1
00:00:04,054 --> 00:00:07,257
<i>前情提要... Jacobson Moore律师事务所隐瞒了相关文件</i>
<i>Previously... The law firm Jacobson Moore hid documents</i>

2
00:00:07,358 --> 00:00:09,427
<i>这些文件本来可以让阿片类药物</i>
<i>that could've taken opioids off the market</i>

3
00:00:09,527 --> 00:00:10,860
<i>十年前就退出市场。</i>
<i>ten years earlier.</i>

4
00:00:10,861 --> 00:00:12,763
<i>想想看，他们本来可以拯救多少人。</i>
<i>Think of how many lives that could've saved.</i>

5
00:00:12,863 --> 00:00:14,364
包括我们的女儿。
Including our daughter's.

6
00:00:14,365 --> 00:00:16,032
亲爱的，我一直在找你。
Darling, I've been trying to reach you.

7
00:00:16,033 --> 00:00:18,536
Bitsy？ <i>你姐姐来了。</i>
Bitsy? <i>Your sister's here.</i>

8
00:00:18,636 --> 00:00:19,937
<i>把它用作研究。</i>
<i>Use it as research.</i>

9
00:00:20,070 --> 00:00:22,172
记住，没有Bitsy， 就没有Matty Matlock。
Remember, Matty Matlock does not exist without Bitsy.

10
00:00:22,272 --> 00:00:24,174
我们能把发生的事 说清楚吗？
Can we just clear the air about what happened?

11
00:00:24,274 --> 00:00:25,909
你是说我丈夫的事？ 我已经受够了人们
You mean with my husband? I've had enough people

12
00:00:26,009 --> 00:00:27,745
把他们的罪恶感 塞给我。你留着吧。
hand me their guilt. You can keep yours.

13
00:00:27,845 --> 00:00:29,780
<i>跟我说说Slamm'd的事。 我不喜欢</i>
<i>Talk to me about Slamm'd. I'm not loving</i>

14
00:00:29,913 --> 00:00:31,349
你在这上面 花了事务所多少钱。
how much of the firm's money you've spent.

15
00:00:31,449 --> 00:00:32,583
九牛一毛。
Drop in the bucket.

16
00:00:32,683 --> 00:00:34,151
这个案子会让我 成为合伙人。
This is the case that's winning me partner.

17
00:00:34,284 --> 00:00:36,753
发生了一件事。 一个叫Violet的女生联谊会成员
There was an incident. Sorority girl named Violet

18
00:00:36,754 --> 00:00:38,789
在她的饮料里被人下了药后 心脏病发作...
suffered a heart attack after someone spiked her drink with...

19
00:00:38,889 --> 00:00:40,691
Slamm'd！ <i>那个小小的失误</i>
Slamm'd! <i>That little mistake</i>

20
00:00:40,791 --> 00:00:42,726
夺走了一个女孩的生命。 Violet死了？
just killed a girl. Violet's dead?

21
00:00:42,826 --> 00:00:44,261
如果那是你的孩子，
If it were your child,

22
00:00:44,362 --> 00:00:46,129
<i>你难道不希望 有人为此负责吗？</i>
<i>wouldn't you want someone held responsible?</i>

23
00:00:46,229 --> 00:00:47,631
我不是说 不要责怪任何人。
I'm not saying don't blame anybody.

24
00:00:47,765 --> 00:00:50,668
我是说责怪 正确的人。帮帮我们。
I'm saying blame the right people. Help us.

25
00:00:50,801 --> 00:00:52,602
迫使他们将这种产品 从市场上撤下。
Force them to take this product off the market.

26
00:00:52,603 --> 00:00:55,138
这究竟 是怎么回事？
What on the good earth is going on here?

27
00:00:55,272 --> 00:00:57,774
我正在收集证据， 等我收集够了，
I'm putting together evidence, and when I have enough,

28
00:00:57,775 --> 00:01:00,978
我会交给《纽约时报》， 让他们来处理。
I send it to <i>The New York Times</i> and let them take it from there.

29
00:01:01,078 --> 00:01:03,647
<i>那个Reddit用户说， “三个人中的一个。”</i>
<i>The Redditor said, "One of these three."</i>

30
00:01:03,747 --> 00:01:07,418
<i>真不敢相信是Olympia， 我的朋友。</i>
<i>I can't believe it's Olympia, my friend.</i>

31
00:01:23,667 --> 00:01:24,768
卡仕达。
Custard.

32
00:01:24,868 --> 00:01:27,337
临床证明有效。
Clinically proven.

33
00:01:27,438 --> 00:01:30,106
好吧，不是临床， 但相信我，
Well, not clinically, but believe you me,

34
00:01:30,107 --> 00:01:32,642
卡仕达总是能让每个人 感觉好些。
custard always makes everybody feel better.

35
00:01:32,643 --> 00:01:35,679
Matty和Olympia 关系很亲密。
Well, Matty and Olympia were very close.

36
00:01:35,779 --> 00:01:37,180
悲伤需要 时间才能
The sadness is just going to have to

37
00:01:37,280 --> 00:01:39,383
从她的身体里 排出去。
take time to get through her system.

38
00:01:39,483 --> 00:01:42,686
哦，我懂悲伤。 我嫁给过Burt，记得吗？
Oh, I understand sadness. I was married to Burt, remember?

39
00:01:42,820 --> 00:01:44,755
我们都要 支持她。
Well, we'll both have to support her.

40
00:01:44,855 --> 00:01:45,856
早上好！
Morning!

41
00:01:45,989 --> 00:01:48,091
大家都准备好了吗？ 重要的一天。
Everybody ready? Big day.

42
00:01:48,191 --> 00:01:49,593
发-发生什么事了？
Wh-What's happening?

43
00:01:49,693 --> 00:01:51,862
哦，我们正在联系 那个Reddit用户。
Oh, we're reaching out to the Redditor.

44
00:01:51,995 --> 00:01:54,997
什么是Reddit用户？ 不是“什么”，是“谁”。
What's a Redditor? Not what. Who.

45
00:01:54,998 --> 00:01:56,833
ReadEmAndWeep31。
ReadEmAndWeep31.

46
00:01:56,834 --> 00:01:59,703
是那个在Reddit版块上 发帖的人，
It's a person who posted on the Reddit board

47
00:01:59,803 --> 00:02:00,938
关于隐藏的
about the hidden

48
00:02:01,038 --> 00:02:02,205
Wellbrexa文件。
Wellbrexa documents.

49
00:02:02,305 --> 00:02:03,574
他们在律师事务所工作吗？
Do they work in the law office?

50
00:02:03,707 --> 00:02:05,443
不知道。 他们可能在任何地方。
Don't know. They could be anywhere.

51
00:02:05,543 --> 00:02:07,177
宝贝，等等。
Darling, hold up.

52
00:02:07,277 --> 00:02:09,079
你之前没联系过他们？
You never reached out before?

53
00:02:09,179 --> 00:02:10,548
是的，两年前。
Yeah, two years ago.

54
00:02:10,681 --> 00:02:13,250
但他们就让我们自己想办法。
But they told us to basically, "Figure it out yourself."

55
00:02:13,383 --> 00:02:15,819
现在我们做到了，是奥林匹亚做的。
And now we have. Olympia did it.

56
00:02:15,919 --> 00:02:20,057
我们知道文件是什么时候被盗的，哪天几点。
We know when the documents were stolen, what day, what time.

57
00:02:20,157 --> 00:02:22,826
但我们知道文件里有什么吗？
But do we know what was in the documents?

58
00:02:22,926 --> 00:02:24,527
我只是想赶上进度。
I'm just, I'm just trying to catch up.

59
00:02:24,528 --> 00:02:25,929
还没。
Not yet.

60
00:02:26,029 --> 00:02:29,099
但ReadEmAndWeep31会告诉我们。
But that's what ReadEmAndWeep31 is gonna tell us.

61
00:02:31,234 --> 00:02:34,505
让她谈谈她的感受。
Get her to talk about her feelings.

62
00:02:34,605 --> 00:02:37,173
你能先做那个卡仕达酱吗？
Can you make that custard first?

63
00:02:39,443 --> 00:02:43,080
甜心，老调重弹了，
Sweetheart, broken record here,

64
00:02:43,180 --> 00:02:45,048
但你确定你感觉还好吗？
but are you sure you're feeling okay?

65
00:02:45,148 --> 00:02:46,716
你和奥林匹亚是朋友。
You and Olympia were friends.

66
00:02:46,717 --> 00:02:48,752
我以为奥林匹亚不是那样的人。
I thought Olympia was someone she isn't.

67
00:02:48,852 --> 00:02:52,388
她肯定也觉得我不是那样的人。
And she definitely thinks I'm someone I'm not.

68
00:02:52,389 --> 00:02:54,124
事情变得模糊不清了，仅此而已。
Things were getting muddy, that's all.

69
00:02:54,257 --> 00:02:57,160
很高兴现在清楚了。
Glad to have clarity.

70
00:02:57,928 --> 00:03:00,664
所以现在是时候结束这一切了。
So now it's time to finish this.

71
00:03:14,377 --> 00:03:17,380
哦，马蒂，法官做出了对我们有利的裁决。
Oh, Matty. The judge ruled in our favor.

72
00:03:19,950 --> 00:03:23,621
唷，这是一场艰苦的战斗，但他表示
Whew, it was a hard-fought battle, but he said

73
00:03:23,721 --> 00:03:24,788
Slamm'd的集体诉讼可以
the Slamm'd class action can

74
00:03:24,888 --> 00:03:26,456
在没有具名原告的情况下继续进行。
continue without a named plaintiff.

75
00:03:26,557 --> 00:03:28,792
所以塔克接受和解并没有结束我们的案子。
So Tucker taking the settlement didn't end our case.

76
00:03:28,926 --> 00:03:31,561
哇，真是太棒了。
Wow. That's terrific news.

77
00:03:31,562 --> 00:03:33,030
我放下包。
Let me drop my bag.

78
00:03:33,130 --> 00:03:34,464
加油，团队。
Go, team.

79
00:03:34,598 --> 00:03:36,500
好的。
Okay.

80
00:03:39,970 --> 00:03:41,471
只有一件事最重要，
There's only one thing that matters,

81
00:03:41,572 --> 00:03:43,406
那就是获胜，不惜一切代价。
and that's winning, at all costs.

82
00:03:43,507 --> 00:03:44,742
好的，那么，
Right, so,

83
00:03:44,842 --> 00:03:46,009
我已经检查了我们整个集体。
I've gone through our whole class.

84
00:03:46,143 --> 00:03:47,545
我对我们接下来要认证谁有建议。
I have suggestions on who we certify next.

85
00:03:47,645 --> 00:03:49,346
我们不能认证任何人，那要花好几个月。
We can't certify anybody. That'll take months.

86
00:03:49,446 --> 00:03:51,314
事务所已经在这个审判上花费了太多的钱。
The firm has spent too much money on this trial already.

87
00:03:51,414 --> 00:03:53,150
没错，我们坚持到底，完成
Exactly. We stay the course and finish

88
00:03:53,283 --> 00:03:54,652
在没有具名原告的情况下。
without a named plaintiff.

89
00:03:54,752 --> 00:03:56,820
我们专注于掠夺性营销，危险产品。
We focus on predatory marketing, dangerous product.

90
00:03:56,920 --> 00:03:57,988
陪审团会看到一个空座位。
The jury will see an empty seat.

91
00:03:58,088 --> 00:03:59,657
他们会想知道塔克在哪里。
They'll wonder where Tucker is.

92
00:03:59,757 --> 00:04:01,358
我知道，而且我有答案。
I know, and I have an answer.

93
00:04:01,491 --> 00:04:02,860
维奥莱特·里德。
Violet Reed.

94
00:04:02,993 --> 00:04:05,195
她在姐妹会喝了Slamm'd后去世了。
She died at her sorority after drinking Slamm'd.

95
00:04:05,328 --> 00:04:06,463
太完美了。
It's perfect.

96
00:04:06,564 --> 00:04:08,666
高级合伙人想和我谈谈。
Senior wants to talk to me.

97
00:04:08,766 --> 00:04:10,534
什么？是的。
What? Yeah.

98
00:04:12,502 --> 00:04:13,704
抱歉，我有点糊涂。
Sorry, I'm confused.

99
00:04:13,837 --> 00:04:15,505
我们不能让维奥莱特成为原告。
We can't get Violet in as a plaintiff.

100
00:04:15,639 --> 00:04:17,640
嗯，不，不是正式的。
Well, no, not officially.

101
00:04:17,641 --> 00:04:20,678
但她妈妈莉迪亚可以讲述这件事。
But her mom, Lydia, can talk about her.

102
00:04:20,811 --> 00:04:22,179
这样一来，她就成了
And that way, she becomes

103
00:04:22,279 --> 00:04:23,279
陪审团心目中的实际原告。
the de facto plaintiff in the jury's hearts.

104
00:04:23,280 --> 00:04:24,446
我喜欢这个主意。
I love it.

105
00:04:24,447 --> 00:04:27,449
没错。我们正可以借塔克缺席一事，
Exactly. We lean in to Tucker's absence.

106
00:04:27,450 --> 00:04:29,419
“他很幸运有机会和解，
"He's lucky he had the chance to settle.

107
00:04:29,519 --> 00:04:30,821
维奥莱特却没这个机会。”
Violet couldn't."

108
00:04:30,921 --> 00:04:33,791
让他们试试在法庭上攻击一位悲伤的母亲。
Let them try to beat up a grieving mom on the stand.

109
00:04:33,891 --> 00:04:34,925
玛蒂，
Matty,

110
00:04:35,025 --> 00:04:36,860
你去问问莉迪亚愿不愿意出庭作证？
will you see if Lydia will testify?

111
00:04:36,960 --> 00:04:38,295
告诉她由你来主导提问。
Tell her you'll do the questioning.

112
00:04:38,395 --> 00:04:41,231
当然。我可是最会跟亡者家属打交道的人。
Of course. I'm the dead child whisperer.

113
00:04:42,499 --> 00:04:44,067
开玩笑的，各位。
I'm just kidding, folks.

114
00:04:44,167 --> 00:04:47,237
我给莉迪亚打个电话。 谢谢。
Let me call Lydia. Thank you.

115
00:04:48,205 --> 00:04:49,206
比利，情况怎么样了？
Billy, update me.

116
00:04:49,339 --> 00:04:50,506
你要和康涅狄格州警察局见面？
You're meeting with Connecticut PD?

117
00:04:50,507 --> 00:04:51,875
明天一早？
First thing tomorrow morning.

118
00:04:51,975 --> 00:04:53,343
他们三年前突击搜查过一个派对，
They broke up the party three years ago,

119
00:04:53,443 --> 00:04:54,544
同样的派对，背景里有Slamm'd的罐子。
same party that had the cans of Slamm'd

120
00:04:54,645 --> 00:04:55,978
太棒了。
in the background. Perfect.

121
00:04:55,979 --> 00:04:58,081
听着，我们只需要一个直接证据，
Look, we only need one piece of direct evidence

122
00:04:58,181 --> 00:05:01,752
证明Slamm'd赞助了那些高中生派对。
that proves Slamm'd financed those high school parties.

123
00:05:03,353 --> 00:05:05,555
哦-哦。 你这是什么表情？
Uh-oh. What's that face mean?

124
00:05:05,656 --> 00:05:07,758
上头要把我 从这案子里踢出去。
Senior's pulling me from the case.

125
00:05:07,891 --> 00:05:10,227
说已经在这个案子上花了太多钱了。
He said too many resources have been spent already.

126
00:05:10,360 --> 00:05:12,328
我很抱歉。
I'm sorry.

127
00:05:13,797 --> 00:05:15,899
<i>别慌。</i>
<i>Don't freak out.</i>

128
00:05:16,033 --> 00:05:17,567
答应我，
Just promise me

129
00:05:17,668 --> 00:05:19,302
你不会惊慌失措的。
you're not gonna freak out.

130
00:05:19,402 --> 00:05:21,571
怎么了？ 是那个Reddit用户？
What's happening? Is it the Redditor?

131
00:05:21,672 --> 00:05:23,172
阿尔菲听到什么风声了吗？
Did Alfie hear something?

132
00:05:23,173 --> 00:05:28,545
不，不过，他可能有点被他暗恋的女生分心了。
No, but, uh, he may be a little distracted by his crush.

133
00:05:28,646 --> 00:05:30,280
他什么？！
His what?!

134
00:05:30,380 --> 00:05:31,615
小声点。
Don't scream.

135
00:05:31,715 --> 00:05:33,651
我要知道每一个细节。
I need every single detail.

136
00:05:33,751 --> 00:05:35,686
她叫莫莉。
Her name is Molly.

137
00:05:35,786 --> 00:05:37,287
莫莉。
Molly.

138
00:05:37,420 --> 00:05:40,457
他上课后魔术班，都是因为她。
She's the reason he's taking the after-school magic class.

139
00:05:40,590 --> 00:05:42,993
不会吧！ 真的！
No! Yes!

140
00:05:43,093 --> 00:05:44,461
你准备好了吗？
And are you ready?

141
00:05:44,561 --> 00:05:45,963
我不知道。我准备好听了吗？
I don't know. Am I?

142
00:05:46,063 --> 00:05:47,430
不，你还没准备好，但听好了。
No, you're not, but get ready.

143
00:05:47,564 --> 00:05:48,732
好吧。
Okay.

144
00:05:48,832 --> 00:05:52,602
阿尔菲问我，能不能帮他做个
Alfie asked me if I would help him make

145
00:05:52,703 --> 00:05:54,904
纸杯蛋糕，邀请她去参加舞会，
a cupcake to ask her to the dance,

146
00:05:54,905 --> 00:05:56,273
“只是朋友”，
"as a friend,"

147
00:05:56,373 --> 00:05:59,109
他还想让我 帮他参谋参谋穿什么。
and he also wants my thoughts on his wardrobe.

148
00:06:00,410 --> 00:06:02,112
他真这么说了？
Did he actually say...

149
00:06:02,245 --> 00:06:03,546
“服装”，没错。
"Wardrobe," yes.

150
00:06:03,647 --> 00:06:04,815
他说的时候，他……
And when he said it, he...

151
00:06:04,948 --> 00:06:07,117
他那样… 那副严肃的表情。
Did he do that... The serious eyebrows.

152
00:06:08,919 --> 00:06:10,620
他信任你。
He trusts you.

153
00:06:10,721 --> 00:06:13,290
我真高兴。
I'm so glad.

154
00:06:13,390 --> 00:06:16,026
艾莉也这么觉得。
Ellie did, too.

155
00:06:16,126 --> 00:06:19,963
她觉得她的Itsy Bitsy阿姨 简直是掌上明珠。
She thought her Aunt Itsy Bitsy hung the moon.

156
00:06:20,097 --> 00:06:22,199
好了，别让我哭了。
Now, don't make me cry.

157
00:06:22,299 --> 00:06:24,835
我脸上可是化了 一磅重的妆。
I've got on about a pound of makeup.

158
00:06:27,871 --> 00:06:29,606
奥林匹亚。
Olympia.

159
00:06:29,707 --> 00:06:31,641
让我去我的办公室。
Let me get to my office.

160
00:06:34,644 --> 00:06:36,479
你能拖住我妹妹吗？
Can you keep my sister occupied?

161
00:06:36,579 --> 00:06:38,716
我得用马蒂·马特洛克的身份 给奥林匹亚打电话，
I have to call Olympia as Matty Matlock,

162
00:06:38,816 --> 00:06:41,018
我最不需要的就是 碧西在旁边偷听。
and the last thing I need is Bitsy overhearing.

163
00:06:41,151 --> 00:06:44,187
相信我，她肯定觉得我是在嘲笑她。
She won't think me imitating her is funny, believe you me.

164
00:06:44,321 --> 00:06:45,622
没问题。
No problem.

165
00:06:45,723 --> 00:06:48,491
随便找个话题岔开她就行。
I will just ask her a question about anything.

166
00:06:49,793 --> 00:06:52,696
天啊，奥林匹亚， 饶了我吧。
Oh, God, Olympia, leave me alone.

167
00:06:52,796 --> 00:06:55,464
该死！接电话，马蒂。
Damn! Answer, Matty.

168
00:06:56,666 --> 00:06:58,001
你没事吧？
You okay?

169
00:06:58,135 --> 00:06:59,937
你爸很不信任你。
Got a big old vote of no confidence from your father.

170
00:07:00,037 --> 00:07:01,204
欢迎来到我的童年。
Welcome to my childhood.

171
00:07:01,338 --> 00:07:02,471
想象一下你九岁时问他
Now imagine you're nine and you asked him

172
00:07:02,472 --> 00:07:03,707
是否喜欢你的立体模型。
if he liked your diorama.

173
00:07:03,807 --> 00:07:05,441
呃，我待会再来。
Uh, I'll come back.

174
00:07:05,442 --> 00:07:06,844
啊-啊-啊。
Ah-ah-ah.

175
00:07:08,846 --> 00:07:10,080
好吧。
All right.

176
00:07:10,180 --> 00:07:11,782
我们的离婚协议？
Our divorce papers?

177
00:07:11,882 --> 00:07:13,150
哦。 是啊。
Oh. Yeah.

178
00:07:13,250 --> 00:07:15,485
想扰乱我， 让我输掉集体诉讼，
Trying to get in my head so I lose this class action

179
00:07:15,585 --> 00:07:16,820
然后你赢得 合伙人竞争？
and you win the partner race?

180
00:07:16,920 --> 00:07:18,756
绝对不是。 我另有打算。
Definitely not. I have things brewing.

181
00:07:18,856 --> 00:07:20,656
我想要公平竞争。
I want a fair fight.

182
00:07:20,657 --> 00:07:22,525
我还以为我们可以 一起签了。
I thought we could sign them together.

183
00:07:22,625 --> 00:07:23,659
这样很俗气吗？
Is that cheesy?

184
00:07:23,660 --> 00:07:24,862
是的。
Yes.

185
00:07:24,962 --> 00:07:26,129
但也挺甜蜜的。
Also sweet.

186
00:07:26,229 --> 00:07:28,365
就这么定了。 等我赢了这场官司之后。
Let's do it. After I win this case.

187
00:07:28,498 --> 00:07:29,699
现在还不能动情。
Can't let emotion in yet.

188
00:07:29,833 --> 00:07:32,102
那么，什么在酝酿？
So, what's brewing?

189
00:07:32,202 --> 00:07:33,536
我找到公寓了，
I found an apartment

190
00:07:33,636 --> 00:07:34,938
就在一家冰淇淋店 隔壁。
that's right next door to an ice cream shop.

191
00:07:35,038 --> 00:07:36,206
双胞胎们会喜欢的。
The twins are gonna love it.

192
00:07:36,306 --> 00:07:37,707
哦，哦，哇。
Ooh, oh, wow.

193
00:07:37,808 --> 00:07:39,475
我说的是 合伙人的竞争。 哦，我知道。
I was talking about the partner race. Oh, I know.

194
00:07:39,476 --> 00:07:41,912
我说过要和你竞争， 不是要帮你。
I said I'd fight you, not help you.

195
00:07:46,216 --> 00:07:47,851
马蒂，终于。
Matty, finally.

196
00:07:51,154 --> 00:07:53,522
奥林匹亚一整个早上 都在发短信。
Olympia's been texting all morning.

197
00:07:53,523 --> 00:07:54,824
而且整晚都是。
And all night.

198
00:07:54,825 --> 00:07:57,294
真不知道你怎么 在她面前笑得出来。
I don't know how you keep smiling to her face.

199
00:07:57,394 --> 00:08:01,030
有一次我在水中有氧运动课上 和辛迪·夏皮罗吵架了。
I got mad at Cindy Shapiro once at a water aerobics class.

200
00:08:01,031 --> 00:08:03,233
我试着在玩卡纳斯塔时不去理她，
And I tried to ignore it during canasta,

201
00:08:03,333 --> 00:08:05,268
但她发第一张牌的时候，
but by the time she dealt the first card,

202
00:08:05,402 --> 00:08:09,171
我说：“再也不要偷我的泳池浮板了。”
I said, "Don't you ever steal my pool noodle again."

203
00:08:09,172 --> 00:08:10,672
相信我，我懂。
Trust me, I get it.

204
00:08:10,673 --> 00:08:12,008
你懂？
You do?

205
00:08:12,009 --> 00:08:14,011
是啊，但我差不多要结束这件事了，
Yeah, but I'm almost at the end of this thing,

206
00:08:14,111 --> 00:08:16,879
我只需要保持我的状态。
and I just have to keep my game face on.

207
00:08:16,880 --> 00:08:18,381
我对应战状态一无所知，
I don't know anything

208
00:08:18,481 --> 00:08:20,951
但我确实了解饼干，
about game faces, but I do know about biscuits,

209
00:08:21,084 --> 00:08:25,322
相信我，你把这些给陪审团，你就会赢。
and trust me, you hand these out to the jury, and you'll win.

210
00:08:25,422 --> 00:08:27,690
是啊，我很确定那是贿赂。
Yeah, I'm pretty sure that's a bribe.

211
00:08:27,791 --> 00:08:29,659
如果Redditor回复了，请告诉我，
You let me know if the Redditor responds,

212
00:08:29,759 --> 00:08:31,594
如果魔术师回复了，也请告诉我。
and you let me know

213
00:08:31,728 --> 00:08:33,529

if the magician responds.

214
00:08:33,530 --> 00:08:35,565
现在祝我法庭顺利。
Now wish me luck in court.

215
00:08:35,665 --> 00:08:37,566
嗯！
Mmm!

216
00:08:37,567 --> 00:08:40,103
BITSY和EDWIN： 祝你在法庭上好运。
BITSY and EDWIN: Luck in court.

217
00:08:40,203 --> 00:08:41,604
嗯哼。
Uh-huh.

218
00:08:47,777 --> 00:08:50,981
父母都觉得自己的孩子很特别。
Every parent thinks their child is special.

219
00:08:52,582 --> 00:08:54,784
但维奥莱特，她确实很特别。
But Violet, she really was.

220
00:08:57,554 --> 00:09:00,123
你觉得维奥莱特的死，谁该负责？
Who do you blame for Violet's death?

221
00:09:00,223 --> 00:09:01,992
反对。 驳回。
Objection. Sustained.

222
00:09:02,125 --> 00:09:03,293
Slamm'd。 哎呀。
Slamm'd. Oops.

223
00:09:03,393 --> 00:09:05,963
嗯，“驳回”的意思是 你不用回答。
Um, "sustained" means you don't answer.

224
00:09:06,063 --> 00:09:07,797
我也会把它们搞混。
I get them mixed up, too.

225
00:09:10,100 --> 00:09:12,734
维奥莱特官方的死因是什么？
What's the official cause of Violet's death?

226
00:09:12,735 --> 00:09:15,472
因他们的产品中毒。
Poisoning because of their product.

227
00:09:15,605 --> 00:09:18,108
反对，法官大人。 恕我直言，
Objection, Your Honor. With all due respect,

228
00:09:18,208 --> 00:09:20,109
她的女儿患有 一种罕见的心脏病。
her daughter had a rare heart condition.

229
00:09:20,110 --> 00:09:21,743
她不是普通消费者。
She's not exactly your average consumer.

230
00:09:21,744 --> 00:09:23,180
驳回。
Sustained.

231
00:09:23,280 --> 00:09:25,916
律师，请注意提问范围。
Stick within the appropriate bounds, Counselor.

232
00:09:26,016 --> 00:09:27,918
明白了。
Understood.

233
00:09:28,018 --> 00:09:31,654
对方律师提到了 维奥莱特的心律失常，
Opposing counsel brought up Violet's arrythmia,

234
00:09:31,754 --> 00:09:33,956
所以我想我可以讨论这个。
so I assume I can discuss that.

235
00:09:33,957 --> 00:09:36,193
我不想，我不想 再搞砸了。
I don't, I don't want to mess up again.

236
00:09:36,293 --> 00:09:37,527
我很感激。
I appreciate that.

237
00:09:39,529 --> 00:09:41,763
维奥莱特什么时候被诊断出 患有心脏病？
When was Violet diagnosed with a heart condition?

238
00:09:41,764 --> 00:09:43,200
在她四岁的时候。
When she was four.

239
00:09:43,333 --> 00:09:45,735
她后来去过急诊室吗？
And did she ever end up in the emergency room?

240
00:09:45,835 --> 00:09:46,870
六次。
Six times.

241
00:09:46,970 --> 00:09:49,339
但最后一次是在2014年。
But the last time was in 2014.

242
00:09:49,472 --> 00:09:51,341
2014年发生了什么变化？
And what changed in 2014?

243
00:09:51,441 --> 00:09:53,610
她八岁了。
She turned eight.

244
00:09:54,811 --> 00:10:00,050
她决定再也不去医院了。
And she decided she wasn't going back to the hospital.

245
00:10:00,183 --> 00:10:02,552
真是个了不起的声明。
Quite the declaration.

246
00:10:03,353 --> 00:10:05,555
她就是这样的人。
That's who she was.

247
00:10:07,390 --> 00:10:09,659
坚定。
Determined.

248
00:10:09,759 --> 00:10:12,461
在那之后...
After that...

249
00:10:12,462 --> 00:10:16,266
我的小女儿会仔细阅读每个标签、每种成分。
my little girl read every label, every ingredient.

250
00:10:16,366 --> 00:10:18,868
她把她的...
She took her...

251
00:10:19,002 --> 00:10:21,238
她开始自己照料健康。
health into her own hands.

252
00:10:25,042 --> 00:10:29,746
我希望将Violet的医疗记录作为证据提交。
I'd like to submit into evidence Violet's medical records.

253
00:10:42,492 --> 00:10:45,162
我没有记录。 什么？
I don't have the records. What?

254
00:10:45,262 --> 00:10:48,598
我们今天早上才刚讨论过这个。
We just went over this this morning.

255
00:10:53,203 --> 00:10:55,671
活跃一下气氛。
Just building a little dramatic tension here.

256
00:10:55,672 --> 00:10:57,407
相信我，
Believe you me,

257
00:10:57,540 --> 00:10:59,977
自从我指控前夫
haven't heard a room this quiet since I accused my ex-husband

258
00:11:00,077 --> 00:11:03,045
在结婚纪念日和妓女鬼混后，就没见过这么安静的场面。
of sleeping with a hooker on our anniversary.

259
00:11:03,046 --> 00:11:04,846
然后他说， “哪个？”
And then he said, "Which one?"

260
00:11:16,126 --> 00:11:19,129
律师，您要继续直接询问吗？
Counselor, do you want to proceed with your direct?

261
00:11:19,229 --> 00:11:21,698
她想，大人。现在就继续。
She does, Your Honor. Right now.

262
00:11:24,667 --> 00:11:27,704
抱歉。刚才有点走神了。
Sorry. Got pulled back there for a second.

263
00:11:29,039 --> 00:11:31,908
我们说到哪儿了？ 哦，对了。
Where were we? Um, yes.

264
00:11:32,742 --> 00:11:34,677
Violet的医疗记录。
Violet's medical records.

265
00:11:34,811 --> 00:11:36,813
一份礼物。
A gift.

266
00:11:36,913 --> 00:11:38,381
我知道你喜欢长尾夹，
I know you like binder clips,

267
00:11:38,515 --> 00:11:40,750

the ones with the rubber grips.

268
00:11:43,220 --> 00:11:47,124
你来这儿做什么，富兰克林女士？有什么事？
Why are you down here, and what do you want, Ms. Franklin?

269
00:11:47,224 --> 00:11:49,926
我想回报那些帮助过我的人。
I want to take care of those who take care of me.

270
00:11:52,829 --> 00:11:54,163
好的。我还想知道
Okay. I also want to know

271
00:11:54,164 --> 00:11:56,033
你把奥林匹亚之前的办公室给谁了？
if you've assigned Olympia's old office.

272
00:11:56,133 --> 00:11:57,867
我分配了。
I have.

273
00:12:00,437 --> 00:12:01,604
然后呢？
And?

274
00:12:04,141 --> 00:12:05,942
Simone Delgado得到了。
It went to Simone Delgado.

275
00:12:06,043 --> 00:12:07,210
什么？
What?

276
00:12:07,344 --> 00:12:10,247
我被人硬塞了，真不爽。
I was strong-armed, which I don't appreciate.

277
00:12:10,380 --> 00:12:12,849
政策就是政策。 我讨厌破坏规则的人。
Policy is policy. I hate rule breakers.

278
00:12:12,949 --> 00:12:14,651
谁强迫了你？
Who strong-armed you?

279
00:12:16,486 --> 00:12:19,089
命令来自高层。
The order came from on high.

280
00:12:20,023 --> 00:12:20,923
高级合伙人？
Senior?

281
00:12:21,058 --> 00:12:22,324
稍微低一点。
A little less high.

282
00:12:22,325 --> 00:12:23,926
Julian。
Julian.

283
00:12:25,062 --> 00:12:26,396
但为什么？
But why?

284
00:12:27,497 --> 00:12:28,865
你没从我这儿听到过，
You didn't hear it from me,

285
00:12:28,965 --> 00:12:33,502
好像是说他的团队需要更大的空间。
but something about his team needing more space.

286
00:12:35,038 --> 00:12:36,773
哈。
Huh.

287
00:12:39,576 --> 00:12:41,578
真的很抱歉。
I'm really sorry.

288
00:12:41,678 --> 00:12:44,314
真不敢相信 我竟然忘了那份报告。
I can't believe I forgot that report.

289
00:12:44,414 --> 00:12:47,750
你确定你没事吗，Matty？
Are you sure something isn't going on with you, Matty?

290
00:12:47,850 --> 00:12:50,487
哦，这只是个错误。 仅此而已。
Oh, it's just a mistake. That's all.

291
00:12:50,587 --> 00:12:52,122
不会再发生了。
It won't happen again.

292
00:12:52,222 --> 00:12:53,590
所以我可以信任你吗？
So I can count on you?

293
00:12:53,723 --> 00:12:56,426
当然。一直都可以。
Of course. Always.

294
00:13:04,701 --> 00:13:06,803
我需要好消息。 好吧，我这里就有。
I need good news. Well, that's what I have.

295
00:13:06,936 --> 00:13:09,806
康涅狄格州警察局对一起噪音投诉做出了回应，
The Connecticut PD responded to a noise complaint made about

296
00:13:09,906 --> 00:13:12,040
投诉是关于在一家废弃仓库里 举行的Slamm'd派对。
a Slamm'd party that took place in an abandoned warehouse.

297
00:13:12,041 --> 00:13:13,943
孩子们像蚂蚁一样四处逃散， 但现场有个DJ。
Kids scattered like ants, but there was a DJ.

298
00:13:14,077 --> 00:13:16,378
他们因为无证演奏 而对DJ进行了处罚。
They cited him for playing without a permit.

299
00:13:16,379 --> 00:13:18,181
告诉我你拿到DJ的信息了。
Tell me you got the DJ's info.

300
00:13:18,281 --> 00:13:19,849
姓名、地址、身高、体重 还有星座。
Name, address, height, weight and star sign.

301
00:13:19,949 --> 00:13:21,451
好样的，比利。
Great work, Billy.

302
00:13:21,551 --> 00:13:23,520
带上莎拉，找到他，
Take Sarah and track him down

303
00:13:23,620 --> 00:13:26,656
我来准备我们的掠夺性营销辩护。
while I lay out our predatory marketing defense.

304
00:13:28,625 --> 00:13:30,727
不，我们不向未成年人卖。
No, we don't market to minors.

305
00:13:30,827 --> 00:13:32,295
你们向婴儿潮一代卖吗？
Would you say you market to boomers?

306
00:13:32,395 --> 00:13:33,330
我们不歧视。
We don't discriminate.

307
00:13:33,463 --> 00:13:34,964
年轻的专业人士呢？
Young professionals?

308
00:13:35,064 --> 00:13:37,467
同样的答案。 嗯。
Same answer. Hmm.

309
00:13:42,272 --> 00:13:44,341
你们的广告里婴儿潮一代在哪里？
Where are the boomers in your ads?

310
00:13:44,441 --> 00:13:45,941
或者年轻的专业人士呢？
Or the young professionals?

311
00:13:45,942 --> 00:13:48,245
广告是理想化的。
Advertisements are aspirational.

312
00:13:48,345 --> 00:13:50,012
我看起来不像J.Crew的模特，
I don't look like the models from J.Crew,

313
00:13:50,113 --> 00:13:51,348
但我仍然穿他们的衣服。
but I still wear the clothes.

314
00:13:51,448 --> 00:13:52,815
说得好。
Great point.

315
00:13:52,915 --> 00:13:55,418
你这样做是因为潜意识广告吗？
And you do that because of subliminal advertising?

316
00:13:55,518 --> 00:13:56,785
通常，是的。
Usually, yes.

317
00:13:56,786 --> 00:13:58,688
你能向陪审团定义这个术语吗？
And can you define that term for the jury?

318
00:13:58,821 --> 00:14:00,190
潜意识广告
Subliminal advertisements

319
00:14:00,323 --> 00:14:02,159
应该悄悄地绕过你正常的感知
are supposed to slip past your normal perception

320
00:14:02,259 --> 00:14:04,894
并植入你的潜意识。
and embed in your subconscious.

321
00:14:04,994 --> 00:14:06,229
明白了。
Got it.

322
00:14:06,329 --> 00:14:08,665
而且你们大部分的促销活动
And the majority of your promotional events

323
00:14:08,765 --> 00:14:10,400
不是在酒吧里举行。
don't take place at bars.

324
00:14:10,500 --> 00:14:12,835
而是在大学校园里举行，对吧？
They take place on college campuses, correct?

325
00:14:12,935 --> 00:14:15,205
那里四分之三的人口都在21岁以下。
Where three-quarters of the population is under 21.

326
00:14:15,338 --> 00:14:17,840
那仍然留下四分之一超过21岁。 好的。
That still leaves one-quarter above 21. Okay.

327
00:14:17,940 --> 00:14:19,909
那么假设你们正在推销你们的产品...
So let's say you are marketing your drug...

328
00:14:20,009 --> 00:14:21,077
法官大人。
Your Honor.

329
00:14:21,178 --> 00:14:23,413
这是... 饮料。饮料。对不起。
What is... Drink. Drink. I'm sorry.

330
00:14:23,513 --> 00:14:24,681
精疲力尽了。
Running on fumes.

331
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
那不是潜意识信息。
That was not a subliminal message.

332
00:14:28,151 --> 00:14:29,618
假设你们正在推销
Let's say you are marketing

333
00:14:29,619 --> 00:14:33,523
你们的烈性饮料给21和22岁的年轻人。
your very strong drink to 21- and 22-year-olds.

334
00:14:33,656 --> 00:14:37,294
他们几乎没有饮酒经验，对吧？
They'd have little to no experience with alcohol, right?

335
00:14:37,394 --> 00:14:38,461
我想是这样。
I would assume.

336
00:14:38,561 --> 00:14:40,629
那么，你们的口号，
So, your slogan,

337
00:14:40,630 --> 00:14:43,665
“五倍的酒精，十倍的乐趣”，
"Five times the alcohol, ten times the fun,"

338
00:14:43,666 --> 00:14:46,636
可能会吸引这些年轻人？
might be appealing to these young people?

339
00:14:46,736 --> 00:14:50,540
我们希望我们的产品被负责任地使用，
We hope that our product is used responsibly,

340
00:14:50,673 --> 00:14:52,609
一旦你到了法定年龄。
once you're of legal age.

341
00:14:53,876 --> 00:14:55,177
让我们来谈谈你们的吉祥物，
Let's talk about your mascot,

342
00:14:55,178 --> 00:14:57,145
一个卡通老虎。
a cartoon tiger.

343
00:14:57,146 --> 00:14:59,616
我称它为一个角色，而不是卡通。
I call it a character, not a cartoon.

344
00:14:59,716 --> 00:15:01,584
很多人也对这家伙这么说。
That's what many people said about this guy.

345
00:15:01,718 --> 00:15:03,052
认出他了吗？
Recognize him?

346
00:15:03,152 --> 00:15:04,487
骆驼乔。
Joe Camel.

347
00:15:04,587 --> 00:15:06,323
为什么骆驼乔被停止使用了？
Why was Joe Camel discontinued?

348
00:15:06,423 --> 00:15:10,059
联邦贸易委员会认为该活动针对未成年人。
The FTC thought the campaign was targeting minors.

349
00:15:10,193 --> 00:15:11,628
啊。
Ah.

350
00:15:12,362 --> 00:15:13,763
哦，他们可以成为朋友。
Aw, they could be friends.

351
00:15:13,863 --> 00:15:15,365
反对，法官阁下……
Objection. Your Honor...

352
00:15:15,465 --> 00:15:17,734
没有问题了。谢谢。
No more questions. Thank you.

353
00:15:20,837 --> 00:15:23,906
Dinh女士，我们来谈谈这只老虎，好吗？
Ms. Dinh, let's talk about this tiger, shall we?

354
00:15:24,040 --> 00:15:25,575
我也有一些幻灯片。
Got some slides of my own.

355
00:15:25,675 --> 00:15:28,077
你知道 这个标志是卖什么的吗？
Do you know what that logo sells?

356
00:15:28,177 --> 00:15:29,979
是的。卫生纸。
Yes. Toilet paper.

357
00:15:30,079 --> 00:15:33,750
你认为卫生纸是 儿童专属产品吗？
Would you classify toilet paper as a product

358
00:15:33,850 --> 00:15:35,252

geared to children only?

359
00:15:35,385 --> 00:15:36,586
希望不是。
Let's hope not.

360
00:15:36,686 --> 00:15:37,853
Dinh女士，
Ms. Dinh,

361
00:15:37,854 --> 00:15:39,256
作为Slamm'd母公司
as president for marketing

362
00:15:39,356 --> 00:15:42,292
Hyperfuel的营销总裁，
of Slamm'd parent company Hyperfuel,

363
00:15:42,425 --> 00:15:43,960
如果我告诉你
how would you respond if I told you

364
00:15:44,093 --> 00:15:47,029
你的广告被称为掠夺性的， 你会如何回应？
that your advertising was being called predatory?

365
00:15:47,129 --> 00:15:51,468
我会说这里唯一掠夺性的事情就是诉讼。
I'd say the only thing predatory going on here is the litigation.

366
00:15:51,601 --> 00:15:53,002
反对，猜测。
Objection. Speculation.

367
00:15:53,102 --> 00:15:54,170
反对有效。
Sustained.

368
00:15:54,271 --> 00:15:55,972
抱歉。我的错。
Sorry. My mistake.

369
00:15:56,105 --> 00:15:57,873
一定是精力耗尽了。
Must be running on fumes.

370
00:15:57,874 --> 00:15:59,609
我问完了。
I'm done.

371
00:16:11,754 --> 00:16:13,823
♪ 我找到了爱 ♪
♪ I found love ♪

372
00:16:15,292 --> 00:16:17,494
♪ 为了我 ♪
♪ For me ♪

373
00:16:19,296 --> 00:16:21,964
♪ 亲爱的，跳进来吧…… ♪
♪ Darling, just dive right in... ♪

374
00:16:22,064 --> 00:16:24,066
好了，现在你只要用你的胳膊做一个……
Okay, now you just make a...

375
00:16:24,166 --> 00:16:27,936
呃，一个框架，有点像，有点像一个盒子。
uh, a frame with your arms, kind of, kind of like a box.

376
00:16:27,937 --> 00:16:29,706
我觉得我和莫莉不会跳舞。
I don't think me and Molly will dance.

377
00:16:29,806 --> 00:16:31,708
她大多数时候只是给我展示魔术。
She mostly just shows me magic tricks.

378
00:16:31,808 --> 00:16:34,344
以防万一， 你想做好准备。
Just in case, you want to be prepared.

379
00:16:34,477 --> 00:16:37,314
我记得我像你这么大的时候， 我去野餐，
I remember when I was your age, and I went on a picnic,

380
00:16:37,447 --> 00:16:39,349
我没带 泳衣。
and I didn't bring a bathing suit.

381
00:16:39,449 --> 00:16:42,519
我不知道我们会 最终去河边。
I didn't know that we were gonna wind up at the river.

382
00:16:42,619 --> 00:16:44,421
亲爱的，你做得 真棒。
Honey, you're doing real good.

383
00:16:44,521 --> 00:16:46,356
看着我的 眼睛，好吗？
Just look me in the eye, okay?

384
00:16:46,456 --> 00:16:48,491
嗯，你知道 发生了什么吗？
Well, you know what happened?

385
00:16:48,625 --> 00:16:49,826
你最终去了河边？
You ended up at the river?

386
00:16:49,926 --> 00:16:51,794
差不多。一条小溪。
Close. A creek.

387
00:16:53,296 --> 00:16:56,399
不管怎样，现在你有 一些事情可以做
Anyway, now you have something to do

388
00:16:56,499 --> 00:16:58,934
如果魔术 变得无聊了。
if the magic tricks get old.

389
00:16:58,935 --> 00:17:01,770
不会的。 莫莉会一百多种。
It won't. Molly knows like a hundred.

390
00:17:01,771 --> 00:17:04,841
♪ 孕育我们自己的孩子…… ♪
♪ To carry children of our own... ♪

391
00:17:04,941 --> 00:17:07,043
我要带一个女孩 去舞会。
I'm taking a girl to the dance.

392
00:17:07,176 --> 00:17:08,678
作为朋友。 没什么大不了的。
As a friend. It's not a big deal.

393
00:17:08,778 --> 00:17:10,347
酷。
Cool.

394
00:17:10,447 --> 00:17:11,981
看起来 没什么大不了的。
Doesn't seem like a big deal.

395
00:17:12,081 --> 00:17:14,584
♪ 不顾一切 ♪
♪ Against all odds ♪

396
00:17:14,684 --> 00:17:21,023
♪ 我知道这次我们会没事的…… ♪
♪ I know we'll be all right this time... ♪

397
00:17:21,157 --> 00:17:22,492
Bitsy。
Bitsy.

398
00:17:22,592 --> 00:17:24,160
Bitsy，你在法庭上 看到的那些……
Bitsy, what you saw in the courtroom...

399
00:17:24,260 --> 00:17:26,396
我以为我们有了突破。
I thought we had a breakthrough.

400
00:17:26,496 --> 00:17:27,930
我以为你尊重我，
I thought that you respected me,

401
00:17:28,030 --> 00:17:30,066
你根本就是把我的人生当笑话看。
but you just see my life as a joke.

402
00:17:30,166 --> 00:17:32,234
我不是那个意思... 别说了。
I don't. I needed... Stop.

403
00:17:32,335 --> 00:17:33,570
别说了。
Just stop.

404
00:17:33,670 --> 00:17:35,872
现在，我要为了阿尔菲，留在这里参加舞会。
Now, I'm gonna stay here for the dance, for Alfie.

405
00:17:35,972 --> 00:17:37,674
然后在那之后，
And then after that,

406
00:17:37,774 --> 00:17:40,877
我会离开，让你过你自己的日子。
I will leave you to whatever your life is.

407
00:17:41,010 --> 00:17:43,580
或者我自己的吧。
Or mine, I guess.

408
00:17:46,315 --> 00:17:48,751
<i>好吧，我有一些好消息 和一些坏消息。</i>
<i>Okay, I've got some good news and some bad news.</i>

409
00:17:48,885 --> 00:17:50,387
你想先听哪个？
Which would you like?

410
00:17:50,520 --> 00:17:52,889
好吧，为什么要打破 我这倒霉劲儿呢？
Well, why break the streak I'm on?

411
00:17:52,989 --> 00:17:54,824
告诉我坏消息吧。 好吧。
Give me the bad news. Okay.

412
00:17:54,924 --> 00:17:58,494
呃，ReadEmAndWeep31没有 回复我们的消息。
Uh, ReadEmAndWeep31 did not reply to our message.

413
00:17:58,495 --> 00:18:00,196
那好消息呢？
And the good news?

414
00:18:00,296 --> 00:18:02,664
他们中了网络钓鱼的圈套。
They fell for the phishing trap.

415
00:18:02,665 --> 00:18:04,033
他们点击了
They clicked

416
00:18:04,133 --> 00:18:07,336
我们提供的 证据链接。
on the evidence link that we included.

417
00:18:07,437 --> 00:18:08,605
蜜罐？
The honeypot?

418
00:18:08,738 --> 00:18:11,307
猜猜ISP地址 指向哪儿。
And guess where their ISP led back to.

419
00:18:11,941 --> 00:18:13,776
Jacobson Moore。
Jacobson Moore.

420
00:18:14,844 --> 00:18:18,179
那个爆料者还在 事务所工作。
The Redditor still works at the firm.

421
00:18:26,956 --> 00:18:28,925
如果那个爆料者还在 Jacobson Moore工作，
If the Redditor still works at Jacobson Moore,

422
00:18:29,025 --> 00:18:30,627
那么我们需要一份名单，列出
then we need a list of everyone

423
00:18:30,727 --> 00:18:33,162
14年前在那儿工作的 所有人。
who worked there... 14 years ago.

424
00:18:33,295 --> 00:18:36,399
有63名员工。
There were 63 employees.

425
00:18:37,534 --> 00:18:38,535
埃德温。
Edwin.

426
00:18:38,635 --> 00:18:40,302
虽然，
Although,

427
00:18:40,403 --> 00:18:42,439
可能还有一个。
there could be one more.

428
00:18:42,539 --> 00:18:44,273
嗯？
Huh?

429
00:18:45,341 --> 00:18:46,608
谢伊。
Shae.

430
00:18:46,609 --> 00:18:49,345
你觉得谢伊会是 那个爆料者吗？
You think Shae could be the Redditor?

431
00:18:49,446 --> 00:18:50,647
好好想想，埃德温。
Well, think about it, Edwin.

432
00:18:50,747 --> 00:18:52,415
她当时咨询过 Wellbrexa。
She consulted with Wellbrexa then.

433
00:18:52,515 --> 00:18:53,615
她讨厌谎言。
She hates lies.

434
00:18:53,616 --> 00:18:55,017
如果真是她，
If it is her,

435
00:18:55,151 --> 00:18:58,521
也许我能用潜意识广告 把她引出来。
maybe I can draw her out with subliminal advertising.

436
00:19:01,090 --> 00:19:02,492
这件事 绝对不能走漏风声。
No one must know we discussed this.

437
00:19:02,592 --> 00:19:05,127
你别担心。 我会查出来的。
Don't you worry. I will find out.

438
00:19:05,227 --> 00:19:06,696
死咬不放。
Dog with a bone.

439
00:19:07,597 --> 00:19:08,765
嗨，玛蒂。
Hi, Matty.

440
00:19:08,865 --> 00:19:10,399
狗骨头，嗯？
Dog bones, huh?

441
00:19:10,500 --> 00:19:12,669
希望这对 巴里·马尼洛是个好消息。
Hope that means good news for Barry Manilow.

442
00:19:12,769 --> 00:19:16,072
他终于又 恢复畅通了。
His bowel movements are firm again, finally.

443
00:19:16,172 --> 00:19:18,908
嗯，这就是梦想啊， 不是吗？
Well, that's the dream right there, isn't it?

444
00:19:19,842 --> 00:19:21,210
嗯哼。
Mm-hmm.

445
00:19:22,812 --> 00:19:24,681
你们俩在策划 银行抢劫案吗？
You two planning a bank heist?

446
00:19:24,814 --> 00:19:27,016
不。我们可能……
No. We might...

447
00:19:27,116 --> 00:19:28,718
搞个读书会。
start a book club.

448
00:19:30,052 --> 00:19:31,821
好吧，随便你。
Okay, fine.

449
00:19:31,921 --> 00:19:33,189
贝尔文看到了不公正，
Belvin saw an injustice,

450
00:19:33,289 --> 00:19:34,691
我想把事情弄清楚。
and I am trying to get to the bottom of it.

451
00:19:34,791 --> 00:19:36,726
那她怎么不行？
Well, why can't she do it?

452
00:19:37,560 --> 00:19:40,229
因为她没在和西蒙约会。
Because she is not dating Simone.

453
00:19:42,031 --> 00:19:43,866
你为什么不利用你和西蒙之间那点不正当关系——
Why won't you use your depraved sexual connection--

454
00:19:43,966 --> 00:19:47,036
不好意思，是浪漫关系，我举双手赞成你们——
sorry, romantic connection that I am totally rooting for--

455
00:19:47,136 --> 00:19:48,470
去查出朱利安在隐瞒什么？
to find out what Julian is hiding?

456
00:19:48,471 --> 00:19:50,640
再说一次，我不会去 监视西蒙的。
Again, I'm not gonna spy on Simone.

457
00:19:50,740 --> 00:19:52,475
再说一次，只有你才能做到。
Again, you're the only one who can.

458
00:19:52,575 --> 00:19:54,711
我又不能撬开她的嘴。
It's not like I can stick my tongue down her throat.

459
00:19:54,844 --> 00:19:56,045
即使我想那么做。
Even though I would.

460
00:19:56,145 --> 00:19:57,379
为了保护奥林匹亚， 我什么都愿意做。
That's how far I would go to protect Olympia.

461
00:19:57,480 --> 00:20:00,249
天啊，别让我再想那个画面了。
Dear God, please let me unsee that image.

462
00:20:00,349 --> 00:20:01,918
关注那个DJ。
Focus on the DJ.

463
00:20:02,051 --> 00:20:03,385
换个角度想想。
Think about it this way.

464
00:20:03,486 --> 00:20:05,421
你对西蒙和奥林匹亚， 谁更忠诚？
Who are you more loyal to, Simone or Olympia?

465
00:20:05,522 --> 00:20:06,923
嘿，哟，哟！
Hey, yo, yo!

466
00:20:07,023 --> 00:20:08,424
我是DJ Flexmaster。
I'm DJ Flexmaster.

467
00:20:08,558 --> 00:20:11,293
欢迎来到《名人坊》。
Welcome to <i>Cribs.</i>

468
00:20:13,863 --> 00:20:15,765
开玩笑的，进来吧。
I'm just kidding. Come on in.

469
00:20:19,769 --> 00:20:21,070
嘿。
Hey.

470
00:20:22,071 --> 00:20:25,340
你完全不知道是谁 雇你来派对的吗？
So you have no idea who hired you for the party?

471
00:20:25,341 --> 00:20:26,943
嗯-嗯。
Mm-mm.

472
00:20:28,310 --> 00:20:29,646
等等，等等，幸运日！
Wait, wait, lucky days!

473
00:20:29,746 --> 00:20:31,080
我找到私信了。
I found the DM.

474
00:20:31,180 --> 00:20:32,882
但是，呃， 账号已经被删了，
But, uh, the account's been deleted,

475
00:20:32,982 --> 00:20:34,617
所以没有 用户名了。
so there's no username anymore.

476
00:20:34,751 --> 00:20:36,217
耶。
Yeah.

477
00:20:36,218 --> 00:20:39,622
演出前几个小时 Venmo到账了。
Venmo came in a few hours before the gig.

478
00:20:40,757 --> 00:20:43,793
用户名VP123。 没有照片。
Username VP123. No photo.

479
00:20:43,926 --> 00:20:46,128
现金到账没问题。
Cash came in no problem.

480
00:20:46,262 --> 00:20:48,030
他们还送了些酷炫的周边。
They even sent some hella cool swag.

481
00:20:48,130 --> 00:20:49,265
让我发出去。
Told me to give it out.

482
00:20:49,365 --> 00:20:50,967
你还有剩下的吗？ 大概有吧。
Do you have any left? Probably.

483
00:20:51,100 --> 00:20:53,702
我不扔任何东西， 因为，你知道，垃圾填埋场。
I don't throw anything out, because, you know, landfills.

484
00:20:53,703 --> 00:20:55,304
好的。
Right.

485
00:20:57,707 --> 00:20:59,208
太棒了！
Hell yeah!

486
00:20:59,308 --> 00:21:01,110
中了！
Jackpot!

487
00:21:01,210 --> 00:21:02,945
你们想要一些Slamm'd
You guys want some Slamm'd

488
00:21:03,045 --> 00:21:04,446
还是PopSocket， 遮阳帽？
or a PopSocket, a visor?

489
00:21:04,581 --> 00:21:06,748
遮阳帽再多 也不嫌多，对吧？
You can never have too many visors, right?

490
00:21:06,749 --> 00:21:09,151
我相信你 是这么想的。
I believe you believe that.

491
00:21:10,953 --> 00:21:12,253
等等，有个标签。
Wait, there's a label.

492
00:21:12,254 --> 00:21:14,255
字迹太淡了，看不清 回邮地址。
It's too faded to see the return address.

493
00:21:14,256 --> 00:21:16,659
是啊，但是有个 条形码。
Yeah, but there's a barcode.

494
00:21:16,793 --> 00:21:17,994
也许我们可以扫描一下。
Maybe we can scan it.

495
00:21:18,127 --> 00:21:19,662
这个盒子查不到来源。
The box is untraceable.

496
00:21:19,762 --> 00:21:21,096
也追踪不到
Couldn't track down

497
00:21:21,097 --> 00:21:23,132
VP123是谁。
whoever VP123 is either.

498
00:21:23,232 --> 00:21:25,334
也就是说还是没有线索 是谁办的派对，
Which means still no leads on who threw the party,

499
00:21:25,467 --> 00:21:27,435
但是我们确实发现了其他东西。
but we did find something else.

500
00:21:27,436 --> 00:21:28,937
起初我们以为这些是
At first we thought these were

501
00:21:28,938 --> 00:21:32,308
这不是普通的Slamm'd饮料罐，不是吗。
the usual Slamm'd cans, but they're not.

502
00:21:32,441 --> 00:21:34,010
这应该是测试版。
They must be the beta version.

503
00:21:34,143 --> 00:21:36,378
他们在测试不同的颜色、logo和字体。
They were testing out different colors, logos, fonts.

504
00:21:36,478 --> 00:21:37,847
有道理。
Makes sense.

505
00:21:37,980 --> 00:21:39,548
这些派对是在Slamm'd上市之前举行的。
The parties were before Slamm'd went to market.

506
00:21:39,649 --> 00:21:41,651
没错，那肯定直接来自Slamm'd公司。
Exactly. Which means they had to come directly from Slamm'd,

507
00:21:41,751 --> 00:21:43,586
说明Slamm'd和那些派脱不了干系。
which means Slamm'd has to be connected to the parties.

508
00:21:43,686 --> 00:21:44,621
这就是关联。
That's our link.

509
00:21:44,721 --> 00:21:46,922
你做得很好。问题是，
You did great work. Problem is,

510
00:21:46,923 --> 00:21:49,124
辩方会说，那些罐子是从别的地方来的。
defense will argue he got the cans from somewhere else.

511
00:21:49,125 --> 00:21:51,460
可能是从卡车上掉下来的。
They could've fallen off the back of a truck.

512
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
这些都只是间接证据。
It's all circumstantial.

513
00:21:52,662 --> 00:21:53,529
但是DJ得到了报酬。
But the DJ was paid.

514
00:21:53,663 --> 00:21:54,897
我们不知道是怎么付的。
And we don't know how.

515
00:21:54,997 --> 00:21:56,332
因为他们做了假账，掩盖了真相。
Because they buried it with creative accounting.

516
00:21:56,432 --> 00:21:58,835
用一次性供应商，或者错误支付等手段，
Single-use vendor, an errant payment,

517
00:21:58,935 --> 00:22:00,136
甚至是慈善捐款的名义。
even a charitable donation.

518
00:22:00,236 --> 00:22:01,337
这样他们就不用公开了。
That way, they wouldn't have to disclose,

519
00:22:01,437 --> 00:22:02,438
这完全是不道德的。
which is completely unethical.

520
00:22:02,538 --> 00:22:03,873
他们会那样做？
They'd do that?

521
00:22:04,006 --> 00:22:05,507
哦，你不会相信
Oh, you wouldn't believe

522
00:22:05,608 --> 00:22:07,409
那些公司掩盖真相的肮脏手段。
the shady ways corporations cover things up.

523
00:22:07,509 --> 00:22:09,078
真让我抓狂。
It makes me so crazy.

524
00:22:09,178 --> 00:22:11,547
这些派对是用来做研发的，对吧？
Well, these were research and development parties, right?

525
00:22:11,681 --> 00:22:13,015
那他们到底在研究什么？
So what were they researching?

526
00:22:13,149 --> 00:22:14,216
这还不简单吗。
That's easy to figure out.

527
00:22:14,350 --> 00:22:16,085
看看罐子上有什么变化。
Look at what changed on the can.

528
00:22:16,185 --> 00:22:17,486
是不同的老虎。
It's a different tiger.

529
00:22:17,586 --> 00:22:19,055
所以是吉祥物。
So the mascot.

530
00:22:19,188 --> 00:22:20,656
还有，警告标语的措辞也不太一样。
Also, the warning label has slightly different wording.

531
00:22:20,657 --> 00:22:22,892
所以是语言。
So the language.

532
00:22:23,660 --> 00:22:24,827
等等，有没有研究
Wait. Are there studies

533
00:22:24,927 --> 00:22:26,562
能对应这些变化？
that match those changes in discovery?

534
00:22:26,663 --> 00:22:28,064
因为公司在更改任何东西之前，
Because there is always a study

535
00:22:28,197 --> 00:22:29,531
总会有一项研究，
before a company changes anything,

536
00:22:29,632 --> 00:22:32,902
不管是警告标语，颜色，还是吉祥物。
whether it's a warning label, a color, a character.

537
00:22:33,035 --> 00:22:35,504
关于警告标语倒是有研究，但
There is one for the warning label, but there is

538
00:22:35,604 --> 00:22:38,074
没有关于老虎的。
nothing about the tiger.

539
00:22:39,041 --> 00:22:41,410
他们一定是把它从证据开示中隐藏起来了。
They must have hidden it from discovery.

540
00:22:43,512 --> 00:22:45,581
有一份缺失的文件。
There's a missing document.

541
00:22:47,416 --> 00:22:49,184
<i>莎伊说过，每次</i>
<i>Shae just said that every time</i>

542
00:22:49,185 --> 00:22:51,187
公司要改产品上的任何东西，
a company changes anything on a product,

543
00:22:51,287 --> 00:22:53,055
都必须有一项研究。
there has to be a study.

544
00:22:53,189 --> 00:22:55,825
那就查查Wellbrexa的阿片类药物档案。
So go back through the Wellbrexa opioid file.

545
00:22:55,925 --> 00:22:57,259
看看每次剂量变化，
Look for every single dose change,

546
00:22:57,393 --> 00:22:59,494
还有每个警告标语上的措辞变化。
every single word change on every warning label.

547
00:22:59,495 --> 00:23:01,597
我猜有一项研究缺失了。
I'm guessing there's a study missing.

548
00:23:01,698 --> 00:23:02,831
缺失的文件？
The missing document?

549
00:23:02,832 --> 00:23:04,066
没错。
Exactly.

550
00:23:11,073 --> 00:23:12,474
时机太好了！
Great timing!

551
00:23:12,574 --> 00:23:15,211
我的团队正在跟进Slamm'd案件的重大进展。
My team is following a major development in the Slamm'd case.

552
00:23:15,311 --> 00:23:17,045
顺便说一句，谢谢你来法庭。
Thanks for coming to court, by the way.

553
00:23:17,046 --> 00:23:20,048
你表现不错。
Ah, you looked good out there.

554
00:23:20,049 --> 00:23:22,418
几记重拳，打得他们出血了。
Landed a few uppercuts, drew some blood.

555
00:23:22,518 --> 00:23:23,686
我尽力了。
I try.

556
00:23:23,786 --> 00:23:24,854
总是。
Always.

557
00:23:24,954 --> 00:23:27,723
所以Slamm'd向我们提出了和解方案。
Which is why Slamm'd made us an offer.

558
00:23:27,724 --> 00:23:30,793
什么？ 我没收到任何消息。
What? I didn't see anything come in.

559
00:23:30,893 --> 00:23:32,393
他们直接找的我。
They came directly to me.

560
00:23:32,394 --> 00:23:34,296
多少钱？
What's the number?

561
00:23:34,396 --> 00:23:37,233
够支付你在这个案子上投入的所有费用了。
Enough to cover all the money that you've spent on this case.

562
00:23:37,967 --> 00:23:40,002
意思是说，我们什么都捞不到？ 没有赔偿金？
Meaning we get nothing? No damages?

563
00:23:40,102 --> 00:23:41,503
事务所能做到盈亏平衡。
Meaning the firm breaks even.

564
00:23:41,637 --> 00:23:43,906
考虑到目前的情况，
Which I'd say is a pretty good deal,

565
00:23:44,006 --> 00:23:46,242
我认为这已经很不错了。
given our circumstances.

566
00:23:46,342 --> 00:23:47,343
那饮料呢？
And the drink?

567
00:23:47,476 --> 00:23:49,111
继续在市场上卖。
Stays on the market.

568
00:23:49,211 --> 00:23:51,848
就这样算了？法官不会批准的。
As is? The judge won't sign off on that.

569
00:23:51,981 --> 00:23:54,183
哦，他已经批准了。
Oh, he already did.

570
00:23:54,283 --> 00:23:57,987
只剩下最后一个签名，你的。
There's only one signature left, and it's yours.

571
00:23:58,087 --> 00:23:59,321
这个报价只有24小时
There's a 24-hour clock

572
00:23:59,455 --> 00:24:01,390
的有效期。
on the offer.

573
00:24:02,624 --> 00:24:05,561
听着，如果Slamm'd背着我跟你谈判，
Look, if Slamm'd went behind my back to negotiate with you,

574
00:24:05,661 --> 00:24:07,029
那是因为他们怕了。
it's because they're scared.

575
00:24:07,129 --> 00:24:08,629
我只是需要更多时间。
I just need a little more time.

576
00:24:08,630 --> 00:24:10,800
想当合伙人，光赢是不够的。
Being partner isn't just about winning.

577
00:24:10,900 --> 00:24:13,535
还要做对事务所最有利的事。
It's about doing what's best for the firm.

578
00:24:15,004 --> 00:24:18,374
别逼我说狠话，孩子。嗯？
Don't make me say "or else," kid. Hmm?

579
00:24:30,119 --> 00:24:31,287
你在干什么？
What are you doing?

580
00:24:31,387 --> 00:24:32,955
我们听说高层驳回了我们的方案。
We heard Senior shut us down.

581
00:24:33,055 --> 00:24:35,792
不，高层只是提出了一个报价。
No, S-Senior communicated an offer.

582
00:24:35,892 --> 00:24:39,829
在接下来的22小时48分钟内仍然有效。
Which is still good for another 22 hours and 48 minutes.

583
00:24:42,832 --> 00:24:45,501
好吧。
Okay.

584
00:24:45,634 --> 00:24:46,803
我们走吧。下一步是什么？
Let's go. What's next?

585
00:24:46,936 --> 00:24:48,470
我让肯尼迪出庭作证。
I put Kennedy on the stand.

586
00:24:48,570 --> 00:24:50,139
就算我们没证据证明Slamm'd赞助了那些派对？
Even if we don't have proof Slamm'd threw the parties?

587
00:24:50,272 --> 00:24:53,575
你没在听。 我们没时间了！
You're not listening. We've run out of time!

588
00:24:54,410 --> 00:24:55,978
听着，我得去准备肯尼迪的证词了。
Look, I have to go prepare for Kennedy's testimony.

589
00:24:56,112 --> 00:24:58,815
如果你想帮我，
If you want to help me, keep looking for a connection

590
00:24:58,915 --> 00:25:00,983
就继续寻找Slamm'd和那个派对之间的联系。
between Slamm'd and that party.

591
00:25:01,117 --> 00:25:03,652
好吧。
Okay.

592
00:25:03,786 --> 00:25:05,654
开始吧。
Let's get to it.

593
00:25:13,629 --> 00:25:15,932
说真的？ 我们时间不多了，
Seriously? We are up against the clock,

594
00:25:16,032 --> 00:25:19,035
你竟然停下手头的工作，让人渣占你便宜？
and you stop your work to get your ass groped by Beelzebub?

595
00:25:19,135 --> 00:25:22,538
别激动。我只是想看看奥林匹亚面对的是什么情况。
Relax. I did it so I could see what Olympia was up against.

596
00:25:22,671 --> 00:25:24,640
真的？ 嗯哼。
Really? Mm-hmm.

597
00:25:24,740 --> 00:25:25,773
然后呢？
And?

598
00:25:25,774 --> 00:25:28,044
然后我看到了西蒙妮桌上的一份合同，
And I saw a contract on Simone's desk

599
00:25:28,144 --> 00:25:30,779
是朱利安刚签下的新客户：Optireon。
for the new client that Julian just signed: Optireon.

600
00:25:30,880 --> 00:25:31,881
那个人工智能初创公司？
The AI start-up?

601
00:25:32,014 --> 00:25:33,182
光是他们的律师费，
Their retainer alone is

602
00:25:33,315 --> 00:25:35,717
可能比奥林匹亚一年赚的还多。
probably more than Olympia billed all year.

603
00:25:37,319 --> 00:25:38,687
别告诉她。
Let's not tell her.

604
00:25:38,787 --> 00:25:40,857
只剩18小时了，我们最不想让她
We only have 18 hours left, and the last thing she needs

605
00:25:40,990 --> 00:25:41,991
有更多压力。
is more pressure.

606
00:25:42,091 --> 00:25:43,993
哇哦。
Wow.

607
00:25:44,093 --> 00:25:46,562
真有你的。
That's some real emotional intelligence right there.

608
00:25:46,695 --> 00:25:48,530
我有个好导师。
I have a great mentor.

609
00:25:48,630 --> 00:25:50,032
在她得到好消息之前，
Who doesn't need any more bad news

610
00:25:50,132 --> 00:25:51,733
别再让她听到坏消息了。
until we can give her good news.

611
00:25:54,636 --> 00:25:56,405
DJ Flexmaster的报酬是
What was the Venmo handle that sent

612
00:25:56,505 --> 00:25:57,974
哪个Venmo账号付的？
DJ Flexmaster his payment?

613
00:25:58,074 --> 00:25:59,640
VP123。 为什么？
VP123. Why?

614
00:25:59,641 --> 00:26:02,544
我想我可能 有些好消息了。
I think I might have some good news.

615
00:26:02,644 --> 00:26:04,546
<i>法官大人，</i>
<i>Your Honor,</i>

616
00:26:04,646 --> 00:26:06,715
在仔细查阅了Hyperfuel 慈善机构的账簿后，
while combing through the books of Hyperfuel's charitable arm,

617
00:26:06,849 --> 00:26:09,851
我的团队发现向一家名为 VistaPoint的供应商支付了款项。
my team found payments to a vendor called VistaPoint.

618
00:26:09,852 --> 00:26:12,054
这些付款的日期与我们记录在案的
The dates of these payments correspond

619
00:26:12,154 --> 00:26:15,024
几起未成年人派对的日期相符。
with several of the underage parties we've documented.

620
00:26:15,124 --> 00:26:17,927
这是一份警方报告和一份Venmo收据，
Here's a police report and a Venmo receipt

621
00:26:18,060 --> 00:26:20,096
涉及一名派对DJ。
pertaining to a DJ who worked one of the parties.

622
00:26:20,196 --> 00:26:23,164
他受到了康涅狄格州警察局的传唤， 而且正如你所看到的，
He was cited by Connecticut PD, and as you can see, he was paid

623
00:26:23,165 --> 00:26:26,735
他收到了VP123， 也就是VistaPoint的Venmo支付。
by VP123, VistaPoint's Venmo handle.

624
00:26:26,835 --> 00:26:28,203
所以Slamm'd支付了VistaPoint。
So Slamm'd paid VistaPoint.

625
00:26:28,204 --> 00:26:30,106
VistaPoint举办了这些派对。 没错。
VistaPoint threw these parties. Exactly.

626
00:26:30,239 --> 00:26:32,909
他们故意隐瞒了 这些证据不让我们查。
And they intentionally hid these from us during discovery.

627
00:26:33,042 --> 00:26:37,579
哇哦。没有任何迹象表明 这是故意的。
Whoa. There is nothing that indicates this was intentional.

628
00:26:37,679 --> 00:26:39,380
这显然是 一个无意的错误。
It was clearly an innocent mistake.

629
00:26:39,381 --> 00:26:41,317
哦，拜托。 我的客户提供了
Oh, please. My client turned over

630
00:26:41,417 --> 00:26:43,019
成千上万页的研发资料。
thousands of pages of research and development.

631
00:26:43,119 --> 00:26:44,586
却漏掉了这个？
And missed this?

632
00:26:44,686 --> 00:26:46,187
法官大人， 隐瞒证据
Your Honor, concealing evidence

633
00:26:46,188 --> 00:26:48,590
是对我们司法系统的 一种冒犯。
is an affront to our justice system.

634
00:26:48,724 --> 00:26:50,858
我敦促你发出最终制裁，
I urge you to issue terminating sanctions

635
00:26:50,859 --> 00:26:54,463
并迅速做出对我们有利的终审判决。
and enter a swift and final judgment in our favor.

636
00:26:58,867 --> 00:27:00,769
所以我们简易判决胜诉了吗？
So did we win on summary judgment?

637
00:27:00,903 --> 00:27:04,273
没有。但他们正在发送 额外的证据开示，
No. But they're sending over the additional discovery,

638
00:27:04,406 --> 00:27:06,707
法官将下令禁止他们对任何与
and the judge is going to order preclusion sanctions,

639
00:27:06,708 --> 00:27:09,378
未成年人派对相关的事情提出异议，
prohibiting them from contesting anything related

640
00:27:09,478 --> 00:27:11,712
等我们提出的时候。
to the underage parties when we bring them up.

641
00:27:11,713 --> 00:27:13,048
就这些？
That's it?

642
00:27:13,049 --> 00:27:14,416
他们律师说是无心之失。
Their attorney said that it was an oversight.

643
00:27:14,516 --> 00:27:15,484
才不是。
It wasn't.

644
00:27:15,584 --> 00:27:17,453
不，但这是聪明的律师手段。
No, but it's smart lawyering.

645
00:27:17,553 --> 00:27:18,955
如果我们站在另一边，
We'd be playing the same strategy

646
00:27:19,055 --> 00:27:20,289
也会采取同样的策略。
if we were on the other side.

647
00:27:20,389 --> 00:27:22,890
这是下三滥的招数， 我不屑用。
It's dirty pool. I don't play like that.

648
00:27:22,891 --> 00:27:25,427
你是说我会？ 我是说
You saying that I do? I'm saying

649
00:27:25,527 --> 00:27:27,728
你什么都交出去， 即使你知道那会伤害到你。
you turn over everything, even if you know it's gonna hurt you.

650
00:27:27,729 --> 00:27:28,998
句号。
Period.

651
00:27:29,131 --> 00:27:30,799
他们那样做，不算高明的律师手段。
What they did wasn't smart lawyering.

652
00:27:30,899 --> 00:27:32,368
不，但她之后的应对
No, but how she recovered

653
00:27:32,468 --> 00:27:33,702
才算高明的律师手段。
was smart lawyering.

654
00:27:33,802 --> 00:27:35,070
Matty，你到底在纠结什么？
What is your problem, Matty?

655
00:27:35,071 --> 00:27:37,639
我只是觉得，对就是对，错就是错。
I'm just saying, there's right and there's wrong.

656
00:27:40,576 --> 00:27:41,843
回家吧。
Go home.

657
00:27:43,145 --> 00:27:44,846
什么？
What?

658
00:27:44,981 --> 00:27:47,649
我今晚不想身边 充满负能量。
I don't need negativity around me. Not tonight.

659
00:27:49,952 --> 00:27:51,820
晚安。
Good night.

660
00:27:55,324 --> 00:27:56,692
哦，天啊。
Oh, man.

661
00:28:01,597 --> 00:28:02,531
Rhonda。
Rhonda.

662
00:28:02,664 --> 00:28:04,300
问你个事儿，Matty人呢？
Can I ask you a quick question?

663
00:28:08,137 --> 00:28:09,270

Uh, where's Matty?

664
00:28:09,271 --> 00:28:11,106
她回家了，家里有点事。
She went home. Family issue.

665
00:28:11,107 --> 00:28:12,941
只是，我们可能需要她。
It's just, we might need her.

666
00:28:13,042 --> 00:28:15,377
不用，明天早上肯尼迪就要出庭作证了。
We don't. Kennedy goes on the stand in the morning.

667
00:28:15,511 --> 00:28:16,845
我会在办公室里准备。
I'll be in my office prepping.

668
00:28:16,945 --> 00:28:18,547
关于VistaPoint的发现，有什么进展吗？
Any word on the VistaPoint discovery?

669
00:28:18,680 --> 00:28:20,716
刚到，所以我们才希望Matty在这里。
It just arrived. That's why we were hoping Matty was here.

670
00:28:20,849 --> 00:28:22,018
为什么？
Why?

671
00:28:23,685 --> 00:28:25,187
典型的文件轰炸。
Classic document dump.

672
00:28:25,287 --> 00:28:27,223
他们把能发的东西全发来了，恨不得把厨房都搬空了。
They sent over everything but the kitchen sink.

673
00:28:27,356 --> 00:28:28,524
说不定厨房水槽 就在里面呢。
That could be in here, too.

674
00:28:28,624 --> 00:28:31,727
好吧，我们还有14个小时，开始吧。
Okay, we've got 14 hours. Let's go.

675
00:28:35,864 --> 00:28:37,566
你怎么在家？
What are you doing home?

676
00:28:38,734 --> 00:28:41,737
不小心用泳池浮条打了奥林匹亚。
Accidentally hit Olympia with a pool noodle.

677
00:28:41,837 --> 00:28:43,539
哦，来吧，阿尔菲。
Oh. Uh, come on, Alfie.

678
00:28:43,639 --> 00:28:46,841
但我们得找到那份研究，哦。
But we have to find the study. Oh.

679
00:29:06,695 --> 00:29:08,997
我知道你觉得自己像个笑话，
I know you felt like a joke.

680
00:29:10,366 --> 00:29:12,868
我让你觉得自己像个笑话，
I made you feel like a joke.

681
00:29:14,670 --> 00:29:16,438
那不是我的本意。
That wasn't my intention.

682
00:29:17,273 --> 00:29:18,640
事实是，我选择成为你，
The truth is,

683
00:29:18,740 --> 00:29:21,977
是因为你比我更讨人喜欢，Bitsy。
I chose to be you because...

684
00:29:23,845 --> 00:29:27,549

...you're more likable than I am, Bitsy.

685
00:29:27,649 --> 00:29:29,785
是真的。
It's true.

686
00:29:29,918 --> 00:29:31,520
你一直都是。
You always have been.

687
00:29:32,588 --> 00:29:35,591
我以为是因为你 有不同的成长经历。
I thought it was because you had a different upbringing.

688
00:29:36,358 --> 00:29:39,461
我小时候，我妈是个酒鬼。
Mom was a drunk when I was a kid.

689
00:29:41,563 --> 00:29:44,399
不得不戴上我的硬壳。
Had to put on my hard shell.

690
00:29:44,400 --> 00:29:46,968
但你并没有过得更容易。
But you didn't have it easier.

691
00:29:51,740 --> 00:29:53,975
你只是过得更轻松。
You just took it easier.

692
00:29:59,248 --> 00:30:02,251
你没让她把你变成一个脾气暴躁的老乌龟。
You didn't let her turn you into a grouchy old turtle.

693
00:30:02,351 --> 00:30:04,953
不许你叫我姐姐乌龟。
Don't you call my big sister a turtle.

694
00:30:06,555 --> 00:30:09,491
你不是，你知道吗？
You're not, you know?

695
00:30:09,591 --> 00:30:11,460
你只是个心太软的人，
You're just a big old squish

696
00:30:11,593 --> 00:30:14,463
总是感情用事。
when you let yourself feel things.

697
00:30:18,734 --> 00:30:24,240
我记得1987年带埃莉去小学，
I remember taking Ellie to elementary school in 1987

698
00:30:24,340 --> 00:30:26,675
遇到了乔伊斯·韦伯斯特。
and met Joyce Webster.

699
00:30:28,310 --> 00:30:30,712
我当时38岁。
I was 38 years old.

700
00:30:33,982 --> 00:30:36,751
我上次交到真正的朋友时
That's how old I was

701
00:30:36,752 --> 00:30:40,856
我上一个真心朋友。
when I made my last real friend.

702
00:30:42,791 --> 00:30:44,259
在奥林匹亚之前。
Before Olympia.

703
00:30:44,260 --> 00:30:45,926
我是说，
I mean,

704
00:30:45,927 --> 00:30:48,063
我有工作上的朋友。
I had work friends.

705
00:30:48,164 --> 00:30:50,532
我有妈妈朋友。
I had mom friends.

706
00:30:53,702 --> 00:30:57,339
我真的很想她。
I'm just really gonna miss her.

707
00:30:57,439 --> 00:30:59,775
是啊，你会的。
Yes, you are.

708
00:30:59,875 --> 00:31:02,344
没事的。
And that's okay.

709
00:31:02,444 --> 00:31:04,479
你知道我还想什么吗？
You know what else I think?

710
00:31:04,480 --> 00:31:09,116
我觉得你又爱上当律师了。
I think you fell in love with being a lawyer all over again.

711
00:31:09,117 --> 00:31:11,452
你没必要放弃。
And you don't have to give that up.

712
00:31:18,527 --> 00:31:20,896
你没必要留下。
You don't have to stay.

713
00:31:21,029 --> 00:31:22,931
我们还有九个小时。
We still have nine hours.

714
00:31:23,031 --> 00:31:24,900
不是我们，是我。
Not we. Me.

715
00:31:27,236 --> 00:31:28,904
你干嘛这么上心？
Why do you care so much?

716
00:31:29,037 --> 00:31:31,373
我在Jacobson Moore上班。
I work for Jacobson Moore.

717
00:31:31,473 --> 00:31:33,074
牵涉的金额很大。
Lots of money at stake.

718
00:31:36,245 --> 00:31:38,013
而且我感到有责任。
And I feel responsible.

719
00:31:38,113 --> 00:31:40,749
要不是我和你丈夫...
If I hadn't done what I did

720
00:31:40,882 --> 00:31:42,751
...你也不会请那些糟糕的陪审团顾问。
with your husband...

721
00:31:43,885 --> 00:31:47,623
我只是想说声对不起。
...you wouldn't have hired those terrible jury consultants.

722
00:31:51,660 --> 00:31:53,994
听着，我知道你们俩不开心。
And I just wanted to say I'm so sorry.

723
00:31:53,995 --> 00:31:56,932
是我先主动的。
Look, I-I knew you guys were unhappy.

724
00:31:57,032 --> 00:31:58,767
如果这能改变什么的话。
And I made the first move.

725
00:31:58,900 --> 00:32:01,035
改变不了。
If that changes anything.

726
00:32:01,036 --> 00:32:02,538
朱利安是个彻底的成年人了。
It doesn't.

727
00:32:02,638 --> 00:32:04,873
知道了，继续找吧。
Julian's a grown-ass man.

728
00:32:06,442 --> 00:32:09,611
大家？
But understood and moving forward.

729
00:32:12,681 --> 00:32:13,881
你们找到什么了？
Now keep looking.

730
00:32:42,110 --> 00:32:43,579
肯定是它了。
Everyone?

731
00:32:44,813 --> 00:32:45,914
<i>我在研究</i>
What'd you find?

732
00:32:46,014 --> 00:32:47,382
Hyperfuel正在开发的儿童运动饮料，
That must be it.

733
00:32:47,383 --> 00:32:49,117
发现了个焦点小组。
<i>I was going through R and D</i>

734
00:32:49,217 --> 00:32:51,287
看看这个。
on a kids' sports drink that Hyperfuel was developing,

735
00:32:51,420 --> 00:32:52,920
你觉得那是丢失的文件？
and I found a focus group.

736
00:32:52,921 --> 00:32:54,490
肯定是。
Watch this.

737
00:32:54,590 --> 00:32:56,825
因为只有它
You think that's what the missing document is?

738
00:32:56,925 --> 00:32:58,627
没有附带研究报告。
It must be.

739
00:32:58,760 --> 00:33:01,229
Wellbrexa发明了缓释技术，
Because it's the only label change

740
00:33:01,330 --> 00:33:03,131
然后在标签上标明：
that doesn't have a study attached.

741
00:33:03,231 --> 00:33:05,901
“请勿碾碎药片，
Wellbrexa came up with their time-release coating,

742
00:33:06,001 --> 00:33:09,204
否则会导致药物迅速释放和吸收。”
and they put on the label: "Do not crush tablets

743
00:33:09,305 --> 00:33:12,140
但我们都知道有人这么做了，
or it leads to rapid release and absorption."

744
00:33:12,240 --> 00:33:14,009
药物成瘾人数暴增，销量也飙升。
Except we know people did crush it,

745
00:33:14,142 --> 00:33:17,279
因为那根本不是
addictions climbed, and there was a spike in sales.

746
00:33:17,379 --> 00:33:19,748
什么警告标语。
Because it wasn't a warning label.

747
00:33:20,449 --> 00:33:21,883
而是一份使用指南。
It was a how-to guide.

748
00:33:21,983 --> 00:33:24,085
教你怎样才能更嗨。
How to get more high.

749
00:33:24,185 --> 00:33:25,921
研究报告肯定说了这些。
That's what the study must have said.

750
00:33:26,021 --> 00:33:28,324
所以他们才要藏起来。
And that's why they made it disappear.

751
00:33:29,525 --> 00:33:30,859
我觉得…
I-I think...

752
00:33:31,760 --> 00:33:33,161
我们已经搞清楚了。
...we just figured it out.

753
00:33:33,261 --> 00:33:35,331
接下来呢？
Well, what's next?

754
00:33:36,264 --> 00:33:38,834
我来给那个
I write a message to the Redditor.

755
00:33:40,001 --> 00:33:43,071
红迪用户发信息。
And I know exactly what I'm gonna say.

756
00:33:48,610 --> 00:33:50,311
<i>再次问好。</i>
<i>Hi again.</i>

757
00:33:50,312 --> 00:33:53,482
<i>首先，我想让你知道你的行动很重要。</i>
<i>First, I want you to know that your actions mattered.</i>

758
00:33:54,383 --> 00:33:59,788
<i>你在Reddit上的帖子改变了我的人生。</i>
<i>Your post on that Reddit board changed my life.</i>

759
00:34:00,789 --> 00:34:03,659
<i>我知道你为什么这么做。</i>
<i>And I know why you did it.</i>

760
00:34:03,759 --> 00:34:06,728
<i>你为什么在网络上发声。</i>
<i>Why you screamed into the void.</i>

761
00:34:06,862 --> 00:34:10,631
<i>你发帖是因为你知道 是非对错</i>
<i>You posted because you knew right from wrong</i>

762
00:34:10,632 --> 00:34:13,569
<i>而且你维护正义。</i>
<i>and you stand for what's right.</i>

763
00:34:13,702 --> 00:34:15,236
<i>真相。</i>
<i>The truth.</i>

764
00:34:15,371 --> 00:34:16,872
<i>规则。</i>
<i>The rules.</i>

765
00:34:16,972 --> 00:34:19,841
<i>坚守正义的决心。</i>
<i>The hard shell of justice.</i>

766
00:34:19,941 --> 00:34:22,878
<i>但这并不是你 走出隐藏的原因。</i>
<i>But that's not why you're going to come out of hiding.</i>

767
00:34:22,978 --> 00:34:28,083
<i>你会走出隐藏 因为你内心深处。</i>
<i>You'll come out of hiding because of what's underneath.</i>

768
00:34:28,183 --> 00:34:29,751
<i>柔软的一面。</i>
<i>The squishy stuff.</i>

769
00:34:30,752 --> 00:34:34,523
<i>你会走出隐藏 因为你在乎。</i>
<i>You'll come out of hiding because you care.</i>

770
00:34:35,657 --> 00:34:36,925
准备好了吗？
You ready?

771
00:34:37,826 --> 00:34:40,261
介绍一下 密西西比河以东
Introducing the most stylish teenager

772
00:34:40,362 --> 00:34:42,097
最时尚的青少年。
this side of the Mississippi.

773
00:34:48,737 --> 00:34:51,039
<i>你会走出隐藏</i>
<i>You'll come out of hiding</i>

774
00:34:51,139 --> 00:34:54,542
<i>为了那些 失去父母的孩子。</i>
<i>for the children who lost their parents.</i>

775
00:34:54,543 --> 00:34:58,846
<i>为了那些 没有孩子就无法微笑的父母。</i>
<i>For the parents who can't smile without them.</i>

776
00:34:58,847 --> 00:35:00,715
<i>无法欢笑。</i>
<i>Who can't laugh.</i>

777
00:35:00,716 --> 00:35:03,652
<i>觉得做什么都 提不起劲的父母。</i>
<i>Who are finding it hard to do anything.</i>

778
00:35:03,752 --> 00:35:06,387
你的座驾在等你。
Your chariot awaits.

779
00:35:18,967 --> 00:35:23,904
<i>你可能不了解他们的遭遇， 但你在乎。</i>
<i>You can't know what they're going through, but you care.</i>

780
00:35:23,905 --> 00:35:25,941
<i>这就是你挺身而出的原因。</i>
<i>And that's why you'll come forward.</i>

781
00:35:26,041 --> 00:35:29,745
我带着满满的爱回家。
I'm going home with a full heart.

782
00:35:29,845 --> 00:35:31,647
谢谢你帮助他。
Thanks for helping him.

783
00:35:33,214 --> 00:35:36,918
事实上，我和埃德温在想。
Actually, it got me and Edwin thinking.

784
00:35:37,018 --> 00:35:39,254
你和阿尔菲的关系非常好。
You and Alfie have a pretty special bond.

785
00:35:39,354 --> 00:35:40,956
而且…
And...

786
00:35:41,757 --> 00:35:46,695
如果我和埃德温 发生什么意外，
Well, if anything should ever happen to me and Edwin,

787
00:35:46,795 --> 00:35:48,830
你愿意当阿尔菲的监护人吗？
would you be Alfie's guardian?

788
00:35:51,833 --> 00:35:54,035
哦！
Oh!

789
00:35:56,605 --> 00:35:58,139
<i>谢谢你回来。</i>
<i>Thanks for coming back.</i>

790
00:35:58,273 --> 00:35:59,808
丁女士， 你作证说
Ms. Dinh, you testified

791
00:35:59,908 --> 00:36:03,712
关于Slamm'd罐子上老虎吉祥物的选择，您提到是通过
that you chose the tiger mascot on the Slamm'd can by conducting

792
00:36:03,812 --> 00:36:07,182
20到50多岁的成年人 焦点小组，对吧？
focus groups of adults in their 20s through 50s, correct?

793
00:36:07,315 --> 00:36:08,817
是的。
Yes.

794
00:36:09,651 --> 00:36:10,986
但是当涉及到
But when it came to

795
00:36:11,086 --> 00:36:13,188
至于老虎的类型，你们是在非公开的派对上进行测试的，
what type of tiger, you tested them

796
00:36:13,321 --> 00:36:14,589
你是在非公开的派对上测试的，
at off-the-books parties

797
00:36:14,590 --> 00:36:16,424
而你没有在审判中公开这些派对信息。
that you failed to turn over during discovery.

798
00:36:16,525 --> 00:36:18,026
是这样吗？
Is that correct?

799
00:36:19,160 --> 00:36:20,595
是的，但是……
Yes, but...

800
00:36:20,596 --> 00:36:22,664
而且那些派对上还有明显未成年高中生。
And those parties apparently had high schoolers.

801
00:36:22,764 --> 00:36:24,799
用假身份证。 对不对？
With fake IDs. Yes or no.

802
00:36:24,800 --> 00:36:27,002
对。
Yes.

803
00:36:29,337 --> 00:36:33,140
这是你们在那些派对上测试的老虎。
Here is the tiger that you were testing at those parties.

804
00:36:33,141 --> 00:36:36,177
看起来是不是很凶，很吓人？
It looks pretty mean and scary, doesn't it?

805
00:36:36,277 --> 00:36:37,779
这是只 更具攻击性的老虎，
It's a more aggressive tiger,

806
00:36:37,879 --> 00:36:38,780
没错。
yes.

807
00:36:38,880 --> 00:36:40,348
嗯，我明白了。
Yeah, I see.

808
00:36:42,183 --> 00:36:44,819
但Slamm'd最终上市时， 罐子上用的是这只老虎。
But this is the tiger that ended up on the can

809
00:36:44,820 --> 00:36:48,089

by the time Slamm'd made it to market.

810
00:36:48,189 --> 00:36:50,726
友善多了。
Way more friendly.

811
00:36:54,195 --> 00:36:58,233
这两款罐子上的老虎， 有什么不同？
What changed in the period of time between these two cans?

812
00:37:00,235 --> 00:37:02,470
那都是很多年前的事了。
It was so many years ago.

813
00:37:02,571 --> 00:37:06,542
我肯定只是美工部门修改 了几轮，
I'm sure it was just rounds of revisions from art department,

814
00:37:06,675 --> 00:37:09,277
内部讨论之类的。
internal conversations, that kind of thing.

815
00:37:09,377 --> 00:37:10,811
没有新的焦点访谈？
No new focus groups?

816
00:37:10,812 --> 00:37:13,147
我不记得了。 嗯。
Not that I can recall. Hmm.

817
00:37:13,148 --> 00:37:14,649
我是说， 你们每个营销决策
I mean, you have a focus group

818
00:37:14,650 --> 00:37:16,718
都有焦点访谈。
for every other marketing decision.

819
00:37:16,852 --> 00:37:18,854
所以我才觉得 很奇怪，
So I find it very, very odd

820
00:37:18,954 --> 00:37:20,655
这次竟然没有。
that there's no focus group for this one.

821
00:37:20,656 --> 00:37:22,891
老虎改变之前， 没有Slamm'd的焦点访谈，
There was not a Slamm'd focus group

822
00:37:22,991 --> 00:37:25,226
没有。我同意。
before the tiger change, no. I agree.

823
00:37:25,360 --> 00:37:26,895
但你知道 我的团队
But do you know what my team found

824
00:37:26,995 --> 00:37:28,196
在查看你没能上交的其余证据时， 发现了什么吗？
when they were going through the rest of the discovery

825
00:37:28,296 --> 00:37:29,698

that you failed to turn over?

826
00:37:29,798 --> 00:37:31,365
另一个焦点访谈。
A different focus group.

827
00:37:31,366 --> 00:37:37,171
你们公司赞助的， 测试儿童运动饮料的。
That your company sponsored to test a sports drink for kids.

828
00:37:37,172 --> 00:37:41,142
而这个焦点访谈 的对象是14岁的孩子。
And this focus group was made up of 14-year-olds.

829
00:37:41,242 --> 00:37:43,044
作为证据呈上。
Admitting this into evidence.

830
00:37:43,144 --> 00:37:46,447
对不起，又晚了。 他们藏起来了。
I'm sorry it's late again. They hid it.

831
00:37:47,916 --> 00:37:52,788
那么，你们有多少人 喜欢这个出现在你们的运动饮料上？
So, how many of you would like this on your sports drink?

832
00:37:52,921 --> 00:37:55,156
好的。那这个呢？
Okay. And this one?

833
00:37:56,524 --> 00:37:58,025
哇哦。
Wow.

834
00:37:58,026 --> 00:37:59,695
这个焦点访谈 是什么时候做的？
And when was the date of this focus group?

835
00:37:59,795 --> 00:38:02,263
2022年3月。
In March 2022.

836
00:38:02,363 --> 00:38:04,833
在这个焦点访谈之后，
After this focus group,

837
00:38:04,933 --> 00:38:07,535
你们就改了老虎的形象， 对吧？
you changed the tiger, didn't you?

838
00:38:07,636 --> 00:38:09,237
因为你们
Because you were

839
00:38:09,337 --> 00:38:10,739
的目标是儿童。
targeting children.

840
00:38:11,573 --> 00:38:15,476
想让他们从小， 14岁开始就上瘾。
Trying to get them hooked as young as 14.

841
00:38:15,577 --> 00:38:17,979
让他们成为终身客户。
Make them customers for life.

842
00:38:23,051 --> 00:38:24,653
<i>四千万！</i>
<i>40 million!</i>

843
00:38:24,786 --> 00:38:26,421
这和解金真够狠的。
Hell of a settlement.

844
00:38:26,521 --> 00:38:28,223
你看，我做的一切 都是为了公司好。
See, I always do what's best for the firm.

845
00:38:28,323 --> 00:38:31,092
我知道，哪怕 这意味着打破规则。
I know you do, even if it means breaking the rules.

846
00:38:31,192 --> 00:38:34,529
但你早就知道了。
But then again, you knew that.

847
00:38:34,630 --> 00:38:35,764
马特洛克。
Matlock.

848
00:38:35,864 --> 00:38:38,133
该我祝贺她了吗？
My turn to congratulate her?

849
00:38:40,268 --> 00:38:42,270
我只是想 道个歉。
I just wanted to apologize.

850
00:38:42,370 --> 00:38:44,640
你是对的， 我一直不在状态。
You were right. I've been off.

851
00:38:44,773 --> 00:38:48,943
而且我...我也不知道是压力，还是…
And I-I don't know if it's the pressure or...

852
00:38:48,944 --> 00:38:50,646
嗯，可能是我的年龄大了。
well, it might be my age.

853
00:38:50,779 --> 00:38:53,148
我不想承认，但是…
I hate to admit it, but...

854
00:38:53,248 --> 00:38:56,517
有些事就是比以前更让人不好受了。
things just hurt more than they used to.

855
00:38:56,652 --> 00:38:58,186
让我更暴躁了。
Makes me cranky.

856
00:38:59,621 --> 00:39:02,157
那一定很难受。
That must be hard.

857
00:39:02,257 --> 00:39:03,958
相信我，我懂。
And believe you me, I get it.

858
00:39:05,160 --> 00:39:07,195
这个案子也让我变得暴躁了。
This case made me cranky, too.

859
00:39:08,964 --> 00:39:10,031
所以我们没事了吗？
So we're good?

860
00:39:10,165 --> 00:39:11,099
我们很好。
We're great.

861
00:39:12,267 --> 00:39:13,869
哦，是朱利安。我应该…
Oh, it's, uh, Julian. I should...

862
00:39:14,002 --> 00:39:15,303
我不打扰你了。
I'll leave you to it.

863
00:39:16,204 --> 00:39:17,538
你好。
Hello.

864
00:39:18,640 --> 00:39:21,142
所以我们真的要为离婚干杯吗？
So we're really toasting our divorce?

865
00:39:21,242 --> 00:39:23,311
不，我们是为…
No, we're toasting the fact

866
00:39:23,411 --> 00:39:26,781
因为是好聚好散，而且维持了12年，
that it was amicable and that it lasted 12 years,

867
00:39:26,782 --> 00:39:29,950
比我爸四段婚姻加起来都长。
which beats all four of my father's marriages combined.

868
00:39:29,951 --> 00:39:33,288
而且，嗯，我们是为我们的家庭干杯。
And, um, we're toasting our family.

869
00:39:33,388 --> 00:39:35,123
它还在延续。
Which continues.

870
00:39:36,291 --> 00:39:37,726
是。
Yeah.

871
00:39:39,394 --> 00:39:41,730
你没事吧？
Are you okay?

872
00:39:44,833 --> 00:39:46,835
我积压了很多情绪。
I've just been holding in a lot.

873
00:39:46,935 --> 00:39:49,104
现在终于能释放出来了。
Can finally let it out.

874
00:39:49,871 --> 00:39:51,773
是啊，告别很难。这不是告别。
Yeah, goodbyes are hard. This isn't a goodbye.

875
00:39:51,873 --> 00:39:54,876
而是“明天见”，
This is an, "I'll see you tomorrow

876
00:39:54,976 --> 00:39:57,477
而且提醒Court去刷牙。
and can you remind Court to brush his teeth."

877
00:40:01,082 --> 00:40:03,618
你说得对。我们开始吧？
You're right. Shall we?

878
00:40:20,135 --> 00:40:21,937
顺便说一句，恭喜Slamm'd案。
By the way, congrats on Slamm'd.

879
00:40:22,037 --> 00:40:24,906
我爸说起和解，那叫一个神采飞扬。
My dad was glowing when he talked about the settlement.

880
00:40:25,006 --> 00:40:28,508
谢谢你。现在可以把你的得意劲儿收起来了。
Thank you. And now you can wipe that smug smile off your face.

881
00:40:28,509 --> 00:40:29,778
什么？
What?

882
00:40:29,878 --> 00:40:31,511
“什么？”
"What?"

883
00:40:31,512 --> 00:40:32,880
Optireon？
Optireon?

884
00:40:32,881 --> 00:40:34,415
嗯哼。
Uh-huh.

885
00:40:34,515 --> 00:40:35,884
你怎么知道这件事的？
How'd you know about that?

886
00:40:35,984 --> 00:40:37,551
我消息灵通着呢。
I got ears everywhere.

887
00:40:37,552 --> 00:40:41,723
好吧，祝最好的未来合伙人获胜。
Well, uh, may the best future partner win.

888
00:40:47,528 --> 00:40:49,831
我们的Redditor还没出现。
No sign of our Redditor yet.

889
00:40:50,598 --> 00:40:51,800
EDWIN 才5:56。
EDWIN It's only 5:56.

890
00:40:51,933 --> 00:40:54,169
她还有四分钟。
She's still got four minutes.

891
00:40:55,737 --> 00:40:58,173
我希望我的信息起作用了。
I hope my message worked.

892
00:41:02,543 --> 00:41:03,912
Edwin。
Edwin.

893
00:41:04,012 --> 00:41:05,380
她来了。
She's here.

894
00:41:10,485 --> 00:41:14,522
♪ You know I can't smile without you... ♪
♪ You know I can't smile without you... ♪

895
00:41:14,622 --> 00:41:15,791
<i>什么是Redditor？</i>(红迪用户)
<i>What's a Redditor?</i>

896
00:41:15,924 --> 00:41:18,092
不是什么，是谁。
Not what. Who.

897
00:41:18,093 --> 00:41:19,761
ReadEmAndWeep31。
ReadEmAndWeep31.

898
00:41:19,861 --> 00:41:23,298
按照规定，给我发邮件申请就行了。
Just email me a request, per the rules.

899
00:41:23,398 --> 00:41:26,134
巴瑞·曼尼洛一出事，我都跟着起荨麻疹。
I got hives when Barry Manilow was sick.

900
00:41:26,234 --> 00:41:27,268
你的毛孩子？
Your fur baby?

901
00:41:27,368 --> 00:41:28,636
贝尔温看到了不公正，
Belvin saw an injustice,

902
00:41:28,736 --> 00:41:30,505
我正在努力弄清真相。
and I am trying to get to the bottom of it.

903
00:41:30,638 --> 00:41:32,140
♪ 做任何事 ♪
♪ To do anything ♪

904
00:41:32,240 --> 00:41:35,776
♪ 你看，我感到悲伤 ♪
♪ You see, I feel sad ♪

905
00:41:35,777 --> 00:41:38,412
♪ 当你悲伤时 ♪
♪ When you're sad ♪

906
00:41:38,413 --> 00:41:43,283
♪ 我感到高兴 当你高兴时…… ♪
♪ I feel glad when you're glad... ♪

907
00:41:43,284 --> 00:41:44,920
嗨。
Hi.

908
00:41:45,020 --> 00:41:46,855
不是莎伊。
It isn't Shae.

909
00:41:46,988 --> 00:41:49,157
但我知道是谁。
But I know who it is.

910
00:41:49,257 --> 00:41:50,591
<i>你会从隐藏中走出来</i>
<i>You'll come out of hiding</i>

911
00:41:50,691 --> 00:41:53,228
<i>为了那些失去了父母的孩子们。</i>
<i>for the children who lost their parents.</i>

912
00:41:53,328 --> 00:41:57,198
<i>为了那些失去他们的、无法微笑的父母们。</i>
<i>For the parents who can't smile without them.</i>

913
00:41:57,332 --> 00:41:59,299
♪ 没有你我无法微笑 ♪
♪ I can't smile without you ♪

914
00:41:59,300 --> 00:42:00,600
<i>无法欢笑的人们。</i>
<i>Who can't laugh.</i>

915
00:42:00,601 --> 00:42:02,137
♪ 我无法欢笑 ♪
♪ I can't laugh ♪

916
00:42:02,237 --> 00:42:05,073
<i>发现很难做任何事的人们。</i>
<i>Who are finding it hard to do anything.</i>

917
00:42:05,173 --> 00:42:07,008
♪ 我发现很难做任何事…… ♪
♪ I'm finding it hard to do anything... ♪

918
00:42:07,108 --> 00:42:09,010
在信息中加入那些巴里·马尼洛的歌词
Putting those Barry Manilow lyrics in the message

919
00:42:09,144 --> 00:42:11,779
真是天才之举。
was a stroke of genius.

920
00:42:11,880 --> 00:42:14,549
洗脑广告，防不胜防。
You can't beat subliminal advertising.

921
00:42:14,682 --> 00:42:18,954
♪ 没有你我就无法微笑。 ♪
♪ I just can't smile without you. ♪

922
00:42:23,892 --> 00:42:26,928
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

923
00:42:27,028 --> 00:42:29,697
和丰田汽车提供。
and TOYOTA.

924
00:42:29,797 --> 00:42:33,201
字幕由 WGBH 的媒体访问小组提供 access.wgbh.org
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
