1
00:00:05,631 --> 00:00:09,343
（明尼蘇達州狼溪鎮）

2
00:00:10,302 --> 00:00:13,931
她是奧克拉荷馬甜姐兒

3
00:00:14,014 --> 00:00:17,851
他是老家的混蛋一個

4
00:00:18,810 --> 00:00:22,981
她永遠無法逃離他的魔掌

5
00:00:26,109 --> 00:00:29,780
我曾是過來人，我曾經徹夜未眠

6
00:00:29,863 --> 00:00:33,867
想著妳和我如何度過一生

7
00:00:33,951 --> 00:00:35,869
妳永遠不會知道的人生

8
00:00:35,953 --> 00:00:39,748
因為妳是小鎮的甜姐兒

9
00:00:43,126 --> 00:00:44,836
男孩們飛奔而出，憤憤不平

10
00:00:44,920 --> 00:00:46,630
他們想要血債血還

11
00:00:46,713 --> 00:00:51,301
就在藍色舊貨車的後車廂

12
00:00:51,385 --> 00:00:56,390
妳無處可去，即使妳盛裝打扮

13
00:01:02,771 --> 00:01:04,398
我是安潔韓斯利

14
00:01:04,481 --> 00:01:05,816
謝謝各位光臨

15
00:01:05,899 --> 00:01:07,818
希望很快再見到各位

16
00:01:08,860 --> 00:01:10,404
很精采的表演，安潔

17
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
謝了，拉夢娜
週四晚上似乎有點冷清，對吧？

18
00:01:13,824 --> 00:01:17,369
對，但他們內心都在哭泣，所以…

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,289
總之，這是妳分到的小費

20
00:01:20,372 --> 00:01:22,541
別一次花光了

21
00:01:22,624 --> 00:01:24,167
謝謝，我不會的

22
00:01:24,251 --> 00:01:26,587
妳不該在這種地方浪費時間

23
00:01:26,670 --> 00:01:28,171
我只是在還債

24
00:01:28,255 --> 00:01:29,590
妳的債都還清了

25
00:01:29,673 --> 00:01:31,800
妳應該去納什維爾，而不是這個爛地方

26
00:01:31,883 --> 00:01:34,595
-總有一天吧
-只要別變成「沒有那一天」就好

27
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
我不會的

28
00:01:37,180 --> 00:01:38,265
還有…

29
00:01:40,142 --> 00:01:41,602
今晚小心點

30
00:01:41,685 --> 00:01:43,103
妳的頭號粉絲回來了

31
00:01:44,980 --> 00:01:48,608
真詭異，妳要的話
我請達洛陪妳走過去開車

32
00:01:48,692 --> 00:01:49,776
不用了

33
00:01:50,402 --> 00:01:51,403
我不會有事的

34
00:01:51,486 --> 00:01:55,699
好吧，開車小心
還有安潔，妳成名後要記得我

35
00:02:39,368 --> 00:02:40,452
薇瑪，嘿

36
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
總算連絡上了

37
00:02:42,245 --> 00:02:43,538
我打了好幾個小時電話

38
00:02:43,622 --> 00:02:46,166
抱歉，我剛駛離山區

39
00:02:46,249 --> 00:02:47,250
你沒開機？

40
00:02:48,251 --> 00:02:50,212
對，算是吧

41
00:02:50,295 --> 00:02:53,340
寇特，你花了十年才解決吉娜皮吉的懸案

42
00:02:54,132 --> 00:02:56,635
你無法一夜之間就放下一切的

43
00:02:58,637 --> 00:02:59,846
你們那邊是怎麼回事？

44
00:02:59,930 --> 00:03:01,807
辦公室在施工

45
00:03:01,890 --> 00:03:03,141
我們要稍微擴大

46
00:03:03,225 --> 00:03:04,685
是嗎？擴張是好事

47
00:03:04,768 --> 00:03:06,019
妳有工作要給我？

48
00:03:06,103 --> 00:03:07,104
是的

49
00:03:07,187 --> 00:03:08,438
五萬美金的懸賞

50
00:03:09,022 --> 00:03:11,400
昨晚有個叫安潔拉韓斯利的女孩

51
00:03:11,483 --> 00:03:14,861
在明尼蘇達州狼溪鎮的酒吧外頭遭綁架

52
00:03:14,945 --> 00:03:17,280
有四個男人聽到她尖叫，並試圖協助

53
00:03:17,364 --> 00:03:18,490
其中三個被殺

54
00:03:18,573 --> 00:03:21,576
前兩名死者是當地飛車黨的成員

55
00:03:21,660 --> 00:03:24,037
第三名死者是非值勤的警察

56
00:03:24,121 --> 00:03:28,750
唯一的倖存者證實
兇手是班哲明金德森

57
00:03:28,834 --> 00:03:31,002
賞金是失蹤女孩的父母提供的？

58
00:03:31,086 --> 00:03:34,631
不，是嫌犯的祖母，愛華金德森

59
00:03:34,714 --> 00:03:35,715
真的假的？

60
00:03:35,799 --> 00:03:38,218
她似乎是一個慈祥的老太太

61
00:03:38,301 --> 00:03:39,594
我真心同情她

62
00:03:41,138 --> 00:03:42,973
好，把細節傳給我

63
00:03:58,155 --> 00:04:00,073
滾出我家門廊！

64
00:04:01,575 --> 00:04:02,868
金德森小姐？

65
00:04:02,951 --> 00:04:03,994
沒錯

66
00:04:04,077 --> 00:04:07,456
少管閒事，否則我有權開槍

67
00:04:07,539 --> 00:04:08,623
沒有這個必要

68
00:04:08,707 --> 00:04:09,791
我是寇特蕭

69
00:04:09,875 --> 00:04:11,209
我是來賺取賞金的

70
00:04:14,087 --> 00:04:15,547
抱歉

71
00:04:15,630 --> 00:04:16,923
請進

72
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
好

73
00:04:18,091 --> 00:04:19,551
叫我愛華小姐

74
00:04:20,260 --> 00:04:23,472
我以為你也是那些垃圾飛車黨

75
00:04:23,555 --> 00:04:25,056
他們在找妳的孫子？

76
00:04:25,140 --> 00:04:27,934
他們整個晚上都在這裡鬧

77
00:04:28,018 --> 00:04:29,853
揚言如果找到班

78
00:04:29,936 --> 00:04:33,648
他們要將他拖行上街，懲罰他所做的事

79
00:04:33,732 --> 00:04:35,692
其中一名死者是警察

80
00:04:36,276 --> 00:04:38,862
我早就知道的事，不用你來說

81
00:04:40,864 --> 00:04:43,909
我同事形容妳的樣子
和我現在看到的完全不同

82
00:04:43,992 --> 00:04:46,495
我做了該做的事，才能吸引你過來

83
00:04:46,578 --> 00:04:50,415
每個人都想幫助慈祥的老太太

84
00:04:51,166 --> 00:04:53,794
我的孫子班沒有這項優勢

85
00:04:57,255 --> 00:04:59,007
妳不認為是他幹的？

86
00:04:59,090 --> 00:05:02,093
我不認為他是那些人說的野蠻人

87
00:05:02,177 --> 00:05:05,388
死了三個人，一名女性失蹤
新聞都在報導

88
00:05:05,472 --> 00:05:07,307
也許他只是自衛

89
00:05:08,433 --> 00:05:09,601
綁架女人？

90
00:05:10,644 --> 00:05:12,479
他不是這種人

91
00:05:13,605 --> 00:05:15,440
我的班是紳士

92
00:05:15,982 --> 00:05:18,819
這是我能引以為榮的一件事

93
00:05:20,237 --> 00:05:21,404
班的家在哪裡？

94
00:05:22,030 --> 00:05:23,406
他其實沒有家

95
00:05:23,949 --> 00:05:26,576
他在油田擔任保全

96
00:05:26,660 --> 00:05:28,411
三個月值勤，三個月休假

97
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
我們偶爾會碰面

98
00:05:31,498 --> 00:05:33,416
知道他為什麼去狼溪鎮嗎？

99
00:05:33,500 --> 00:05:37,003
他不工作時會過去，讓頭腦清醒一下

100
00:05:37,087 --> 00:05:39,714
他的爸爸以前會帶他去那裡

101
00:05:39,798 --> 00:05:41,091
打獵之類的

102
00:05:41,174 --> 00:05:42,425
大概就那樣

103
00:05:44,010 --> 00:05:46,012
我了解妳在擔心妳的孫子

104
00:05:46,096 --> 00:05:47,514
賞金很可觀

105
00:05:47,597 --> 00:05:49,599
我不擔心班

106
00:05:50,141 --> 00:05:52,978
我擔心的是警察比你早一步找到他

107
00:05:53,061 --> 00:05:55,897
到時候會死很多警察的

108
00:05:56,690 --> 00:05:58,525
別浪費時間了

109
00:05:58,608 --> 00:06:01,570
我給你一個摘要版本

110
00:06:01,653 --> 00:06:05,073
班的媽媽，我的女兒死得早

111
00:06:05,824 --> 00:06:08,827
所以他交由爸爸撫養，在荒郊野外長大

112
00:06:08,910 --> 00:06:14,916
林間小屋，父親教他打獵
訓練他如何求生

113
00:06:15,792 --> 00:06:19,296
打倒每個威脅他們性命的人

114
00:06:19,379 --> 00:06:23,884
我不是很贊同他父親的作法
但是他已經盡力了

115
00:06:24,843 --> 00:06:27,095
然後他心臟病發死亡

116
00:06:27,178 --> 00:06:29,222
之後班去從軍

117
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
兩度派駐阿富汗

118
00:06:32,475 --> 00:06:36,688
班是個好孩子，但他會捍衛自己

119
00:06:37,439 --> 00:06:39,858
老天保佑那些挑釁他的人

120
00:06:42,193 --> 00:06:44,029
如果他真的做了那些事呢？

121
00:06:44,112 --> 00:06:46,990
那麼我要他面對這些後果

122
00:06:47,574 --> 00:06:50,410
我無意妨礙司法

123
00:06:56,166 --> 00:06:57,250
好

124
00:06:59,711 --> 00:07:01,296
我會幫妳找到他

125
00:07:04,257 --> 00:07:06,259
《尋蹤者》

126
00:07:13,558 --> 00:07:17,646
（狼溪鎮）

127
00:07:35,497 --> 00:07:38,208
（生啤酒）

128
00:07:38,291 --> 00:07:39,668
-嗨
-你要什麼？

129
00:07:40,835 --> 00:07:43,880
對，我想知道妳昨晚是否在這裡工作？

130
00:07:43,963 --> 00:07:45,382
我聽說昨晚的事了

131
00:07:45,465 --> 00:07:46,591
妳有看到什麼嗎？

132
00:07:48,677 --> 00:07:49,678
有

133
00:07:49,761 --> 00:07:52,972
就是那個怪胎尾隨要去開車的安潔

134
00:07:53,056 --> 00:07:55,266
試圖抓住她，然後那些飛車黨想阻止他

135
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
妳看到了？

136
00:07:59,062 --> 00:08:00,522
沒有

137
00:08:00,605 --> 00:08:02,941
但警察是這樣說的

138
00:08:03,024 --> 00:08:04,609
那傢伙給我不好的預感

139
00:08:04,693 --> 00:08:06,611
我不喜歡他注視她的方式

140
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
警察是怎麼回事？

141
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
譚姆？

142
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
他昨天沒班

143
00:08:13,159 --> 00:08:14,661
晚上出來晃晃

144
00:08:14,744 --> 00:08:16,621
他肯定看到打鬥，並試圖阻止他

145
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
你怎麼這麼感興趣？

146
00:08:19,666 --> 00:08:22,502
有人雇用我，要查出罪魁禍首

147
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
我注意到前門有監視攝影機

148
00:08:25,630 --> 00:08:28,675
可以讓我看看監視畫面嗎？

149
00:08:28,758 --> 00:08:29,926
達洛？

150
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
這個人在追查昨晚那傢伙

151
00:08:32,595 --> 00:08:34,097
他想看看監視畫面

152
00:08:34,180 --> 00:08:35,849
你是賞金獵人嗎？

153
00:08:36,641 --> 00:08:37,642
不是

154
00:08:37,726 --> 00:08:40,603
不管你是誰，警察搶先你一步

155
00:08:40,687 --> 00:08:42,147
早上就拿走帶子了

156
00:08:44,065 --> 00:08:46,901
換作是我，我會趁情況還沒變糟
快點離開這裡

157
00:08:52,365 --> 00:08:53,867
（土星之子，狼溪鎮）

158
00:09:07,547 --> 00:09:08,840
瑞奇，別又開始找麻煩了

159
00:09:08,923 --> 00:09:10,175
閉嘴，拉夢娜

160
00:09:23,354 --> 00:09:25,565
你看起來剛打過一架

161
00:09:25,648 --> 00:09:28,109
昨天晚上？你的眼睛？

162
00:09:28,651 --> 00:09:29,736
你是誰啊？

163
00:09:31,738 --> 00:09:33,573
金德森的外婆雇用我

164
00:09:37,660 --> 00:09:41,164
那個混蛋殺了我的兩個朋友
綁架一個無辜女孩

165
00:09:41,247 --> 00:09:42,791
結果你要來拯救他？

166
00:09:42,874 --> 00:09:45,210
不，我不是來拯救他，我是來幫忙的

167
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
（軍士長）

168
00:09:49,089 --> 00:09:51,508
不，老兄，你站錯邊了

169
00:09:53,468 --> 00:09:54,552
我正要離開

170
00:09:54,636 --> 00:09:56,262
不，你別走

171
00:10:18,493 --> 00:10:20,120
夠了！

172
00:10:32,298 --> 00:10:33,925
這到底…

173
00:10:34,884 --> 00:10:36,553
是怎麼回事？

174
00:10:36,636 --> 00:10:39,514
這傢伙想幫助那個

175
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
殺了我們兄弟，又綁架女孩的瘋子

176
00:10:43,935 --> 00:10:45,019
是真的嗎？

177
00:10:47,564 --> 00:10:50,316
金德森的外婆雇用我來找他

178
00:10:54,946 --> 00:10:56,614
在我看來，我們很幸運有你來幫忙

179
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
不管付你錢的人是誰

180
00:10:59,659 --> 00:11:00,994
我們也想找到他們

181
00:11:02,495 --> 00:11:03,663
我替瑞奇向你道歉

182
00:11:03,746 --> 00:11:04,831
他相當激動

183
00:11:08,668 --> 00:11:09,669
我們能幫什麼忙？

184
00:11:12,755 --> 00:11:14,382
可以告訴我昨晚發生什麼事嗎？

185
00:11:23,683 --> 00:11:26,311
好，告訴他事情經過

186
00:11:27,687 --> 00:11:30,773
我、派迪和達克在這邊抽菸

187
00:11:30,857 --> 00:11:34,235
那個女孩出來，走向她的廂型車
你要找的傢伙抓住她

188
00:11:34,319 --> 00:11:36,404
我們試著阻止他，但那傢伙超強壯的

189
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
我們都不是對手

190
00:11:37,739 --> 00:11:38,990
你說衝突在這裡發生的？

191
00:11:39,073 --> 00:11:40,200
對

192
00:11:40,283 --> 00:11:42,619
屍體是在酒吧後面找到的

193
00:11:42,702 --> 00:11:46,122
他肯定移動了屍體
我不知道，我被那傢伙打昏了

194
00:11:49,584 --> 00:11:51,586
嘿，你要去哪裡？

195
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
屍體沒有被移動，這裡才是打鬥現場

196
00:12:17,737 --> 00:12:19,322
你在我的犯罪現場做什麼？

197
00:12:19,405 --> 00:12:22,033
沃考特警長，妳找到他了嗎？

198
00:12:22,116 --> 00:12:23,284
我們會找到的

199
00:12:23,368 --> 00:12:25,536
我們只需再集結更多的人力

200
00:12:25,620 --> 00:12:27,163
-你是誰？
-寇特蕭

201
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
凶手的外婆雇用他

202
00:12:32,168 --> 00:12:34,337
你們兩個先離開

203
00:12:34,420 --> 00:12:36,839
我要和蕭先生單獨談談

204
00:12:39,759 --> 00:12:41,052
沒問題，警長

205
00:12:42,095 --> 00:12:43,179
我們走

206
00:12:52,105 --> 00:12:53,606
我必須請你離開

207
00:12:53,690 --> 00:12:56,442
光是要那些飛車黨別惹事
就已經夠我忙的

208
00:12:56,526 --> 00:12:58,152
金德森持有武器，極端危險

209
00:12:58,236 --> 00:12:59,821
他依然挾持失蹤的女孩

210
00:12:59,904 --> 00:13:00,989
時間不多了

211
00:13:01,072 --> 00:13:02,282
對，我了解

212
00:13:02,365 --> 00:13:04,951
妳讓警員去那邊的森林搜索是錯的

213
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
你說什麼？

214
00:13:06,661 --> 00:13:09,080
金德森往那邊走了

215
00:13:09,747 --> 00:13:11,457
你是怎麼知道的？

216
00:13:12,375 --> 00:13:13,668
過來，我指給妳看

217
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
看到了嗎？

218
00:13:20,633 --> 00:13:22,093
那是血，對不對？

219
00:13:22,176 --> 00:13:23,177
對

220
00:13:26,681 --> 00:13:28,099
有了

221
00:13:28,182 --> 00:13:29,309
看看這個

222
00:13:34,105 --> 00:13:36,107
鞋印，朝向那邊

223
00:13:36,190 --> 00:13:37,275
只看到一雙鞋

224
00:13:37,358 --> 00:13:38,359
那個女孩呢？

225
00:13:38,443 --> 00:13:40,236
鞋印相當深，對吧？

226
00:13:40,320 --> 00:13:41,696
即使以金德森的體型來看

227
00:13:41,779 --> 00:13:43,197
我猜他扛著她

228
00:13:45,742 --> 00:13:49,746
如果他們徒步離開，其中一個又受傷了

229
00:13:49,829 --> 00:13:53,666
他的移動範圍可能只有38平方公里

230
00:13:54,167 --> 00:13:56,335
除非他們在附近藏了一輛汽車

231
00:13:56,419 --> 00:13:59,589
如果照你說的，他們朝這邊走

232
00:14:00,298 --> 00:14:03,051
我想讓你看個東西，聽聽你的意見

233
00:14:03,134 --> 00:14:04,927
不過走路太遠了

234
00:14:05,011 --> 00:14:06,304
你介意搭我的車嗎？

235
00:14:07,430 --> 00:14:09,348
在車上聊聊，遠離這些人

236
00:14:09,432 --> 00:14:10,433
當然

237
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
抱歉，郡縣規定

238
00:14:14,771 --> 00:14:16,481
平民要坐後座

239
00:14:17,690 --> 00:14:18,775
好吧

240
00:14:24,864 --> 00:14:27,867
你怎麼推測出來的？

241
00:14:30,495 --> 00:14:33,039
我認為那些飛車黨
對於打架地點說了謊

242
00:14:33,122 --> 00:14:35,625
也許他們不喜歡班在酒吧和女孩說話

243
00:14:35,708 --> 00:14:36,834
他們挑釁他

244
00:14:36,918 --> 00:14:39,462
他們沒有準備要迎戰
受過那種訓練的班

245
00:14:39,545 --> 00:14:41,297
妳的一名員警介入了

246
00:14:41,380 --> 00:14:42,381
那個女孩呢？

247
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
為什麼他帶走她？

248
00:14:44,133 --> 00:14:45,134
妳來告訴我

249
00:14:45,802 --> 00:14:48,096
妳掌握昨晚的監視畫面，對吧？

250
00:15:09,158 --> 00:15:10,993
（狼溪鎮警察局）

251
00:15:11,077 --> 00:15:12,495
你可以下車了

252
00:15:16,124 --> 00:15:18,584
我開始覺得妳開車載我來這裡

253
00:15:18,668 --> 00:15:20,545
不是要讓我看什麼東西，對吧？

254
00:15:20,628 --> 00:15:23,422
我們拖吊了你的拖車
放在道金斯的郡立拖吊場

255
00:15:23,506 --> 00:15:25,842
從這邊直走大概19公里

256
00:15:26,634 --> 00:15:28,511
真的有必要嗎？我想幫助妳

257
00:15:28,594 --> 00:15:30,930
你已經幫了大忙，但我要從這裡接手

258
00:15:31,013 --> 00:15:32,598
妳不知道妳要面對什麼

259
00:15:32,682 --> 00:15:34,433
這傢伙在森林中長大

260
00:15:34,517 --> 00:15:37,478
妳跟蹤他到森林，他占了優勢
妳需要我的幫助

261
00:15:37,562 --> 00:15:38,813
不，我不能讓你參與

262
00:15:39,480 --> 00:15:41,482
這不僅僅是金德森的事，對吧？

263
00:15:43,651 --> 00:15:47,405
這個案子有許多細節
是我無法和平民分享的

264
00:15:48,072 --> 00:15:50,491
這是我的小鎮，我的工作是保護這裡

265
00:15:51,993 --> 00:15:53,619
今天很適合散步

266
00:15:54,954 --> 00:15:56,164
對

267
00:16:17,810 --> 00:16:19,145
（沒有訊號）

268
00:16:38,164 --> 00:16:39,290
車子有問題嗎？

269
00:16:40,208 --> 00:16:42,585
我只是停車尿尿，結果就發不動了

270
00:16:42,668 --> 00:16:44,295
我可以幫你推車發動

271
00:16:45,630 --> 00:16:47,965
我猜你要不是那個人人追捕的凶手

272
00:16:48,049 --> 00:16:50,301
就是想自己死在荒郊野外

273
00:16:50,384 --> 00:16:52,345
我只是想找回我的卡車

274
00:16:54,555 --> 00:16:55,598
我叫維克

275
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
這樣吧？

276
00:16:57,225 --> 00:16:59,477
你幫我推車發動，我載你到你要去的地方

277
00:16:59,560 --> 00:17:01,145
道金斯拖吊場

278
00:17:01,229 --> 00:17:02,230
道金斯？

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,650
我相信拖吊場晚上沒開

280
00:17:07,360 --> 00:17:10,029
可以的話，我不介意回那間酒吧

281
00:17:10,112 --> 00:17:11,155
我可以載你回去

282
00:17:11,239 --> 00:17:12,990
好，我來幫你推車發動

283
00:17:13,074 --> 00:17:14,075
來吧

284
00:17:15,409 --> 00:17:16,619
幫你推一把

285
00:17:21,958 --> 00:17:22,959
來了

286
00:17:28,381 --> 00:17:30,466
我注意到車窗上的貼紙
你當過兵？

287
00:17:30,550 --> 00:17:31,884
陸軍第一騎兵師

288
00:17:32,468 --> 00:17:35,388
好，看來你已經完成英雄使命了

289
00:17:37,348 --> 00:17:38,432
我盡了我的職責

290
00:17:39,392 --> 00:17:40,393
我想是吧

291
00:17:41,727 --> 00:17:45,189
你似乎是個好人，寇特

292
00:17:45,273 --> 00:17:46,274
我的建議？

293
00:17:46,357 --> 00:17:49,443
你忙完你的事就快點離開

294
00:17:50,736 --> 00:17:52,863
狼溪鎮不是可以亂來的地方

295
00:17:52,947 --> 00:17:55,533
你說的是那些飛車黨，還是警長？

296
00:17:55,616 --> 00:17:59,704
很難分得清飛車黨和警察的界線

297
00:18:00,454 --> 00:18:02,582
所以你認為他們是一夥的？

298
00:18:02,665 --> 00:18:04,417
那超出我的職責範圍

299
00:18:08,045 --> 00:18:11,299
如果你需要什麼，你有我的電話，好嗎？

300
00:18:11,382 --> 00:18:13,593
-謝謝你，我很感激
-好

301
00:18:21,100 --> 00:18:22,727
好了

302
00:18:22,810 --> 00:18:24,020
保重

303
00:18:46,876 --> 00:18:47,960
搞什麼？

304
00:18:50,796 --> 00:18:52,590
寇特，抱歉

305
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
-天啊
-藍迪，對吧？

306
00:18:54,342 --> 00:18:56,260
對，藍迪表弟

307
00:18:56,344 --> 00:19:00,056
對，我記得你
康利的案子你協助過我，對吧？

308
00:19:00,139 --> 00:19:01,641
你駭入警方的伺服器？

309
00:19:01,724 --> 00:19:03,976
對，我的傑作之一

310
00:19:04,060 --> 00:19:05,686
鮑比去處理一些家務事

311
00:19:05,770 --> 00:19:07,438
但他沒讓我閒著

312
00:19:07,521 --> 00:19:08,564
而且我要鄭重聲明

313
00:19:08,648 --> 00:19:10,524
他的第一支手機，是我教他越獄的

314
00:19:10,608 --> 00:19:12,568
所以沒問題的

315
00:19:13,527 --> 00:19:14,528
哇靠！

316
00:19:14,612 --> 00:19:16,405
太好吃了

317
00:19:16,489 --> 00:19:18,074
我是說蟲蟲軟糖，抱歉

318
00:19:18,157 --> 00:19:19,575
那玩意會要了你的命

319
00:19:19,659 --> 00:19:21,744
不是今天，不是明天

320
00:19:21,827 --> 00:19:24,080
與此同時，有話就說吧

321
00:19:24,997 --> 00:19:26,749
鮑比告訴你我在調查的案子嗎？

322
00:19:27,416 --> 00:19:29,502
班金德森在狼溪鎮殺了一些人

323
00:19:29,585 --> 00:19:32,171
綁架了一個女歌手

324
00:19:32,254 --> 00:19:36,217
等我一下，我要解鎖鮑比的電腦

325
00:19:36,300 --> 00:19:39,178
這是什麼設定？
為什麼這個…那個又是什麼？

326
00:19:39,929 --> 00:19:41,806
好了

327
00:19:41,889 --> 00:19:43,516
我進入系統了，你需要什麼？

328
00:19:43,599 --> 00:19:45,476
金德森的犯罪前科

329
00:19:46,477 --> 00:19:47,478
我搶先一步查了

330
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
（前科紀錄搜尋結果）

331
00:19:48,646 --> 00:19:50,815
感覺是一堆鄉下問題

332
00:19:50,898 --> 00:19:54,485
遊蕩、闖入、非法在州立公園露營

333
00:19:54,568 --> 00:19:56,654
比較像孤僻的人，不像凶手吧？

334
00:19:56,737 --> 00:19:58,406
對，泰德卡辛斯基之類的

335
00:19:58,489 --> 00:19:59,699
那個女孩呢？

336
00:20:01,617 --> 00:20:04,453
好，她似乎獨自在國內旅行

337
00:20:04,537 --> 00:20:06,288
忙著當創作歌手

338
00:20:06,372 --> 00:20:08,040
我還查了她的單曲，很不錯

339
00:20:08,124 --> 00:20:09,583
他們兩個有關聯嗎？

340
00:20:10,376 --> 00:20:11,627
我看不出來

341
00:20:11,711 --> 00:20:14,046
可能是她出現在錯誤的地點

342
00:20:14,130 --> 00:20:15,965
對，狼溪鎮？

343
00:20:16,048 --> 00:20:17,383
像這樣的地名

344
00:20:17,466 --> 00:20:20,219
你要是開始探頭探腦
難保不會被狠咬一口

345
00:20:20,302 --> 00:20:22,138
聽著，如果查到什麼，我再通知你

346
00:20:22,221 --> 00:20:25,725
聽著，告訴鮑比
如果他需要什麼，打電話給我

347
00:20:25,808 --> 00:20:28,310
他知道你會支援他，好嗎？
現在由我來支援你

348
00:20:28,394 --> 00:20:31,313
如果你需要幫忙，讓我知道
我隨時待命

349
00:20:31,397 --> 00:20:32,481
謝謝

350
00:22:43,821 --> 00:22:45,072
-救命！
-安潔！

351
00:22:45,155 --> 00:22:46,198
救救我！

352
00:22:46,282 --> 00:22:47,575
-安潔？
-我在這裡！

353
00:22:47,658 --> 00:22:48,951
妳沒事了

354
00:22:49,034 --> 00:22:50,870
妳還好嗎？

355
00:22:51,412 --> 00:22:52,496
他在哪裡？

356
00:23:13,809 --> 00:23:14,894
你是班，對吧？

357
00:23:21,317 --> 00:23:23,193
很多人在找你

358
00:23:23,277 --> 00:23:24,403
讓他們找啊

359
00:23:27,698 --> 00:23:28,866
這個小屋是你蓋的？

360
00:23:31,368 --> 00:23:32,828
了不起

361
00:23:35,581 --> 00:23:37,541
手工雕的死亡哨子

362
00:23:38,709 --> 00:23:40,628
我昨晚聽到的就是這個，對吧？

363
00:23:41,503 --> 00:23:43,339
很棒的恐嚇戰術

364
00:23:45,549 --> 00:23:47,718
那玩意不好做吧？

365
00:23:52,806 --> 00:23:55,392
你的外婆雇用我來找你

366
00:23:56,185 --> 00:23:57,394
她很擔心你

367
00:23:58,187 --> 00:23:59,271
我看到安潔了

368
00:24:05,152 --> 00:24:06,654
你要告訴我發生什麼事嗎？

369
00:24:08,238 --> 00:24:10,074
三個男人傷害她

370
00:24:11,742 --> 00:24:13,035
所以我阻止他們

371
00:24:14,411 --> 00:24:15,537
死了三個人

372
00:24:16,080 --> 00:24:17,164
包括一名警察

373
00:24:18,374 --> 00:24:20,000
我沒有殺任何人

374
00:24:20,793 --> 00:24:23,587
我打暈他，打斷幾根骨頭

375
00:24:23,671 --> 00:24:25,673
讓他知道我要的話，下手可以更重的

376
00:24:27,424 --> 00:24:28,467
那安潔呢？

377
00:24:28,550 --> 00:24:30,928
他救了我，事情就是這樣

378
00:24:31,011 --> 00:24:33,222
要不是他，他們會殺了我的

379
00:24:34,890 --> 00:24:36,600
鬆開他，班，他和他們不是一夥的

380
00:24:38,519 --> 00:24:41,355
如果你輕舉妄動，下場會更慘的

381
00:24:55,911 --> 00:24:56,996
聽著

382
00:24:59,039 --> 00:25:01,083
我只想弄清楚究竟發生什麼事

383
00:25:01,166 --> 00:25:02,710
情況就是我走出酒吧

384
00:25:02,793 --> 00:25:04,628
看到那些飛車黨殺了那名警察

385
00:25:05,671 --> 00:25:07,006
飛車黨殺了警察？

386
00:25:07,589 --> 00:25:08,924
我看到他們在吵架

387
00:25:09,008 --> 00:25:11,719
他們指控他是告密者，然後就拿刀捅他

388
00:25:11,802 --> 00:25:13,137
他們為何說他是告密者？

389
00:25:13,220 --> 00:25:14,513
我不知道

390
00:25:14,596 --> 00:25:16,348
但他們都圍著一輛貨卡

391
00:25:16,432 --> 00:25:18,851
後車廂有滿滿的槍，很大的槍

392
00:25:18,934 --> 00:25:20,144
我拔腿就跑

393
00:25:21,353 --> 00:25:23,063
然後有個飛車黨抓住我

394
00:25:23,147 --> 00:25:25,232
幸好班救了我

395
00:25:27,568 --> 00:25:28,986
飛車黨在做槍枝買賣

396
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
警察也有份

397
00:25:30,696 --> 00:25:33,532
他們雙方都希望我們死

398
00:25:34,491 --> 00:25:35,784
所以有什麼差別？

399
00:25:38,328 --> 00:25:40,956
我們不能去找警察，不能相信任何人

400
00:25:44,334 --> 00:25:45,419
你完成你的工作了

401
00:25:46,253 --> 00:25:47,379
現在你可以走了

402
00:25:52,509 --> 00:25:53,677
你是怎麼找到我的？

403
00:25:53,761 --> 00:25:55,262
你留了一個清楚的鞋印

404
00:25:56,388 --> 00:25:59,475
從鞋印的深度，我知道你扛著安潔

405
00:25:59,558 --> 00:26:01,310
你的行動範圍會受到限制

406
00:26:02,436 --> 00:26:03,437
頂多到山坡那邊

407
00:26:03,520 --> 00:26:05,022
接著山勢就告訴我一切

408
00:26:05,689 --> 00:26:08,358
你打算在這裡躲多久？

409
00:26:08,442 --> 00:26:11,403
你無法永遠躲在這裡，他們會找到你的

410
00:26:12,279 --> 00:26:13,405
我會做好準備

411
00:26:13,489 --> 00:26:15,491
我相信你會，但是安潔呢？

412
00:26:16,575 --> 00:26:18,160
我可以照顧她

413
00:26:18,243 --> 00:26:19,536
照顧多久？

414
00:26:21,205 --> 00:26:23,207
我知道你爸爸教你各種求生技巧

415
00:26:25,334 --> 00:26:29,963
我爸應該不會這樣說，但是…

416
00:26:30,047 --> 00:26:31,548
對，他對我相當嚴厲

417
00:26:32,341 --> 00:26:34,218
大多時候我痛恨他

418
00:26:36,678 --> 00:26:38,180
我大概知道那種感覺

419
00:26:38,263 --> 00:26:39,890
怎麼，你也有那種父親？

420
00:26:41,058 --> 00:26:42,893
對，我爸對我們也很嚴厲

421
00:26:43,811 --> 00:26:45,687
我爸要我和我的弟弟

422
00:26:45,771 --> 00:26:47,356
隨時做好準備

423
00:26:49,566 --> 00:26:50,567
準備什麼？

424
00:26:50,651 --> 00:26:51,860
我們其實不知道

425
00:26:53,654 --> 00:26:56,073
他認為世界會變得很黑暗

426
00:26:57,407 --> 00:26:58,534
早就是了

427
00:26:59,451 --> 00:27:00,536
也許吧

428
00:27:01,787 --> 00:27:03,205
你和人們相處有困難嗎？

429
00:27:04,039 --> 00:27:05,624
我大多獨來獨往

430
00:27:06,333 --> 00:27:08,335
我看過人們做出糟糕的事

431
00:27:09,044 --> 00:27:10,129
但老實說

432
00:27:11,672 --> 00:27:13,465
我認為多數人都不錯

433
00:27:13,549 --> 00:27:15,342
大部分的時候啦

434
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
直到他們露出真面目

435
00:27:16,969 --> 00:27:19,847
我爸以前常說，有些人你必須提防

436
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
絕對不要相信任何人

437
00:27:22,766 --> 00:27:24,393
你救了安潔一命

438
00:27:24,476 --> 00:27:26,311
-我還沒完成
-是還沒有

439
00:27:28,647 --> 00:27:30,649
我必須想辦法脫身

440
00:27:31,233 --> 00:27:34,111
警長握有昨晚的監視畫面

441
00:27:36,530 --> 00:27:38,532
你可以證明那晚的經過

442
00:27:44,872 --> 00:27:46,164
那是我設的陷阱之一

443
00:27:52,170 --> 00:27:53,672
我們必須回去找安潔

444
00:28:00,679 --> 00:28:02,180
警察來了，我們必須離開

445
00:28:02,264 --> 00:28:03,891
不，讓陷阱發揮作用

446
00:28:03,974 --> 00:28:05,851
我們再幹掉通過陷阱的人

447
00:28:05,934 --> 00:28:07,102
我不會讓你這麼做

448
00:28:07,185 --> 00:28:09,313
如果你想要自由，就必須洗刷罪名

449
00:28:09,396 --> 00:28:11,481
他說得對，如果我們反擊，他們就贏了

450
00:28:11,565 --> 00:28:13,775
-如果我們先進攻就不會
-會有進攻的時候

451
00:28:13,859 --> 00:28:16,153
但現在我們必須讓安潔離開這裡，好嗎？

452
00:28:16,236 --> 00:28:18,405
妳的廂型車還在停車場，我們走，跟我來

453
00:28:40,552 --> 00:28:41,637
妳還好嗎？

454
00:28:42,804 --> 00:28:43,889
還好

455
00:28:49,102 --> 00:28:50,938
現在呢？

456
00:28:52,189 --> 00:28:53,899
現在我們去警察局

457
00:28:53,982 --> 00:28:55,025
我們去拿監視畫面

458
00:28:55,567 --> 00:28:57,402
他們不會交出來的

459
00:28:57,486 --> 00:28:59,321
我沒說要請他們交出來

460
00:28:59,947 --> 00:29:02,366
多數的警察此刻都在山上，對吧？

461
00:29:02,449 --> 00:29:04,451
警察局可能沒什麼人

462
00:29:04,534 --> 00:29:06,954
你想闖入警察局

463
00:29:07,037 --> 00:29:08,288
你們瘋了嗎？

464
00:29:08,372 --> 00:29:10,832
也許，但我想不出其他辦法

465
00:29:10,916 --> 00:29:13,752
警察捲入此事，對吧？

466
00:29:14,795 --> 00:29:16,630
我們進去，但照我的方式做

467
00:29:16,713 --> 00:29:17,798
不帶武器

468
00:29:18,382 --> 00:29:20,258
不殺人，明白嗎？照我的方式

469
00:29:25,973 --> 00:29:27,599
好吧

470
00:29:28,892 --> 00:29:32,896
首先我們要把安潔送去安全的地方

471
00:29:33,981 --> 00:29:35,440
找個我們能信任的人

472
00:29:40,404 --> 00:29:41,488
喂

473
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
維克，我是寇特

474
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
我需要你幫忙

475
00:29:53,625 --> 00:29:55,127
丹尼絲，妳要接嗎？

476
00:30:01,717 --> 00:30:02,884
把槍給我

477
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
放手，不要動

478
00:30:05,429 --> 00:30:06,847
我拿到我們要的了，走吧

479
00:30:06,930 --> 00:30:09,599
蕭，我們這裡也有監視攝影機

480
00:30:09,683 --> 00:30:11,685
對，我想過了

481
00:30:11,768 --> 00:30:14,938
我們就假裝今天的事沒發生過，好嗎？

482
00:30:15,022 --> 00:30:18,191
考量到我看到後面有八萬元的扣押款項

483
00:30:18,275 --> 00:30:19,693
最近有大型的破獲行動嗎？

484
00:30:19,776 --> 00:30:21,486
還是收取克羅伯那票人的回扣？

485
00:30:21,570 --> 00:30:23,238
你不知道你在說什麼

486
00:30:23,321 --> 00:30:24,740
這個影片證明班是清白的

487
00:30:24,823 --> 00:30:27,200
克羅伯和他的手下多年來把持這個小鎮

488
00:30:27,284 --> 00:30:29,494
你手中的影片
是我能拿下他的第一個實證

489
00:30:31,872 --> 00:30:34,291
妳最好讓他離開，否則就由我來

490
00:30:34,916 --> 00:30:36,251
我現在放了妳

491
00:30:41,423 --> 00:30:43,133
我需要你去追捕犯人，不是這裡

492
00:30:43,216 --> 00:30:44,384
警長，我不明白

493
00:30:44,468 --> 00:30:46,344
不，我說真的，你不能待在這裡

494
00:30:46,428 --> 00:30:47,929
快走吧

495
00:30:54,603 --> 00:30:56,104
嘿！不要那樣做

496
00:30:56,188 --> 00:30:57,397
別掏出武器

497
00:30:57,481 --> 00:30:58,774
冷靜，納許

498
00:30:58,857 --> 00:31:00,275
警長

499
00:31:00,358 --> 00:31:02,694
納許，聽他的話，好嗎？放他走

500
00:31:02,778 --> 00:31:04,071
他殺了譚姆！

501
00:31:04,154 --> 00:31:05,781
不是金德森殺的！

502
00:31:05,864 --> 00:31:07,491
相信我，副警長，拜託

503
00:31:08,283 --> 00:31:10,118
別害自己喪命

504
00:31:10,202 --> 00:31:13,371
副警長，我們來找東西
我們拿到了，現在要離開

505
00:31:13,455 --> 00:31:14,831
沒有人會受傷

506
00:31:14,915 --> 00:31:16,500
沒有人需要受傷

507
00:31:16,583 --> 00:31:18,460
把槍放在地上，踢過來給我

508
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
照做

509
00:31:19,628 --> 00:31:20,712
快點

510
00:31:25,467 --> 00:31:26,676
把槍踢過來

511
00:31:45,195 --> 00:31:46,404
維克

512
00:31:47,781 --> 00:31:48,865
維克，你在嗎？

513
00:31:49,783 --> 00:31:51,535
抱歉，寇特

514
00:31:51,618 --> 00:31:53,203
鄰居看到我和安潔

515
00:31:53,286 --> 00:31:55,080
他們到處都有眼線

516
00:31:55,163 --> 00:31:56,581
我們又回到酒吧了

517
00:31:58,667 --> 00:32:01,670
寇特，你有機會就該離開小鎮的

518
00:32:01,753 --> 00:32:04,131
我們只想要你從警局拿走的東西

519
00:32:04,798 --> 00:32:05,841
我們來做個交易

520
00:32:05,924 --> 00:32:07,801
我對天發誓，如果你敢碰她…

521
00:32:09,386 --> 00:32:10,387
安潔！

522
00:32:12,597 --> 00:32:16,101
不，那是你的老朋友維克在說「永別了」

523
00:32:16,810 --> 00:32:18,520
安潔還活得好好的

524
00:32:18,603 --> 00:32:19,771
讓他知道，親愛的

525
00:32:20,981 --> 00:32:22,065
你不准碰她！

526
00:32:23,775 --> 00:32:24,860
到酒吧來

527
00:32:25,569 --> 00:32:27,737
我們來做個交易

528
00:32:29,406 --> 00:32:30,407
否則我就殺了她

529
00:32:32,492 --> 00:32:33,577
你自己選擇

530
00:32:48,258 --> 00:32:50,093
看吧，飛車黨在私販槍械

531
00:32:50,969 --> 00:32:52,220
數量驚人

532
00:32:54,723 --> 00:32:56,183
警察來了

533
00:33:01,563 --> 00:33:03,607
安潔在10點鐘方向出現

534
00:33:05,192 --> 00:33:06,401
她來了

535
00:33:07,152 --> 00:33:08,987
我什麼都沒看到

536
00:33:09,070 --> 00:33:12,449
不，我什麼都沒看到，拜託

537
00:33:16,661 --> 00:33:19,331
看看那裡，這就是你自衛的證據

538
00:33:19,414 --> 00:33:20,749
你在幫助安潔

539
00:33:20,832 --> 00:33:23,376
那裡，瑞奇進到屋內，所以…

540
00:33:23,460 --> 00:33:25,587
為何克羅伯急著要拿到影片？

541
00:33:26,755 --> 00:33:28,673
殺害警察的飛車黨已經死了

542
00:33:28,757 --> 00:33:29,758
飛車黨？

543
00:33:30,425 --> 00:33:31,509
他們沒有死

544
00:33:34,137 --> 00:33:35,639
對，但那是誰？

545
00:33:37,057 --> 00:33:38,308
是克羅伯

546
00:33:41,311 --> 00:33:42,687
克羅伯殺了他們

547
00:33:44,773 --> 00:33:48,568
只要我們有這個證據
他就會留安潔活口

548
00:33:48,652 --> 00:33:49,861
剩下的就看我們了

549
00:33:56,409 --> 00:33:58,036
你不必殺害維克

550
00:33:59,162 --> 00:34:00,455
他只是個老人家

551
00:34:01,081 --> 00:34:03,667
這個世界的老人太多了

552
00:34:05,126 --> 00:34:11,216
古代的北歐人會從他們的隊伍中

553
00:34:11,841 --> 00:34:12,842
砍掉所有的弱者

554
00:34:15,303 --> 00:34:18,306
老年人、幼童

555
00:34:20,267 --> 00:34:22,686
生存依靠的是力量

556
00:34:23,478 --> 00:34:24,479
獅子可以

557
00:34:25,397 --> 00:34:26,398
老鷹

558
00:34:27,899 --> 00:34:28,900
野狼

559
00:34:31,945 --> 00:34:32,988
我們更強嗎？

560
00:34:34,572 --> 00:34:35,907
我們應該是的

561
00:34:41,288 --> 00:34:42,289
去看看

562
00:35:03,518 --> 00:35:05,687
是她的廂型車，蕭應該在車上

563
00:35:06,313 --> 00:35:07,397
去看看

564
00:35:36,801 --> 00:35:38,553
那是什麼鬼？

565
00:35:38,637 --> 00:35:39,971
我不喜歡這種情況，老兄

566
00:35:42,766 --> 00:35:45,477
他只是在擾亂你們的心智！

567
00:35:46,061 --> 00:35:48,229
快去抓他！快走！

568
00:36:27,519 --> 00:36:29,229
救命啊！

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,689
救命啊！

570
00:36:31,356 --> 00:36:33,358
救命啊！

571
00:36:58,591 --> 00:36:59,592
安潔

572
00:36:59,676 --> 00:37:01,094
寇特，趴下！

573
00:37:04,431 --> 00:37:05,432
寇特，小心後面！

574
00:37:33,668 --> 00:37:35,003
-過來拿這把槍
-好

575
00:37:36,254 --> 00:37:38,173
-躲在我身後
-班在哪裡？

576
00:37:38,256 --> 00:37:40,550
他引飛車黨離開酒吧，趴下別動

577
00:37:42,177 --> 00:37:43,178
-趴下
-班！

578
00:37:48,183 --> 00:37:51,478
瑞奇，你這個瘋子

579
00:37:53,980 --> 00:37:55,774
寇特，交過來

580
00:38:03,907 --> 00:38:04,991
殺了他

581
00:38:06,701 --> 00:38:07,869
還不行

582
00:38:08,453 --> 00:38:11,664
我要折磨殺了派迪和達克的混蛋

583
00:38:11,748 --> 00:38:14,375
瑞奇，你還不知道吧？

584
00:38:16,669 --> 00:38:18,004
你這位朋友克羅伯

585
00:38:18,713 --> 00:38:20,882
他才是殺了你兩個朋友的凶手

586
00:38:24,260 --> 00:38:25,720
他在說什麼？

587
00:38:25,804 --> 00:38:27,889
他在說謊，瑞奇，殺了他！

588
00:38:28,932 --> 00:38:30,892
所以他急著拿到監視畫面

589
00:38:30,975 --> 00:38:32,811
畫面顯示譚姆警員被殺

590
00:38:33,686 --> 00:38:36,397
如果派迪已經死了，就不能送他去坐牢

591
00:38:36,481 --> 00:38:38,233
但畫面也顯示你這位朋友

592
00:38:38,983 --> 00:38:40,151
殺了你的兩名朋友

593
00:38:40,819 --> 00:38:42,570
我已經看過監視影片了

594
00:38:42,654 --> 00:38:44,405
你想看的話，我可以讓你看

595
00:38:48,034 --> 00:38:49,911
我進屋求救時，他們還活著

596
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
你不相信我，要相信這個混蛋？

597
00:38:53,248 --> 00:38:54,707
他們還只是孩子

598
00:38:54,791 --> 00:38:58,127
我帶他們入會，我對他們有責任
克羅伯，你怎麼可以這樣？

599
00:38:58,211 --> 00:38:59,712
他們很弱，瑞奇！

600
00:39:00,922 --> 00:39:03,383
他們殺了那個警察，搞砸我們的生意

601
00:39:03,466 --> 00:39:05,134
我們不能有弱者

602
00:39:05,218 --> 00:39:08,346
你真軟弱，要成功就不能有弱者

603
00:39:09,514 --> 00:39:11,683
少在那邊抱怨了！

604
00:39:13,726 --> 00:39:14,936
混蛋

605
00:39:35,206 --> 00:39:36,833
所以接下來要去哪裡？

606
00:39:36,916 --> 00:39:38,376
繼續巡迴演唱

607
00:39:38,459 --> 00:39:39,919
我找到一個巡迴經理了

608
00:39:41,296 --> 00:39:42,422
你不會有事吧？

609
00:39:42,505 --> 00:39:44,340
外頭有很多人的

610
00:39:44,424 --> 00:39:45,508
也許有些是好人

611
00:39:45,592 --> 00:39:46,759
也許

612
00:39:48,094 --> 00:39:50,513
說到巡迴，我找到一個東西要給妳

613
00:39:55,268 --> 00:39:56,269
我的吉他！

614
00:39:57,103 --> 00:39:59,272
我以為需要買一把新的了

615
00:39:59,898 --> 00:40:01,441
-你是怎麼…
-不，商業機密

616
00:40:01,524 --> 00:40:02,859
我不能透漏是如何…

617
00:40:03,776 --> 00:40:06,362
我知道吉他不見了，我去本地當鋪找

618
00:40:06,446 --> 00:40:07,488
沒什麼大不了的

619
00:40:08,489 --> 00:40:10,575
你知道，在另一個世界

620
00:40:10,658 --> 00:40:12,243
我和你可能是好朋友

621
00:40:12,327 --> 00:40:13,369
那很不錯

622
00:40:14,412 --> 00:40:15,955
非常感謝你，寇特

623
00:40:16,039 --> 00:40:17,290
謝謝你做的一切

624
00:40:17,373 --> 00:40:19,417
不客氣，你保重

625
00:40:20,001 --> 00:40:21,002
是的，先生

626
00:40:21,085 --> 00:40:22,837
我會好好照顧他

627
00:40:22,921 --> 00:40:24,130
再見，外婆

628
00:40:25,048 --> 00:40:26,466
蕭先生

629
00:40:26,549 --> 00:40:29,886
謝謝你把我的外孫平安帶回家

630
00:40:29,969 --> 00:40:30,970
不客氣

631
00:40:31,054 --> 00:40:35,350
聽說你是最厲害的

632
00:40:36,684 --> 00:40:37,936
果然沒錯

633
00:40:39,020 --> 00:40:40,229
謝謝

634
00:40:40,313 --> 00:40:43,107
你們兩個挺像的，你知道嗎？

635
00:40:43,191 --> 00:40:44,859
對，我也注意到了

636
00:40:45,860 --> 00:40:49,614
我知道班經歷過什麼，才變得那麼強悍

637
00:40:51,449 --> 00:40:54,285
不管你遇到什麼事或什麼人

638
00:40:56,371 --> 00:40:58,665
他們肯定做對了什麼

639
00:41:03,878 --> 00:41:06,047
好好照顧他，好嗎？

640
00:41:10,843 --> 00:41:12,053
好的

641
00:41:21,312 --> 00:41:23,439
-嘿
-很高興碰到你

642
00:41:23,523 --> 00:41:26,275
我正要去告訴金德森
他的罪名都洗清了

643
00:41:26,359 --> 00:41:27,652
那很好

644
00:41:27,735 --> 00:41:30,530
我欠你一個道歉，我不該把你丟在路邊的

645
00:41:30,613 --> 00:41:32,824
對，我倒是有個問題要問妳

646
00:41:32,907 --> 00:41:35,201
如果妳知道班是無辜的
為什麼還要追捕他？

647
00:41:35,284 --> 00:41:38,079
他還挾持那個女孩，我不知道他的意圖

648
00:41:38,162 --> 00:41:41,332
我在警局看到的那堆錢
是那些飛車黨的嗎？

649
00:41:41,416 --> 00:41:43,918
為了讓他們以為我朝另一個方向辦案

650
00:41:44,002 --> 00:41:46,963
在我蒐集證據的同時，必須控制局面

651
00:41:47,046 --> 00:41:51,134
我知道，妳派譚姆進去
要證明飛車黨在私販槍械

652
00:41:51,217 --> 00:41:52,719
對

653
00:41:52,802 --> 00:41:54,220
失去一名好警察

654
00:41:54,303 --> 00:41:56,514
我有個表姊在州警局工作

655
00:41:56,597 --> 00:41:58,224
我會把影片傳給她

656
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
多虧了你，我們不再受他們控制了

657
00:42:05,815 --> 00:42:07,442
需要護送你出城嗎？

658
00:42:07,525 --> 00:42:10,945
不，這一次我可以自行離開

659
00:42:11,029 --> 00:42:12,739
好，祝你幸運

660
00:42:13,281 --> 00:42:14,407
妳也是

661
00:42:56,532 --> 00:42:58,534
字幕翻譯： 陳彬彬

