﻿1
00:00:21,804 --> 00:00:23,588
太爽了
Hell, yeah.

2
00:00:46,089 --> 00:00:47,263
嘿！
Hey!

3
00:00:47,264 --> 00:00:48,873
你在干什么？
What are you doing?

4
00:00:48,874 --> 00:00:52,094
嘿，冷静点好吗？我...我只是要上我的车
Hey, calm down, all right? I-I'm just getting in my car.

5
00:00:52,095 --> 00:00:53,878
放下包赶紧滚
Put the bag down and get out of here.

6
00:00:53,879 --> 00:00:55,402
我给你看我的证件
Let me just show you my ID.

7
00:00:55,403 --> 00:00:58,057
你可以和储物箱里的登记信息核对
You can compare it to the registration in the glove box.

8
00:01:00,321 --> 00:01:03,062
你个混蛋！
You son of a bitch!

9
00:01:03,063 --> 00:01:06,065
这里可是神圣的礼拜堂
This is a house of worship.

10
00:01:06,066 --> 00:01:08,023
下三滥！
Bottom feeder!

11
00:01:26,303 --> 00:01:28,217
你现在应该下班了
You're supposed to be off the clock.

12
00:01:28,218 --> 00:01:29,392
要是工作上的事——
So if this is work-related--

13
00:01:29,393 --> 00:01:30,959
我就是确认下——
Hey, just checking--

14
00:01:30,960 --> 00:01:34,136
克鲁兹的监控报告我签过字了吗？
did I initial that surveillance report on Cruz?

15
00:01:34,137 --> 00:01:35,442
<em>签了</em>
Yes.

16
00:01:35,443 --> 00:01:37,226
所有流程都走完了
The I's are dotted. the T's are crossed.

17
00:01:37,227 --> 00:01:39,098
现在请好好享受假期
Now, please, go enjoy your vacation.

18
00:01:39,099 --> 00:01:41,143
好，谢啦兄弟
Okay, thanks for having my back.

19
00:01:41,144 --> 00:01:43,232
随时罩你
Always.

20
00:01:43,233 --> 00:01:45,626
- 我得挂了- 我也是
Hey, listen, I got to go. - Me too.

21
00:01:45,627 --> 00:01:47,062
谢了，麦格
Thanks, Mag.

22
00:01:47,063 --> 00:01:50,021
我让你准备五天的行李，不是五个月的
I told you to pack for five days, not five months.

23
00:01:50,022 --> 00:01:51,588
谁让你不肯透露
Well, since you refuse to reveal

24
00:01:51,589 --> 00:01:54,025
这次浪漫旅行的目的地，
the destination of this romantic getaway,

25
00:01:54,026 --> 00:01:55,853
我必须准备周全
I needed to be thorough.

26
00:01:55,854 --> 00:01:59,161
鞋子只带了六双呢
But I did limit myself to six pairs of shoes.

27
00:01:59,162 --> 00:02:01,598
- 噢- 加上脚上这双是七双
- Oh. - Well, seven, including these.

28
00:02:01,599 --> 00:02:03,165
我们说好的，我不带枪，
Well, the deal was, if I got to leave my gun,

29
00:02:03,166 --> 00:02:04,732
你就不带人字拖
you got to leave your flip-flops.

30
00:02:04,733 --> 00:02:06,908
咱们要去的地方都用不上这些，懂？
Where we're going, we're not gonna need either, okay?

31
00:02:06,909 --> 00:02:08,779
好吧
Okay.

32
00:02:08,780 --> 00:02:11,652
那个混混刚撬开后备箱
Low-life thief just popped the trunk.

33
00:02:11,653 --> 00:02:13,349
反正里面的东西他也不想要
Wouldn't have wanted what was inside anyway.

34
00:02:13,350 --> 00:02:14,481
死者身上有证件吗？
Did the vic have ID on him?

35
00:02:14,482 --> 00:02:16,787
没有，钱包不见了
No. Wallet's missing.

36
00:02:16,788 --> 00:02:18,354
但查了车牌
But we ran the plates.

37
00:02:18,355 --> 00:02:22,445
车管所照片确认身份——达瑞斯·布罗根
DMV photo confirms it's his-- Darius Brogan.

38
00:02:22,446 --> 00:02:24,708
被割喉塞进自家后备箱
Throat cut and stuffed in his own trunk.

39
00:02:24,709 --> 00:02:27,015
园丁提到有监控摄像头吗？
Groundskeeper mention anything about security cameras

40
00:02:27,016 --> 00:02:28,799
- 没，能用的都没有
on site? - No, none that work.

41
00:02:28,800 --> 00:02:30,714
当时人们刚进去做礼拜，
Folks had just gone inside for Mass,

42
00:02:30,715 --> 00:02:32,977
教友们来的时候也没发现异常，
and congregants didn't see anything when they arrived,

43
00:02:32,978 --> 00:02:35,284
应该是别处作案后抛尸
so it's safe to assume he was killed elsewhere.

44
00:02:35,285 --> 00:02:36,938
然后丢到这里
And then dumped here.

45
00:02:36,939 --> 00:02:38,983
谢了
Thank you.

46
00:02:38,984 --> 00:02:40,769
给我拿个紫外灯
Can I take a UV light, please?

47
00:02:51,954 --> 00:02:53,259
找到了
There you go.

48
00:02:57,133 --> 00:02:58,742
各位听好，
All right, team,

49
00:02:58,743 --> 00:03:01,397
达瑞斯·布罗根被发现在自己车的后备箱里，
so Darius Brogan was found in the trunk of his own car

50
00:03:01,398 --> 00:03:03,704
地点在圣约瑟夫历史遗址——
at St. Joseph's Historic National Site--

51
00:03:03,705 --> 00:03:06,620
喉咙被割，手上有个凤凰标志
throat slit, with a Phoenix stamp on his hand.

52
00:03:06,621 --> 00:03:08,926
先从基本信息入手，这人的底细查清了吗？
So let's start with the basics. What do we know about this guy?

53
00:03:08,927 --> 00:03:11,320
伍德海文的达瑞斯·布罗根——离婚带三娃，
Darius Brogan of Woodhaven-- divorced dad of three.

54
00:03:11,321 --> 00:03:13,017
2004年起在远航铁路公司开火车，
He's been driving trains for Voyager,

55
00:03:13,018 --> 00:03:15,933
那是家全国性客运公司
the national passenger railway, since 2004.

56
00:03:15,934 --> 00:03:18,501
有非法赌博的轻罪记录
He's got some misdemeanors for illegal gambling.

57
00:03:18,502 --> 00:03:20,416
他办了九张信用卡，
Yeah, he's got nine credit cards,

58
00:03:20,417 --> 00:03:22,723
全刷爆在线上体育博彩上，
all maxed out with online sports betting charges,

59
00:03:22,724 --> 00:03:25,029
赌瘾不小
so gambling habit.

60
00:03:25,030 --> 00:03:26,857
九张卡全爆——
Uh, nine maxed-out cards--

61
00:03:26,858 --> 00:03:29,251
这恐怕不止是嗜好，已经是病态了
not really sure we'd call that a habit, more like a problem.

62
00:03:29,252 --> 00:03:30,948
知道谁在收他的赌注吗？
We know who was taking Darius's bets?

63
00:03:30,949 --> 00:03:33,037
不清楚庄家，但知道窝点
Don't know who, but I might know where.

64
00:03:33,038 --> 00:03:35,562
城里三家酒吧用同款凤凰门戳，
Three bars in the city use the same phoenix door stamp

65
00:03:35,563 --> 00:03:37,303
和死者手上的印记一致
that Darius had on his hand.

66
00:03:37,304 --> 00:03:40,915
但只有"凤凰涅槃"是Sem Side的据点——
But only one, Phoenix Rising, is a known hub for Sem Side--

67
00:03:40,916 --> 00:03:43,222
俄罗斯帮派，主营贩毒
Russian outfit heavy into drug trafficking

68
00:03:43,223 --> 00:03:44,701
和地下彩票生意
and robust numbers racket.

69
00:03:44,702 --> 00:03:46,486
凤凰涅槃酒吧离圣约瑟夫教堂
Yeah, Phoenix Rising is just a few minutes

70
00:03:46,487 --> 00:03:48,052
就几分钟路程
from St. Joseph's.

71
00:03:48,053 --> 00:03:49,750
老板是迈克·库里耶夫——
The owner is Maikel Kuriev--

72
00:03:49,751 --> 00:03:51,882
疑似为Sem Side经营地下赌局
suspected numbers racketeer for Sem Side.

73
00:03:51,883 --> 00:03:53,232
明白了，剧情老套：
Okay, I know this one.

74
00:03:53,233 --> 00:03:54,755
赌鬼进了危险庄家的地盘，
A gambling addict walks into a bar

75
00:03:54,756 --> 00:03:57,061
结果横尸街头
owned by a dangerous bookie and winds up dead.

76
00:03:57,062 --> 00:03:58,933
去会会库里耶夫
Let's pay Kuriev a visit.

77
00:04:00,762 --> 00:04:02,153
借过
Excuse me.

78
00:04:02,154 --> 00:04:06,201
你好，你是老板迈克·库里耶夫？
How you doing? You the owner here, Maikel Kuriev?

79
00:04:06,202 --> 00:04:08,551
- 谁在问？- FBI
- Who's asking? - FBI.

80
00:04:08,552 --> 00:04:11,728
见过这人吗？达瑞斯·布罗根
You recognize this guy-- Darius Brogan?

81
00:04:11,729 --> 00:04:13,426
六英尺高，四十来岁，常来凤凰俱乐部
6 foot, forties, hangs out at the Phoenix club.

82
00:04:13,427 --> 00:04:15,471
这每天进出的人太多
A lot of guys in and out of here.

83
00:04:15,472 --> 00:04:16,994
帮不了你
I can't help you.

84
00:04:16,995 --> 00:04:20,737
要不你再仔细看看？
Maybe you could take another look for me.

85
00:04:20,738 --> 00:04:24,001
- 现在没空- 确实挺忙啊
- I'm a little busy right now. - Yeah, looks like it.

86
00:04:24,002 --> 00:04:26,003
到货挺多？
Big shipment in, hey?

87
00:04:26,004 --> 00:04:28,049
麻烦开个箱检查
I'm gonna need you to open one of these boxes.

88
00:04:28,050 --> 00:04:29,659
让开
Move.

89
00:04:29,660 --> 00:04:32,445
听说附近有酒吧在厕所里
Yeah, word on the street is one of the bars around here

90
00:04:32,446 --> 00:04:36,057
贩卖芬太尼
has been running fentanyl out of their bathroom.

91
00:04:36,058 --> 00:04:38,189
我来处理
I got him. I got him.

92
00:05:00,212 --> 00:05:02,126
斯考拉，跟丢了
Scola, I lost him.

93
00:05:06,610 --> 00:05:09,133
他正往西穿过公园逃跑
He's running west through the park.

94
00:05:26,151 --> 00:05:27,717
我要律师
Lawyer.

95
00:05:27,718 --> 00:05:29,328
查完这些箱子你就需要了
Yeah, you're gonna need one after we search those boxes.

96
00:05:29,329 --> 00:05:30,807
我们会先拿搜查令调取
Let's start with the warrant we have

97
00:05:30,808 --> 00:05:32,287
你店内外监控录像
for your outdoor security footage.

98
00:05:32,288 --> 00:05:33,636
"监控"？
"Security footage"?

99
00:05:33,637 --> 00:05:35,377
如果达瑞斯·布罗根来过你酒吧
Daniel Brogan came through your bar.

100
00:05:35,378 --> 00:05:37,988
现在他死了，你有大麻烦迈克
Now he's a dead man, so you're in a bit of trouble, Maikel.

101
00:05:37,989 --> 00:05:40,164
我那一万六算泡汤了
There goes my 16 grand.

102
00:05:40,165 --> 00:05:43,385
布罗根死了，你觉得是我干的？
So Brogan's dead, and you think I killed him?

103
00:05:43,386 --> 00:05:45,387
谁会杀欠自己钱的人？
Who kills a guy who owes him money?

104
00:05:45,388 --> 00:05:46,911
反正不是我
Not me.

105
00:05:51,481 --> 00:05:53,090
各位注意，
All right, folks,

106
00:05:53,091 --> 00:05:55,658
我们刚拿到库里耶夫酒吧的监控
we just seized the security footage from Kuriev's bar.

107
00:05:55,659 --> 00:05:58,226
看看案发经过
Let's see if we can get eyes on what happened.

108
00:05:58,227 --> 00:06:00,489
法医推测死亡时间下午1:30
The ME estimates Darius's time of death at 1:30 p.m.

109
00:06:00,490 --> 00:06:03,536
从那个时段往前排查
I can start shortly before then.

110
00:06:03,537 --> 00:06:05,930
对，是他没错
Yeah, that's him, right? Yeah.

111
00:06:09,717 --> 00:06:11,282
像是喝断片了
Looks like he's been overserved.

112
00:06:11,283 --> 00:06:13,197
不是醉酒——
Uh, not overserved.

113
00:06:13,198 --> 00:06:14,721
毒理报告显示
Tox screen just landed.

114
00:06:14,722 --> 00:06:18,202
体内有大量罗眠乐
His system was overloaded with Rohypnol.

115
00:06:18,203 --> 00:06:20,423
他被下了迷药
You're telling me this guy was roofied.

116
00:06:21,729 --> 00:06:23,860
这人是谁？
All right, who's this?

117
00:06:23,861 --> 00:06:26,994
怎么看着不像是要见义勇为？
Why don't I believe this guy's a Good Samaritan?

118
00:06:30,868 --> 00:06:33,435
关键点在这
Yeah, here we go.

119
00:06:33,436 --> 00:06:35,481
明白了
All right.

120
00:06:40,487 --> 00:06:42,618
这是抢劫案
Okay, so this is a robbery.

121
00:06:51,454 --> 00:06:55,370
看来我之前判断错了
All right, so I guess I didn't know the punch line after all.

122
00:06:55,371 --> 00:06:57,285
达瑞斯的赌债与此无关
Darius's gambling debts had nothing to do with this.

123
00:06:57,286 --> 00:06:58,678
凶手的目标是他的钱包
His wallet was the target.

124
00:06:58,679 --> 00:07:00,331
他的信用卡和储蓄卡
Well, his credit and debit cards

125
00:07:00,332 --> 00:07:01,550
案发后都没使用记录
haven't been used since the murder.

126
00:07:01,551 --> 00:07:04,118
那他们要找什么？
So what might they have been looking for?

127
00:07:04,119 --> 00:07:07,338
可能是驾照、
Um, I don't know, his driver's license,

128
00:07:07,339 --> 00:07:10,646
超市会员卡、
his grocery card, his--

129
00:07:10,647 --> 00:07:13,997
工作证——他在远航铁路工作对吧？
his worker's ID-- he drove for Voyager, right?

130
00:07:13,998 --> 00:07:17,871
他的工作证能接触哪些区域？
All right, so what access would Darius's work ID grant him?

131
00:07:17,872 --> 00:07:20,526
可进入休息室、引擎室，
His ID would allow him into break rooms, engine rooms,

132
00:07:20,527 --> 00:07:22,571
以及当班列车的
and the driver's cabin of any train

133
00:07:22,572 --> 00:07:24,443
驾驶舱- 没错
he was scheduled to drive. - Right.

134
00:07:24,444 --> 00:07:25,705
他的排班情况？
So--so when is his next shift?

135
00:07:25,706 --> 00:07:26,923
铁路公司显示
According to Voyager,

136
00:07:26,924 --> 00:07:28,751
达瑞斯当前正在当班
Darius Brogan is currently on shift.

137
00:07:28,752 --> 00:07:30,840
他的门卡半小时前被刷过——
His key card was used half an hour ago

138
00:07:30,841 --> 00:07:33,582
北星236次列车，开往尼亚加拉大瀑布
to access a train-- Northstar 236 to Niagara Falls.

139
00:07:36,717 --> 00:07:40,154
尼亚加拉瀑布——够浪漫啊
Niagara Falls--very romantic.

140
00:07:40,155 --> 00:07:43,592
- 惊喜满意吗？- 超棒
- So it was a good surprise? - Great surprise.

141
00:07:43,593 --> 00:07:46,466
瀑布景观太震撼了
Niagara Falls is amazing.

142
00:07:47,815 --> 00:07:49,598
你们看的是加拿大那边吧？
You're seeing the Canadian side, right?

143
00:07:49,599 --> 00:07:50,991
纽约州这边
Uh, the New York side.

144
00:07:50,992 --> 00:07:52,993
也不错啦
Oh, nice.

145
00:07:52,994 --> 00:07:54,691
别挑三拣四
Don't be a snob.

146
00:08:05,354 --> 00:08:07,050
那是你的联邦特工脸
That's your Fed face.

147
00:08:07,051 --> 00:08:09,183
怎么了？
What is it?

148
00:08:09,184 --> 00:08:11,186
没事
Uh, nothing.

149
00:08:13,841 --> 00:08:17,191
你知道你骗不过我
You know I can tell when you're lying.

150
00:08:17,192 --> 00:08:19,367
那人外套下有枪
That guy's got a gun under his jacket.

151
00:08:19,368 --> 00:08:22,805
长途列车禁止平民持枪
It's illegal for civilians on a Voyager train.

152
00:08:22,806 --> 00:08:25,504
可能是便衣警察
So he's probably undercover law enforcement.

153
00:08:40,128 --> 00:08:41,171
感觉不对劲
This feels wrong.

154
00:08:49,267 --> 00:08:51,573
搞什么？这站应该停的
What gives, man? We were supposed to stop there.

155
00:08:51,574 --> 00:08:54,663
我合伙人等着上车呢
My business partner was waiting to get on.

156
00:08:54,664 --> 00:08:57,187
我们不停站
We're not making any stops.

157
00:09:00,540 --> 00:09:04,717
列车现在由我们接管
This train is under our control now.

158
00:09:04,718 --> 00:09:07,111
所有人低下头！
So everybody, stay down!

159
00:09:09,679 --> 00:09:11,419
不许动！
And don't move!

160
00:09:24,694 --> 00:09:27,741
伊莎贝尔，出事了
Isobel, we have a problem.

161
00:09:33,094 --> 00:09:34,529
北星236次列车上有
All right, we know

162
00:09:34,530 --> 00:09:36,400
200名乘客，包括
that there are 200 innocent lives on Northstar 236,

163
00:09:36,401 --> 00:09:38,577
OA和他女友杰玛·布鲁克斯
including OA and his girlfriend, Gemma Brooks.

164
00:09:38,578 --> 00:09:40,796
铁路公司能联系上吗？
Do we know if Voyager has been able to make contact?

165
00:09:40,797 --> 00:09:42,189
无线电无应答
No radio response.

166
00:09:42,190 --> 00:09:43,843
列车已过首站未停
And Northstar 236 just blew past its first stop.

167
00:09:43,844 --> 00:09:45,758
能远程控制吗？
All right, can we control it remotely?

168
00:09:45,759 --> 00:09:47,107
系统被驾驶员
Voyager tried,

169
00:09:47,108 --> 00:09:48,848
手动覆盖了
but the command's been overridden by the driver.

170
00:09:48,849 --> 00:09:51,067
现在只能从驾驶舱
Yeah, the only way the train can be stopped

171
00:09:51,068 --> 00:09:52,503
内部停车
is from inside the driver's cabin.

172
00:09:52,504 --> 00:09:54,070
嘿，我们接入了驾驶舱监控
Hey, uh, we're able to hack into the cabin feed.

173
00:09:54,071 --> 00:09:55,245
继续
Okay.

174
00:09:55,246 --> 00:09:57,204
这是国家运输安全委员会装的摄像头
This camera was added by the NTSB.

175
00:09:57,205 --> 00:09:59,772
劫匪可能不知道
The hijackers may not know about it.

176
00:09:59,773 --> 00:10:01,861
不够人脸识别吧？
It's not enough for facial rec, right?

177
00:10:01,862 --> 00:10:03,340
接通驾驶员无线电
All right, radio the driver directly.

178
00:10:03,341 --> 00:10:05,952
- 我要跟他对话- 收到
I want to talk to him. - Copy that.

179
00:10:05,953 --> 00:10:08,084
OA有回应吗？
Has OA responded?

180
00:10:08,085 --> 00:10:10,043
还没
Not yet.

181
00:10:16,354 --> 00:10:19,443
所有人交出手机
Everybody, get out your phones.

182
00:10:19,444 --> 00:10:22,011
你说要远离电子设备过周末的
You said you wanted to unplug this weekend.

183
00:10:22,012 --> 00:10:23,926
不是这种远离法
That's not what I meant.

184
00:10:23,927 --> 00:10:27,235
出隧道后联系支援，全速前进
Make contact when you clear the tunnel, and drive fast.

185
00:10:29,933 --> 00:10:31,455
手机
Phone.

186
00:10:31,456 --> 00:10:33,501
立刻！
Now!

187
00:10:33,502 --> 00:10:34,937
手机
Phone.

188
00:10:34,938 --> 00:10:36,635
不
No.

189
00:10:36,636 --> 00:10:38,637
我在等并购的重要电话，
I'm waiting on an important call about a merger

190
00:10:38,638 --> 00:10:40,595
比你们抢的值钱多了
worth far more than anything you're after here.

191
00:10:40,596 --> 00:10:43,119
谁管你什么破工作
I don't care about your fancy job, lady.

192
00:10:43,120 --> 00:10:44,991
交出来
Give me your phone.

193
00:10:49,692 --> 00:10:50,780
轮到你们俩
You two next.

194
00:10:52,826 --> 00:10:54,261
手机交来
Phone.

195
00:10:58,570 --> 00:11:00,006
嘿
Hey.

196
00:11:00,007 --> 00:11:02,356
把手机给他，杰玛，我们全力配合
Give him your phone, Gemma. We're fully cooperating.

197
00:11:07,101 --> 00:11:09,493
按他们说的做——我们要保持低调
Just do as they say--we need to lay low.

198
00:11:09,494 --> 00:11:11,104
低调？可你是——
Lay low? But you're--

199
00:11:11,105 --> 00:11:12,801
不能暴露我联邦探员的身份
No one can know that I'm a Fed.

200
00:11:12,802 --> 00:11:14,498
他们感到威胁会升级事态
If they feel threatened, things will escalate.

201
00:11:14,499 --> 00:11:16,544
会出人命的懂吗？
People will die, okay?

202
00:11:16,545 --> 00:11:18,502
那现在怎么办？
Okay, so what do we do?

203
00:11:18,503 --> 00:11:19,808
手机
Phone.

204
00:11:20,810 --> 00:11:22,506
手机交出来
Gimme your phone.

205
00:11:22,507 --> 00:11:24,291
放袋子里
Drop it in the bag.

206
00:11:25,728 --> 00:11:28,382
紧急制动闸太远不安全
The emergency brake is too far to go for safely.

207
00:11:28,383 --> 00:11:30,340
我们需要隐匿身份，维持乘客冷静，
We need to stay invisible, help people stay calm,

208
00:11:30,341 --> 00:11:32,038
搜集情报传回总部，
and take everything in so we can get my team

209
00:11:32,039 --> 00:11:33,430
等时机成熟
whatever they need

210
00:11:33,431 --> 00:11:36,390
配合外围行动组拿下劫匪
to take these guys down when the time is right.

211
00:11:36,391 --> 00:11:38,872
现在动手不行吗？
How about right now?

212
00:11:41,091 --> 00:11:42,352
你工作手机
Your work phone.

213
00:11:42,353 --> 00:11:43,745
都怪我让你没带配枪
It's my fault you don't have your gun.

214
00:11:43,746 --> 00:11:47,096
总得做点什么补救
It's the least I could do.

215
00:11:47,097 --> 00:11:49,185
知道我爱你吧？
You know I love you, right?

216
00:11:56,541 --> 00:11:58,847
这是OA用杰玛手机发来的信息
Okay, okay, this is OA from Gemma's phone.

217
00:11:58,848 --> 00:12:01,328
确认两名持枪劫匪和驾驶员
He clocks two armed hijackers, plus the driver.

218
00:12:01,329 --> 00:12:03,373
乘客均不知其执法身份
No one knows he is law enforcement.

219
00:12:03,374 --> 00:12:05,288
准备好与驾驶员通话了吗？
Are you ready to talk to the train driver?

220
00:12:05,289 --> 00:12:07,551
保持安静
Okay, quiet. Please.

221
00:12:07,552 --> 00:12:09,380
- 转接信号- 正在接入
Patch me in. - Okay.

222
00:12:10,991 --> 00:12:13,906
我是联邦调查局特别行动副主管
This is Assistant Special Agent in Charge Jubal Valentine

223
00:12:13,907 --> 00:12:15,255
朱巴尔·瓦伦丁
with the FBI.

224
00:12:15,256 --> 00:12:16,691
我知道你和你的同伙
I see that you and your accomplices

225
00:12:16,692 --> 00:12:18,824
已经控制了北星236号列车
have taken over Northstar 236.

226
00:12:18,825 --> 00:12:20,869
到目前为止还没有人受伤
At this point, no one has been hurt.

227
00:12:20,870 --> 00:12:23,654
现在收手还来得及——你只需让列车停下
This can end now--all you have to do is stop the train.

228
00:12:23,655 --> 00:12:25,831
- 我在跟谁通话？- 我不会告诉你名字
Who am I speaking with? - I'm not giving you my name.

229
00:12:25,832 --> 00:12:27,833
好吧，那…那用个化名，
Okay, then a-a pseudonym, then,

230
00:12:27,834 --> 00:12:30,052
这样我们才能好好沟通
so we can have a proper conversation.

231
00:12:30,053 --> 00:12:31,619
杰米
Jamie.

232
00:12:31,620 --> 00:12:35,101
好的杰米，你为什么要这么做？
Okay, Jamie, so why are you doing this?

233
00:12:35,102 --> 00:12:37,103
在这个国家，人做事还能为什么？
Why does anyone do anything in this country?

234
00:12:37,104 --> 00:12:38,582
我们要钱
We want money.

235
00:12:38,583 --> 00:12:40,846
我们会把加密钱包地址发到
We will email you a wallet address

236
00:12:40,847 --> 00:12:42,238
你们邮箱
to your tip line.

237
00:12:42,239 --> 00:12:45,546
我们想要2.61亿美元的门罗币——
We want $261 million in Monero--

238
00:12:45,547 --> 00:12:48,288
不可追踪的加密货币
untraceable crypto.

239
00:12:48,289 --> 00:12:50,203
要价不菲啊杰米
That's a pretty penny, Jamie.

240
00:12:50,204 --> 00:12:51,595
我需要时间准备
That's gonna take me a minute.

241
00:12:51,596 --> 00:12:53,467
现在火车上有这么多无辜乘客，
In the meantime, there are a lot of innocent people

242
00:12:53,468 --> 00:12:54,773
无辜乘客，
on that train.

243
00:12:54,774 --> 00:12:56,818
我们如何确保他们不会受到伤害？
How can we make sure no one gets harmed?

244
00:12:56,819 --> 00:12:58,298
你们保证不了
You can't.

245
00:12:58,299 --> 00:13:01,823
你们有一个小时，否则全车人都得死！
You've got one hour, or everyone on this train dies!

246
00:13:05,262 --> 00:13:06,872
这简直是天价勒索
That's an astronomical ask.

247
00:13:06,873 --> 00:13:08,961
而且金额精准——2.61亿
Yeah, and specific-- $261 million.

248
00:13:08,962 --> 00:13:10,963
司法部有可能批准
Is there any chance the Justice Department

249
00:13:10,964 --> 00:13:12,529
这个吗？
approves this?

250
00:13:12,530 --> 00:13:15,271
总不能让OA和另外200人一起送死
They can't just let OA die along with 200 other people.

251
00:13:15,272 --> 00:13:18,057
我会争取，但必须准备备用方案
Look, I will fight for this, but we have to have a plan B.

252
00:13:18,058 --> 00:13:20,102
我去探劫匪的底细
Yeah, I'll work the hijacker for an angle.

253
00:13:20,103 --> 00:13:22,278
你们查到线索立刻通知我
Okay, I'll run down anything you guys find.

254
00:13:22,279 --> 00:13:24,585
朱巴尔，尽量拖延时间
All right, a-and, Jubal, stall.

255
00:13:31,767 --> 00:13:33,507
我们能武力解决他们
I think we can take these guys.

256
00:13:33,508 --> 00:13:34,943
绝对不行
Absolutely not.

257
00:13:34,944 --> 00:13:36,466
贸然行动只会让事态恶化
If we get involved, it's only gonna escalate things.

258
00:13:36,467 --> 00:13:37,903
或者彻底解决
Or it'll end it.

259
00:13:37,904 --> 00:13:40,079
看看你——简直像格斗选手
Look at you-- you're like an MMA fighter.

260
00:13:40,080 --> 00:13:42,472
我是谈判专家，突袭行动
I'm an attorney, and in negotiations, a blind side

261
00:13:42,473 --> 00:13:44,606
只会让局面失控
is a one-way ticket to messing things up.

262
00:13:45,912 --> 00:13:48,217
会没事的，吉恩
Everything's gonna be okay, Gem.

263
00:13:48,218 --> 00:13:50,699
我知道，我相信你
I know. I trust you.

264
00:13:54,137 --> 00:13:55,616
你们真幸运
You're both so lucky.

265
00:13:55,617 --> 00:13:58,445
要是我丈夫在就好了
I wish my husband was here.

266
00:13:58,446 --> 00:13:59,663
冷静女士，
Just stay calm, ma'am.

267
00:13:59,664 --> 00:14:01,841
你一定能再见到丈夫
You're gonna see your husband again.

268
00:14:03,712 --> 00:14:05,887
安静，帮我接通线路
Quiet, please. Patch me in.

269
00:14:05,888 --> 00:14:06,933
收到
Yeah.

270
00:14:08,717 --> 00:14:10,892
我们正在帮你搞加密货币 杰米
We're working on getting you that crypto, Jamie.

271
00:14:10,893 --> 00:14:12,328
很快就能到手
You should have it soon.

272
00:14:12,329 --> 00:14:15,375
很好
Good.

273
00:14:15,376 --> 00:14:17,464
快点
Hurry.

274
00:14:17,465 --> 00:14:19,379
你们这么折腾搞钱
You guys must really need this money

275
00:14:19,380 --> 00:14:20,641
肯定很需要这笔钱吧
to go through all this.

276
00:14:20,642 --> 00:14:21,990
不是为我们自己要的
It's not for us.

277
00:14:21,991 --> 00:14:24,471
是为了我们家人和邻居
It's for our families and our neighbors.

278
00:14:24,472 --> 00:14:26,690
我们不是坏人
We are not bad people.

279
00:14:26,691 --> 00:14:28,475
好 他们的家人 邻居——
Okay, their family, their neighbors--

280
00:14:28,476 --> 00:14:30,912
我要知道那些人的身份
I want to know who those people are.

281
00:14:30,913 --> 00:14:33,741
他们需要什么帮助 杰米？
What do they need help with, Jamie?

282
00:14:33,742 --> 00:14:37,353
所有事情
Everything.

283
00:14:37,354 --> 00:14:39,312
你根本想象不到
You have no idea.

284
00:14:47,103 --> 00:14:49,452
妈的 不玩了
Nah, screw this, man.

285
00:14:49,453 --> 00:14:51,367
我让你坐下
I told you to sit down.

286
00:15:03,076 --> 00:15:04,904
系统失灵了！
It's not working!

287
00:15:09,691 --> 00:15:12,214
杰米 是枪声吗？
Jamie, was that a gunshot?

288
00:15:12,215 --> 00:15:13,737
听见没？
See?

289
00:15:13,738 --> 00:15:16,741
快汇钱 否则有人就危险了
Get the money. People are in danger.

290
00:15:18,091 --> 00:15:20,440
OA！
OA!

291
00:15:23,139 --> 00:15:24,966
我拉了刹车 但没用
I pulled the brake, but it didn't work.

292
00:15:24,967 --> 00:15:26,750
坚持住
Stay with me.

293
00:15:26,751 --> 00:15:29,710
我需要医生！有医生吗？
I need a doctor! Is there a doctor?

294
00:15:29,711 --> 00:15:31,625
宝贝撑住 撑住
Baby, hold tight. Hold tight.

295
00:15:31,626 --> 00:15:33,496
我需要医生！救命啊！
I need a doctor! I need help!

296
00:15:33,497 --> 00:15:34,541
坚持住 杰姆 坚持住
Stay with me. Stay with me, Gem.

297
00:15:34,542 --> 00:15:35,934
把枪放下
Drop the gun.

298
00:15:40,504 --> 00:15:42,114
双手慢慢举起来
Raise your hands slowly.

299
00:15:42,115 --> 00:15:46,074
敢乱动就打死你
No sudden movement, or I'll kill you.

300
00:15:46,075 --> 00:15:47,597
把他绑起来——
Tie him up--

301
00:15:47,598 --> 00:15:50,470
绑紧点 别让他再搞破坏
tight, so he doesn't mess anything else up.

302
00:15:50,471 --> 00:15:54,300
没事的
Okay, it's all right.

303
00:15:54,301 --> 00:15:57,956
你会没事的杰姆 会好的
You're gonna be okay, Gem. You're gonna be okay.

304
00:16:08,706 --> 00:16:11,012
对不起
I'm sorry.

305
00:16:24,113 --> 00:16:25,766
里面到底什么情况？
What the hell's going on in there?

306
00:16:25,767 --> 00:16:28,769
控制住了 继续开
It's under control. Just drive.

307
00:16:32,121 --> 00:16:33,513
朱巴尔
Jubal.

308
00:16:33,514 --> 00:16:36,299
纽约警方在皇后区发现铁路工人尸体
NYPD says a rail hand was found dead in Queens.

309
00:16:40,564 --> 00:16:42,826
朱巴尔 联系上OA了吗？
Hey, Jubal, have you heard from OA?

310
00:16:42,827 --> 00:16:44,306
枪响后就没消息
Nothing since the gunshot,

311
00:16:44,307 --> 00:16:47,179
还有个坏消息 北极星236次列车偏离
but in different bad news, Northstar 236 just deviated

312
00:16:47,180 --> 00:16:48,702
预设路线了
from its programmed route.

313
00:16:48,703 --> 00:16:51,879
司机怎么会突然换向？
What, so the driver, what, took an unexpected turn?

314
00:16:51,880 --> 00:16:53,228
系统不是这么运作的
I'm being told that's not how it works.

315
00:16:53,229 --> 00:16:54,577
轨道上的铁路道岔
Rail switches on the tracks

316
00:16:54,578 --> 00:16:56,579
保证列车按正确方向行驶
are set to keep the train on the right route.

317
00:16:56,580 --> 00:16:58,538
Voyager控制中心可以远程操控道岔
Voyager can flip the switches from their control center,

318
00:16:58,539 --> 00:16:59,800
但这次不是他们操作的
but this wasn't them.

319
00:16:59,801 --> 00:17:01,802
所以劫匪有现场同伙？
So these people have help in the field?

320
00:17:01,803 --> 00:17:05,066
朱巴尔 有OA消息立刻通知我 好坏都要
Jubal, if you hear from OA, please, good, bad, anything...

321
00:17:05,067 --> 00:17:07,765
我会第一时间通知你
You'll be my first call.

322
00:17:08,853 --> 00:17:11,116
我是特别探员斯考拉 这是特别探员贝尔
Hey. Special Agent Bell. This is Special Agent Scola.

323
00:17:11,117 --> 00:17:13,074
你们发现铁路员工尸体了？
You have a dead railway employee?

324
00:17:13,075 --> 00:17:15,120
几个孩子发现的 以为他在睡觉
A couple of kids spotted him. Thought he was asleep.

325
00:17:15,121 --> 00:17:17,165
死者叫加布里埃尔·洪
Vic is Gabriel Hong.

326
00:17:17,166 --> 00:17:20,256
钥匙钱包都不见了 喉咙被割开
Keys and wallet are missing. His throat was slit.

327
00:17:24,173 --> 00:17:27,436
作案手法和达瑞斯·布罗根案相同
That's the same MO as Darius Brogan.

328
00:17:27,437 --> 00:17:30,004
洪是Voyager员工吗？
All right, so Hong was an employee for Voyager?

329
00:17:30,005 --> 00:17:32,224
不 他受雇于CTX物流
Nah, he worked at CTX Logistics.

330
00:17:32,225 --> 00:17:35,314
总部在塞尔柯克的货运公司
It's a freight company based Upstate in Selkirk.

331
00:17:35,315 --> 00:17:39,013
负责铁路道岔维护
He's in charge of maintaining rail switches.

332
00:17:39,014 --> 00:17:40,667
这条信息有用吗？
Does that mean something to you?

333
00:17:40,668 --> 00:17:42,234
非常有用
Actually, yeah.

334
00:17:42,235 --> 00:17:44,801
Voyager租用了CTX的纽约线路
Voyager rents CTX's tracks-- New York lines.

335
00:17:44,802 --> 00:17:48,631
洪遇害是为了获取道岔控制权
Okay, so Hong was killed for his access to the switches.

336
00:17:48,632 --> 00:17:50,546
我们需要查看
All right, we're gonna need to find out

337
00:17:50,547 --> 00:17:53,593
建筑这侧的监控是否正常
if the camera on this side of the building was working.

338
00:18:11,699 --> 00:18:12,699
喂
Hey.

339
00:18:12,700 --> 00:18:14,875
喂！
Hey!

340
00:18:14,876 --> 00:18:17,138
她快失血过多了 你得让我处理
She's bleeding out, man. You got to let me do something.

341
00:18:17,139 --> 00:18:18,879
闭嘴
Stop talking.

342
00:18:18,880 --> 00:18:21,621
她死了你们就要罪加一等了
If she dies, things get a thousand times worse for you.

343
00:18:21,622 --> 00:18:23,101
仔细想想
Think about it.

344
00:18:23,102 --> 00:18:25,059
联邦谋杀罪 我能帮你们减轻罪责
It's a federal murder charge. I can help with that.

345
00:18:25,060 --> 00:18:27,106
帮忙？想得美
You can help? Nice try.

346
00:18:28,890 --> 00:18:31,152
我是FBI探员
I'm an FBI agent.

347
00:18:31,153 --> 00:18:32,545
扯淡
That's bull.

348
00:18:32,546 --> 00:18:35,679
我后兜有证件
Check my back pocket-- my credentials.

349
00:18:37,594 --> 00:18:39,204
不是骗局 她是我女友
This isn't a ploy-- that's my girlfriend,

350
00:18:39,205 --> 00:18:40,683
我爱她 不能让她死
and I love her, and I cannot let her die.

351
00:18:40,684 --> 00:18:42,121
求你了！
Please!

352
00:18:50,651 --> 00:18:53,827
外套和杀达瑞斯的凶手同款
That's the same coat as the guy who killed Darius.

353
00:18:53,828 --> 00:18:55,872
俄亥俄车牌？
Are those Ohio plates?

354
00:18:55,873 --> 00:18:57,918
确实是
They sure are.

355
00:18:57,919 --> 00:19:00,442
车主泰迪·亚当斯
Registered to a Teddy Adams--

356
00:19:00,443 --> 00:19:02,923
42岁汽车修理工 俄亥俄伯利恒人
42-year-old car mechanic from Bethlehem, Ohio,

357
00:19:02,924 --> 00:19:04,620
无前科
no priors.

358
00:19:04,621 --> 00:19:07,971
他们盗布罗根的Voyager身份能理解
Okay, so I understand why they would want Brogan's Voyager ID.

359
00:19:07,972 --> 00:19:10,104
但洪的道岔钥匙
But Hong's rail switch keys--

360
00:19:10,105 --> 00:19:12,280
是想改道列车
what, are they trying to reroute the train

361
00:19:12,281 --> 00:19:14,239
方便逃跑？ - 查查看
for their escape plan? - Well, let's find out.

362
00:19:14,240 --> 00:19:15,588
莫兰追踪泰迪手机
Moran just ran a trace on Teddy's cell,

363
00:19:15,589 --> 00:19:18,635
信号出现在扬克斯CTX车场
and it's pinging to a CTX train yard in Yonkers.

364
00:19:32,388 --> 00:19:33,693
看到了？
See?

365
00:19:33,694 --> 00:19:34,955
我要确保车上所有人
I'm trying to make sure everyone on this train

366
00:19:34,956 --> 00:19:36,043
都能安全离开
gets off safely.

367
00:19:36,044 --> 00:19:37,523
包括你们和她
That's including you and her.

368
00:19:37,524 --> 00:19:39,307
那给我松绑
So untie me.

369
00:19:39,308 --> 00:19:41,962
我没那么蠢 想都别想
I'm not stupid. It's never gonna happen.

370
00:19:41,963 --> 00:19:43,181
行
Fine.

371
00:19:43,182 --> 00:19:44,704
好 好
Fine, fine.

372
00:19:44,705 --> 00:19:46,488
不松绑也行 但得帮我救她
Don't untie me, but you have to help me save her.

373
00:19:46,489 --> 00:19:48,447
控制室应该有急救箱
Please, this train should have a first-aid kit

374
00:19:48,448 --> 00:19:50,057
拿过来给我
in the control room-- bring it to me.

375
00:19:50,058 --> 00:19:52,755
再找些水和茶包
That and some water and some tea bags, if you can find any.

376
00:19:52,756 --> 00:19:53,887
茶包？
Tea bags?

377
00:19:53,888 --> 00:19:55,584
我们行李里有茶包和
Yeah, we have some in our luggage.

378
00:19:55,585 --> 00:19:57,107
干净的T恤 - 知道了
And clean T-shirts. - Okay.

379
00:19:57,108 --> 00:19:59,066
谁有水？
Anybody have water?

380
00:19:59,067 --> 00:20:00,894
都怪你
This is your fault.

381
00:20:00,895 --> 00:20:02,112
快救救她
Help her.

382
00:20:16,040 --> 00:20:17,824
坚持住吉姆
Hang tight, Gem.

383
00:20:21,524 --> 00:20:23,221
什么事？
What's up?

384
00:20:23,222 --> 00:20:24,744
我来拿急救箱
We need the first-aid kit.

385
00:20:24,745 --> 00:20:27,313
好 好 抬头！拍到正脸了！
Whoa, whoa, whoa, whoa. Eyes up! We got a face!

386
00:20:29,315 --> 00:20:30,706
他拿了急救箱
All right, so he grabbed the first-aid kit,

387
00:20:30,707 --> 00:20:32,578
说明有人中枪
so the gunshots must've hit someone.

388
00:20:32,579 --> 00:20:34,754
出现新面孔没戴面罩
But we have a new player with no mask.

389
00:20:34,755 --> 00:20:36,886
查身份
Tell me who he is, please?

390
00:20:36,887 --> 00:20:38,584
西蒙·布里格斯
Simon Briggs.

391
00:20:38,585 --> 00:20:42,196
俄亥俄洛根县五金店主
He's the owner of Cardinal Hardware & Supply

392
00:20:42,197 --> 00:20:44,851
无前科
in Logan County, Ohio-- no priors.

393
00:20:44,852 --> 00:20:46,113
离老家够远的
Long way from home.

394
00:20:46,114 --> 00:20:47,723
和泰迪·亚当斯有关联吗？
What's his connection to Teddy Adams?

395
00:20:47,724 --> 00:20:49,072
只有同个邮编
Uh, nothing other than the zip code.

396
00:20:49,073 --> 00:20:50,552
等等
Wait, wait. Hold on.

397
00:20:50,553 --> 00:20:54,034
他是集体诉讼原告
Uh, he was named a plaintiff in a class-action lawsuit

398
00:20:54,035 --> 00:20:56,210
索赔2.61亿美元...
for $261 million...

399
00:20:58,996 --> 00:21:02,129
起诉对象是CTX物流
Against CTX Logistics.

400
00:21:02,130 --> 00:21:03,435
- 那家货运公司？ - 对
- The freight company? - Right, right.

401
00:21:03,436 --> 00:21:05,045
六年前西利伯蒂镇
They were the company responsible

402
00:21:05,046 --> 00:21:06,351
列车脱轨事故
for that train derailment--

403
00:21:06,352 --> 00:21:08,135
责任方就是他们
happened in West Liberty, Ohio, six years ago.

404
00:21:08,136 --> 00:21:09,658
记得这事
Yeah. Yeah, I remember that.

405
00:21:09,659 --> 00:21:12,226
运危险品的货车脱轨
Freight car carrying hazardous materials derailed.

406
00:21:12,227 --> 00:21:14,141
死了六十多人
60 people died or something.

407
00:21:14,142 --> 00:21:15,490
诉讼文件显示
According to the class-action,

408
00:21:15,491 --> 00:21:17,100
这只是初期死亡人数
that was just the initial death toll.

409
00:21:17,101 --> 00:21:18,798
他们被指控清理不当和四个月毒气排放
They claimed a botched cleanup and four months of burn-off

410
00:21:18,799 --> 00:21:19,929
导致居民患病
made the locals sick.

411
00:21:19,930 --> 00:21:21,366
有人拿到赔偿吗？
Anybody see any money?

412
00:21:21,367 --> 00:21:23,716
诉讼没进展
Case didn't move forward.

413
00:21:23,717 --> 00:21:26,545
看来这些人不是专业犯罪团伙
All right, so--so maybe this is not a professional crew.

414
00:21:26,546 --> 00:21:28,373
只是想为自己
They--they're just trying to do right for themselves

415
00:21:28,374 --> 00:21:29,722
和家人讨公道
and their families.

416
00:21:29,723 --> 00:21:31,245
我们虽然没杰米的相貌
You know what, we don't have Jamie's face,

417
00:21:31,246 --> 00:21:33,465
但有声音样本
but we do have Jamie's voice.

418
00:21:33,466 --> 00:21:35,641
拿杰米的声音
We need to run Jamie's voice

419
00:21:35,642 --> 00:21:37,469
比对所有西利伯蒂事故
against every piece of news coverage

420
00:21:37,470 --> 00:21:39,340
新闻报道的采访录音
of the West Liberty train derailment.

421
00:21:43,911 --> 00:21:46,739
放下
Put it down.

422
00:21:46,740 --> 00:21:48,306
打开
Open it.

423
00:21:50,352 --> 00:21:52,353
除颤器用不上
Okay, that's a defibrillator. We don't need that.

424
00:21:52,354 --> 00:21:55,269
我是探员受过急救训练
Listen, as an agent, I have emergency field training.

425
00:21:55,270 --> 00:21:56,575
给我松绑 我能救她
Cut me loose. I can help her.

426
00:21:56,576 --> 00:22:00,709
不可能
No. I'm not doing that.

427
00:22:06,107 --> 00:22:07,412
我指导你操作
I can walk you through it.

428
00:22:07,413 --> 00:22:09,718
求求你救救她
I'm begging. Help her, please.

429
00:22:14,245 --> 00:22:15,463
好吧
Yeah, all right.

430
00:22:15,464 --> 00:22:18,118
先让她平躺在座位上
Okay, first, lay her down on the bench.

431
00:22:18,119 --> 00:22:19,686
快点 快点
Go, go, go.

432
00:22:21,818 --> 00:22:23,298
好了
Okay.

433
00:22:24,821 --> 00:22:26,605
我要你们把茶包浸湿
I need you to soak the tea bag in water.

434
00:22:26,606 --> 00:22:28,650
敷在伤口上
Then place the tea bag on the open wound.

435
00:22:28,651 --> 00:22:32,088
单宁酸能凝血减缓出血
The tannic acid is a coagulant that should slow the bleeding.

436
00:22:36,616 --> 00:22:37,617
给
Here.

437
00:22:40,010 --> 00:22:43,230
好疼 OA
It hurts, OA.

438
00:22:43,231 --> 00:22:45,188
我知道 宝贝 你很坚强
I know, babe, I know. You're doing good.

439
00:22:45,189 --> 00:22:47,496
保持呼吸
Just keep breathing.

440
00:22:49,150 --> 00:22:50,411
有效吗？
Is it working?

441
00:22:50,412 --> 00:22:52,195
血根本止不住
It doesn't look like it's working.

442
00:22:52,196 --> 00:22:53,632
情况很糟
It looks really bad, man.

443
00:22:53,633 --> 00:22:55,722
敷料全被浸透了
It's soaking through everything.

444
00:22:58,507 --> 00:23:00,900
谁有卫生棉条？
Tampons. Does anyone have tampons?

445
00:23:00,901 --> 00:23:03,381
把棉芯塞进伤口加压
Okay, perfect. Pack the cotton in the wound.

446
00:23:13,000 --> 00:23:14,261
出血减缓了
It's slowing down.

447
00:23:18,832 --> 00:23:20,441
然后呢？
Now what?

448
00:23:20,442 --> 00:23:22,269
等救援
Now we wait.

449
00:23:22,270 --> 00:23:23,879
谢谢...
Thank you...

450
00:23:23,880 --> 00:23:25,273
大家
everyone.

451
00:23:27,231 --> 00:23:29,145
你会没事的吉姆
You're gonna be okay, Gem.

452
00:23:39,243 --> 00:23:41,027
确认是泰迪的卡车
It's definitely Teddy Adams' truck.

453
00:23:41,028 --> 00:23:43,465
人肯定在附近
He's got to be here somewhere.

454
00:23:45,946 --> 00:23:48,295
斯考拉
Scola.

455
00:23:48,296 --> 00:23:49,688
泰迪·亚当斯？
Teddy Adams?

456
00:23:49,689 --> 00:23:51,603
FBI 立刻趴下——
FBI. Get down on the ground right--

457
00:23:51,604 --> 00:23:54,214
他要逃！快追！
he's going. He's going.

458
00:24:11,624 --> 00:24:12,972
好了 好了
All right, all right.

459
00:24:12,973 --> 00:24:15,365
手背到身后
Put your hands behind your back--let's go.

460
00:24:15,366 --> 00:24:16,976
我们知道你搞的这些事
We know that whatever you're doing

461
00:24:16,977 --> 00:24:18,412
和西自由车站列车脱轨有关
has something to do with the West Liberty train derailment.

462
00:24:18,413 --> 00:24:20,066
你是指CTX灾难吧
You mean the CTX disaster.

463
00:24:20,067 --> 00:24:22,198
我们还知道你们篡改了轨道转辙器
We also know that you've been tampering with rail switches

464
00:24:22,199 --> 00:24:24,505
想让北极星236次改道
to reroute Northstar 236.

465
00:24:24,506 --> 00:24:25,724
你们太迟了
You're too late.

466
00:24:25,725 --> 00:24:27,334
我的搭档在那列火车上
My partner's on that train,

467
00:24:27,335 --> 00:24:29,423
所以你最好老实交代列车改道去哪了
so you're gonna tell me exactly where you're rerouting it,

468
00:24:29,424 --> 00:24:30,816
我向上帝发誓
because I swear to God,

469
00:24:30,817 --> 00:24:32,992
我保证你再也见不到明天的太阳
I'm gonna make sure you never see daylight again.

470
00:24:32,993 --> 00:24:34,167
听明白了吗？
You hear me?

471
00:24:34,168 --> 00:24:35,342
你们对我做什么都没用了
It doesn't matter what you do to me.

472
00:24:35,343 --> 00:24:37,083
- 列车改去哪了？ - 我们已经赢了
- Where is it going? - We've already won.

473
00:24:37,084 --> 00:24:39,259
泰迪你最好重新算算胜率
You might want to check your math on that one, Teddy.

474
00:24:39,260 --> 00:24:40,913
你要为两起谋杀案坐牢
You're going down for double murder,

475
00:24:40,914 --> 00:24:42,741
你的同伙也休想
and there's no way that any of your comrades

476
00:24:42,742 --> 00:24:44,569
分到一分钱 带走
are getting a payday either-- let's go.

477
00:24:44,570 --> 00:24:45,918
我不在乎钱
I don't care about the money.

478
00:24:45,919 --> 00:24:49,443
我只要CTX血债血偿！
I only care that CTX gets what's coming to 'em!

479
00:24:49,444 --> 00:24:51,140
司机音频比对出结果了
Uh, We got a hit on the audio of the driver.

480
00:24:51,141 --> 00:24:54,274
和地方公共广播的访谈匹配
It's a match for an interview on local public radio

481
00:24:54,275 --> 00:24:55,754
对象叫戈登·戴维斯
with a Gordon Davis.

482
00:24:55,755 --> 00:24:57,669
可以啊 公共广播立功了
Really? Public radio for the win.

483
00:24:57,670 --> 00:25:00,933
他是西自由镇的建筑工头
Okay, construction foreman by trade in West Liberty--

484
00:25:00,934 --> 00:25:03,936
已婚有四个女儿 无犯罪记录
uh, married, four daughters, no record.

485
00:25:03,937 --> 00:25:05,764
脱轨发生时他还是
Looks like he was president of the school board

486
00:25:05,770 --> 00:25:07,200
校董会主席
at the time of the derailment.

487
00:25:07,201 --> 00:25:09,289
司法部没批准加密货币赎金
Hey, Justice wouldn't approve the crypto ransom,

488
00:25:09,290 --> 00:25:10,595
但根据泰迪的说法
but based on what Teddy said,

489
00:25:10,596 --> 00:25:12,727
要钱只是缓兵之计
it sounds like the money was just a stall.

490
00:25:12,728 --> 00:25:15,077
劫车是为了报复CTX
This hijacking is about revenge on CTX.

491
00:25:15,078 --> 00:25:16,557
对得上
Yeah, that tracks.

492
00:25:16,558 --> 00:25:18,691
既然确认了司机身份 我来验证下这个猜想
We ID'd the driver, so let me test that theory.

493
00:25:21,607 --> 00:25:23,347
钱已经准备好了
We've got your money.

494
00:25:25,175 --> 00:25:27,568
没看到到账
I don't see it.

495
00:25:27,569 --> 00:25:29,918
别耍花样！马上转账！
Stop messing around! Wire it now!

496
00:25:29,919 --> 00:25:32,617
停车就转账
Stop the train, and I'll wire the money.

497
00:25:32,618 --> 00:25:35,576
我们绑了个你们的人 联邦探员
We got one of yours tied up-- some Fed.

498
00:25:35,577 --> 00:25:38,492
再不快点他就是第一个死的
You don't hurry up, he's gonna be the first to die.

499
00:25:38,493 --> 00:25:42,104
西自由镇的戈登·戴维斯
Gordon Davis of West Liberty.

500
00:25:42,105 --> 00:25:44,063
我在和你通话对吧？
That's who I'm talking to, right?

501
00:25:44,064 --> 00:25:49,024
劝你别动我的探员
Trust me, you do not want to harm my agent.

502
00:25:49,025 --> 00:25:51,984
记得转告你的同伙西蒙·布里格斯
And you can pass that along to your friend, Simon Briggs.

503
00:25:51,985 --> 00:25:53,899
不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

504
00:25:53,900 --> 00:25:56,336
戈登你跑不掉的
Gordon, you're not going to get away with this.

505
00:25:56,337 --> 00:25:57,598
我们知道你的动机
We know why you're doing it.

506
00:25:57,599 --> 00:26:00,862
针对CTX的2.61亿集体诉讼
The $261 million class action against CTX.

507
00:26:00,863 --> 00:26:03,604
想为社区争取重建资金吧？
You want the money for your community, right?

508
00:26:03,605 --> 00:26:06,128
让小镇重获安全
To rebuild, to make your town safe again.

509
00:26:06,129 --> 00:26:07,608
这无可厚非
Can't fault us for that.

510
00:26:07,609 --> 00:26:08,914
但你和泰迪·亚当斯合谋
I-I can fault you

511
00:26:08,915 --> 00:26:10,829
杀害火车司机和铁路工人
for conspiring with your friend Teddy Adams

512
00:26:10,830 --> 00:26:14,354
这就不可饶恕了
to kill a Voyager driver and a CTX rail hand.

513
00:26:14,355 --> 00:26:17,575
泰迪？什么...
Teddy? What--

514
00:26:17,576 --> 00:26:20,447
我们没杀人
We haven't killed anyone,

515
00:26:20,448 --> 00:26:21,796
泰迪和这事无关
and Teddy isn't a part of this.

516
00:26:21,797 --> 00:26:23,885
鬼话连篇 戈登
Not good enough, Gordon.

517
00:26:23,886 --> 00:26:26,889
泰迪为什么要改道列车？
Why is Teddy changing the course of the train?

518
00:26:29,718 --> 00:26:31,545
我...我不知道
I don't--I don't know.

519
00:26:31,546 --> 00:26:34,983
真的不知道！
I don't know, okay?

520
00:26:34,984 --> 00:26:36,681
他好像没撒谎
It sounds like he's telling the truth.

521
00:26:36,682 --> 00:26:38,639
他情绪都要崩溃了 - 对
He's spinning out. - Yeah.

522
00:26:38,640 --> 00:26:40,599
我得挂了
I got to go.

523
00:26:42,165 --> 00:26:43,602
抱歉
I'm sorry.

524
00:26:45,212 --> 00:26:47,692
- 你干嘛？ - 你姐夫到底在
- Whoa, what are you doing? - What the hell is going on

525
00:26:47,690 --> 00:26:48,780
搞什么鬼 伊芙琳？
with your brother-in-law, Evelyn?

526
00:26:48,781 --> 00:26:50,433
什么都没干，不关他的事
Nothing. Leave it alone.

527
00:26:50,434 --> 00:26:52,174
FBI通知我他在外面杀了人
The FBI radioed me and said he's out there killing people,

528
00:26:52,175 --> 00:26:54,089
还在操控列车改道！
and he's routing this train somewhere from the ground!

529
00:26:54,090 --> 00:26:55,134
他什么都没干
He's not involved.

530
00:26:55,135 --> 00:26:56,570
这是心理战术
They're just playing mind games.

531
00:26:56,571 --> 00:26:57,876
他们不会这么操作
They don't do that.

532
00:26:57,877 --> 00:27:00,879
她在骗你 就像骗我们一样
She's lying to you, just like she lied to us.

533
00:27:00,880 --> 00:27:02,185
少来
Uh-uh.

534
00:27:03,752 --> 00:27:05,318
马上交代清楚...
Tell us what's going on...

535
00:27:05,319 --> 00:27:06,406
立刻！
right now!

536
00:27:08,061 --> 00:27:10,932
钱弥补不了CTX的罪行！
The money isn't gonna fix what CTX broke!

537
00:27:10,933 --> 00:27:13,152
不明白吗？我们要发出宣言！
Don't you understand? We need to make a statement!

538
00:27:13,153 --> 00:27:15,197
你他妈在说什么？
What the hell are you talking about?

539
00:27:15,198 --> 00:27:18,897
这不是...普通列车
This isn't... a train.

540
00:27:18,898 --> 00:27:21,726
是导弹 有既定目标
It's a missile, and there's a target.

541
00:27:21,727 --> 00:27:23,902
- 不伤人命 - 原本是这样
- No one gets hurt. - That was the plan.

542
00:27:23,903 --> 00:27:27,776
但我们不会让列车坠毁
But we are not crashing this train.

543
00:27:34,609 --> 00:27:36,089
放下枪 戈登
Drop the gun, Gordon.

544
00:27:37,873 --> 00:27:39,961
立刻放下 不然他先死
Drop it now, or he's next.

545
00:27:45,751 --> 00:27:48,014
退后 退后
Walk away. Walk away.

546
00:27:52,888 --> 00:27:54,759
怎么办？怎么办？
What do we do? What do we do?

547
00:27:54,760 --> 00:27:57,370
我们锁在外面什么都做不了
We can't do anything out here.

548
00:27:59,112 --> 00:28:01,417
她要拉着所有人陪葬
She's taking us all down with her.

549
00:28:14,562 --> 00:28:15,910
有新情况
Yeah, yeah, yeah.

550
00:28:15,911 --> 00:28:18,304
出现个女性面孔
We got a new face--a woman.

551
00:28:18,305 --> 00:28:20,915
OA没提过女性同伙对吧？
OA never mentioned a female coconspirator, right?

552
00:28:20,916 --> 00:28:22,090
这是谁？
So who am I looking at?

553
00:28:22,091 --> 00:28:23,352
正在面部识别 稍等
Running facial rec. Stand by.

554
00:28:23,353 --> 00:28:25,312
收到
Okay.

555
00:28:29,316 --> 00:28:31,665
我是FBI助理特工主管朱巴尔·瓦伦丁
This is FBI ASAC Jubal Valentine.

556
00:28:31,666 --> 00:28:34,189
刚在和戈登交涉 既然你接手了
I've been dealing with Gordon, but if you're stepping in,

557
00:28:34,190 --> 00:28:36,671
我们该互相认识下
I think we should get to know each other.

558
00:28:41,328 --> 00:28:43,372
该死 - 查到了
Damn it. - Found her--

559
00:28:43,373 --> 00:28:45,548
伊芙琳·亚当斯 西自由镇公立中学教师
Evelyn Adams, public middle-school teacher

560
00:28:45,549 --> 00:28:47,202
俄亥俄州
based out of West Liberty, Ohio.

561
00:28:47,203 --> 00:28:49,465
她丈夫可能是最后那个劫车者？
Any chance her husband is the last unidentified hijacker?

562
00:28:49,466 --> 00:28:51,685
不 克里斯·亚当斯四年前去世
No, it seems Chris Adams passed away

563
00:28:51,686 --> 00:28:53,469
癌症
four years ago--cancer.

564
00:28:53,470 --> 00:28:56,298
是CTX集体诉讼的原告
He is a named party in the class-action against CTX.

565
00:28:56,299 --> 00:28:59,389
她有报复动机
She's motivated to inflict pain.

566
00:29:00,869 --> 00:29:04,219
伊芙琳 求你别这样！
Evelyn, please, don't do this!

567
00:29:08,311 --> 00:29:10,356
全完了 我们都要死了
That's it. We're all gonna die.

568
00:29:10,357 --> 00:29:11,836
听着
Hey.

569
00:29:11,837 --> 00:29:13,881
我们现在是队友 解开我才能帮忙
We're on the same team now. Untie me so I can help.

570
00:29:13,882 --> 00:29:15,317
闭嘴！
Shut up!

571
00:29:15,318 --> 00:29:16,797
你不想死的对吧？
I can tell you don't want to die.

572
00:29:16,798 --> 00:29:18,930
伊芙琳骗了你 但还有机会补救
Evelyn lied to you, but we still have time.

573
00:29:18,931 --> 00:29:20,627
我们能挽回来
We can fix it.

574
00:29:20,628 --> 00:29:23,673
看 他在和FBI合作 我刚通过话
Look, he's working with the Feds I've been talking to.

575
00:29:23,674 --> 00:29:25,153
或许能帮忙
Maybe he can help.

576
00:29:25,154 --> 00:29:27,155
这些乘客不该陪葬
These people deserve a chance.

577
00:29:27,156 --> 00:29:30,332
还有救 但你需要我帮忙
We can fix this, but you need my help.

578
00:29:32,683 --> 00:29:33,728
快点
Come on.

579
00:29:35,861 --> 00:29:37,687
赶紧的
Come on.

580
00:29:37,688 --> 00:29:39,080
谢了
Thank you.

581
00:29:39,081 --> 00:29:41,039
我保证带你出去
I'm gonna get you out of here, I promise.

582
00:29:41,040 --> 00:29:43,042
坚持住 能做到吗？
Just hold on. Can you do that for me?

583
00:29:44,478 --> 00:29:49,352
你们的枪 现在没用了
Your guns. They're no good to you now.

584
00:29:54,227 --> 00:29:56,619
无线电
The radio.

585
00:29:56,620 --> 00:29:58,274
好了
Okay.

586
00:30:04,672 --> 00:30:07,543
OA你还好吗？朱巴尔说听到枪声
OA, are you okay? Jubal said he heard gunshots.

587
00:30:07,544 --> 00:30:09,197
我没事 但杰玛中枪了
I'm okay, but Gemma was shot.

588
00:30:09,198 --> 00:30:10,503
需要医疗支援
She needs medical.

589
00:30:10,504 --> 00:30:12,113
我们马上登上直升机！
Okay, we're about to get on a helicopter!

590
00:30:12,114 --> 00:30:13,854
我们会飞到列车前面！
We're gonna get ahead of the train!

591
00:30:13,855 --> 00:30:15,725
劫匪内讧了 现在
We have a chance--the hijackers turned on each other,

592
00:30:15,730 --> 00:30:16,990
领头是个女的
and the woman in charge of the train is--

593
00:30:16,989 --> 00:30:19,381
对 伊芙琳·亚当斯！我们查到她资料了
Yeah, Evelyn Adams! No, we're up on her!

594
00:30:19,382 --> 00:30:21,514
她的动机不是钱！
Apparently, money's not her motive!

595
00:30:21,515 --> 00:30:23,472
知道 她要把列车撞向某个目标
I know. She has us on a collision course

596
00:30:23,473 --> 00:30:25,735
但我被锁在驾驶舱外了
to something, but I'm locked out of the driver's cabin.

597
00:30:25,736 --> 00:30:29,653
好吧 能从火车上疏散乘客吗？
Right! Are you able to get the passengers off the train?

598
00:30:31,394 --> 00:30:33,047
正在想办法
I'm working on it.

599
00:30:37,270 --> 00:30:39,140
拼图逐渐完整了
So the Polaroid is developing.

600
00:30:39,141 --> 00:30:41,839
伊芙琳计划让北极星236次脱轨
Evelyn Adams plans to crash Northstar 236

601
00:30:41,840 --> 00:30:43,188
报复CTX
to get her revenge on CTX,

602
00:30:43,189 --> 00:30:44,711
她小叔子
and her brother-in-law

603
00:30:44,712 --> 00:30:47,192
篡改了轨道转辙器
tampered with the rail switches to reroute the train.

604
00:30:47,193 --> 00:30:49,585
- 关键是目的地？ - 可能性太多
The question is, where? - A lot of options.

605
00:30:49,586 --> 00:30:52,327
纽约州铁路网总长4500英里
Railway schematics show roughly 4,500 miles

606
00:30:52,328 --> 00:30:54,503
涉及600个转辙器
of track in New York, plus 600 railway switches.

607
00:30:54,504 --> 00:30:58,246
筛选激活中的转辙器信号
Okay, let's narrow it down. We can map the active switches.

608
00:30:58,247 --> 00:31:00,336
正在追踪信号
Pinging the signals.

609
00:31:03,426 --> 00:31:05,297
虽然代数不是我的强项
Well, algebra wasn't my subject,

610
00:31:05,298 --> 00:31:07,299
但这里有太多变量
but I'd say we need another variable here.

611
00:31:07,300 --> 00:31:09,127
正在交叉比对CTX铁路
On it. Cross-referencing all properties

612
00:31:09,130 --> 00:31:11,390
名下的所有资产
owned by CTX Railway.

613
00:31:11,391 --> 00:31:13,783
有了 这个符合条件
Okay, there, that's--that's-- that's more like it.

614
00:31:13,784 --> 00:31:16,047
这个目的地是什么
What--uh, what is this destination here?

615
00:31:16,050 --> 00:31:17,610
CTX总部货场
CTX headquarters--

616
00:31:17,614 --> 00:31:19,878
纽约州塞尔扣克镇
a freight yard in Selkirk, New York.

617
00:31:21,183 --> 00:31:23,141
伊芙琳想直击CTX心脏
Evelyn wants to hit CTX at its heart.

618
00:31:23,142 --> 00:31:24,925
我们需要疏散货场人员，对吧？
We need to evac this yard, yeah?

619
00:31:24,926 --> 00:31:26,274
还不够
That won't be enough.

620
00:31:26,275 --> 00:31:28,624
CTX货场今早接收了20万加仑
That CTX freight yard received 200,000 gallons

621
00:31:28,625 --> 00:31:30,671
液态氯乙烯
of liquid vinyl chloride this morning.

622
00:31:32,325 --> 00:31:34,108
如果列车撞击这种
And if a train were to collide

623
00:31:34,110 --> 00:31:35,330
量级的危化品...
with that weight of hazmat...

624
00:31:35,328 --> 00:31:37,633
将引发灾难性爆炸
There would be a catastrophic explosion.

625
00:31:37,634 --> 00:31:40,071
伤亡可能成百上千
Hundreds, maybe thousands killed.

626
00:31:40,072 --> 00:31:41,637
这是精心选择的高价值目标
She picked a high-value target.

627
00:31:41,638 --> 00:31:43,335
她计划用毒气袭击
This was her plan all along--

628
00:31:43,336 --> 00:31:45,250
CTX高管居住的城镇
to poison the town where the CTX brass live.

629
00:31:45,251 --> 00:31:47,817
不止高管 所有CTX员工
Not just the brass, all CTX employees,

630
00:31:47,818 --> 00:31:49,645
从总裁到铁路工都在危险区
from the president to the rail hands.

631
00:31:49,646 --> 00:31:51,560
数百人面临风险
There's hundreds of people at risk.

632
00:31:51,561 --> 00:31:53,127
能从货场转移危化品吗？
All right, can't we just remove the chemicals

633
00:31:53,130 --> 00:31:54,610
- 来不及
from this rail yard? - No.

634
00:31:54,608 --> 00:31:56,478
货场所有轨道都被未调度的列车
All the tracks out of that rail yard

635
00:31:56,479 --> 00:31:58,611
堵了数英里
are backed up for miles with unlogged trains.

636
00:31:58,612 --> 00:32:00,178
时间不够
If we had more time--

637
00:32:00,179 --> 00:32:02,310
还剩多少时间？
Exactly how much time do we have?

638
00:32:02,311 --> 00:32:04,834
按北极星236当前速度
At Northstar 236's current speed,

639
00:32:04,835 --> 00:32:07,794
预计碰撞时间...
we are looking at a collision in...

640
00:32:07,795 --> 00:32:09,404
21分钟后
21 minutes.

641
00:32:13,975 --> 00:32:16,150
行动
Go.

642
00:32:16,151 --> 00:32:17,499
稳住 找到了
Easy. There it is.

643
00:32:17,500 --> 00:32:20,241
快 快 快！
That's it. Quick, quick, quick. Hurry!

644
00:32:20,242 --> 00:32:22,374
你先过 你先
You first, you first, you first.

645
00:32:22,375 --> 00:32:24,202
接住你 接住 接住
I got you. I got you. I got you. I got you.

646
00:32:24,203 --> 00:32:25,681
我来扶她
I got her. I got her. I got her.

647
00:32:25,682 --> 00:32:27,292
吉姆 抓住我
Okay, Gem, I got you. I got you.

648
00:32:27,293 --> 00:32:28,989
抓紧了 抓紧
I got you. I got you.

649
00:32:28,990 --> 00:32:29,990
- 接住了 - 好
- We got her. - Okay.

650
00:32:29,991 --> 00:32:31,209
你呢？
No, what about you?

651
00:32:31,210 --> 00:32:33,167
得有人停车
Someone's got to stop the train, okay?

652
00:32:33,168 --> 00:32:34,995
如果这是最后一面...
If I don't see you again, I need you--

653
00:32:34,996 --> 00:32:37,476
别说丧气话
No, this is not goodbye.

654
00:32:37,477 --> 00:32:38,999
好 不说再见
Okay, okay. No goodbyes.

655
00:32:39,000 --> 00:32:40,348
不说再见
No goodbyes.

656
00:32:40,349 --> 00:32:41,654
- 我爱你 - 我也爱你
I love you, okay? - I love you.

657
00:32:41,655 --> 00:32:44,004
谢谢
Thank you.

658
00:34:24,975 --> 00:34:26,628
OA切断了车厢连接
Okay, there, OA decoupled the cars.

659
00:34:26,629 --> 00:34:28,500
通知州警特勤队逮捕劫匪
All right, I'll notify State Police SORT Team

660
00:34:28,501 --> 00:34:29,936
等后方车厢停稳后
to arrest the hijackers

661
00:34:29,937 --> 00:34:31,111
疏散乘客
and get the passengers off when it stops.

662
00:34:31,112 --> 00:34:32,243
按减速速度
At the rate they're slowing down,

663
00:34:32,244 --> 00:34:33,331
后方车厢会停在
the rear train cars should stop

664
00:34:33,332 --> 00:34:36,334
范登堡湾附近
somewhere near Vandenburgh Cove.

665
00:34:36,335 --> 00:34:37,683
干得好
Hey, great work.

666
00:34:37,684 --> 00:34:40,251
医疗队已在待命
Medical will be waiting when the train stops.

667
00:34:40,252 --> 00:34:42,818
现在想办法说服
Now, you think you can talk your way

668
00:34:42,819 --> 00:34:44,298
驾驶舱里的女人
into that driver's cabin?

669
00:34:44,299 --> 00:34:46,387
把她的资料都告诉我
Tell me everything we have on her.

670
00:34:50,479 --> 00:34:53,655
伊芙琳 开门吧
Evelyn, I need you to open the door.

671
00:34:53,656 --> 00:34:56,223
只剩我们了 其他人都下车了
It is just me and you now. Everyone else is off the train.

672
00:34:56,224 --> 00:34:58,051
你没有人质了
You have zero hostages.

673
00:34:58,052 --> 00:34:59,705
你该跟他们走的
You--you should have gone with them.

674
00:34:59,706 --> 00:35:01,272
你现在只能在车上等死
You're only gonna die now.

675
00:35:01,273 --> 00:35:03,448
你女友就算活下来
And your girlfriend-- if she lives,

676
00:35:03,449 --> 00:35:06,365
余生也会痛不欲生
the grief is gonna make her wish she hadn't.

677
00:35:07,453 --> 00:35:08,627
懂了
Okay.

678
00:35:08,628 --> 00:35:11,717
这就是你的动机吧？失去丈夫的痛苦
Grief--that's why you're doing this, right?

679
00:35:11,718 --> 00:35:13,110
他在西自由镇事故中
You lost your husband

680
00:35:13,111 --> 00:35:15,024
遇难了对吗？
in the West Liberty derailment, correct?

681
00:35:15,025 --> 00:35:18,158
他不是意外 是被谋杀的
I didn't lose him. He was taken.

682
00:35:18,159 --> 00:35:20,334
他参与清理工作
He helped with the cleanup

683
00:35:20,335 --> 00:35:25,731
CTX保证现场安全 他信了 因为他是个好人
because CTX promised it was safe and he was a good man.

684
00:35:25,732 --> 00:35:29,648
结果得了急性髓系白血病
But then he developed acute myeloid leukemia.

685
00:35:29,649 --> 00:35:31,867
你知道晚期白血病有
Do you have any idea what the pain is like

686
00:35:31,870 --> 00:35:33,830
多痛苦吗？
in the late stages?

687
00:35:33,827 --> 00:35:35,132
他就这么...
He just--

688
00:35:35,133 --> 00:35:38,135
活生生被折磨没了
he just disappeared.

689
00:35:38,136 --> 00:35:39,832
我很遗憾
I am so sorry.

690
00:35:39,833 --> 00:35:42,661
伊芙琳 他不该这样 你也是
Evelyn, he did not deserve that, neither did you.

691
00:35:42,662 --> 00:35:44,576
别假装关心！
Don't act like you care!

692
00:35:44,577 --> 00:35:46,012
根本没人关心
Nobody cares.

693
00:35:46,013 --> 00:35:47,883
没人会在意
Nobody actually cares,

694
00:35:47,884 --> 00:35:49,189
偏远小镇的
not when it's in the middle of nowhere

695
00:35:49,190 --> 00:35:51,105
普通人的死活
with just normal people.

696
00:35:52,846 --> 00:35:55,195
那塞尔扣克镇的人呢？
And if it happens to Selkirk?

697
00:35:55,196 --> 00:35:57,371
如果死的是...
Well, then...

698
00:35:57,372 --> 00:36:00,505
那些高管家属
well, then maybe if one of those families dies,

699
00:36:00,506 --> 00:36:03,291
那么CTX就会长记性
then maybe CTX will care.

700
00:36:04,945 --> 00:36:06,598
克里斯呢？
What about Chris?

701
00:36:06,599 --> 00:36:09,471
他会希望你这样死去吗？
Evelyn, would he want you to die this way?

702
00:36:11,560 --> 00:36:15,563
我早就死了
I'm already dead.

703
00:36:21,570 --> 00:36:25,399
那他愿意让你教过的孩子们
Then would he want you to make innocent people,

704
00:36:25,400 --> 00:36:28,924
承受和他一样的痛苦吗？
like the children you teach, suffer the way he did?

705
00:36:28,925 --> 00:36:31,406
闭嘴！
Stop!

706
00:36:34,801 --> 00:36:36,149
伊芙琳 开门
Evelyn, open the door.

707
00:36:36,150 --> 00:36:37,933
不必走到这一步
It doesn't need to be like this.

708
00:36:39,762 --> 00:36:41,372
别说了！
Stop!

709
00:36:47,596 --> 00:36:49,119
来不及了
It's too late.

710
00:36:50,860 --> 00:36:51,773
伊芙琳 求...
Evelyn, please--

711
00:36:53,428 --> 00:36:56,170
伊芙琳！
Evelyn!

712
00:36:57,171 --> 00:36:58,999
伊...
Evel--

713
00:37:00,522 --> 00:37:03,045
伊芙琳自尽了
Guys, Evelyn took herself out.

714
00:37:03,046 --> 00:37:04,395
什么？
What?

715
00:37:04,396 --> 00:37:06,527
舱门还锁着 怎么破解？
The door's still locked. What are my options?

716
00:37:06,528 --> 00:37:07,833
呃...
Uh...

717
00:37:07,834 --> 00:37:09,095
驾驶舱是
okay, schematics show

718
00:37:09,096 --> 00:37:10,749
碳钢材质并且配备
that the driver's cabs are carbon steel

719
00:37:10,750 --> 00:37:12,880
有多层电子锁
with multipronged locks on an electrical system.

720
00:37:12,882 --> 00:37:14,318
硬闯行不通
Brute force will not do it.

721
00:37:14,319 --> 00:37:16,102
快说办法！
What will do it, Ian?

722
00:37:16,103 --> 00:37:17,973
制造短路引发电涌
Okay, if you can short-circuit the system,

723
00:37:17,974 --> 00:37:20,629
电子系统应该会自动解锁
cause a power surge, the doors should automatically unlock.

724
00:37:22,109 --> 00:37:24,284
我找找看有没有什么方法
Okay. I'll see what I can find.

725
00:37:24,285 --> 00:37:25,807
抓紧时间
Okay, OA, hurry.

726
00:37:25,808 --> 00:37:28,157
玛吉和斯科拉带着应急小组
Maggie and Scola are out with an emergency team

727
00:37:28,160 --> 00:37:29,550
在前方设置保险措施
to get a fail-safe in place,

728
00:37:29,551 --> 00:37:32,640
但那是最后手段 后果会很可怕
but that fail-safe-- it won't be good.

729
00:37:32,641 --> 00:37:35,687
保险装置启动还剩多久？
How much time do we have before the fail-safe?

730
00:37:35,688 --> 00:37:37,297
七分钟
Seven minutes.

731
00:37:37,298 --> 00:37:39,517
明白
Okay.

732
00:37:42,608 --> 00:37:44,609
把这个装置装到轨道上
We attach this device to the track,

733
00:37:44,610 --> 00:37:46,915
火车撞击后会脱轨
and when the train hits, it'll be derailed.

734
00:37:46,916 --> 00:37:48,482
场面会很难看
It will be a mess, for sure.

735
00:37:48,483 --> 00:37:50,702
但至少不会引发化学灾难
But not a chemical disaster.

736
00:37:50,703 --> 00:37:53,835
车上的人会怎样？
What happens to the people on the train?

737
00:37:53,836 --> 00:37:56,316
我见过几次这种装置生效
I've only seen these things in action a few times,

738
00:37:56,317 --> 00:37:58,753
撞击的列车都没好下场
but it's never pretty for the train that hits it.

739
00:37:58,754 --> 00:38:00,886
所以我们的人必死无疑？
So--so our friend is just gonna die?

740
00:38:00,887 --> 00:38:02,322
这就是最优解？
That's our best bet?

741
00:38:02,323 --> 00:38:05,673
除非你们的人能及时停车
Or your guy stops the train before it's too late.

742
00:38:19,166 --> 00:38:22,082
正在提升电压
Okay, ramping up the charge now.

743
00:38:31,526 --> 00:38:34,006
快 快 快 快充电啊
Come on, come on, come on, come on, come on, come on.

744
00:38:39,055 --> 00:38:41,883
只剩最后一次电击机会了
Guys, I only have one more charge.

745
00:38:56,290 --> 00:38:57,377
进去了！
Okay, I'm in.

746
00:38:57,378 --> 00:38:58,770
关闭了动力系统
Just deactivated the throttle.

747
00:38:58,771 --> 00:39:00,685
怎么停车？
How do I stop this thing?

748
00:39:03,253 --> 00:39:05,254
描述操作面板
Okay, talk to me. What do you see?

749
00:39:05,255 --> 00:39:07,127
橙色动态制动杆看到没？
Is there a dynamic brake? It should be orange.

750
00:39:08,781 --> 00:39:11,217
找到了 要向前推吗？
Yeah, yeah, yeah, got it. Do I push it forward?

751
00:39:11,218 --> 00:39:14,220
现在车速多少？
What's your speed now?

752
00:39:14,221 --> 00:39:16,831
时速130公里
Uh, 80 miles an hour.

753
00:39:16,832 --> 00:39:18,050
速度太快
You are going too fast.

754
00:39:18,051 --> 00:39:19,356
制动距离不够
The stopping distance will be too tight.

755
00:39:19,357 --> 00:39:21,880
找红色紧急制动阀
There should be a red emergency brake.

756
00:39:21,881 --> 00:39:23,577
找到了
Got it.

757
00:39:23,578 --> 00:39:25,753
你需要同时按下紧急制动和
Push the emergency brake and the dynamic brake

758
00:39:25,750 --> 00:39:27,060
动态制动
at the same time.

759
00:39:27,060 --> 00:39:28,452
明白
Okay.

760
00:39:28,453 --> 00:39:31,237
只剩200米轨道了
OA, you've got 200 meters of track left.

761
00:39:31,238 --> 00:39:33,674
停车不会很顺利
Hey, this will not be a smooth stop.

762
00:39:35,285 --> 00:39:36,938
收到
Copy that.

763
00:39:51,476 --> 00:39:52,780
八秒后撞击脱轨器
You're gonna hit the derailer in eight seconds.

764
00:40:25,335 --> 00:40:26,859
成功了
That worked.

765
00:40:29,209 --> 00:40:30,992
成功停车
That worked.

766
00:40:59,718 --> 00:41:00,719
嘿
Hey.

767
00:41:02,721 --> 00:41:04,549
吉姆
Hey, Gem.

768
00:41:06,594 --> 00:41:09,727
说了不是永别
I told you it wasn't goodbye.

769
00:41:09,728 --> 00:41:12,207
我...
And I...

770
00:41:12,208 --> 00:41:14,254
一直相信你
I believed you.

771
00:41:16,082 --> 00:41:17,517
你该再睡会
But you should get some rest.

772
00:41:17,518 --> 00:41:20,346
医生说恢复得很好
The doctor said everything's gonna be fine.

773
00:41:20,347 --> 00:41:21,740
好
Okay.

774
00:41:23,306 --> 00:41:25,918
我再睡会儿
Yeah, I might go back to sleep.

775
00:41:27,615 --> 00:41:29,878
好好休息
That's a good idea.

776
00:42:01,388 --> 00:42:04,172
OA
OA.

777
00:42:04,173 --> 00:42:07,480
- 她怎么样？ - 状态不错
How is she? - She's good.

778
00:42:07,481 --> 00:42:10,570
- 你呢？ - 我也不知道
- How are you? - I don't know.

779
00:42:10,571 --> 00:42:13,355
我脑子里不断重现当时场景
I keep playing it over and over in my head.

780
00:42:13,356 --> 00:42:15,183
如果当时没起冲突
If I didn't get into that fight,

781
00:42:15,184 --> 00:42:16,707
如果处理方式不同
if I did something different,

782
00:42:16,708 --> 00:42:18,317
她就不会躺在这里
she wouldn't be in the hospital right now.

783
00:42:18,318 --> 00:42:19,884
- 听着 - 都是我的错吗？
- Hey. - Was this my fault?

784
00:42:19,885 --> 00:42:23,365
玛吉 我本该保护好她
Maggie, I was supposed to protect her.

785
00:42:23,366 --> 00:42:25,803
我发过誓要保护她的
I was supposed to protect her.

