed six needs more stool softener.

365
00:18:05,209 --> 00:18:07,545
-有看到什么吗？-还没
-Do you see anything? -Not yet.

366
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
你支持了我
You championed me.

367
00:18:10,923 --> 00:18:12,842
-什么？-你告诉思凯我办得到
-What? -You told Sky I could do this.

368
00:18:12,925 --> 00:18:14,218
你告诉我我办得到
You told me I could do this.

369
00:18:14,302 --> 00:18:17,763
现在，我坐在这里，默默地为我对这位年轻女子所做的事发慌
Now I'm sitting here silently panicking about what I've done to this young woman,

370
00:18:17,847 --> 00:18:19,765
-而你几乎不发一语 -你认为我就不慌吗？
-and you're hardly saying a word. -You don't think I'm panicking?

371
00:18:19,849 --> 00:18:21,767
帮她动手术的人不只你一个
You're not the only one who operated on her.

372
00:18:21,851 --> 00:18:24,061
在你把我带进来的第一刻，我就该拒绝
I should have said no. From the second you brought me in,

373
00:18:24,145 --> 00:18:26,480
-我有种不好的预感 -你为何什么都不说？
-I had a bad feeling about this. -Why didn't you say anything?

374
00:18:26,564 --> 00:18:28,316
因为你在思虑不周的状况下接了这名患者
Because you prematurely accepted the case.

375
00:18:28,399 --> 00:18:30,276
你知道会有心胸方面的状况
You knew it had a cardiothoracic component to it,

376
00:18:30,359 --> 00:18:32,361
但你没先问过我的意见就收下她了
but you accepted it before getting my opinion on it.

377
00:18:32,445 --> 00:18:34,030
我连她的面都没见过，她就住院了
She was admitted before I even saw her.

378
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
不，不对，你不能全怪到我头上
No. No. Do not put this on me.

379
00:18:36,032 --> 00:18:39,493
当你走出那扇门之后你大可拒绝
You could have said no right after you walked out the door.

380
00:18:39,577 --> 00:18:42,038
也许你没拒绝的原因，是因为你错待了她母亲
Maybe you didn't because of how you treated her mother.

381
00:18:42,788 --> 00:18:46,042
康妮护士说有一道冷锋就要来了，高温应该很快就会下降
Nurse Connie said a cold front's coming in. The heat should break soon.

382
00:18:47,752 --> 00:18:48,753
至少有这个好消息
At least there's that.

383
00:18:49,378 --> 00:18:51,505
扫描结果出来了，关，你看到了什么？
Scans are up. Kwan, what do you see?

384
00:18:54,383 --> 00:18:56,302
头部电脑断层没有中风的迹象
Uh, head CT is negative for stroke.

385
00:18:56,385 --> 00:18:59,013
但电脑断层血管摄影显示出剥离的皮瓣
But the CTA shows the dissection flap

386
00:18:59,096 --> 00:19:01,849
散布到降主动脉，也就表示…
propagating into the descending aorta. Which means...

387
00:19:01,932 --> 00:19:04,602
脊髓的血流遇到了阻碍
Blood flow to the spinal cord is compromised.

388
00:19:09,190 --> 00:19:10,191
我想这是…
I think it's…

389
00:19:10,816 --> 00:19:13,861
-好的，我该这样弄吗？-嘿
-Okay, is this… this the way? -Hey.

390
00:19:15,196 --> 00:19:17,948
放射科有点忙，我们会想办法尽快把你送进去
Radiology's a little backed up. We'll get you in there as soon as we can.

391
00:19:18,032 --> 00:19:20,660
你不用看顾我，你还记得你妈要你，在她去商店的时候
You don't have to babysit me. Remember how annoyed you would get

392
00:19:20,743 --> 00:19:23,454
看顾我和梅根时，你有多不爽吗？
when your mom would make you watch me and Megan when she went to the store?

393
00:19:23,537 --> 00:19:25,039
-记得，但那算是在做家事，这是…-一个借口？
Yeah, but that was a chore. This is...

394
00:19:25,122 --> 00:19:26,332
-记得，但那算是在做家事，这是…-一个借口？
An excuse?

395
00:19:27,249 --> 00:19:29,543
-你之前也对泰蒂做过那个表情？-哪个表情？
-You made that face earlier with Teddy. -What face?

396
00:19:29,627 --> 00:19:31,712
我想我感受到一些紧绷气氛
I thought I sensed some tension.

397
00:19:33,881 --> 00:19:35,883
抱歉，你不用回答
Um, sorry. You don't have to answer that.

398
00:19:35,966 --> 00:19:39,011
我想我的手术并发症让我口无遮拦了
I… I… I think my surgical complications removed my filter.

399
00:19:39,095 --> 00:19:41,013
或者是因为我离婚了，又或者…我不知道，抱歉
Or maybe it was my divorce, or… I don't know, sorry.

400
00:19:41,097 --> 00:19:44,850
没关系，婚姻很复杂
It's fine. Marriage is… Marriage is complicated.

401
00:19:44,934 --> 00:19:46,936
但我不能再让你这样下去了
But I can't let this happen any longer.

402
00:19:47,019 --> 00:19:48,562
-我…-你想调高还是调低？
-I… -Are you trying to go up or down?

403
00:19:48,646 --> 00:19:49,980
-调高，我…-调高？好的
-Up. I'm… -Up? Okay.

404
00:19:50,064 --> 00:19:52,400
-我讨厌自己像个无助的少女 -不，没关系
-Damsel in distress. I hate myself. -No, it's okay.

405
00:19:52,483 --> 00:19:53,901
-好的…-可以了
-Yeah. Yeah. -There.

406
00:19:55,778 --> 00:19:56,779
好了
There.

407
00:19:59,699 --> 00:20:01,784
嗨
Hi.

408
00:20:07,832 --> 00:20:09,333
你可以去放射科了，那么…
-Um. Radiology's ready for you, so, um… -Oh.

409
00:20:11,001 --> 00:20:13,879
-我去找护理员过来，好吗？-好的，好主意
-I'll go find a orderly. Okay? -Okay. Good idea.

410
00:20:13,963 --> 00:20:14,964
对
Yeah.

411
00:20:17,299 --> 00:20:20,928
我们何不先让你服用黄体素，并且加强观察？
Why don't we just first start you on progesterone and increase your monitoring?

412
00:20:21,011 --> 00:20:23,180
你为何不能信任我这么决定是对的？
Why can't you trust I'm making the right decision?

413
00:20:23,264 --> 00:20:27,101
我是个怀孕的妇产科医生，我想做环扎术，你就得让我动这个手术
I'm a pregnant OB-GYN. I want a cerclage. I'm getting a cerclage.

414
00:20:27,184 --> 00:20:29,645
你不能总是在我们起争执的时候
Yeah, well, you can't wave your specialty in front of my face

415
00:20:29,729 --> 00:20:31,021
拿你的专业当挡箭牌
every time we have a disagreement.

416
00:20:31,105 --> 00:20:33,107
这种手术我做过几百次了，我一天到晚都在做
I've done hundreds of these. I do them all the time.

417
00:20:33,190 --> 00:20:35,401
但你并没有一天到晚接受这种手术，马克斯呢？
But you don't get them all the time. And what about Marcus?

418
00:20:35,484 --> 00:20:38,571
他做过几次？我们不该等一位，在抖音问世前出生的医生吗？
How many has he done? Shouldn't we be waiting for somebody born before TikTok?

419
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
他跟我同届
He's in my year.

420
00:20:40,114 --> 00:20:42,032
我有几件T恤都比他的年纪还老旧
I have T-shirts older than him.

421
00:20:42,116 --> 00:20:43,993
-林肯，你…-好的，你的心率上升了
-Link, you're… -Okay. Your heart rate's elevated.

422
00:20:44,618 --> 00:20:47,705
-做几个深呼吸 -天啊，德露卡医生在这里就好了
-Um, maybe some deep breaths. -God, I wish Dr. DeLuca was here.

423
00:20:47,788 --> 00:20:50,332
首先，我绝不会让，马克斯的手伸进我的体内
First of all, I would never have had Marcus's hands inside of me.

424
00:20:50,416 --> 00:20:53,002
再者，她会告诉你环扎术有多安全
And second of all, she would tell you how safe a cerclage is.

425
00:20:53,085 --> 00:20:55,838
也许她会告诉你这不是你说了算
And maybe she could tell you that this isn't just your decision.

426
00:20:55,921 --> 00:20:57,590
她绝不会对我说那种话
She would never tell me that.

427
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
你头脑清楚吗？
Are you thinking clearly?

428
00:20:59,592 --> 00:21:00,593
什么？
What?

429
00:21:00,676 --> 00:21:03,637
你今天目击了枪击事件，你有可能身受重伤…
You witnessed a shooting today. You could've been seriously hurt...

430
00:21:03,721 --> 00:21:05,055
好的，暂停
Okay. Time-out.

431
00:21:05,139 --> 00:21:07,641
好的，现在正害她身受重伤的人是你
Okay. You are now the one who is seriously hurting her.

432
00:21:07,725 --> 00:21:11,228
她的舒张压140、收缩压90，那实在高得离谱
Her BP is 140 over 90, and that's too damn high.

433
00:21:11,312 --> 00:21:12,897
为了她、也为了我着想
For her and for me.

434
00:21:12,980 --> 00:21:15,775
再加上开了1.8公分的子宫颈
Add to that a 18-millimeter cervix,

435
00:21:15,858 --> 00:21:18,819
你让她宫缩的机会增加了三倍
and you are tripling her chances for contractions.

436
00:21:18,903 --> 00:21:19,820
去散散步
Take a walk.

437
00:21:19,904 --> 00:21:22,323
-好的，对不起，我只是想要…-那不是个请求
-Okay. I'm sorry. I was just trying to... -I am not asking!

438
00:21:23,991 --> 00:21:24,992
看着我
Look at me.

439
00:21:26,744 --> 00:21:29,079
吸气、吐气
In and out.

440
00:21:29,747 --> 00:21:33,000
很好，吸气、吐气
Good. In. Out.

441
00:21:34,543 --> 00:21:37,087
我已暴露了受损组织
I've exposed the damaged tissue.

442
00:21:37,171 --> 00:21:40,090
一颗子弹会让他失去一整个肺叶
He's gonna lose an entire lobe of his lung due to one bullet.

443
00:21:40,174 --> 00:21:41,175
给我肠胃吻合术缝合钉
GIA stapler.

444
00:21:41,258 --> 00:21:43,636
那是他的子弹，他亲自将子弹装进枪里
His bullet. That he loaded into his gun.

445
00:21:43,719 --> 00:21:46,388
我们该邀请立法单位投票反对
We should invite the lawmakers voting against background checks

446
00:21:46,472 --> 00:21:47,640
对这类手术的患者做背景调查
to assist on these surgeries.

447
00:21:47,723 --> 00:21:50,100
气温上升，暴力犯罪率也随之上升
Well, violent crime rises along with the temperature.

448
00:21:50,184 --> 00:21:53,395
我看过一则报道，有个人在热浪期间开着卡车
I read a story about a guy who drove his truck into a hardware store

449
00:21:53,479 --> 00:21:55,523
撞进五金行，撞死了四个人
during a heat wave. It killed four people.

450
00:21:55,606 --> 00:21:57,566
缝钉线处有些出血
Well, there's some bleeding at the staple line.

451
00:21:57,650 --> 00:21:59,693
好的，给我2-0聚对二氧环已酮缝线
All right. 2-0 PDS.

452
00:22:01,654 --> 00:22:02,655
谢谢，福姬
Thank you, BokHee.

453
00:22:02,738 --> 00:22:05,533
可恶，我看不到，抽吸
Damn it. I can't get visualization. Suction.

454
00:22:07,076 --> 00:22:09,119
不够，好的，格瑞弗斯、米伦，现在该怎么办？
No. All right, Griffith, Millin, what do we do?

455
00:22:09,203 --> 00:22:10,412
-倾斜更多 -倾斜手术台
-Tilt it more. -Tilt the table.

456
00:22:10,871 --> 00:22:12,540
没错，好的，各位，你们都听到了
Exactly. All right, team, you heard them.

457
00:22:13,123 --> 00:22:14,291
准备好就开始麻醉
Anesthesia when you're ready.

458
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
-我的天 -他为什么在动？
-Oh, my God. -Why is he moving?

459
00:22:18,087 --> 00:22:19,922
-好的，停下来…-看好他的导管
All right, stop, stop!

460
00:22:20,005 --> 00:22:21,465
-好的，停下来…-看好他的导管
Watch his line!

461
00:22:21,549 --> 00:22:24,468
守好他的呼吸道和导管，呼叫护理师
Secure the airways and lines. Page some orderlies!

462
00:22:24,552 --> 00:22:27,596
评估他的状况，立刻把他抬回手术台
Let's assess him and get him back on the table right now!

463
00:22:32,560 --> 00:22:33,561
慢慢来…
Gently, gently.

464
00:22:35,646 --> 00:22:37,940
让他继续戴着苏醒球，直到我们把他放回手术台上为止
Let's keep him on Ambu until we can get him back on the table.

465
00:22:38,023 --> 00:22:39,024
护理师人呢？
Where are those orderlies?

466
00:22:39,108 --> 00:22:42,027
可恶，他的中央静脉导管跑出来了，好的，关闭所有导管
Damn it, his central line has come out. Shut off all the lines.

467
00:22:42,111 --> 00:22:43,737
-好的 -腹腔手术海绵
-Got it. -Lap sponge!

468
00:22:43,821 --> 00:22:45,281
好的，继续施压内颈静脉
All right, keep pressure on his IJ.

469
00:22:45,364 --> 00:22:46,949
该结束开胸术吗？
Should we pack the thoracotomy?

470
00:22:47,032 --> 00:22:47,491
不，给你
No. Here you go.

471
00:22:48,450 --> 00:22:50,035
好的，米伦，给我一条湿毛巾
All right, Millin, get me a wet towel.

472
00:22:50,953 --> 00:22:52,204
米伦
Millin!

473
00:22:53,539 --> 00:22:54,540
好的，拿好
All right, take this.

474
00:22:56,208 --> 00:22:57,209
这究竟是怎么发生的？
How the hell did this happen?

475
00:22:57,293 --> 00:22:58,711
一定是没有固定好
Must not have been completely strapped in.

476
00:22:58,794 --> 00:22:59,795
米伦，按住这里
Millin, hold here.

477
00:22:59,879 --> 00:23:02,047
如果被你太太知道，她又会开除我了
If your wife finds out, she's gonna fire me all over again.

478
00:23:02,131 --> 00:23:03,090
继续施压
Keep applying pressure.

479
00:23:03,173 --> 00:23:04,466
叫护理师进来
Bring in the orderlies!

480
00:23:05,134 --> 00:23:06,176
大家，快点
Come on, fellas.

481
00:23:06,260 --> 00:23:08,888
我们要小心翼翼地把他抬上手术台
We're gonna carefully lift him back on the table.

482
00:23:08,971 --> 00:23:11,724
准备好了吗？听我数数
Everyone set? On my count.

483
00:23:11,807 --> 00:23:14,351
一、二、三
One, two, three.

484
00:23:15,853 --> 00:23:17,605
你们打算刺穿她的脊椎？
You wanna puncture her spine?

485
00:23:17,688 --> 00:23:20,149
我们会在洁姬的下背放进一小条导管
We'd place a small tube in Jackie's lower back

486
00:23:20,232 --> 00:23:22,985
将脊髓周围多余的液体排出来
to drain the excess fluid around her spinal cord.

487
00:23:23,068 --> 00:23:26,322
这有可能会扭转洁姬的瘫痪状况
There is a chance that it could reverse Jackie's paralysis.

488
00:23:26,405 --> 00:23:30,117
你今早跟我们保证过，你能处理好她的动脉瘤
This morning you assured us that you could take care of her aneurysms.

489
00:23:30,200 --> 00:23:32,453
你看起来相当有信心
You seemed so certain about it.

490
00:23:32,536 --> 00:23:34,288
那时我还没看到她有颗更大的动脉瘤
That was before I saw the larger aneurysm.

491
00:23:34,371 --> 00:23:36,206
她是我的独生女
She is my only child.

492
00:23:36,790 --> 00:23:38,459
你在何时知道状况开始走样？
When did you know that this was going south?

493
00:23:38,542 --> 00:23:41,295
是在你得帮她做开颅术的时候吗？
Was it when you had to open her skull?

494
00:23:41,378 --> 00:23:43,297
或者是在你得停止她的心跳时？
Or when you had to stop her heart?

495
00:23:43,380 --> 00:23:46,342
还是在你注意到她的脊椎有问题的时候？
Or when you noticed there was something wrong with her spine?

496
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
-思凯 -我得知道，我就是得知道
-Sky... -I mean, I need to know! I need to know.

497
00:23:48,761 --> 00:23:50,846
你是否真心认为你能够解救我的孩子？
Did you ever think that you could save my child?

498
00:23:50,930 --> 00:23:52,431
还是我傻到相信你可以？
Or was I just a fool for believing it?

499
00:23:53,349 --> 00:23:55,142
我的确认为我能够解救你的孩子
I did think that I could save your child.

500
00:23:55,225 --> 00:23:57,811
而她还活着，而且没有动脉瘤的问题了
And she is alive and aneurysm-free.

501
00:23:57,895 --> 00:24:01,023
我不会胡乱保证，因为我看过太多糟糕的结果
I do not make false promises because I have seen too many bad outcomes.

502
00:24:01,106 --> 00:24:02,942
这并不是个糟糕的结果
This is not a bad outcome.

503
00:24:03,025 --> 00:24:06,820
还不是，你信过我一次，就再信我一次吧，我们得动作快
Not yet. You trusted me once, trust me again. We have to act fast.

504
00:24:12,034 --> 00:24:13,118
好
Okay.

505
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
我会相信你
I will trust you.

506
00:24:15,996 --> 00:24:18,248
最主要是因为我别无选择
Mostly because I don't have any other option.

507
00:24:27,007 --> 00:24:30,386
好的，她的血压稳定下来了，你这是在做什么？
All right, her BP has settled down. What do you think you're doing?

508
00:24:30,469 --> 00:24:33,180
乔显然不希望我陪着她，你也一样
Jo clearly doesn't want me in the room, neither do you,

509
00:24:33,263 --> 00:24:36,058
所以我想去协助三号手术室，装置骨外固定器
so I thought I'd help with an ex-fix in OR 3.

510
00:24:36,141 --> 00:24:37,685
你想错了
Well, you thought wrong.

511
00:24:37,768 --> 00:24:39,645
那我到底该怎么想？
Well, what the hell am I supposed to think then?

512
00:24:40,688 --> 00:24:43,232
自从我们发现她怀了双胞胎，乔就…
Ever since we found out it was twins, Jo has…

513
00:24:44,358 --> 00:24:45,609
她就把我拒于千里之外
She shut me out.

514
00:24:45,693 --> 00:24:49,029
我通常很快就能释怀，但我今天就是办不到
And I'm usually pretty good at carrying on, but today I can't.

515
00:24:51,198 --> 00:24:52,199
过来
Come here.

516
00:24:58,247 --> 00:25:01,166
我在生我儿子的时候
When I was in labor with my son,

517
00:25:01,750 --> 00:25:04,712
他父亲正在接受紧急脑部手术
his father was getting emergent brain surgery.

518
00:25:04,795 --> 00:25:07,339
听好，我一开始并不知情
Now, I initially didn't know about it

519
00:25:07,423 --> 00:25:11,176
因为我的妇产科医生一直面不改色
because my OB never let it show on her face.

520
00:25:11,760 --> 00:25:15,889
她知道我正处于最脆弱的状态
She knew that I was at my most vulnerable,

521
00:25:15,973 --> 00:25:20,769
她用一种我一生难忘的力量支持着我
and she supported me with a strength that I will never forget.

522
00:25:21,311 --> 00:25:25,566
那是乔的日常
Jo has to do that on a daily basis.

523
00:25:25,649 --> 00:25:30,320
她的患者会遇到人生最脆弱的时刻，她在治疗的同时还要保持冷静
She treats those at their most vulnerable and stays calm.

524
00:25:30,404 --> 00:25:34,116
对，她们会出血或脐带脱垂
Right, they could be bleeding or have a prolapsed cord.

525
00:25:34,199 --> 00:25:37,286
她依然坚强而且鼓舞人心
She stays strong and encouraging.

526
00:25:37,786 --> 00:25:39,538
因为那是她的工作
Because that's her job.

527
00:25:40,122 --> 00:25:43,167
但今天，该这么做的人应该是你
But today, it should be yours.

528
00:25:43,751 --> 00:25:45,753
她很害怕
She's terrified.

529
00:25:47,212 --> 00:25:51,091
所以，你振作起来，这样她就可以崩溃
So pull yourself together, so she can fall apart.

530
00:25:58,599 --> 00:26:00,225
好的，中央静脉导管重新插好了
Okay, central line's back in.

531
00:26:00,809 --> 00:26:03,103
没有出血或血肿的迹象
There's no signs of bleeding or expanding hematoma.

532
00:26:03,187 --> 00:26:06,231
肋间有些出血，可能是摔下来时造成的
Well, there's some bleeding from the intercostals, probably from the fall.

533
00:26:06,315 --> 00:26:07,524
给我2-0丝线
2-0 silk.

534
00:26:08,650 --> 00:26:13,238
我特别嘱咐过你，要把患者绑牢在手术台上
I gave you specific instructions to strap the patient in on the table.

535
00:26:13,322 --> 00:26:15,240
-现在不是…-让我说完
-Now is not the time... -Let me finish.

536
00:26:15,324 --> 00:26:18,077
你犯下的错极度危险，而且完全令人无法接受
Your mistake was extremely dangerous

537
00:26:18,160 --> 00:26:20,079
你犯下的错极度危险，而且完全令人无法接受
and completely unacceptable.

538
00:26:20,162 --> 00:26:23,499
我们该尽其所能地给予患者最好的治疗
We give our patients the very best care that we are capable of giving,

539
00:26:23,582 --> 00:26:26,376
不管这名患者是谁，或他做了什么事
no matter who the patient is or what he has done.

540
00:26:26,460 --> 00:26:31,590
如果办不到，我们就该在，因为私人因素分心而害死人之前离开
And if we can't, then we leave before our personal distractions kill someone.

541
00:26:32,091 --> 00:26:33,258
我该把你赶出去
I should kick you out of this OR,

542
00:26:33,342 --> 00:26:34,968
但取而代之，我要你站在那里
but instead, I'm gonna make you stand there

543
00:26:35,052 --> 00:26:36,804
看着我们修补
and watch these repairs

544
00:26:36,887 --> 00:26:39,890
而这件事根本就不该发生，你听清楚了吗？
which shouldn't even be happening in the first place. Am I clear?

545
00:26:50,734 --> 00:26:51,735
嘿
Hey.

546
00:26:52,236 --> 00:26:54,655
对，一旦开始降温，人们就会开始散去
Yeah, once the temperature started to drop, people started leaving.

547
00:26:55,531 --> 00:26:56,740
你知道风扇该放在哪里吗？
Do you know where the fans go?

548
00:26:57,449 --> 00:26:58,784
你在这里任职的时间比我久
You've worked here longer than me.

549
00:26:58,867 --> 00:27:01,954
所以你不知道，他们把多出来的冰袋收到哪里？
Well… Uh, so you don't know where they keep the extra ice packs?

550
00:27:02,037 --> 00:27:03,664
打包就对了，总有人会知道
Just pack it up. Someone will figure it out.

551
00:27:03,747 --> 00:27:05,874
-谁？-别问我，不然那个人就会是你
-Who? -Don't ask or it'll be you.

552
00:27:12,548 --> 00:27:14,758
希望短时间内别再出现另一波热盖现象
I hope there's not another heat dome anytime soon.

553
00:27:15,467 --> 00:27:17,636
此时此刻，这可能是我，一厢情愿的想法，但是…
That's probably just wishful thinking at this point…

554
00:27:18,971 --> 00:27:21,056
亚当斯？
Adams?

555
00:27:21,140 --> 00:27:22,683
好的，没事
Okay. Okay.

556
00:27:23,475 --> 00:27:25,310
好的，过来这里，过来
All right. Come here. Come here.

557
00:27:25,978 --> 00:27:27,813
过来，坐下
Come here. Just take a seat.

558
00:27:27,896 --> 00:27:29,064
坐下
Take a seat.

559
00:27:31,567 --> 00:27:33,652
你感觉得到踩在地板上吗？
Hey. You feel the ground under your feet?

560
00:27:33,735 --> 00:27:35,779
你感觉得到踩在地板上吗？
Do you feel the ground under your feet?

561
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
很好、很好，一直看着我
Good. Good. Just keep looking at me.

562
00:27:38,282 --> 00:27:39,658
一直看着我，看好
Keep looking at me. Right here.

563
00:27:41,743 --> 00:27:44,079
你在诊间，你不孤单
You're in the clinic. You're not alone.

564
00:27:45,581 --> 00:27:46,623
而且你很安全
And you're safe.

565
00:27:46,707 --> 00:27:48,500
你很安全
You are safe.

566
00:27:52,838 --> 00:27:54,006
呼吸
Just breathe.

567
00:28:11,607 --> 00:28:14,693
我下来这里祈祷
I just came down to say a prayer,

568
00:28:14,776 --> 00:28:17,112
但我一个字都说不出来
and I can't get the words out.

569
00:28:17,988 --> 00:28:19,281
-方便坐下吗？-请便
-May I? -Yeah.

570
00:28:27,247 --> 00:28:31,251
对，洁姬总是活力满满
Yeah. Jackie's always been so full of life.

571
00:28:32,461 --> 00:28:35,213
看到她躺在病床上…简直让我肝肠寸断
Yeah, seeing her in that bed just…

572
00:28:35,297 --> 00:28:36,465
看到她躺在病床上…简直让我肝肠寸断
It just breaks my heart.

573
00:28:39,509 --> 00:28:42,137
她很坚强而且不屈不挠
She's strong and resilient.

574
00:28:43,388 --> 00:28:47,392
不管发生什么事，她还是能够表现过人
Whatever happens, she'll keep kicking ass and taking names.

575
00:28:47,476 --> 00:28:48,685
我深信这一点
There's no doubt in my mind.

576
00:28:50,228 --> 00:28:51,229
对
Yeah.

577
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
我不是个非常虔诚的犹太人
I'm not a very observant Jew.

578
00:28:55,067 --> 00:29:00,822
但每当看到大家，在敬拜时起立为自己心爱的人祈福时
But I've always been so moved watching people stand during services

579
00:29:00,906 --> 00:29:04,242
总是让我分外感动
and give a Mi Shebeirach for their loved ones.

580
00:29:06,411 --> 00:29:08,455
那是祈求治愈的祷词
It's the prayer for healing.

581
00:29:10,165 --> 00:29:11,750
很饶舌，我知道
It's a mouthful, I know.

582
00:29:12,459 --> 00:29:13,919
不，听起来很美
No, it sounds beautiful.

583
00:29:39,945 --> 00:29:40,946
你还好吗？
You okay?

584
00:29:42,114 --> 00:29:43,782
什么都感觉不到，所以我不好
Can't feel a thing, so no.

585
00:29:43,865 --> 00:29:45,242
我们希望能够改变这一点
We're hoping to change that.

586
00:29:45,325 --> 00:29:46,952
好的，我要插入引流管
I'm going to insert the drain.

587
00:29:47,035 --> 00:29:49,079
我妈害怕手术会让现况雪上加霜
My mom's scared that this is gonna make things worse.

588
00:29:49,705 --> 00:29:54,167
在我身边时，她试着保持冷静，但我知道她内心深处很担心
She tries to act all cool around me, but deep down I know she worries.

589
00:29:54,251 --> 00:29:55,252
你害怕吗？
Are you scared?

590
00:29:55,335 --> 00:29:58,964
不太害怕，一开始确诊时我会害怕
Not really. I was scared at first when I got diagnosed.

591
00:29:59,047 --> 00:30:00,465
但现在，我不知道
But now, I don't know.

592
00:30:00,549 --> 00:30:03,969
我觉得如果我想太多，我会怕到不敢做任何事
I feel like if I think too much about it, I'll be too scared to do anything.

593
00:30:04,052 --> 00:30:07,431
有点像是教练说在罚球的时候别想太多
Kinda like what Coach says about overthinking free throws.

594
00:30:08,432 --> 00:30:10,017
投篮就对了
You just gotta shoot your shot.

595
00:30:11,143 --> 00:30:12,853
好的，引流管插进去了
All right. The drain is in.

596
00:30:12,936 --> 00:30:15,147
我让你休息，等等再来看你
I'll let you rest, and I will check back in a bit.

597
00:30:15,230 --> 00:30:19,568
好，如果你回来的时候我不在这里，那就表示奏效了，我走开了
Cool. If I'm not here when you get back, it's 'cause it worked and I walked away.

598
00:30:25,032 --> 00:30:26,033
给你
There you go.

599
00:30:27,784 --> 00:30:30,328
抱歉，刚刚好丢脸
Sorry. Uh, that was embarrassing.

600
00:30:30,412 --> 00:30:32,205
没有必要道歉
No apologies necessary.

601
00:30:32,289 --> 00:30:35,292
好的，我不算是个感情丰富的人
Yeah, I'm not really a feelings guy.

602
00:30:35,375 --> 00:30:36,376
真的，你说得对
Yeah, no kidding.

603
00:30:37,919 --> 00:30:43,383
我分辨不出我是在愤怒，悲伤还是惊慌失措
I can't tell if I'm enraged or sad or freaked out.

604
00:30:43,467 --> 00:30:45,552
很可能以上皆有，你知道吗？
Probably all of the above, you know?

605
00:30:45,635 --> 00:30:47,429
遇上了这种事，每个人的感受都不相同
There's no one way to feel about this sort of thing.

606
00:30:47,512 --> 00:30:48,388
我该怎么办？
So what do I do?

607
00:30:48,472 --> 00:30:52,100
就我所知，这没有标准做法，但我知道你该从何处着手
As far as I know, there's no rule book, but I know where you can start.

608
00:30:53,060 --> 00:30:54,811
好的，你要呼叫精神科还是我来？
Yeah. You wanna page psych or should I?

609
00:30:54,895 --> 00:30:57,314
好，当我准备好的时候，我会去看精神科
Yeah, I'll do it. When I feel ready.

610
00:30:59,524 --> 00:31:00,525
好的
All right.

611
00:31:01,151 --> 00:31:03,153
但于此同时，该回去工作了
Uh, but in the meantime, back to work.

612
00:31:03,653 --> 00:31:04,946
真的假的？
Really?

613
00:31:05,030 --> 00:31:07,407
真的，你刚刚是恐慌发作，不是心脏病发作
Yeah. You had a panic attack, not a heart attack.

614
00:31:07,491 --> 00:31:08,784
但我这么说吧，我…
But I'll tell you what, I'll, uh…

615
00:31:08,867 --> 00:31:11,536
我会搞清楚那些该怎么处理，就不用麻烦你了
I'll figure out where all this stuff goes so you don't have to.

616
00:31:12,496 --> 00:31:13,497
谢谢
Thank you.

617
00:31:19,002 --> 00:31:20,087
嘿
Hey.

618
00:31:24,716 --> 00:31:26,093
那是为了奖励我表现优良
Is that for good behavior

619
00:31:26,176 --> 00:31:29,137
还是为了在你告诉我那些话之前，缓和气氛？
or for you to soften the blow for whatever you're about to tell me?

620
00:31:29,221 --> 00:31:32,140
你的扫描结果确认了支架没有受到感染
Your scans are reassuring. The stent is not infected.

621
00:31:32,224 --> 00:31:35,560
我的天，那实在是…谢谢
Oh, my God. That's… Thank you.

622
00:31:36,144 --> 00:31:37,479
你的白血球数仍然偏高
Your white count is still elevated,

623
00:31:37,562 --> 00:31:40,565
所以我们想再让你服用几剂抗生素
so we wanna keep you in for a few more doses of the antibiotics.

624
00:31:40,649 --> 00:31:42,025
如果你不反对的话
If that's okay with you.

625
00:31:42,109 --> 00:31:43,652
好，没问题
Yeah. Of course.

626
00:31:43,735 --> 00:31:46,530
为什么我觉得你想说的不只这些？
Why do I think there's more you wanna tell me?

627
00:31:49,533 --> 00:31:51,535
我认为我该退出你的医护团队
I don't think I should be on your care team anymore.

628
00:31:51,618 --> 00:31:54,830
很抱歉，高一的我突然跑出来
I'm sorry. The freshman me resurfaced.

629
00:31:54,913 --> 00:31:57,707
或至少是那个暗恋朋友哥哥的我
Or at least the part that had a crush on her friend's older brother.

630
00:31:57,791 --> 00:32:00,252
-我不该试图吻你 -我也有此意
-I… I shouldn't have tried to kiss you. -It's not only you.

631
00:32:03,213 --> 00:32:04,214
对
Yeah.

632
00:32:07,509 --> 00:32:10,303
所以，我会请泰蒂来看你
So, uh, I'll have Teddy check in on you.

633
00:32:20,522 --> 00:32:23,066
我只是来确认他的生命征象，很快就好
I'm just going to check his vitals. I'll be quick.

634
00:32:25,694 --> 00:32:29,781
他是个好人，他只是经历了一些难关
He's a good guy. He just is going through some stuff.

635
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
我们两个都丢了工作
We both lost our jobs.

636
00:32:35,579 --> 00:32:36,997
然后他的朋友艾迪生病了
And then his friend Eddie got sick.

637
00:32:37,080 --> 00:32:40,167
接着他便拒人于千里之外
And then he just shut down.

638
00:32:40,250 --> 00:32:43,837
他不再和朋友见面，也不再跟我聊心事
He stopped hanging out with his friends and stopped talking to me.

639
00:32:45,589 --> 00:32:48,216
我只是…我不知道他为何会认为，他得自己面对这一切
I just… I don't know why he thinks he needs to do it alone.

640
00:32:50,886 --> 00:32:52,762
希望这是一记警钟
Well, let's hope this is a wake-up call.

641
00:32:55,640 --> 00:32:57,767
我早上会再回来，你该休息一下
I'll be back in the morning. You should get some rest.

642
00:33:13,408 --> 00:33:14,868
我要做环扎术
I'm getting the cerclage.

643
00:33:17,329 --> 00:33:18,330
很好
Good.

644
00:33:22,042 --> 00:33:23,251
对不起
I'm sorry.

645
00:33:23,960 --> 00:33:25,212
就在两个小时前
It's just a couple of hours ago,

646
00:33:25,295 --> 00:33:27,255
我才得知你遇到了枪击事件
I found out that you were involved in a shooting.

647
00:33:28,256 --> 00:33:30,634
十分钟后我接着听到你即将临盆
Ten minutes later, I'm hearing imminent labor.

648
00:33:31,134 --> 00:33:35,388
我们的生活一整个陷入危险，而我慌了手脚
I mean, our whole world was in danger, and I… I freaked out.

649
00:33:35,972 --> 00:33:39,976
但我只想尽其所能地，确保你和孩子的安全
But I just wanna do whatever will keep you safe and whatever keeps them safe.

650
00:33:42,395 --> 00:33:44,689
如果那表示得让马克斯帮你做环扎术…
If that means Marcus and a cerclage…

651
00:33:46,233 --> 00:33:47,776
如果我得接受环扎术…
If I have to get a cerclage...

652
00:33:47,859 --> 00:33:49,736
别再说「环扎术」了
Stop saying "cerclage."

653
00:33:51,529 --> 00:33:52,822
我知道最近你和我…
I know you and I have been…

654
00:33:55,367 --> 00:33:59,412
很不好过，但我只想在你身旁支持你
It's been rough. But I just wanna be here for you,

655
00:34:00,247 --> 00:34:01,581
支持两个宝宝
for them.

656
00:34:01,665 --> 00:34:03,124
你需要什么，尽管对我说
Just tell me what you need.

657
00:34:05,252 --> 00:34:07,420
阻止马克斯在手术期间说话
Keep Marcus from talking during the procedure.

658
00:34:10,215 --> 00:34:12,592
好的，你们四位准备好了吗？
Okay then. All four of you ready for this?

659
00:34:13,426 --> 00:34:16,972
你们会打网球吗？你们一家人，可以自组双打比赛
Do you play tennis? You'll have your own built-in game of doubles now.

660
00:34:18,890 --> 00:34:20,475
马克斯，我得要求你的聊天内容
Marcus, I'm gonna need you to keep all chatter

661
00:34:20,558 --> 00:34:22,018
仅限医疗相关信息
to medically-relevant information.

662
00:34:24,688 --> 00:34:25,730
我爱你
I love you.

663
00:34:26,481 --> 00:34:27,482
我爱你
I love you.

664
00:34:33,571 --> 00:34:34,948
引流的状况如何？
How does the drain look?

665
00:34:35,031 --> 00:34:36,116
液体正在排出
It's draining.

666
00:34:36,199 --> 00:34:37,325
你有何感受？
How you feeling?

667
00:34:37,409 --> 00:34:39,035
跟你上次来看我的时候一样
Same as when you last checked.

668
00:34:39,119 --> 00:34:43,248
我得向职业女子篮球联赛梦说拜拜了，但我早就不痴心妄想了
I'd say, there go my WNBA dreams, but those were already in the trash.

669
00:34:44,374 --> 00:34:46,167
我猜你会有新的梦想让你追逐
Well, I'm guessing you'll have new dreams to chase.

670
00:34:46,251 --> 00:34:49,546
也许吧，但篮球永远都会是我的真爱
Maybe. But basketball will always be my true love.

671
00:34:49,629 --> 00:34:51,423
一定有办法让我保有这个真爱
There's gotta be a way to keep it in my life.

672
00:34:51,506 --> 00:34:53,591
洁姬，你的脚趾在动了
Jackie, your toes are moving.

673
00:34:53,675 --> 00:34:54,718
-是吗？-是的
-They are? -Yeah.

674
00:34:54,801 --> 00:34:56,720
我的天，真的耶
Oh, my God! They are.

675
00:34:57,721 --> 00:35:00,265
妈，你看，有用了，引流奏效了
Mom, look. It's working. The drain is working.

676
00:35:01,141 --> 00:35:03,643
一小时后会帮你检查神经，这是个好现象
Queue one hour neuro checks. This is good.

677
00:35:03,727 --> 00:35:04,728
感谢老天
Thank God.

678
00:35:05,478 --> 00:35:06,688
感谢老天，你没事
Thank God you're okay.

679
00:35:06,771 --> 00:35:08,023
再跟我汇报她的进展
Update me on her progress.

680
00:35:10,150 --> 00:35:11,776
你会继续下去，对吧？
You're gonna keep going, aren't you?

681
00:35:11,860 --> 00:35:12,986
不可能的任务
Impossible cases.

682
00:35:13,486 --> 00:35:15,238
我永远没办法看着某人的眼睛
I'm never gonna be able to look somebody in the eye

683
00:35:15,322 --> 00:35:17,157
告诉他们我不打算试着协助他们
and tell them I'm not gonna try to help them.

684
00:35:17,240 --> 00:35:18,533
如果你对这点有意见…
I mean, if that's a problem for you...

685
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
不，我不怕接受挑战，艾米莉亚
No. I'm not scared of a challenge, Amelia.

686
00:35:20,702 --> 00:35:24,289
好的，我愿意相信奇迹，我一向如此
All right, I… I take in the miracle. I always have.

687
00:35:24,372 --> 00:35:25,999
但你今天的所作所为真的很莽撞
But what you did today was reckless.

688
00:35:26,666 --> 00:35:30,545
我不莽撞行事，所以，如果你需要奇迹
I don't do reckless. So, if you need a miracle,

689
00:35:30,629 --> 00:35:32,881
没问题，但一开始就让我知道所有状况
okay, give me all of the information up front,

690
00:35:32,964 --> 00:35:34,299
不然就去找别的外科医生
or find another surgeon.

691
00:35:39,054 --> 00:35:41,014
你有什么感觉？
Hey. How you feelin'?

692
00:35:41,097 --> 00:35:43,850
环扎术很顺利，没有并发症
Cerclage went well. No complications.

693
00:35:43,933 --> 00:35:46,394
宝宝都还在肚子里，所以我很好
Babies are still inside, so I'll take it.

694
00:35:47,020 --> 00:35:49,105
但是，我得请几天假
But, I'll… I'll need to take a few days off.

695
00:35:49,189 --> 00:35:50,523
对，你需要
Yes, you do.

696
00:35:51,232 --> 00:35:52,233
嘿
Hey, um…

697
00:35:53,526 --> 00:35:56,363
谢谢你陪着我
Thank you for staying with me.

698
00:35:56,446 --> 00:35:58,156
对我来说意义重大…
It really meant a lot with, um…

699
00:35:59,032 --> 00:36:00,867
林肯和马克斯让我很头大
with Link and Marcus.

700
00:36:00,950 --> 00:36:03,244
天啊，马克斯
Oh, God, Marcus.

701
00:36:03,328 --> 00:36:05,538
我一直想到他在我双腿中间的样子
I can't stop picturing him between my legs.

702
00:36:05,622 --> 00:36:06,831
我也许得辞职
I might have to quit.

703
00:36:07,540 --> 00:36:10,210
他救了你的宝宝，想着这点就好
He saved your babies. Just think about that.

704
00:36:10,919 --> 00:36:12,504
好吗？好好休息
Okay? Get some rest.

705
00:36:14,839 --> 00:36:16,132
他哦
And him.

706
00:36:17,592 --> 00:36:19,135
保母都安排好了
Uh, sitter's all set.

707
00:36:19,219 --> 00:36:21,721
你还好吗？肚子饿吗？要我买吃的给你吗？
How are you doing? You hungry? Can I get you some food?

708
00:36:21,805 --> 00:36:22,806
我…
I, uh…

709
00:36:24,516 --> 00:36:28,353
我这辈子都在替自己做决定
I've been making decisions on my own my whole life.

710
00:36:28,436 --> 00:36:30,939
拥有一个运作正常的关系
And being in a functional relationship

711
00:36:31,022 --> 00:36:33,608
让其他人参与每个决定
and allowing someone else to weigh in on everything,

712
00:36:33,692 --> 00:36:35,110
我…我还是…
I… I'm… I'm still…

713
00:36:35,193 --> 00:36:36,236
我懂
I know.

714
00:36:39,781 --> 00:36:40,865
我好爱你
And I love you so much.

715
00:36:40,949 --> 00:36:42,075
我爱你
I love you.

716
00:36:43,910 --> 00:36:45,954
也爱哈利和芬妮
And Harry and Fanny.

717
00:36:46,996 --> 00:36:48,790
那是我最爱的叔公、叔婆
That's my favorite great aunt and uncle.

718
00:36:48,873 --> 00:36:49,916
你意下如何？
What do you think?

719
00:36:51,251 --> 00:36:52,836
-那是你的血压？-对
-Is that your BP? Mmm. -Yeah.

720
00:36:52,919 --> 00:36:54,003
我该拿杯果汁给你吗？
Should I get you a juice?

721
00:36:54,087 --> 00:36:55,922
好，我要橙子汁
Yeah. I'll take orange juice.

722
00:36:56,005 --> 00:36:57,424
-谢谢 -不客气
-Thank you. -Okay.

723
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
韦伯医生
Uh, Dr. Webber.

724
00:37:08,226 --> 00:37:09,227
米伦，你还好吧？
Millin, you okay?

725
00:37:10,895 --> 00:37:14,899
是我，是我没把德米安固定好
It was me. I didn't strap Damian to the table.

726
00:37:14,983 --> 00:37:17,026
我以为我固定好了，但我…我一定是分心了
I thought I did, but I… I must've gotten distracted.

727
00:37:17,110 --> 00:37:19,904
然后，当艾特曼医生指正格瑞弗斯时，我傻住了
And then when Dr. Altman called Griffith out, I froze.

728
00:37:21,698 --> 00:37:24,534
我当时就该负起责任，而我没有
I should've taken responsibility for it then and I didn't,

729
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
所以我现在要负起责任，我很抱歉
so I'm taking responsibility for it now. I'm sorry.

730
00:37:29,330 --> 00:37:30,457
谢谢你这么做
I appreciate that.

731
00:37:31,416 --> 00:37:33,585
但你该道歉的对象不是我
But I'm not the one who needs an apology.

732
00:37:39,466 --> 00:37:41,426
小心你的手臂
Hey, go easy on that arm.

733
00:37:41,509 --> 00:37:43,344
我踢足球的时候曾伤得更重
I've had worse injuries playing soccer.

734
00:37:44,554 --> 00:37:45,722
你没事吧？
Are you okay?

735
00:37:45,805 --> 00:37:48,767
我不太确定我手臂的伤，是否让你想起了什么
You know, I wasn't sure if this might have brought up some memories for you.

736
00:37:48,850 --> 00:37:51,895
对，一些事情，那一天改变了我的一生
Yeah. A few. I mean, that day shaped my whole life.

737
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
很可能也改变了德瑞克的一生
Probably Derek's too.

738
00:37:54,439 --> 00:37:56,107
你是他的最爱，你知道吗？
You were his favorite, you know?

739
00:37:56,191 --> 00:37:58,067
他总是能看出你的不凡之处
He always saw something in you.

740
00:37:58,151 --> 00:38:00,695
-而你看不出来？-我觉得你很让人火大
-Oh, and you didn't? -Oh, I found you infuriating.

741
00:38:01,237 --> 00:38:04,949
但我和史考特很喜欢你作陪，你今晚会回家吗？
But Scout and I love having you around. You coming home tonight?

742
00:38:07,243 --> 00:38:09,454
不要紧，我们明天见
That's okay. I'll see you tomorrow.

743
00:38:13,541 --> 00:38:14,751
主任，方便耽误你一下吗？
Hey, Chief, uh, you got a minute?

744
00:38:14,834 --> 00:38:17,212
不方便，但你已经来了
No, but you're already here.

745
00:38:18,797 --> 00:38:20,215
关于今天的事
So, uh, about today.

746
00:38:21,174 --> 00:38:23,259
我很抱歉，我…我只是想帮忙
I'm sorry. I was… I was only trying to help.

747
00:38:24,844 --> 00:38:28,473
你说过医院没有针对热盖现象，拟定过紧急措施
You said that the hospital doesn't have emergency plans for heat domes.

748
00:38:28,556 --> 00:38:31,434
结果我们也没有针对野火、海啸
Well, turns out that we don't have ones for wildfires,

749
00:38:31,518 --> 00:38:33,269
和其他几种天灾的紧急措施
tsunamis and a few other natural disasters.

750
00:38:33,353 --> 00:38:35,230
而随着气候变迁，天灾只会增加
And they're only increasing with climate change.

751
00:38:35,313 --> 00:38:38,399
所以，我想组一个委员会来做这件事
So I wanna put together a committee to fill in the gaps.

752
00:38:38,483 --> 00:38:39,901
当然要你同意才行
With… With your permission, of course.

753
00:38:39,984 --> 00:38:41,027
我不同意
Permission not granted.

754
00:38:42,695 --> 00:38:43,696
我方便问原因吗？
Uh, can I ask why not?

755
00:38:43,780 --> 00:38:46,282
尽管你似乎还不太了解状况
As much as you can't seem to grasp this, you are a resident.

756
00:38:46,366 --> 00:38:47,617
你是个在试用期的住院医生
As much as you can't seem to grasp this, you are a resident.

757
00:38:47,700 --> 00:38:48,910
你是个在试用期的住院医生
On a trial basis.

758
00:38:48,993 --> 00:38:52,288
规划你无法遵守的规章，跟你一点关系都没有
You have no business devising protocols that you can't follow.

759
00:38:52,372 --> 00:38:54,833
如果我是你，我会少花一些时间认为
If I were you, I would spend less time assuming

760
00:38:54,916 --> 00:38:56,751
你在这里有个铁饭碗
that you have a permanent position here

761
00:38:56,835 --> 00:38:59,796
花更多时间证明你值得拥有一个铁饭碗
and more time proving that you should have one.

762
00:38:59,879 --> 00:39:01,381
沃伦医生，我们谈完了
We're done here, Dr. Warren.

763
00:39:07,387 --> 00:39:09,180
你在忙吗？
Hey, you busy?

764
00:39:09,264 --> 00:39:14,102
有个患者从手术台上摔了下来，对，我很忙
Well, a patient fell off the OR table, so yeah.

765
00:39:14,894 --> 00:39:16,187
可以请你去接孩子吗？
Um, do you mind getting the kids?

766
00:39:16,688 --> 00:39:17,689
当然，没问题
Uh, sure. Sure, yeah.

767
00:39:19,649 --> 00:39:21,526
你离开之前，方便去看一下诺拉杨吗？
Could you check in on Nora Young before you leave?

768
00:39:21,609 --> 00:39:23,111
好啊，没问题
Yeah. Of course.

769
00:39:26,281 --> 00:39:29,284
经过这些年，她还是会让你不爽，对吧？
After all these years, she still gets under your skin, doesn't she?

770
00:39:30,159 --> 00:39:32,203
对，没错，我想是吧
Yeah. Yeah, I guess she does.

771
00:39:32,287 --> 00:39:34,831
大脑在我们死前的那一瞬间发生了什么事
What happens in our brains in the moments before we die

772
00:39:34,956 --> 00:39:37,041
几个世纪以来一直困扰着科学家
has puzzled scientists for centuries.

773
00:39:37,876 --> 00:39:41,170
尽管我们有一些证据，证明会出现人生走马灯
While we have some evidence of our lives flashing before our eyes,

774
00:39:42,171 --> 00:39:43,882
待解的问题还有很多
there are still many questions.

775
00:39:43,965 --> 00:39:47,302
温度在两小时内降了摄氏11度
Temperature dropped 21 degrees in two hours.

776
00:39:47,385 --> 00:39:48,553
对呀
I wish I had the words to say…

777
00:39:51,139 --> 00:39:52,140
亚当斯还好吗？
How's Adams?

778
00:39:52,765 --> 00:39:54,934
他没事，他很好
He's okay. He's okay.

779
00:39:55,894 --> 00:39:59,105
我之前每天都会见到患者被送下救护车
I'm used to seeing patients come off rigs every day.

780
00:39:59,188 --> 00:40:01,983
有好几百人，有些患者的状况比较严重
Hundreds of 'em. Some worse than others,

781
00:40:02,066 --> 00:40:05,361
但我都可以面对，一直以来都是如此
but I can handle it. Always have.

782
00:40:06,321 --> 00:40:09,365
但如果再让我看到，另一位住院医生被送下救护车
But if one more resident comes off a rig,

783
00:40:10,408 --> 00:40:11,618
我想我会无法承受
I don't think I can.

784
00:40:14,203 --> 00:40:15,580
你和艾特曼聊过了吗？
You talked to Altman?

785
00:40:17,916 --> 00:40:18,958
还没
Not yet.

786
00:40:21,461 --> 00:40:23,588
没有人知道究竟为什么会这样
No one knows exactly why it happens.

787
00:40:24,380 --> 00:40:26,382
有些人认为那是生物现象
Some people think it's biology.

788
00:40:26,466 --> 00:40:28,217
其他人则相信那是灵性现象
Others believe it's spiritual.

789
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
席梦儿
Simone.

790
00:40:40,855 --> 00:40:42,523
我们周围有人
There are people around.

791
00:40:43,191 --> 00:40:45,526
我不在乎，我今天累坏了
I don't care. It's been a long day.

792
00:40:53,993 --> 00:40:56,996
我们能够确定的是你可以试着忽视它
What we know for sure is that you can try to look away,

793
00:40:57,622 --> 00:40:59,874
压抑所有的不确定性和苦痛
pushing down all the uncertainty and pain.

794
00:41:07,465 --> 00:41:08,466
你和我…
You and me…

795
00:41:10,843 --> 00:41:12,720
感觉起来十分遥不可及
It feels like such a long shot.

796
00:41:13,721 --> 00:41:17,016
你在这里，我在加利福尼亚
I mean, you're here, and I'm in California.

797
00:41:17,100 --> 00:41:19,018
而且现况本来就很混乱了
And it's… it's already so messy.

798
00:41:19,102 --> 00:41:21,396
住口，别说了，不要…别想太多
Stop, stop, stop, stop. Don't… Don't… Don't overthink it.

799
00:41:21,479 --> 00:41:23,147
我得「稍微想一下」
I have to "sort-of-think" it.

800
00:41:23,231 --> 00:41:24,315
那就这样想吧
Then think about this.

801
00:41:26,734 --> 00:41:29,862
我从来没有停止爱过你，如果这样就够了呢？
I've never stopped loving you. What if that's enough?

802
00:41:31,990 --> 00:41:33,825
-小蓝 -拒绝戴夫
-Blue. -Say no to Dave.

803
00:41:34,534 --> 00:41:35,785
拒绝他的求婚
Turn down his proposal.

804
00:41:36,494 --> 00:41:38,705
听好，我…我不想做错这件事
Look, I… I… I don't wanna get this wrong.

805
00:41:38,788 --> 00:41:41,499
如果我和你在你还没跟他分手前，就开始暧昧
If you and I start something without breaking it off with him,

806
00:41:41,582 --> 00:41:42,959
我觉得这样不对
it… it'll feel wrong.

807
00:41:43,543 --> 00:41:46,254
所以，回家告诉他
So go home and tell him.

808
00:41:47,255 --> 00:41:48,548
当你回来时…
And when you come back…

809
00:41:50,717 --> 00:41:52,927
我再也不会失去你
I am never losing you again.

810
00:41:54,429 --> 00:41:55,430
拒绝他
So say no.

811
00:41:59,267 --> 00:42:01,728
但到头来你终究得面对它
But your life will catch up with you in the end.

812
00:42:03,354 --> 00:42:08,359
实习医生

813
00:42:37,847 --> 00:42:39,849
字幕翻译：欧德慧

