1
00:00:00,050 --> 00:00:03,840
节目结束后请继续收看   我们将为您带来这一集的独家幕后内容

2
00:00:10,330 --> 00:00:11,930
欢迎回家   兄弟

3
00:00:14,795 --> 00:00:16,430
没有莫伊拉   我是不会离开这儿的

4
00:00:16,690 --> 00:00:18,650
你是圣阿什拉尔   塔尔托斯族的最后一人

5
00:00:18,830 --> 00:00:19,830
我需要罗雯

6
00:00:20,210 --> 00:00:21,726
她不是你需要的人   你需要你的伴侣

7
00:00:21,750 --> 00:00:22,830
她一直在等你

8
00:00:22,900 --> 00:00:24,221
明天你就要结婚了

9
00:00:24,440 --> 00:00:25,440
带我去见拉舍尔

10
00:00:26,230 --> 00:00:27,410
呼吸困难吗？

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,470
我们当中的任何一个人都支持你

12
00:00:30,730 --> 00:00:31,650
邦妮才会感受到这件事的影响

13
00:00:31,700 --> 00:00:32,390
我们需要你的帮助

14
00:00:32,590 --> 00:00:34,266
让我当新奥尔良分部的负责人

15
00:00:34,290 --> 00:00:35,490
你要是那么做   我就帮你

16
00:00:35,710 --> 00:00:36,970
他把你留在这儿

17
00:00:37,050 --> 00:00:38,050
这是个陷阱

18
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
该死

19
00:02:34,300 --> 00:02:37,040
那么   这场婚礼结束之后   到底会发生什么呢？

20
00:02:41,220 --> 00:02:42,540
第一天是米迦勒节

21
00:02:43,700 --> 00:02:44,781
第二天是婚礼

22
00:02:46,060 --> 00:02:49,220
第三天正午   是宴会

23
00:02:52,710 --> 00:02:54,620
这些话每个苏格兰的梅菲尔家族成员都知道

24
00:02:58,455 --> 00:03:01,240
你还记得我们把父亲的车开进沟里的那个晚上吗？

25
00:03:03,530 --> 00:03:04,530
哦   记得

26
00:03:04,880 --> 00:03:06,930
安格斯·默里从后座飞了出去

27
00:03:06,931 --> 00:03:09,761
脑袋狠狠地撞到了挡风玻璃上

28
00:03:11,990 --> 00:03:13,060
安格斯·默里

29
00:03:13,400 --> 00:03:13,440
嗯

30
00:03:13,840 --> 00:03:13,920
哈

31
00:03:14,120 --> 00:03:15,180
我的天哪

32
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
安格斯·默里

33
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
哈

34
00:03:20,550 --> 00:03:23,320
我们梅菲尔家族一直都很有耐心   你是知道的

35
00:03:25,000 --> 00:03:26,640
我们拥有的魔法可不是小打小闹

36
00:03:29,730 --> 00:03:31,251
但这并非是我们所被承诺过的东西

37
00:03:34,750 --> 00:03:37,160
而现在   时机终于到了

38
00:03:40,110 --> 00:03:42,180
我们的能力将会得到极大的提升

39
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
哦   非常令人印象深刻

40
00:03:50,740 --> 00:03:52,040
我们从没撞过父亲的车

41
00:03:53,170 --> 00:03:54,700
而且根本没有安格斯·默里这个人

42
00:03:56,920 --> 00:03:58,800
怎么回事   兄弟？

43
00:04:05,510 --> 00:04:06,591
你还记得这个地方吗？

44
00:04:08,150 --> 00:04:09,150
你曾经是这儿的牧师

45
00:04:11,200 --> 00:04:12,681
我告诉过你我什么都不记得了

46
00:04:16,410 --> 00:04:17,410
看看那扇窗户

47
00:04:19,470 --> 00:04:21,270
你以前常站在祭坛旁边

48
00:04:27,270 --> 00:04:27,710
什么时候？

49
00:04:27,910 --> 00:04:28,910
很久以前

50
00:04:30,960 --> 00:04:32,121
我从小就听着这个故事长大

51
00:04:33,190 --> 00:04:34,190
圣阿什拉尔

52
00:04:35,430 --> 00:04:36,430
生命的赐予者

53
00:04:38,410 --> 00:04:39,430
但那不是我

54
00:04:43,340 --> 00:04:44,600
我造成了太多的痛苦

55
00:04:46,860 --> 00:04:47,860
不幸

56
00:04:49,480 --> 00:04:50,480
我杀过人

57
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
我不会再那么做了

58
00:04:57,030 --> 00:04:58,071
听着   我得去见罗雯

59
00:04:58,630 --> 00:04:59,460
她知道我是谁

60
00:04:59,520 --> 00:04:59,580
我不会让她走的

61
00:04:59,581 --> 00:05:01,240
她知道我身上发生了什么事

62
00:05:01,420 --> 00:05:02,420
她不在这儿

63
00:05:03,980 --> 00:05:04,700
我在这儿

64
00:05:05,000 --> 00:05:06,120
我怎么能相信你？

65
00:05:06,915 --> 00:05:09,276
你们所有人都想从我这儿得到些什么
可你们甚至都不告诉我到底是什么

66
00:05:09,300 --> 00:05:11,096
他们从你这儿唯一想要的东西就是让你幸福

67
00:05:11,120 --> 00:05:11,560
你的幸福

68
00:05:11,780 --> 00:05:12,780
那是谎话

69
00:05:13,070 --> 00:05:14,070
你看   那是谎话

70
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
确实是谎话

71
00:05:20,480 --> 00:05:22,641
我父亲要我确保你能去参加婚礼

72
00:05:23,340 --> 00:05:24,940
要是我做不到   那么……

73
00:05:26,900 --> 00:05:28,000
他可是个非常暴力的人

74
00:05:29,520 --> 00:05:30,520
出于什么原因呢？

75
00:05:31,620 --> 00:05:32,620
我对他有什么用呢？

76
00:05:34,760 --> 00:05:38,400
罗雯   有了MLS   
你和你的后代会让这片山谷重归辉煌

77
00:05:39,260 --> 00:05:41,961
而对于我们这些靠收成过活的人来说
这意味着……这意味着生命

78
00:05:43,420 --> 00:05:44,720
你的血   阿什利

79
00:05:46,220 --> 00:05:48,200
你的血   它……它是有魔力的

80
00:05:51,900 --> 00:05:52,900
让我给你看看

81
00:06:55,410 --> 00:06:56,410
看看你能做到什么

82
00:07:09,430 --> 00:07:10,831
我一直没对你说实话   伊恩

83
00:07:12,050 --> 00:07:13,050
父亲…… 

84
00:07:13,550 --> 00:07:15,730
关于你和这个地方很久以前的所有记忆……

85
00:07:17,890 --> 00:07:19,771
它们……它们……正在慢慢恢复

86
00:07:21,340 --> 00:07:22,340
一点一点地恢复

87
00:07:24,850 --> 00:07:25,850
我明白了


88
00:07:32,330 --> 00:07:33,990
他肯定是出于某种原因才那么做的

89
00:07:36,230 --> 00:07:38,390
有时候他做一些事仅仅是为了残忍地对待别人

90
00:07:41,700 --> 00:07:43,630
我们不必按他的规则行事

91
00:07:46,370 --> 00:07:47,550
那你为什么不告诉我……

92
00:07:48,100 --> 00:07:51,090
拉舍尔和提升你们的能力有什么关系呢？

93
00:07:52,970 --> 00:07:53,970
关系重大

94
00:07:55,700 --> 00:07:57,130
你知道的   就这些小把戏

95
00:07:58,770 --> 00:07:59,770
真正的魔法

96
00:08:03,070 --> 00:08:04,410
嗯   我为你感到高兴

97
00:08:06,670 --> 00:08:08,610
嗯   我希望我能和你分享这些

98
00:08:09,550 --> 00:08:12,010
但由于显而易见的原因   我无法信任罗雯

99
00:08:13,770 --> 00:08:15,850
我无法保证你们任何人的安全

100
00:08:16,370 --> 00:08:20,410
所以一旦我们修好你的车   你就该回新奥尔良了

101
00:08:20,890 --> 00:08:22,510
你不用担心我

102
00:08:22,570 --> 00:08:25,250
我自己也有一份给拉舍尔的小礼物

103
00:08:26,330 --> 00:08:27,330
真的吗？

104
00:08:27,630 --> 00:08:28,630
是的

105
00:08:28,830 --> 00:08:29,910
什么样的礼物？

106
00:08:30,310 --> 00:08:31,990
呃   这么说吧   呃……

107
00:08:32,365 --> 00:08:35,330
它让我完全能够照顾好自己

108
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
好的   拉舍尔

109
00:10:49,500 --> 00:10:50,680
别在门口逗留

110
00:10:52,870 --> 00:10:53,990
你为什么不把她送走呢？

111
00:11:13,620 --> 00:11:14,620
这是什么？

112
00:11:15,790 --> 00:11:16,790
这就是你来这儿想要的东西

113
00:11:22,310 --> 00:11:23,310
嗨

114
00:11:24,670 --> 00:11:25,670
嗨

115
00:11:26,570 --> 00:11:27,570
你看起来很冷

116
00:11:30,900 --> 00:11:31,900
拿着这个

117
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
拉舍尔的血

118
00:11:49,430 --> 00:11:50,536
这就是你说你想要的东西

119
00:11:50,560 --> 00:11:51,560
现在你得到它了

120
00:11:52,970 --> 00:11:53,970
是时候行动起来了

121
00:11:54,930 --> 00:11:56,200
我丈夫和你父亲在一起

122
00:11:56,280 --> 00:11:57,280
你的车修好了

123
00:11:58,160 --> 00:12:00,980
在你离开基尔布赖德的路上   日出会很美

124
00:12:05,320 --> 00:12:06,320
不

125
00:12:06,940 --> 00:12:07,940
不

126
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
你自己上楼去

127
00:12:20,240 --> 00:12:21,140
朱利安的计划是什么？

128
00:12:21,240 --> 00:12:22,480
婚礼之后会发生什么？

129
00:12:22,700 --> 00:12:23,700
朱利安？

130
00:12:24,360 --> 00:12:25,000
我丈夫的父亲

131
00:12:25,100 --> 00:12:26,100
我从没见过他

132
00:12:27,300 --> 00:12:27,900
那就说说莫伊拉吧

133
00:12:28,035 --> 00:12:29,035
我知道你们把她藏起来了

134
00:12:29,180 --> 00:12:31,116
一旦你离开基尔布赖德   她就会被送到你那里

135
00:12:31,140 --> 00:12:32,140
现在就带我去见她

136
00:12:36,280 --> 00:12:37,280
跟我来

137
00:12:58,810 --> 00:12:59,810
就卡在那儿了

138
00:13:01,400 --> 00:13:01,800
嗨

139
00:13:02,230 --> 00:13:03,440
哦   我的天哪

140
00:13:03,500 --> 00:13:05,920
不   不   不

141
00:13:06,380 --> 00:13:07,861
它们只是让我连呼吸氧气的意愿都没有了

142
00:13:07,885 --> 00:13:09,125
这里太他妈无聊了

143
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
无意冒犯   菲奥娜

144
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
没关系

145
00:13:12,280 --> 00:13:13,336
来   别担心她

146
00:13:13,360 --> 00:13:14,656
她的脑子就像一颗生菜

147
00:13:14,680 --> 00:13:15,680
坐下

148
00:13:18,880 --> 00:13:20,000
你知道发生什么事了吗？

149
00:13:20,280 --> 00:13:21,280
拉舍尔没事吧？

150
00:13:21,310 --> 00:13:23,880
嗯   截至昨天   拉舍尔还没事

151
00:13:24,080 --> 00:13:25,080
截至昨天？

152
00:13:25,180 --> 00:13:25,420
是的

153
00:13:26,125 --> 00:13:29,045
我的意思是他们不让我靠得足够近
没法了解她的任何情况

154
00:13:29,210 --> 00:13:31,010
这就是为什么她一步都不肯踏进这里

155
00:13:31,800 --> 00:13:35,440
但是   在她把我关在这里之前
我们确实从她身上察觉到了一件事

156
00:13:36,680 --> 00:13:37,680
他们杀了阿尔布雷希特

157
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
什么？

158
00:13:40,140 --> 00:13:41,140
是的

159
00:13:41,570 --> 00:13:42,970
你知道这场婚礼的事   对吧？

160
00:13:43,100 --> 00:13:43,500
知道

161
00:13:44,040 --> 00:13:45,334
有些事情真的很不对劲   但是他们

162
00:13:45,335 --> 00:13:47,521
不让我接近任何了解情况的人

163
00:13:48,070 --> 00:13:50,670
他们试图给我一小瓶拉舍尔的血   好让我离开

164
00:13:51,050 --> 00:13:53,256
不管接下来会发生什么   我觉得他们不想让我留在这里

165
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
嗯   谁在乎呢？

166
00:13:55,920 --> 00:13:56,960
我们现在有血了！

167
00:13:57,350 --> 00:13:59,140
我觉得拉舍尔可能有危险

168
00:14:00,020 --> 00:14:00,540
我觉得拉舍尔可能有危险

169
00:14:00,541 --> 00:14:01,581
你没有拿那瓶血

170
00:14:03,190 --> 00:14:06,020
不管朱利安在玩什么把戏

171
00:14:06,400 --> 00:14:07,666
你只是不想让他赢而已

172
00:14:07,690 --> 00:14:09,760
朱利安根本不在乎这个家族

173
00:14:10,040 --> 00:14:10,440
朱利安根本不在乎这个家族

174
00:14:10,840 --> 00:14:13,340
而且我要对他们身上发生的事负责

175
00:14:13,420 --> 00:14:13,480
而且我要对他们身上发生的事负责

176
00:14:13,520 --> 00:14:17,160
那你为什么不把我从这儿弄出去   好吗？

177
00:14:18,230 --> 00:14:19,710
然后我们可以一起去找他

178
00:14:19,800 --> 00:14:21,280
然后我们可以一起去找他

179
00:14:21,940 --> 00:14:24,140
不   有你在   他们不会让我接近他的

180
00:14:24,560 --> 00:14:25,560
就凭你的天赋   他们不会让的

181
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
对

182
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
所以你就待在这儿

183
00:14:29,280 --> 00:14:30,360
我会回来找你的

184
00:14:30,900 --> 00:14:31,900
我会的

185
00:14:32,460 --> 00:14:33,020
你真的会吗？

186
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
会的   就待在这儿

187
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
谢谢你   菲奥娜

188
00:14:41,290 --> 00:14:42,030
他在哪儿？

189
00:14:42,180 --> 00:14:44,010
不管有没有达成协议   该走了

190
00:14:47,030 --> 00:14:48,030
不在那儿

191
00:14:48,070 --> 00:14:49,450
那我们接下来该去哪儿找呢？

192
00:14:50,240 --> 00:14:52,470
你难道看不出来我在试着帮你吗？

193
00:14:58,290 --> 00:14:59,290
拉舍尔是我的儿子

194
00:15:00,120 --> 00:15:02,850
为了见到他   我愿意做任何我需要做的事

195
00:15:04,360 --> 00:15:06,570
夫人   新娘已经准备好可以梳妆打扮了

196
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
你知道我能感觉到他

197
00:15:08,370 --> 00:15:09,370
所以在上面吗？

198
00:15:10,625 --> 00:15:15,230
还是说我得大发脾气   把所有的门都撞开？

199
00:15:16,450 --> 00:15:17,450
好吧

200
00:15:18,930 --> 00:15:20,570
看好他   然后就走吧

201
00:15:20,970 --> 00:15:23,071
但如果你敢耍什么花招   我向你保证   

202
00:15:23,072 --> 00:15:26,491
这世上将陷入一片混乱   基尔布赖德会变得更糟

203
00:15:32,970 --> 00:15:34,730
那么   你看到梵高的画了吗？

204
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
事实上   没有

205
00:15:38,400 --> 00:15:40,080
我整晚都在读马洛伊的书

206
00:15:40,700 --> 00:15:42,166
你弄到那本手稿了？

207
00:15:42,190 --> 00:15:42,670
嗯哼

208
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
你觉得怎么样？

209
00:15:45,310 --> 00:15:46,570
你读过了吗？

210
00:15:46,950 --> 00:15:47,950
没有

211
00:15:48,400 --> 00:15:50,280
但人们都在讨论该如何压制它

212
00:15:51,680 --> 00:15:53,670
如何将损失降到最低

213
00:15:53,910 --> 00:15:54,950
这种方法是错误的

214
00:15:55,890 --> 00:15:57,910
我们需要做的是让它失去可信度

215
00:15:59,210 --> 00:16:00,150
让人们相信它是真的

216
00:16:00,151 --> 00:16:01,151
但其实它是虚构的

217
00:16:03,150 --> 00:16:06,815
我喜欢他认为那种洞察力会

218
00:16:06,816 --> 00:16:09,451
对你担任新奥尔良分部负责人的新角色会有帮助

219
00:16:10,430 --> 00:16:11,430
恭喜你

220
00:16:15,650 --> 00:16:16,650
谢谢

221
00:16:17,290 --> 00:16:19,090
我想要对这个分部进行一次审查

222
00:16:19,150 --> 00:16:20,150
当然可以

223
00:16:21,175 --> 00:16:22,730
We advise that you proceed cautiously.

224
00:16:23,770 --> 00:16:26,210
我们建议你谨慎行事

225
00:16:26,910 --> 00:16:29,730
你曾经信任的人   有些可能参与了发生的事情

226
00:16:31,210 --> 00:16:32,210
明白

227
00:16:32,980 --> 00:16:33,980
现在你要帮我

228
00:16:40,700 --> 00:16:44,290
我们关于塔尔托斯人的原始记录很少
所以对他们了解得也很少

229
00:16:48,070 --> 00:16:49,070
谢谢

230
00:16:49,710 --> 00:16:52,570
我们所拥有的是一具保存完好的塔尔托斯人的标本尸体

231
00:16:54,800 --> 00:16:56,830
我们估计他大约死于1550年

232
00:16:58,080 --> 00:17:01,650
如果你能梳理一下他的记忆   告诉我关于塔尔托斯人的本质方面都记录了些什么   

233
00:17:01,700 --> 00:17:05,450
也许这会帮助我们理解阿尔布雷希特的计划

234
00:17:05,970 --> 00:17:09,470
如果以拉舍尔为例的话   他们是非常黑暗魔法的来源

235
00:17:11,300 --> 00:17:12,940
也许他们并不都像你的拉舍尔那样

236
00:17:20,380 --> 00:17:21,380
这就是拉舍尔

237
00:17:21,940 --> 00:17:22,960
我能感觉到

238
00:17:26,370 --> 00:17:29,560
我们的一些同事推测塔尔托斯人可以重生

239
00:17:31,180 --> 00:17:33,060
这一定是他前世的身体

240
00:17:35,210 --> 00:17:36,860
你说他死于16世纪50年代

241
00:17:37,490 --> 00:17:41,100
那是在他成为幽灵之前   在苏珊娜召唤他下凡之前

242
00:17:44,690 --> 00:17:45,690
请开始吧

243
00:17:48,090 --> 00:17:49,610
请给我一点时间

244
00:17:51,480 --> 00:17:54,010
你这是让我见证一段极其残酷的人生

245
00:18:12,440 --> 00:18:13,680
拉舍尔   是我

246
00:18:15,300 --> 00:18:16,300
罗雯？

247
00:18:17,820 --> 00:18:18,820
让我进去

248
00:18:19,580 --> 00:18:20,980
你得从你那边把门打开

249
00:18:28,520 --> 00:18:29,520
哦   我的天哪

250
00:18:33,570 --> 00:18:34,570
Yes.

251
00:18:36,640 --> 00:18:38,320
我要见你   然后他们就把你带来了

252
00:18:39,130 --> 00:18:40,130
不

253
00:18:42,690 --> 00:18:43,890
他们之前一直不让我见你

254
00:18:46,020 --> 00:18:46,730
我们现在得走了

255
00:18:46,770 --> 00:18:48,670
这些人要做非常坏的事情

256
00:18:48,930 --> 00:18:49,930
他们为什么要这么做？

257
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
他们让我看到了真相

258
00:18:53,070 --> 00:18:54,070
所有的记忆都回来了

259
00:18:55,090 --> 00:18:55,530
什么？

260
00:18:55,550 --> 00:18:56,550
什么回来了？

261
00:18:58,250 --> 00:18:58,690
所有的一切

262
00:18:58,691 --> 00:18:59,130
我自己的记忆

263
00:18:59,330 --> 00:19:00,510
我想起来了 

264
00:19:00,910 --> 00:19:01,910
你记起什么了？

265
00:19:03,870 --> 00:19:04,870
瀑布

266
00:19:05,060 --> 00:19:06,060
峡谷

267
00:19:06,650 --> 00:19:07,570
还有我的血

268
00:19:07,630 --> 00:19:08,630
我让一棵树生长了起来

269
00:19:10,490 --> 00:19:11,490
我们走吧

270
00:19:11,570 --> 00:19:12,230
来吧

271
00:19:12,590 --> 00:19:13,790
我知道这里是我的归属之地

272
00:19:14,470 --> 00:19:15,230
我知道我是谁了

273
00:19:15,340 --> 00:19:16,460
我知道我一直以来是什么样的人了

274
00:19:16,670 --> 00:19:17,670
但这是不对的

275
00:19:17,750 --> 00:19:18,930
他们把你锁在了这里

276
00:19:19,645 --> 00:19:20,370
你得听我说

277
00:19:20,450 --> 00:19:21,450
求你了

278
00:19:21,540 --> 00:19:24,110
你一次又一次地问我   我的使命是什么

279
00:19:25,310 --> 00:19:26,710
拉什   你能听我说吗？

280
00:19:27,950 --> 00:19:28,430
拉什   你能听我说吗？

281
00:19:28,431 --> 00:19:30,050
我出生在几百年前

282
00:19:33,380 --> 00:19:34,580
我的母亲是一位受人爱戴的女王

283
00:19:38,130 --> 00:19:40,550
但她还没有为国王生下一个儿子

284
00:19:45,510 --> 00:19:46,510
直到我出生

285
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
它在生长吗？

286
00:19:53,430 --> 00:19:57,160
不能让国王看到这个孩子

287
00:19:57,800 --> 00:19:58,720
把他处理掉

288
00:19:58,740 --> 00:19:59,740
我吗？

289
00:20:00,880 --> 00:20:02,160
告诉国王他是死胎

290
00:20:06,260 --> 00:20:07,260
你听到王后陛下的话了

291
00:20:07,750 --> 00:20:08,750
把他处理掉

292
00:20:11,420 --> 00:20:12,420
给领主传个信

293
00:20:13,250 --> 00:20:14,250
他会知道该怎么做的

294
00:20:21,200 --> 00:20:24,120
尽管王后的侍女害怕丢掉性命
但她还是把我带到了我父亲那里

295
00:20:25,700 --> 00:20:27,100
还有其他人知道你在这儿吗？

296
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
没有   大人

297
00:20:29,680 --> 00:20:31,500
他们觉得这个婴儿是什么恶魔之类的

298
00:20:32,630 --> 00:20:35,600
我听到他们说这是上帝的惩罚   但是……

299
00:20:36,025 --> 00:20:37,185
因为我和王后在一起了

300
00:20:38,060 --> 00:20:39,541
先生……没关系

301
00:20:42,705 --> 00:20:43,705
反正他们全搞错了

302
00:20:45,260 --> 00:20:46,260
他不是恶魔

303
00:20:48,420 --> 00:20:49,420
他是个天使

304
00:20:51,040 --> 00:20:53,160
他是一位苏格兰领主和一位女巫王后所生的孩子

305
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
他是一个塔尔托斯人

306
00:20:57,110 --> 00:20:58,300
一个世纪以来的第一个塔尔托斯人

307
00:21:06,930 --> 00:21:08,590
我父亲给我取名为阿什拉尔

308
00:21:09,930 --> 00:21:11,610
我们去苏格兰的旅程花了两周时间

309
00:21:12,800 --> 00:21:15,370
在路上   他教给了我关于我们的土地和我的族人的一切

310
00:21:16,930 --> 00:21:17,930
你看到了吗   阿什拉尔？

311
00:21:18,830 --> 00:21:21,110
我们有责任守护这片美丽的土地

312
00:21:25,560 --> 00:21:27,220
这是什么地方   父亲？

313
00:21:29,480 --> 00:21:30,840
他甚至都说不出这个地方的名字

314
00:21:31,620 --> 00:21:34,280
他太伤心了   以至于连那一个小小的词都说不出口

315
00:21:35,260 --> 00:21:36,260
家

316
00:21:37,910 --> 00:21:38,910
我见识到了真正的丑恶

317
00:21:39,800 --> 00:21:40,880
村庄已被夷为平地

318
00:21:41,930 --> 00:21:43,980
国王的人把土地烧焦并加以亵渎

319
00:21:45,260 --> 00:21:46,260
这是对我出生的报复

320
00:21:50,430 --> 00:21:52,130
我父亲教我召唤狼群

321
00:21:53,000 --> 00:21:54,670
当我需要它们的时候   它们会保护我

322
00:21:54,930 --> 00:21:55,930
你好

323
00:21:56,130 --> 00:21:57,850
它们让我明白了我是谁

324
00:22:03,670 --> 00:22:08,590
很快   我就觉得自己是这个地方的一部分  
 ……而且这个地方也是我的一部分

325
00:22:13,160 --> 00:22:15,840
我成为了一名牧师   一个侍奉上帝的人

326
00:22:17,800 --> 00:22:20,920
在我的血液的庇佑下   村里的孩子们茁壮成长

327
00:22:24,050 --> 00:22:25,280
然后我看到了她

328
00:22:28,380 --> 00:22:30,780
我知道我注定要拥有一个属于自己的家庭

329
00:22:33,540 --> 00:22:36,400
我不知道为什么我想回到这个世界

330
00:22:36,950 --> 00:22:40,960
只知道我非常渴望回来   以至于愿意做出不道德的行为

331
00:22:43,500 --> 00:22:46,260
如果我不实现我更高的目标   我又怎能为自己的所作所为辩解呢？

332
00:22:46,660 --> 00:22:47,660
生儿育女

333
00:22:49,380 --> 00:22:50,380
是的

334
00:22:51,850 --> 00:22:55,780
并通过他们把大自然带回这个被人类破坏的世界

335
00:22:57,310 --> 00:23:00,680
我知道你相信这些   而且其中一些可能是真的

336
00:23:00,780 --> 00:23:01,780
不   这都是真的

337
00:23:05,440 --> 00:23:07,020
他们一直不让我见你

338
00:23:08,660 --> 00:23:10,220
他们把我的表弟从我们身边夺走了

339
00:23:11,395 --> 00:23:12,740
我是说   他们杀了阿尔布雷希特

340
00:23:13,970 --> 00:23:15,490
如果那是谎言   那你真可耻

341
00:23:17,790 --> 00:23:21,580
如果那是真的   那他们这么做肯定有充分的理由

342
00:23:23,460 --> 00:23:26,760
你必须明白   你是一个非常非常强大的创造物

343
00:23:27,425 --> 00:23:30,060
而他们想利用你的力量来达成他们自己的不良企图

344
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
这些人很坏

345
00:23:32,970 --> 00:23:34,210
那你的意图又是什么呢？

346
00:23:35,900 --> 00:23:36,900
你不也是在利用我吗？

347
00:23:39,560 --> 00:23:40,560
操控我？

348
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
耍阴谋诡计？

349
00:23:43,100 --> 00:23:44,100
你就是这么做的

350
00:23:45,610 --> 00:23:46,610
你怎么敢这么说？

351
00:23:47,240 --> 00:23:47,700
不

352
00:23:48,240 --> 00:23:51,240
我只是想确保你不会遭遇任何坏事

353
00:23:51,900 --> 00:23:52,780
也不想让其他任何人遭遇坏事

354
00:23:52,820 --> 00:23:53,820
这就是我唯一的愿望

355
00:23:55,200 --> 00:23:56,720
这就是你大老远跑到这儿来的原因吗？

356
00:23:57,080 --> 00:23:58,120
来看看我是否安然无恙？

357
00:23:58,280 --> 00:23:59,280
是的 

358
00:23:59,820 --> 00:24:00,820
还是说你来这儿是为了这个？

359
00:24:07,180 --> 00:24:08,180
罗雯

360
00:24:09,370 --> 00:24:11,300
我觉得如果你深入审视自己……

361
00:24:12,400 --> 00:24:16,780
你会意识到你想让我留在你身边
是因为我能为你做的那些事

362
00:24:19,240 --> 00:24:20,240
不   那不是真的

363
00:24:21,650 --> 00:24:22,690
向我证明你是在乎我的

364
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
留下来参加我的婚礼吧

365
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
把你的儿子交给新郎（新娘）

366
00:24:31,320 --> 00:24:32,320
求你了

367
00:24:34,220 --> 00:24:35,220
罗雯·埃什勒

368
00:24:36,840 --> 00:24:37,960
你可以去换衣服了

369
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
好的

370
00:24:58,910 --> 00:25:00,480
塔尔托斯人的血液就是这片土地的血液

371
00:25:02,420 --> 00:25:04,660
他们的肺吸入的空气   让森林得以呼吸

372
00:25:07,670 --> 00:25:08,790
他们拥有治愈的能力

373
00:25:10,610 --> 00:25:12,380
一个活着的塔尔托斯人是一股向善的力量吗？

374
00:25:13,900 --> 00:25:15,260
拉舍尔是一股向善的力量

375
00:25:18,380 --> 00:25:20,100
我需要去看看这具尸体是在哪里被发现的

376
00:25:21,120 --> 00:25:23,800
那是阿尔布雷希特之前要去的地方
我们也能在那里找到答案

377
00:25:24,560 --> 00:25:25,660
那是苏格兰的一片泥炭沼泽地

378
00:25:25,661 --> 00:25:28,200
一个叫基尔布赖德的小镇

379
00:25:29,990 --> 00:25:30,720
穿着格子呢的佩格斯

380
00:25:30,840 --> 00:25:31,920
还有什么能比这更好呢？

381
00:25:45,110 --> 00:25:46,110
我的孩子！

382
00:25:47,490 --> 00:25:49,350
这么早就喝酒了啊   兄弟

383
00:25:50,190 --> 00:25:51,190
嗯

384
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
喂？

385
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
嘿   是我

386
00:26:02,660 --> 00:26:03,020
罗雯

387
00:26:03,140 --> 00:26:04,140
你还好吗？

388
00:26:04,300 --> 00:26:05,300
我没事

389
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
只是正发生一些非常不对劲的事情

390
00:26:08,360 --> 00:26:09,360
是啊   毫无疑问

391
00:26:09,770 --> 00:26:12,420
伊恩从偶尔表现出攻击性变成了彻头彻尾的充满敌意

392
00:26:13,150 --> 00:26:15,060
现在他坚持要我们立刻离开

393
00:26:16,270 --> 00:26:17,676
好吧   我们要留下来参加婚礼

394
00:26:17,700 --> 00:26:18,700
哦

395
00:26:18,800 --> 00:26:20,360
你是想接住新娘抛出的花束吗？

396
00:26:20,700 --> 00:26:21,700
这可不好笑

397
00:26:22,460 --> 00:26:23,460
听着   拉舍尔很坚决

398
00:26:24,260 --> 00:26:27,180
如果我能想出办法强迫他和我一起离开   我会那么做的

399
00:26:27,560 --> 00:26:28,560
你见到拉舍尔了？

400
00:26:29,180 --> 00:26:29,980
他没事吧？

401
00:26:30,200 --> 00:26:31,200
他没事

402
00:26:31,920 --> 00:26:35,360
他被洗脑了   而且爱得疯狂   但他安然无恙

403
00:26:35,630 --> 00:26:37,630
这就是我打算把他从这儿弄出去的方法

404
00:26:38,285 --> 00:26:39,700
不管他的新娘跟不跟他一起走

405
00:26:41,110 --> 00:26:42,980
那到底是怎么回事？

406
00:26:44,520 --> 00:26:45,040
好吧   行

407
00:26:45,041 --> 00:26:45,300
那是怎么回事？

408
00:26:45,560 --> 00:26:46,560
哦

409
00:26:47,740 --> 00:26:51,420
你知道的   伊恩似乎非常苦恼

410
00:26:53,010 --> 00:26:54,010
发挥点作用吧

411
00:26:54,220 --> 00:26:55,403
弄清楚他到底怎么了   还有

412
00:26:55,404 --> 00:26:57,641
婚礼之后拉舍尔会怎么样

413
00:26:57,840 --> 00:27:01,480
听着   罗雯   你和拉金在一起我真的很高兴

414
00:27:01,481 --> 00:27:04,780
他看起来是个不错的绅士   我能看出来他让你有多开心

415
00:27:04,960 --> 00:27:05,340
很好

416
00:27:05,480 --> 00:27:05,840
谢谢

417
00:27:06,380 --> 00:27:10,880
是啊   但我担心我们可能陷入了大麻烦

418
00:27:13,370 --> 00:27:14,220
而且人生还很长

419
00:27:14,221 --> 00:27:16,480
我的意思是   我应该明白这一点   对吧？

420
00:27:18,040 --> 00:27:20,440
但前提是你别陷入困境

421
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
听着   我知道我以前对你很严厉

422
00:27:25,140 --> 00:27:27,780
但那是因为你说你会改变   可你从来都没做到

423
00:27:28,510 --> 00:27:29,560
但我觉得你是想改变的

424
00:27:30,790 --> 00:27:32,140
那你为什么不向我证明呢？

425
00:27:33,260 --> 00:27:34,260
别让我陷入困境

426
00:27:35,310 --> 00:27:36,310
好的   好的

427
00:27:37,950 --> 00:27:38,950
我会尽力处理伊恩的事情

428
00:27:40,420 --> 00:27:41,580
婚礼仪式上见

429
00:27:42,560 --> 00:27:43,560
好

430
00:27:44,980 --> 00:27:47,300
要是他敢妨碍我和我的孩子   我就跟他没完！

431
00:27:47,440 --> 00:27:47,800
伊恩！

432
00:27:48,240 --> 00:27:49,500
这和父亲有关吗？

433
00:27:49,620 --> 00:27:50,140
还能有谁？

434
00:27:50,200 --> 00:27:50,820
等等   等等！

435
00:27:50,940 --> 00:27:52,480
回家去吧   好吗？

436
00:27:52,930 --> 00:27:53,930
这不关你的事！

437
00:27:55,310 --> 00:27:59,580
如果这事和我们的父亲有关   那就关我的事

438
00:28:01,500 --> 00:28:03,360
我不能让他拆散我的家庭

439
00:28:04,100 --> 00:28:05,100
告诉我到底怎么了

440
00:28:05,900 --> 00:28:06,900
我也有家人

441
00:28:11,130 --> 00:28:12,130
我们的父亲……

442
00:28:14,310 --> 00:28:15,550
他要回到这个世界了

443
00:28:16,480 --> 00:28:17,480
他要到这儿来？

444
00:28:19,345 --> 00:28:20,345
他需要一个躯壳（容器）

445
00:28:21,140 --> 00:28:22,140
他选中了我的长子

446
00:28:24,300 --> 00:28:25,300
哈米什……

447
00:28:26,400 --> 00:28:27,880
强大的力量伴随着巨大的代价

448
00:28:30,550 --> 00:28:32,310
我的孩子将被囚禁在那个炼狱之中

449
00:28:33,470 --> 00:28:35,790
而且每次在这个世界上看到他的脸   

450
00:28:35,791 --> 00:28:38,620
我看到的都会是我们那可恶父亲的眼睛！

451
00:28:40,830 --> 00:28:41,830
他真是邪恶至极 

452
00:28:44,110 --> 00:28:45,110
他是唯一一个……

453
00:28:46,130 --> 00:28:47,180
让我感到害怕的人

454
00:28:49,240 --> 00:28:50,240
但我必须阻止他

455
00:28:51,240 --> 00:28:52,316
尽管这可能是一项愚蠢的任务

456
00:28:52,340 --> 00:28:52,840
不   不   不

457
00:28:52,841 --> 00:28:53,980
你不能一个人进去

458
00:28:54,060 --> 00:28:55,060
我不会让你这么做的

459
00:28:55,340 --> 00:28:56,340
不   你说得对

460
00:28:57,310 --> 00:29:02,260
如果你一个人进去   这确实是一项愚蠢的任务   

461
00:29:02,261 --> 00:29:05,700
但如果我和你一起进去   我的意思是   我们或许还有一战之力

462
00:29:11,850 --> 00:29:14,040
你来的时候   我一直不明白你的意图

463
00:29:14,980 --> 00:29:15,980
很抱歉

464
00:29:16,080 --> 00:29:17,200
说实话   我曾经怀疑过你

465
00:29:20,200 --> 00:29:21,240
但我现在知道我错得有多离谱了

466
00:29:28,000 --> 00:29:29,240
在收获的季节里站在我这边吧

467
00:29:30,680 --> 00:29:33,370
并分享我们家族将会得到的所有恩赐

468
00:29:33,850 --> 00:29:34,850
好吧……

469
00:29:35,710 --> 00:29:38,470
好的   但前提是我的全家人都能参与进来

470
00:29:39,740 --> 00:29:41,030
特别是罗雯

471
00:29:42,310 --> 00:29:44,430
我会尽我所能让这件事实现的   兄弟

472
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
不

473
00:29:47,910 --> 00:29:49,946
而且我们需要有人在外面把我们拉出来

474
00:29:49,970 --> 00:29:50,330
对

475
00:29:50,450 --> 00:29:51,450
我们需要一根绳子

476
00:29:51,570 --> 00:29:52,570
孩子！

477
00:29:54,210 --> 00:29:56,690
你必须时刻盯着沙漏

478
00:29:56,691 --> 00:29:57,971
一秒钟都不能把视线移开

479
00:29:59,300 --> 00:30:02,370
你要从自己的内心去感受我们是否有任何痛苦的迹象

480
00:30:03,600 --> 00:30:08,290
是的   如果有任何不对劲的地方   我是说任何情况
就一个一个地把我们拉出来

481
00:30:08,390 --> 00:30:09,390
你知道该怎么做的

482
00:30:11,245 --> 00:30:12,245
我知道那些咒语   是的

483
00:30:13,700 --> 00:30:15,260
你必须非常非常集中注意力

484
00:30:16,360 --> 00:30:18,790
你要想象你正在把我们拉过一堵墙

485
00:30:19,010 --> 00:30:20,010
好的

486
00:30:20,190 --> 00:30:22,310
因为如果你做不到   我们就会永远被困住

487
00:30:25,270 --> 00:30:26,270
那就这样吧

488
00:31:05,180 --> 00:31:06,880
就像一个豆荚里的两颗豌豆（形容两人关系亲密）

489
00:31:09,240 --> 00:31:10,980
我何德何能   让你大驾光临啊？

490
00:31:12,460 --> 00:31:17,000
也许你原本以为会是几个手无寸铁的可怜男孩呢

491
00:31:20,950 --> 00:31:25,321
这个家伙告诉我   我的父亲   我可爱的罗雯
为了这场婚礼来到了镇上

492
00:31:25,580 --> 00:31:28,080
她不是你可爱的罗雯

493
00:31:28,700 --> 00:31:29,700
很快就是了

494
00:31:30,550 --> 00:31:33,311
在你给我们造成了那么多伤害之后   

495
00:31:33,312 --> 00:31:35,720
你怎么还敢想着去毁掉另一个年轻的梅菲尔家族成员的生活呢？

496
00:31:36,640 --> 00:31:37,640
我曾经是个无辜的男孩

497
00:31:38,550 --> 00:31:39,710
是你把我变成了一个怪物

498
00:31:41,450 --> 00:31:44,800
我不会让你再伤害我们家族的任何人了

499
00:31:47,360 --> 00:31:48,680
他说的“他”指的是父亲

500
00:31:52,540 --> 00:31:54,740
你一直都是个急性子   这家伙

501
00:31:55,220 --> 00:31:56,220
没错

502
00:32:00,410 --> 00:32:01,410
发生什么事了？

503
00:32:05,105 --> 00:32:09,150
你说你拥有的这个“礼物”让我非常好奇

504
00:32:10,710 --> 00:32:12,670
我就忍不住来问问父亲关于她的事情

505
00:32:15,520 --> 00:32:17,270
青春总是被年轻人浪费

506
00:32:20,870 --> 00:32:24,170
而不朽则被愚蠢的人浪费

507
00:32:28,650 --> 00:32:29,750
看起来还不错

508
00:32:34,870 --> 00:32:35,870
嘿   父亲？

509
00:32:35,950 --> 00:32:37,370
你还行吗   小子？

510
00:32:37,630 --> 00:32:38,630
什么？

511
00:32:39,330 --> 00:32:40,330
哦   没关系

512
00:32:40,730 --> 00:32:41,730
我会没事的

513
00:32:41,875 --> 00:32:43,315
现在有治疗那方面的药了   是吧？

514
00:32:46,590 --> 00:32:47,590
伊恩？

515
00:32:47,970 --> 00:32:48,970
哈米什

516
00:32:49,090 --> 00:32:50,090
把绳子扔给我

517
00:32:51,580 --> 00:32:52,940
哦   很高兴见到你   兄弟

518
00:32:56,620 --> 00:32:57,180
这可有点棘手

519
00:32:57,181 --> 00:33:01,920
关键是   握着生命线（绳子）的人可以选择把谁拉出来

520
00:33:02,690 --> 00:33:03,690
把绳子扔给我   孩子

521
00:33:08,850 --> 00:33:10,410
不   不   不   不   不   不   不！

522
00:33:11,830 --> 00:33:12,830
哈米什！

523
00:33:13,410 --> 00:33:14,610
哈米什   把我弄出去！

524
00:33:15,630 --> 00:33:17,110
哈米什   把我弄出去！

525
00:34:22,580 --> 00:34:23,701
真是个举行婚礼的好天气

526
00:34:25,010 --> 00:34:26,070
我听说你要留下来

527
00:34:27,610 --> 00:34:29,270
嗯   我们找到了一些应该很适合你的衣服

528
00:34:29,271 --> 00:34:29,930
留下来？

529
00:34:29,931 --> 00:34:31,431
不   我……我不……

530
00:34:32,785 --> 00:34:33,870
你见到罗雯了吗？

531
00:34:34,070 --> 00:34:35,130
你的那位女性朋友

532
00:34:36,440 --> 00:34:38,361
她在城堡里和阿什拉尔一起做准备呢

533
00:34:38,980 --> 00:34:40,701
现在赶紧去换衣服   不然你就错过婚礼了

534
00:34:42,550 --> 00:34:43,670
如果你

535
00:35:02,030 --> 00:35:03,850
深入审视自己……

536
00:35:27,910 --> 00:35:28,980
在我们的主面前保持谦卑

537
00:35:30,700 --> 00:35:31,840
这可真是出乎意料

538
00:35:33,450 --> 00:35:34,840
所有士兵在战斗前都会祈祷

539
00:35:37,090 --> 00:35:38,371
我听说他希望你能陪在他身边

540
00:35:39,660 --> 00:35:41,497
我丈夫现在不愿意拒绝他的任何要求   

541
00:35:41,498 --> 00:35:44,980
但我不会让你破坏这个场合的

542
00:35:53,190 --> 00:35:54,190
我可不敢

543
00:36:03,560 --> 00:36:04,560
哦

544
00:36:05,690 --> 00:36:07,491
你真的应该自己能做好这件事的

545
00:36:09,060 --> 00:36:11,860
你让我干的那些重活   把我的手指都累得像香肠一样粗了 

546
00:36:14,560 --> 00:36:17,260
我得承认   这是个艰难的抉择

547
00:36:18,990 --> 00:36:21,020
我的意思是   哈米什更年轻、更强壮

548
00:36:22,400 --> 00:36:24,480
但这具身体……

549
00:36:26,620 --> 00:36:28,280
这具身体可以永生

550
00:36:28,810 --> 00:36:30,931
这么说的话   这就没什么好选择的了   父亲

551
00:36:33,530 --> 00:36:37,440
是啊   但从现在起我说话得像个该死的本地人一样了

552
00:36:41,550 --> 00:36:42,180
那罗雯怎么办？

553
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
她怎么了？

554
00:36:45,240 --> 00:36:46,481
这些美国人可真直白

555
00:36:47,500 --> 00:36:49,661
当你想让我滚蛋的时候   他们都听不出暗示

556
00:36:51,010 --> 00:36:53,040
所以也许我们可以用一种更一劳永逸的方式摆脱她

557
00:36:53,041 --> 00:36:54,041
嗯   要做得漂亮点

558
00:36:55,850 --> 00:36:57,160
我会帮你稳住局面的   儿子

559
00:36:59,250 --> 00:37:01,380
至少在收获结束之前

560
00:37:02,780 --> 00:37:05,980
如果拉舍尔生气了   可能会危及整个计划

561
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
那之后呢？

562
00:37:12,315 --> 00:37:17,860
罗雯也许很擅长设局   但我们知道谁才是真正的幕后操纵者

563
00:37:35,540 --> 00:37:36,540
我来了

564
00:37:38,420 --> 00:37:39,420
如你所愿

565
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
谢谢你

566
00:37:44,130 --> 00:37:45,380
是时候了   大人

567
00:37:48,350 --> 00:37:49,391
你不必这么做的

568
00:38:30,480 --> 00:38:31,480
拉克在哪里？

569
00:38:33,350 --> 00:38:34,660
他起床动作很慢

570
00:38:35,750 --> 00:38:37,431
他们说会用另一辆车送他来

571
00:38:38,960 --> 00:38:40,121
他们不应该留下他一个人的

572
00:38:41,020 --> 00:38:42,020
你说得对

573
00:38:42,520 --> 00:38:43,520
对不起

574
00:38:45,680 --> 00:38:46,680
我相信他会没事的

575
00:38:47,220 --> 00:38:48,220
嗯

576
00:38:50,240 --> 00:38:51,240
这么说你和伊恩谈过了？

577
00:38:51,880 --> 00:38:52,880
朱利安有什么计划？

578
00:38:54,610 --> 00:38:58,040
嗯   他们就想让这场婚礼顺利举行   不出任何岔子

579
00:38:58,875 --> 00:39:00,320
计划里没有别的了

580
00:39:01,180 --> 00:39:02,861
如果他是这么跟你说的   那他在撒谎

581
00:39:06,180 --> 00:39:07,180
嗯   看   瞧见了吧？

582
00:39:07,580 --> 00:39:08,580
他在那儿呢

583
00:39:17,770 --> 00:39:18,770
还没到呢

584
00:39:18,870 --> 00:39:19,870
求你了

585
00:39:20,070 --> 00:39:20,710
看看他

586
00:39:20,730 --> 00:39:21,730
他来了

587
00:39:30,190 --> 00:39:31,430
没什么好担心的

588
00:40:32,000 --> 00:40:33,481
尸体就是在这里被发现的

589
00:40:34,820 --> 00:40:36,100
我能感觉到

590
00:40:37,800 --> 00:40:38,800
这片土地有记忆

591
00:40:40,760 --> 00:40:42,481
他死在别的地方   然后被带到了这里

592
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
他是怎么死的？

593
00:40:46,455 --> 00:40:49,975
这个地方不知道   但他身体最后的记忆

594
00:40:49,976 --> 00:40:52,920
是在树林里   仰望着天空   然后……

595
00:40:54,450 --> 00:40:55,450
一切都陷入了黑暗

596
00:40:57,240 --> 00:40:59,081
也许有人抹去了他其余的记忆

597
00:41:02,690 --> 00:41:04,973
我能分辨出一个曾经承载了很多记忆的大脑

598
00:41:04,974 --> 00:41:07,521
和一个所知甚少的大脑之间的区别

599
00:41:10,095 --> 00:41:11,896
你觉得他可能只活了很短的时间吗？

600
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
我确定是这样

601
00:41:16,280 --> 00:41:17,280
早上好

602
00:41:20,600 --> 00:41:21,600
你们这是擅自闯入

603
00:41:22,300 --> 00:41:23,300
哦

604
00:41:23,590 --> 00:41:25,460
但他怎么会潜伏在沼泽边呢？

605
00:41:26,480 --> 00:41:28,140
呃   这里的风景   是吧？

606
00:41:28,920 --> 00:41:29,920
看看

607
00:41:31,120 --> 00:41:32,120
外地人

608
00:41:33,190 --> 00:41:37,340
被我们自然奇观无与伦比的美丽所吸引   嗯？

609
00:41:39,545 --> 00:41:41,160
先生   现在请离开吧

610
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
汽车

611
00:41:43,020 --> 00:41:44,020
再待一会儿

612
00:41:44,880 --> 00:41:46,600
我有几个问题要问你

613
00:41:47,000 --> 00:41:48,280
先生   再见   好吗？

614
00:41:49,400 --> 00:41:50,400
不   不走

615
00:41:50,401 --> 00:41:51,860
留下   留下

616
00:41:53,760 --> 00:42:01,760
即便大海沸腾涌上天堂   即便天空塌陷坠入大地   这神圣的结合

617
00:42:02,230 --> 00:42:09,980
仍将存续   并永远将源自你们永恒拥抱的持久生命力

618
00:42:10,780 --> 00:42:13,940
倾注到我们这干涸而渴望生机的世界

619
00:42:32,790 --> 00:42:34,420
跪下   阿玛莉丝

620
00:42:39,480 --> 00:42:41,120
跪下   阿什拉尔

621
00:42:44,930 --> 00:42:51,420
以山脉  森林和永不停息的大海的力量之名

622
00:42:52,740 --> 00:42:53,600
不   不   不   不   不

623
00:42:53,620 --> 00:42:55,000
事情不是你想的那样

624
00:42:55,960 --> 00:42:59,500
我现在宣布你们结为夫妻

625
00:43:00,040 --> 00:43:03,060
塔尔托斯人与塔尔托斯人

626
00:43:04,640 --> 00:43:05,640
不！

627
00:43:11,720 --> 00:43:12,540
不！

628
00:43:12,541 --> 00:43:13,541
不！

629
00:43:19,090 --> 00:43:21,170
你就像个被束缚住的孩子   亲爱的

630
00:43:22,150 --> 00:43:24,074
你要是伤害我们中的任何一个   就会伤到他   

631
00:43:24,075 --> 00:43:27,211
所以请你给我个面子   坐下吧

632
00:43:51,250 --> 00:43:52,310
你讨厌拉舍尔

633
00:43:54,310 --> 00:43:55,710
我现在知道他是什么了

634
00:43:55,890 --> 00:43:56,430
塔尔托斯人

635
00:43:56,660 --> 00:43:58,030
塔尔托斯人万岁！

636
00:43:59,770 --> 00:44:01,490
塔尔托斯人的血赋予了你魔力

637
00:44:04,020 --> 00:44:05,646
你将会面临一场恶战

638
00:44:05,670 --> 00:44:07,230
没有什么力量值得为此付出这么大的代价 

639
00:44:07,410 --> 00:44:08,410
啊！

640
00:44:10,510 --> 00:44:13,110
我的大结局需要你

641
00:44:21,330 --> 00:44:25,170
我只是想确保你不会遇到任何糟糕的事情

642
00:44:25,600 --> 00:44:27,121
这就是你大老远跑到这儿来的原因吗？

643
00:44:27,435 --> 00:44:28,476
来看看我是否安好？

644
00:44:28,670 --> 00:44:29,670
是的

645
00:44:30,270 --> 00:44:31,270
还是说你是为了这个而来？

646
00:44:42,515 --> 00:44:46,227
第七集确实是围绕

647
00:44:46,228 --> 00:44:49,740
罗雯和拉舍尔之间的关系展开的一集

648
00:44:50,500 --> 00:44:53,580
她认为他们需要在一起   所以从这一集的开头起   

649
00:44:53,581 --> 00:44:57,220
她就在这些隧道里寻找他   并且她开始感受到他的力量

650
00:44:57,320 --> 00:45:01,641
她用火焰照亮隧道中的路   因为她感觉他就在附近

651
00:45:02,310 --> 00:45:06,840
她不能把他丢下   而且她知道自己的力量与他息息相关

652
00:45:07,020 --> 00:45:10,860
而且我认为归根结底   无论她是否愿意向自己承认

653
00:45:10,861 --> 00:45:14,400
她都无法割舍那样的力量和爱

654
00:45:18,770 --> 00:45:22,400
这次她追捕他是因为她想要他的血来救达芙妮和乔乔  

655
00:45:22,401 --> 00:45:25,820
但她也开始明白   那还不够

656
00:45:26,520 --> 00:45:27,716
这就是你说你想要的东西

657
00:45:27,740 --> 00:45:28,740
现在你得到它了

658
00:45:30,085 --> 00:45:31,085
该行动起来了

659
00:45:31,600 --> 00:45:33,040
她不只是想要他的血

660
00:45:33,160 --> 00:45:35,240
她想和他在一起

661
00:45:35,470 --> 00:45:36,470
他属于她

662
00:45:36,500 --> 00:45:37,500
他们属于彼此

663
00:45:37,980 --> 00:45:38,980
现在

664
00:45:40,020 --> 00:45:41,020
现在

665
00:45:42,075 --> 00:45:43,075
你上楼去吧

666
00:45:46,130 --> 00:45:49,771
我喜欢他认为那种洞察力会对你担任

667
00:45:49,772 --> 00:45:52,401
新奥尔良分部负责人的新角色有所帮助的想法

668
00:45:53,030 --> 00:45:58,540
西普一直吵着要进入的世界   突然就给到他了

669
00:45:58,790 --> 00:46:03,440
而现在   他会如何利用那种获取权力和信息的机会呢？

670
00:46:04,270 --> 00:46:06,789
他会成为一个真正行善的人吗   还是

671
00:46:06,790 --> 00:46:09,260
他会开始利用这些为自己谋利呢？

672
00:46:09,620 --> 00:46:10,620
这是莱莎

673
00:46:10,780 --> 00:46:11,780
我能感觉到

674
00:46:11,830 --> 00:46:16,340
设计一具泥炭沼尸体真的既有趣又具有挑战性

675
00:46:16,341 --> 00:46:19,180
要让它一眼看上去像杰克   但同时又要符合泥炭沼尸体的真实样子

676
00:46:19,480 --> 00:46:20,480
请继续

677
00:46:20,880 --> 00:46:22,640
在小说里   有100页内容

678
00:46:22,780 --> 00:46:23,956
有100页是关于莱莎的背景故事

679
00:46:23,980 --> 00:46:27,591
我们只能在一集里展现其中一部分

680
00:46:27,592 --> 00:46:31,120
但让莱莎了解他的身世来历感觉真的很重要

681
00:46:31,670 --> 00:46:35,051
并且我们看到了一个真正的机会

682
00:46:35,052 --> 00:46:37,740
通过那些闪回情节让西普再次融入到故事中

683
00:46:37,980 --> 00:46:40,720
当你了解到莱莎原本作为人类的生活

684
00:46:41,335 --> 00:46:46,000
但如果西普能了解莱莎是怎样一个人
他对莱莎的看法就会改变   

685
00:46:46,220 --> 00:46:47,720
并且他会去帮助罗雯

686
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
他不是恶魔

687
00:46:52,900 --> 00:46:53,900
他是个天使

688
00:46:54,310 --> 00:46:56,898
当你了解到莱莎原本作为人类的生活

689
00:46:56,899 --> 00:46:59,861
以及他最终是如何走到现在这一步的……

690
00:47:00,080 --> 00:47:02,360
我们有责任守护这片美丽的地方

691
00:47:02,660 --> 00:47:03,660
这是一段艰难的旅程

692
00:47:03,840 --> 00:47:06,944
你知道的   西普进去找到了那具尸体

693
00:47:06,945 --> 00:47:09,620
并且能够深入了解他的出身   他究竟是谁

694
00:47:10,540 --> 00:47:12,020
莱莎是一股向善的力量

695
00:47:13,110 --> 00:47:17,760
莱莎有点迷恋这样一种想法   迷恋那种魔法

696
00:47:17,910 --> 00:47:19,640
 认为自己可以成为积极、美好的存在

697
00:47:20,580 --> 00:47:23,400
如果我不实现我更高尚的目标
我又怎能为自己的所作所为辩解呢？

698
00:47:23,780 --> 00:47:24,780
生孩子

699
00:47:25,170 --> 00:47:27,630
而罗雯一向聪明

700
00:47:27,631 --> 00:47:31,141
她明白这些人有一些不可告人的动机

701
00:47:31,210 --> 00:47:34,620
我知道你相信这一点   而且其中一些可能确实是真的

702
00:47:34,680 --> 00:47:35,680
不   这是真的

703
00:47:35,950 --> 00:47:37,825
当我们讲述一个故事时   我们就施了一个魔法

704
00:47:37,826 --> 00:47:40,561
而故事的结局就是魔法被打破的时候

705
00:47:40,700 --> 00:47:44,620
在某种程度上   梅菲尔家族给莱莎讲述了一个关于他自己的故事

706
00:47:45,250 --> 00:47:46,290
向我证明你在乎

707
00:47:46,980 --> 00:47:47,980
留下来参加我的婚礼吧

708
00:47:48,430 --> 00:47:49,430
把你的儿子交给新娘

709
00:47:49,650 --> 00:47:52,700
这让他听不进任何道理或逻辑

710
00:47:53,600 --> 00:47:55,240
阿什兰勋爵  我们得去换衣服了

711
00:47:56,080 --> 00:47:57,080
好的

712
00:47:58,960 --> 00:48:01,215
生命线的棘手之处在于

713
00:48:01,216 --> 00:48:04,741
握着它的那个人可以选择把谁拉出来

714
00:48:04,840 --> 00:48:05,840
把绳子扔给我   孩子！

715
00:48:09,190 --> 00:48:11,680
第二集里   科特兰把自己献给了他的父亲

716
00:48:12,230 --> 00:48:15,120
到了第七集   他几乎把整个自己都献给了他的父亲

717
00:48:15,240 --> 00:48:16,560
不   不   不   不   不   不！

718
00:48:16,580 --> 00:48:19,280
他的父亲占据了他的身体

719
00:48:19,750 --> 00:48:20,980
这将永存

720
00:48:21,780 --> 00:48:23,640
哈里是一位很棒的演员

721
00:48:23,780 --> 00:48:26,780
看他演绎邪恶的角色真是太棒了

722
00:48:27,110 --> 00:48:31,400
罗雯也许很擅长设局   但我们知道谁才是真正的幕后操纵者

723
00:48:32,095 --> 00:48:36,157
能够让他走上一条救赎之路很有趣   

724
00:48:36,158 --> 00:48:39,860
并且还能找到一种方式让他再次成为我们的对手

725
00:48:40,180 --> 00:48:43,400
我们了解到了   呃   一些科特兰的家族渊源

726
00:48:44,060 --> 00:48:45,060
还有……

727
00:48:45,430 --> 00:48:47,420
而科特兰的家族渊源也影响了他

728
00:48:56,600 --> 00:48:59,578
去年那场婚礼场景搭建的目标  

729
00:48:59,579 --> 00:49:02,020
是要让它成为你见过的最奇特的婚礼

730
00:49:02,830 --> 00:49:05,730
人们能完成这样的成果真是太不可思议了

731
00:49:05,731 --> 00:49:08,320
而且我一直对剧组人员的工作印象深刻

732
00:49:09,020 --> 00:49:13,340
很多道具都是由那些使用天然材料的人精心制作的

733
00:49:13,930 --> 00:49:14,780
那场婚礼很棒

734
00:49:14,860 --> 00:49:15,340
非常精彩

735
00:49:15,380 --> 00:49:18,136
我喜欢看到大家都穿着苏格兰短裙和格子呢服饰

736
00:49:18,137 --> 00:49:21,460
而且我觉得我穿的衣服也相当与众不同

737
00:49:22,620 --> 00:49:26,133
拉舍尔穿的那个轭状物   就是那件胸甲

738
00:49:26,134 --> 00:49:29,100
全部是用真正的树根编织而成的   还编进了花朵之类的东西

739
00:49:29,390 --> 00:49:31,826
所以是真正的手工艺人来制作这些

740
00:49:31,827 --> 00:49:34,601
非常有趣  奇特的装置

741
00:49:35,600 --> 00:49:38,362
它有点像是嬉皮士的花元素  仲夏夜风情

742
00:49:38,442 --> 00:49:41,800
与硬核的虐恋风格的结合

743
00:49:42,450 --> 00:49:43,880
非常奇怪

744
00:49:44,100 --> 00:49:44,800
像是有束缚的感觉

745
00:49:44,820 --> 00:49:46,040
就像一件紧身衣

746
00:49:46,180 --> 00:49:49,095
他就像是被锁链锁住  用螺栓固定住   以及其他种种束缚

747
00:49:49,115 --> 00:49:51,880
几乎是为了防止他们直接就冲动行事

748
00:49:51,881 --> 00:49:56,900
那个机关的诀窍在于   他们所佩戴的道具绳索

749
00:49:57,100 --> 00:50:01,180
和安全带不够结实   无法束缚住那些人  所以我们必须在后面加上辅助绳索   

750
00:50:01,181 --> 00:50:05,660
这样我们可以安排两名特技绳索操控人员

751
00:50:05,661 --> 00:50:09,900
在后面利用机械优势来控制和拉住他们

752
00:50:11,400 --> 00:50:12,400
全力以赴！

753
00:50:15,040 --> 00:50:21,340
一旦他们割断那些绳子   但愿不会发生这种情况
那可就完全是另一番景象了

754
00:50:21,880 --> 00:50:22,880
哇哦！ 
