1
00:00:05,380 --> 00:00:06,255
我们都知道会有这样的结果
We knew this was coming.

2
00:00:08,342 --> 00:00:10,636
对于你所经历的事我深感遗憾
I'm sorry for what you're going through.

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,888
无论你需要什么，我都陪你
Whatever you need, I'm game.

4
00:00:13,639 --> 00:00:16,767
恐怕你出现在急诊室已经成了负担
Your presence in the E.D. has become a liability.

5
00:00:16,850 --> 00:00:20,479
我要把你无薪停职，立即生效
I'm suspending you without pay, effective immediately.

6
00:00:21,605 --> 00:00:23,190
现在辛离开芝加哥了
With Sean leaving Chicago,

7
00:00:23,273 --> 00:00:26,068
玛戈和我分手，我为何还要留下？
and Margo and I ending things, why stay?

8
00:00:26,151 --> 00:00:27,611
你真的要对我说这种话吗？
Are you really saying that to me?

9
00:00:28,904 --> 00:00:30,364
当然，你是我留下来的理由
Of course you're a reason to stay.

10
00:00:32,491 --> 00:00:36,119
积逊门罗医院即将关闭
Jackson-Monroe Hospital is closing its doors.

11
00:00:36,203 --> 00:00:38,413
每天的病人数将增加一倍
Daily patient numbers will double.

12
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
因此会有一些变动
Changes are on the horizon.

13
00:00:51,802 --> 00:00:52,886
阿利士泰里德？
Alistair Reed?

14
00:00:53,845 --> 00:00:54,721
是我
That's me.

15
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
哦，拜托，她头晕，情况越来越糟
Oh. Please, she's dizzy and getting worse.

16
00:00:59,351 --> 00:01:00,686
我们带你进去吧，女士
Let's get you inside, ma'am.

17
00:01:01,270 --> 00:01:02,561
麻烦你再等一下，先生
Just a little longer, sir.

18
00:01:16,702 --> 00:01:19,162
哦，天啊，外面好冷
Oh, man, it's freezing out there.

19
00:01:20,455 --> 00:01:21,372
是啊
Yeah.

20
00:01:23,834 --> 00:01:25,085
里普利停职之后
Hear anything from Ripley yet?

21
00:01:25,377 --> 00:01:26,461
你有他的任何消息吗？
Since the suspension?

22
00:01:26,837 --> 00:01:27,462
没有
No.

23
00:01:29,131 --> 00:01:31,300
但说句公道话，我也算是抛弃他了
But to be fair, I kind of walked out on him.

24
00:01:31,592 --> 00:01:33,677
是啊，但…也算他活该
Yeah, well, he kinda' deserved it.

25
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
我知道，但我无法因此不担心他
I know, but doesn't make me stop worrying about him.

26
00:01:37,806 --> 00:01:39,640
是啊，我也是
Yeah. Same.

27
00:01:40,309 --> 00:01:41,101
艾莎医生
Doctor Asher,

28
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
三号治疗室有一名12岁的女孩
there's a twelve-year-old girl in Treatment three.

29
00:01:43,020 --> 00:01:45,105
你不想去找儿科医生吗？
You didn't want to get the pediatrician?

30
00:01:45,439 --> 00:01:47,774
这个嘛…妈妈要求找一位女医生
Hm. The mom's requesting a female doctor.

31
00:01:47,858 --> 00:01:48,692
啊，了解
Ah, okay.

32
00:01:48,775 --> 00:01:49,484
我马上过去
I'll be right there.

33
00:01:49,568 --> 00:01:50,317
好的
Okay.

34
00:02:01,872 --> 00:02:04,124
-你还真久 -抱歉，门铃坏了
-Took you long enough. -Sorry, doorbell's busted.

35
00:02:04,499 --> 00:02:08,086
阿超说他会修好，但他也是罪犯，所以…
Super said he'd fix it, but he's also a criminal, so...

36
00:02:08,920 --> 00:02:10,047
-是啊 -你看起来真惨
-Yeah. -You look like hell.

37
00:02:10,589 --> 00:02:11,423
内特还好吗？
How's Nate?

38
00:02:11,506 --> 00:02:13,216
他还在发烧
He's still running a fever.

39
00:02:13,342 --> 00:02:15,677
好，让我帮他检查一下
Okay, well, let me take a look at him.

40
00:02:21,683 --> 00:02:24,603
好了，在这种天气，赤脚走路不是好主意
All right. Going barefoot in this weather is ill-advised.

41
00:02:25,437 --> 00:02:27,606
我想感受脚下的土地
I wanted to feel the earth under my feet.

42
00:02:28,482 --> 00:02:29,650
我还以为你说
Well, I thought you said that

43
00:02:29,858 --> 00:02:32,611
猫头鹰锐舞派对是在仓库里举行
the Night Owl Rave was in a warehouse.

44
00:02:32,861 --> 00:02:34,404
哦，只是一个比喻，大哥
Oh, it's a metaphor, man.

45
00:02:34,571 --> 00:02:36,406
是的，我要大胆猜测
Yeah, I'm going to go out on a limb and say

46
00:02:36,490 --> 00:02:38,199
我想你不知道这个字的意思
I don't think you know what that word means.

47
00:02:38,700 --> 00:02:40,494
你需要放松一点
You need to relax.

48
00:02:40,577 --> 00:02:41,453
我想你会发现
I think you'll find that

49
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
碰我不会得到你想要的反应
touching me will not illicit the response you're looking for.

50
00:02:45,499 --> 00:02:48,418
好的，基尔先生，你需要注射破伤风疫苗
Okay, Mister Kerr, you're gonna need a tetanus shot.

51
00:02:49,211 --> 00:02:52,714
甘保斯护士帮你包扎伤口，我去拿疫苗
I'll get it while Nurse Campos dresses your wound.

52
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
去失物招领处帮他拿双鞋子
Let's get him some shoes from the lost and found.

53
00:02:55,133 --> 00:02:56,677
可以的话，帮我拿软一点的鞋
Something soft if you have it.

54
00:02:57,844 --> 00:02:58,886
也许来双UGG靴？
Uggs maybe?

55
00:03:03,809 --> 00:03:07,187
你好，阿莉安娜，我是艾莎医生，这位是医学生，侯活医生
Hi, Arianna. I'm Doctor Asher, this is Student Doctor Howard.

56
00:03:07,270 --> 00:03:08,063
-你好 -你好
-Hi. -Hi.

57
00:03:08,313 --> 00:03:09,856
你一定是妈妈吧？
And you must be Mom?

58
00:03:09,940 --> 00:03:10,565
乔丝琳
Jocelyn.

59
00:03:10,941 --> 00:03:12,025
很高兴认识你
Great, nice to meet you.

60
00:03:12,567 --> 00:03:14,403
好的，今天你怎么了？
Okay, so, what's going on today?

61
00:03:14,486 --> 00:03:16,988
阿莉安娜的学校合唱团参加比赛
Arianna's school choir had a competition

62
00:03:17,072 --> 00:03:18,782
上周末在哥伦布
in Columbus last weekend.

63
00:03:19,282 --> 00:03:20,157
他们昨天回来
They got back yesterday

64
00:03:20,242 --> 00:03:22,369
她那时候开始感到胃不舒服
when she started feeling sick to her stomach.

65
00:03:22,828 --> 00:03:25,997
今天她醒来时开始低烧，全身酸痛
Then today she woke up with a low fever and body aches.

66
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
好，我很快地，帮你检查一下，可以吗？
Well, I'd like to take a quick look at you, is that okay?

67
00:03:28,709 --> 00:03:29,918
-好 -好
-Okay. -Okay.

68
00:03:30,168 --> 00:03:32,087
有喉咙痛或咳嗽吗？
So, any sore throat or coughing?

69
00:03:32,170 --> 00:03:32,963
好
All right.

70
00:03:33,046 --> 00:03:35,881
有呕吐或腹泻吗？
Any vomiting or diarrhea?

71
00:03:37,592 --> 00:03:38,427
我可以摸你的肚子吗？
May I touch your stomach?

72
00:03:38,510 --> 00:03:39,177
可以
Yes.

73
00:03:39,428 --> 00:03:41,096
上厕所时会痛吗？
Any pain when you go to the bathroom?

74
00:03:41,179 --> 00:03:43,515
我的胃很痛，但是我没吐
My stomach hurts, but I haven't thrown up.

75
00:03:43,598 --> 00:03:45,015
你已经有月经了吗？
Have you started menstruating yet?

76
00:03:46,268 --> 00:03:47,352
月经？
Menstruating?

77
00:03:47,894 --> 00:03:49,062
你生理期开始了吗？
Have you gotten your period?

78
00:03:49,438 --> 00:03:50,897
嗯…开始了
Um, yeah.

79
00:03:51,148 --> 00:03:52,232
好的，最后一次是什么时候？
Okay, when was the last one?

80
00:03:52,315 --> 00:03:53,650
抱歉，这有关系吗？
I'm sorry, is that relevant?

81
00:03:53,734 --> 00:03:54,735
有可能，是的
It could be. Yes.

82
00:03:54,818 --> 00:03:57,529
她的初经几个月前来了
Well, she got her first period a few months ago.

83
00:03:57,612 --> 00:04:00,991
我想她刚结束生理期，对吗？
And I believe she just finished with the last one, yes?

84
00:04:01,074 --> 00:04:02,826
对，几天前
Yes, a couple of days ago.

85
00:04:03,076 --> 00:04:06,788
好，帮她安排全套血液检查，综合代谢检查、尿液分析和验孕
Okay, so let's get a C.B.C., a C.M.P., a U.A. and a U. PREG.

86
00:04:06,872 --> 00:04:09,583
等一下，抱歉，最后一项检查，是验孕吗？
Uh, wait, I'm sorry. That last one, is that a pregnancy test?

87
00:04:09,666 --> 00:04:10,292
是的
It is.

88
00:04:10,751 --> 00:04:11,626
我为什么需要检查这个？
Why do I need that?

89
00:04:11,710 --> 00:04:12,586
哦，只是标准检查项目
Oh, this is standard.

90
00:04:12,669 --> 00:04:15,380
艾莎医生，可以跟你，到外面谈谈吗？
Doctor Asher, can I speak with you a second outside?

91
00:04:15,464 --> 00:04:16,213
当然
Sure.

92
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
一切都还好吗？
Is everything okay?

93
00:04:22,012 --> 00:04:25,432
听着，我尽力确保阿莉安娜，在她准备好之前
Listen, I try very hard to make sure Arianna isn't exposed

94
00:04:25,515 --> 00:04:28,101
不会接触到这些资讯
to certain ideas until she's ready.

95
00:04:28,977 --> 00:04:29,895
好哦
Okay.

96
00:04:29,978 --> 00:04:31,354
但看起来你在谈论
Well, it just seems like you're making this about

97
00:04:31,438 --> 00:04:33,231
我女儿的性行为史
my daughter's sexual history

98
00:04:33,315 --> 00:04:34,858
我可以向你保证，她没有性行为
which I can assure you, she doesn't have.

99
00:04:35,233 --> 00:04:37,694
我跟你保证，那完全不是我的用意
I promise you that is not at all what's happening.

100
00:04:37,778 --> 00:04:39,738
我要求的一切检查都是标准流程
Everything that I'm asking is very standard.

101
00:04:39,821 --> 00:04:42,616
用意是了解所有状况，以便诊断阿莉安娜
And designed to get the whole picture to diagnose Arianna.

102
00:04:42,699 --> 00:04:43,241
就这样
That is all.

103
00:04:43,325 --> 00:04:44,201
好，如果你之后可以
Yeah, well, I would appreciate it

104
00:04:44,284 --> 00:04:45,744
更小心谨慎一点，我会很感激
if you could be more careful moving forward.

105
00:04:45,827 --> 00:04:49,122
我会在我职责范围内尽力达成
I will do my absolute best within the scope of my job.

106
00:04:49,664 --> 00:04:50,290
好吗？
Okay?

107
00:04:51,500 --> 00:04:52,250
好
Okay.

108
00:04:57,464 --> 00:04:58,590
抱歉，先生
Excuse me, sir.

109
00:04:58,673 --> 00:05:00,133
在他们叫你的名字之前你不能进来
You can't enter until they call your name.

110
00:05:00,217 --> 00:05:01,510
我已经等了一个多小时了
Uh, I've been waiting over an hour,

111
00:05:01,593 --> 00:05:03,094
我不断被其他病人插队
and I keep getting bumped by other patients.

112
00:05:03,178 --> 00:05:05,305
今天我们特别忙，但我们会叫到你的
We are having a particularly busy day, but we will get to you.

113
00:05:05,388 --> 00:05:06,223
是吗？
Will you?

114
00:05:06,306 --> 00:05:09,726
那请问你们具体是用什么标准，决定病人入院的优先级？
And exactly what criteria do you use to prioritize patient entry?

115
00:05:10,018 --> 00:05:12,187
还是就像看起来那样杂乱无章？
Or is it just as haphazard as it seems?

116
00:05:12,270 --> 00:05:13,855
先生，我需要叫保全吗？
Sir, do I need to call security?

117
00:05:13,939 --> 00:05:14,898
有什么问题吗，朵莉丝？
What's the problem, Doris?

118
00:05:14,981 --> 00:05:16,233
这位病人想插队
This patient is trying to cut the line.

119
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
哦，我不是病人
Oh, I'm not a patient.

120
00:05:17,400 --> 00:05:18,360
那先生，请问你是谁？
Then who are you, sir?

121
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
阿利士泰里德，我是国家医院认证委员会的成员
Alistair Reed. I'm with the National Accreditation Board of Hospitals.

122
00:05:21,905 --> 00:05:22,948
-你是NABOH的人？-没错
-You're with NABOH? -Uh-huh.

123
00:05:23,323 --> 00:05:24,074
那好吧
Well, right, then.

124
00:05:24,157 --> 00:05:26,493
你先在休息室等，好吗？我去找葛云女士
Why don't you wait in the lounge while I find Miss Goodwin,

125
00:05:26,576 --> 00:05:27,410
我们的执行董事
our executive director?

126
00:05:27,494 --> 00:05:28,453
-朵莉丝？-是
-Doris? -Hm?

127
00:05:28,620 --> 00:05:30,789
你能带里德先生过去吗？
Can you help Mister Reed find the way?

128
00:05:31,289 --> 00:05:32,039
跟我来
Follow me.

129
00:05:35,335 --> 00:05:36,378
NABOH是什么？
What's NABOH?

130
00:05:36,461 --> 00:05:38,380
他们就像医院的卫生稽查员
They're like health inspectors for hospitals.

131
00:05:38,463 --> 00:05:42,342
他们会突然出现，寻找任何违反健康和安全的行为
They show up unannounced and look for any health and safety violations.

132
00:05:42,425 --> 00:05:45,178
如果里德先生找到，够多他不顺眼的东西
If Mister Reed sees enough things that he doesn't like,

133
00:05:45,262 --> 00:05:48,139
他可以建议永久关闭加夫尼
he can recommend that Gaffney be closed, permanently.

134
00:05:48,223 --> 00:05:49,766
但是，真的会发生吗？
But, does that actually ever happen?

135
00:05:50,225 --> 00:05:51,977
-什么？-我听起来感觉只是恐吓人的话
-What? -Sounds like a scare tactic to me.

136
00:05:52,477 --> 00:05:54,645
你以为积逊门罗是怎么被关闭的？
How do you think Jackson-Monroe got shut down?

137
00:06:07,518 --> 00:06:10,187
根据要求，六个月的医院纪录
As requested, six months of hospital records.

138
00:06:10,980 --> 00:06:13,190
我还需要最新的医院政策
I'll also need the most recent hospital policy

139
00:06:13,274 --> 00:06:14,440
和程序手册
and procedures manual.

140
00:06:16,068 --> 00:06:17,027
我去拿过来给你
I'll get that for you.

141
00:06:18,404 --> 00:06:21,407
很抱歉让你久等，里德先生
I'm sorry you had such a long wait, Mister Reed,

142
00:06:21,490 --> 00:06:25,244
但我很困惑你为什么，不直接通知员工你在这里
but I'm confused why you didn't just alert the staff you were here.

143
00:06:25,327 --> 00:06:27,037
我登记成非紧急病人
I sign in as a non-emergent patient,

144
00:06:27,121 --> 00:06:29,123
看看要花多久时间才会被叫进来
and see how long it takes to be called in.

145
00:06:29,206 --> 00:06:32,084
如果我等超过一个小时，那就违反了政策
If I wait more than an hour, it's a policy violation.

146
00:06:32,167 --> 00:06:33,711
好吧，恕我直言
Well, with all due respect,

147
00:06:33,794 --> 00:06:37,047
我觉得这有点误导，而且对我的员工不公平
that feels a bit misleading and unfair to my staff.

148
00:06:37,131 --> 00:06:38,841
恕我直言，葛云女士
With all due respect, Miss Goodwin,

149
00:06:38,924 --> 00:06:43,637
我发现完全公开，会导致结果不太准确
I found that full transparency leads to less-than-accurate results.

150
00:06:44,054 --> 00:06:46,932
好吧，等你看完之后
Uh-huh. Well, when you're finished,

151
00:06:47,016 --> 00:06:49,518
我很乐意陪你在医院到处走走
I'm happy to escort you through the site visit.

152
00:06:49,601 --> 00:06:51,145
好，我好了会跟你说
Yeah, I'll let you know when I'm ready.

153
00:06:51,228 --> 00:06:52,438
好极了
Lovely.

154
00:06:52,521 --> 00:06:56,108
在此同时，请随意喝点咖啡
In the meantime, please help yourself to some coffee.

155
00:06:56,191 --> 00:06:57,985
你允许在工作区喝咖啡吗？
You allow coffee in your workspaces?

156
00:06:58,319 --> 00:06:59,570
我晚一点再过来找你
I'll check back later.

157
00:06:59,653 --> 00:07:00,821
好，谢谢
Yeah. Uh-huh. Thanks.

158
00:07:03,198 --> 00:07:06,994
是只有我这么觉得，还是他是史上最没幽默感的人？
Is it just me or was that the most humorless man you've ever met?

159
00:07:07,077 --> 00:07:10,122
更糟的是，我觉得他在鸡蛋里挑骨头
Worse than that, it felt like he was nit-picking.

160
00:07:10,205 --> 00:07:14,001
听着，我今天需要你帮忙，把通报手机交给朵莉丝
Look, I'm gonna need your help today. Give the brick to Doris.

161
00:07:14,084 --> 00:07:16,045
我需要你组织院内同仁
I want you to organize the staff,

162
00:07:16,128 --> 00:07:19,048
确保没有任何事会害我们扣分
make sure there's nothing that could undermine us.

163
00:07:19,131 --> 00:07:23,385
如果发现任何重大问题，就尽快告诉我
And if you spot any major problems, you let me know. A.S.A.P.

164
00:07:24,178 --> 00:07:25,596
我能帮什么忙吗？
Anything else I can do to help?

165
00:07:25,679 --> 00:07:27,890
有，如果你看到NABOH朝你走来
Yeah, if you see NABOH coming your way,

166
00:07:27,973 --> 00:07:30,726
告诉他你要去洗手间，然后往反方向跑
tell them you need to go to the bathroom and run the other direction.

167
00:07:30,809 --> 00:07:32,144
抱歉，请问具体原因是什么？
Sorry, why exactly?

168
00:07:32,227 --> 00:07:36,315
因为他们会考你医院的每一项政策
Because they will quiz you about every single hospital policy.

169
00:07:36,607 --> 00:07:38,149
你知道发生紧急状况时
Do you know the exact protocol

170
00:07:38,233 --> 00:07:40,652
将病人撤出手术室的
for evacuating people out of an operating room

171
00:07:40,736 --> 00:07:42,112
具体流程吗？
in case of an emergency?

172
00:07:42,196 --> 00:07:44,073
抱歉，我得去洗手间
Sorry, I have to go to the bathroom.

173
00:07:44,156 --> 00:07:45,323
现在你懂了吧
Now you're getting it.

174
00:07:46,700 --> 00:07:48,243
他整晚都在咳嗽
He was coughing all night.

175
00:07:48,952 --> 00:07:52,330
只有当我坐直，让他躺在我身上，他才有办法入睡
The only way he would sleep at all is if I sat upright and laid him on me.

176
00:07:54,875 --> 00:07:58,921
他感染一种严重的病毒，但是他的肺没有问题
Well, he's got a nasty virus but, uh, his lungs are clear.

177
00:07:59,004 --> 00:08:00,798
所以，不管是什么病毒
So, whatever it is.

178
00:08:01,590 --> 00:08:02,965
脑部应该没有太大问题
It's all right up here.

179
00:08:03,384 --> 00:08:05,677
哦，那呕吐呢？
Oh, what about the, uh, vomiting?

180
00:08:06,136 --> 00:08:10,057
当婴儿的黏液往下流，可能会引起胃部不适
Uh, when babies have mucus dripping down, it can, uh, upset the stomach.

181
00:08:10,724 --> 00:08:12,851
所以他是把鼻涕吐出来了？
Oh, so he's throwing up snot?

182
00:08:12,935 --> 00:08:13,644
是的
Yeah.

183
00:08:13,727 --> 00:08:15,979
还真是恶心啊
That's objectively disgusting.

184
00:08:19,024 --> 00:08:20,818
很抱歉，只是小感冒就叫你出来
Well, I'm sorry I called you out for a cold.

185
00:08:20,901 --> 00:08:24,780
不用道歉…最好还是检查一下
Oh, don't apologize. It's, uh...it's better to check.

186
00:08:25,030 --> 00:08:26,824
反正我也只是出于礼貌
I was just being polite anyway.

187
00:08:26,907 --> 00:08:29,743
如果不能虐待医生朋友，那拥有医生朋友还有什么意义？
What's the point of having a doctor friend if you can't abuse them?

188
00:08:32,496 --> 00:08:36,375
这样吧，如果…你想要的话，我可以再多留一下
You know, if, um...if you want, I can stick around for a bit,

189
00:08:36,458 --> 00:08:39,128
照顾内特，监测他的发烧
you know, keep an eye on Nate. Monitor the fever.

190
00:08:39,753 --> 00:08:40,921
你不用上班吗？
You don't have to work?

191
00:08:41,004 --> 00:08:42,798
我今晚值晚班，所以…
Well, I got the late shift tonight, so...

192
00:08:44,591 --> 00:08:45,926
那真是太好了
That would be great.

193
00:08:46,051 --> 00:08:46,885
是啊
Yeah.

194
00:08:52,391 --> 00:08:53,392
请不要告诉我妈妈
Please don't tell my mom.

195
00:08:53,475 --> 00:08:55,185
她不喜欢你用手机吗？
She's not a fan of screen time?

196
00:08:56,228 --> 00:08:58,272
她什么东西都不喜欢
She's not a fan of anything.

197
00:08:59,022 --> 00:09:00,732
手机仅限紧急情况可以使用
It's only supposed to be for emergencies.

198
00:09:01,024 --> 00:09:02,192
好吧，那我得确保遵守
Well, I'll have to make sure

199
00:09:02,276 --> 00:09:05,112
医生与病人间的保密规定
I observe doctor, patient confidentiality then.

200
00:09:06,655 --> 00:09:08,407
说吧，你传简讯给谁？
So, who you texting?

201
00:09:09,116 --> 00:09:10,951
我在旅行中认识的男孩
This boy I met on the trip.

202
00:09:11,243 --> 00:09:12,035
真不错
That's cool.

203
00:09:12,661 --> 00:09:14,246
这次旅行很好玩
The trip was so fun,

204
00:09:14,746 --> 00:09:17,999
我们围坐在火堆旁，在水里玩双人对抗游戏
we hung around this fire pit, did chicken fights in the water.

205
00:09:18,459 --> 00:09:20,335
基本上，做了所有我不该做的事
Basically, everything I'm not supposed to do.

206
00:09:20,419 --> 00:09:22,212
你去游泳了？在这种天气？
You went swimming? In this weather?

207
00:09:22,296 --> 00:09:24,089
酒店有室内游泳池
The hotel had an indoor pool.

208
00:09:24,173 --> 00:09:26,008
我妈绝对会抓狂
My mom would lose it

209
00:09:26,091 --> 00:09:28,594
如果她知道我在男孩面前穿着泳衣
if she knew I was in a bathing suit in front of boys.

210
00:09:29,303 --> 00:09:32,055
我终于有一次觉得自己正常了
I finally felt normal for once.

211
00:09:32,139 --> 00:09:32,847
是啊
Yeah.

212
00:09:38,645 --> 00:09:41,231
抱歉，我突然就开始发抖了
Sorry, I'm shivering all the sudden.

213
00:09:42,441 --> 00:09:43,190
可以拿一条毯子给我吗？
Can I get a blanket?

214
00:09:43,484 --> 00:09:44,359
好哦
Uh-huh.

215
00:09:47,863 --> 00:09:49,865
剧烈发抖是强直性的
Hey, the intense shaking, that's rigors.

216
00:09:49,948 --> 00:09:52,284
意味着她感染了，而且病情恶化
It means that she's got an infection and it's getting worse.

217
00:09:52,367 --> 00:09:53,827
我刚才和阿莉安娜聊过
You know, I was talking to Arianna

218
00:09:53,911 --> 00:09:57,414
她提到在旅途中，她和一些男孩一起游泳
and she mentioned on her trip she swam with some boys.

219
00:09:57,498 --> 00:10:00,125
她没有说，但他们之间，很有可能有接吻
She didn't say it, but it's always possible there was some kissing.

220
00:10:00,792 --> 00:10:01,627
你怀疑是，传染性单核白血球增多症吗？
You thinking mono?

221
00:10:01,919 --> 00:10:03,295
强直性颤抖是一种症状，对吧？
Rigors is a symptom, right?

222
00:10:03,378 --> 00:10:06,882
有可能，但也可能代表，血液中有细菌
Could be, but it could also be a sign of bacteria in the blood,

223
00:10:06,965 --> 00:10:08,509
所以我希望你去做个，传染性单核白血球增多症检验
so I want you to get a monospot test,

224
00:10:08,592 --> 00:10:10,135
抽取血液培养，进行革兰氏染色
draw a blood cultures and a Gram stain.

225
00:10:10,219 --> 00:10:11,970
开始让她服用广效抗生素
And start her on broad spectrum antibiotics

226
00:10:12,054 --> 00:10:13,680
直到培养结果出来
until those cultures are done cooking.

227
00:10:14,264 --> 00:10:15,182
做得好
Nice work.

228
00:10:16,642 --> 00:10:18,310
病人是布雷登惠洛加
Patient is Brayden Whitlocker,

229
00:10:18,393 --> 00:10:21,563
13岁，左胸部受枪伤，没有穿出伤口
thirteen-years-old, gunshot wound to his left chest, no exit wound found.

230
00:10:21,647 --> 00:10:23,815
他的妈妈和弟弟在这里，爸爸在路上了
His mom and brother are here. His dad's on the way.

231
00:10:23,899 --> 00:10:24,941
惠洛加议员
Alderman Whitlocker.

232
00:10:25,025 --> 00:10:25,692
市议会的那位？
On the City Council?

233
00:10:25,776 --> 00:10:26,443
如假包换
One and the same.

234
00:10:26,527 --> 00:10:27,194
生命征象怎么样？
You got vitals?

235
00:10:27,277 --> 00:10:29,530
危急，昏迷指数六分，脉搏145
Critical. G.C.S. six. Pulse one-forty-five.

236
00:10:29,613 --> 00:10:30,572
氧饱和度89%
Sats eighty-nine percent.

237
00:10:30,656 --> 00:10:31,573
现场有给药吗？
Any meds in the field?

238
00:10:31,657 --> 00:10:32,950
只有给传明酸和快速插管药物
Just T.X.A. and R.S.I. meds.

239
00:10:33,033 --> 00:10:34,076
一切都会没事的，宝贝
It's gonna be okay, baby!

240
00:10:34,159 --> 00:10:34,701
把他移过来吧
Let's get him over.

241
00:10:34,785 --> 00:10:37,871
数到三移过去，一、二、三
Transfer on three. One, two, three.

242
00:10:38,497 --> 00:10:40,457
点滴滴注芬太尼和丙泊酚
Hang Fentanyl and Propofol drips.

243
00:10:40,541 --> 00:10:41,458
好，超声波，我需要照扩大重点创伤超声波
Okay, ultrasound. I got the E-FAST.

244
00:10:41,542 --> 00:10:42,084
他的脉搏下降了
His pulse is dropping.

245
00:10:42,167 --> 00:10:42,751
-启动大量输血流程 -心搏过缓了
-Activate M.T.P. -He's getting bradycardic.

246
00:10:42,834 --> 00:10:43,418
后面有人
Behind.

247
00:10:43,502 --> 00:10:45,003
收缩压75，舒张压42
B.P. seventy-five over forty-two.

248
00:10:45,087 --> 00:10:46,672
有大量心包膜积水
Got a large pericardial effusion.

249
00:10:46,755 --> 00:10:48,257
他快要不行了，我们要帮他开胸
He's about to code, let's open him up.

250
00:10:48,340 --> 00:10:49,299
准备氯己定拭子、手术刀和胸部盘
ChloraPrep, scalpel and chest tray.

251
00:10:49,383 --> 00:10:50,007
我去准备
I got it.

252
00:10:50,092 --> 00:10:51,218
我弟弟会没事吧？
Is my brother gonna be okay?

253
00:10:51,301 --> 00:10:53,178
请你们两位都退后，好吗？退后
Please, I need you both to step back, okay? Step back.

254
00:10:54,263 --> 00:10:55,305
麻烦给我氯己定拭子
Let's get the ChloraPrep, please.

255
00:10:57,391 --> 00:10:58,140
消毒好了
That's good.

256
00:11:00,894 --> 00:11:02,186
给我肋骨扩张器
Let's get the rib spreaders.

257
00:11:07,859 --> 00:11:08,986
打开心包
Opening the pericardium.

258
00:11:09,069 --> 00:11:10,237
现在脉搏44下
I have pulse forty-four now.

259
00:11:10,571 --> 00:11:12,322
好的，看来击中左心室
Okay, it looks like it hit the left ventricle.

260
00:11:12,406 --> 00:11:13,407
有看到子弹吗？
Any sign of the bullet?

261
00:11:13,490 --> 00:11:14,533
没有，完全没看到
No. Nothing.

262
00:11:14,616 --> 00:11:15,867
拿一把艾利斯钳
Grab a couple Allis-es.

263
00:11:16,243 --> 00:11:18,203
把边缘夹在一起以封闭孔洞
And hold the edges together to close the hole.

264
00:11:18,287 --> 00:11:19,288
松开孔洞
Letting go of the hole.

265
00:11:19,371 --> 00:11:20,621
好，给我皮肤缝合器
Okay, skin stapler.

266
00:11:25,877 --> 00:11:27,045
收缩压70，舒张压40
B.P. seventy over forty.

267
00:11:27,129 --> 00:11:28,005
先等等
Give it a second.

268
00:11:28,088 --> 00:11:28,964
还是没找到子弹
Still no bullet.

269
00:11:29,423 --> 00:11:30,632
你必须往下面找
You have to look lower.

270
00:11:31,133 --> 00:11:31,967
什么？
What?

271
00:11:32,634 --> 00:11:35,220
他是从上方被射击的，因此子弹的角度是向下
He was shot from above, so the angle of the bullet went downward.

272
00:11:35,304 --> 00:11:36,388
你怎么知道？
How do you know?

273
00:11:38,307 --> 00:11:39,724
因为是我开枪的
I'm the one who shot him.

274
00:11:47,341 --> 00:11:49,510
看来布雷登，昨晚偷溜出去和朋友聚会
Apparently, Brayden snuck out last night to hang with friends.

275
00:11:49,593 --> 00:11:51,303
他今天早上回家的时候
But when he came back early this morning

276
00:11:51,387 --> 00:11:52,805
试图从窗户爬进去
and tried to climb in through a window.

277
00:11:52,888 --> 00:11:55,599
耶利米误以为他是入侵者，对他开了一枪
Jeremiah mistook him as an intruder, and shot him once.

278
00:11:55,683 --> 00:11:58,769
当耶利米意识到自己做了什么，他当然吓坏了
When Jeremiah realized what he'd done, he was obviously devastated.

279
00:11:59,145 --> 00:12:00,479
我根本无法想象
I can't even imagine.

280
00:12:00,563 --> 00:12:01,564
但这是一场意外
But it was an accident,

281
00:12:01,647 --> 00:12:04,108
所以可能不会正式起诉，对吗？
so there likely won't be formal charges, right?

282
00:12:04,191 --> 00:12:04,942
我希望不会
I hope not,

283
00:12:05,026 --> 00:12:06,027
但不幸的是
but unfortunately

284
00:12:06,110 --> 00:12:08,612
耶利米上周购买的枪没有登记
the gun Jeremiah bought last week is unregistered,

285
00:12:08,696 --> 00:12:10,531
所以他要接受采证、做笔录，并被起诉
so he'll be processed and charged.

286
00:12:10,614 --> 00:12:11,991
他为什么要买枪？
Why would he buy a gun?

287
00:12:12,074 --> 00:12:12,992
为了保护
For protection.

288
00:12:13,075 --> 00:12:15,202
这家人住在一个治安满差的社区
The family lives in a pretty rough neighborhood.

289
00:12:15,286 --> 00:12:17,121
为什么？先生是市议员耶
Why? The husband's on City Counsel.

290
00:12:17,204 --> 00:12:18,330
他们刚分居了
They just separated.

291
00:12:18,414 --> 00:12:20,957
惠洛加女士和她儿子几周前搬走了
Misses Whitlocker and her sons moved out a few weeks ago.

292
00:12:21,292 --> 00:12:23,085
听着，耶利米可以留下来
Look, Jeremiah can stick around

293
00:12:23,169 --> 00:12:24,420
直到我们确定他弟弟的状况
until we know where his little brother stands,

294
00:12:24,503 --> 00:12:26,255
但之后我得带他去市中心
but then I gotta take him down town.

295
00:12:26,881 --> 00:12:27,798
感谢你的通融
That's kind of you.

296
00:12:28,299 --> 00:12:28,966
惠洛加议员
Alderman Whitlocker.

297
00:12:29,050 --> 00:12:31,510
艾德，非常感谢你联络我，布雷登还好吗？
Ed, thanks so much for reaching out. Is Brayden okay?

298
00:12:31,594 --> 00:12:32,887
目前他稳定下来了
He's stable for right now.

299
00:12:32,970 --> 00:12:33,846
请告诉我所有的状况
Tell me everything you know,

300
00:12:33,929 --> 00:12:35,431
麻烦直说就好
and...and please just be straight with me.

301
00:12:35,514 --> 00:12:37,933
布雷登心脏中枪，失血过多
Brayden was shot in the heart, he lost a lot of blood.

302
00:12:38,017 --> 00:12:39,602
我们现在能稳定他的伤势
We were able to stabilize him,

303
00:12:39,685 --> 00:12:40,770
但没有穿出伤口
but there was no exit wound

304
00:12:40,853 --> 00:12:42,229
也不确定子弹的轨迹
and the trajectory of the bullet was unclear

305
00:12:42,313 --> 00:12:44,106
因此我们进行了电脑断层扫描，试图找到子弹
so we're doing a C.T. scan to try to find it.

306
00:12:44,982 --> 00:12:46,734
我花了半生的时间，努力让枪支远离街头
I've spent half my life trying to get guns off the streets

307
00:12:46,817 --> 00:12:47,443
却发生这种事
and then this happens.

308
00:12:47,526 --> 00:12:49,111
什么时候才会知道检查结果？
Uh, when will we know the results?

309
00:12:49,195 --> 00:12:50,071
很快
Soon.

310
00:12:50,613 --> 00:12:52,490
感谢你直言不讳
Thank you for your candor.

311
00:12:52,573 --> 00:12:54,158
我现在想见见我的家人
Uh, I'd like to see my family now.

312
00:12:54,241 --> 00:12:55,533
是的，请
Please, yeah.

313
00:13:04,001 --> 00:13:06,504
我拿到阿莉安娜的检验结果了
I got the test results back on Arianna.

314
00:13:06,587 --> 00:13:07,838
没有传染性单核白血球增多症
Negative for mono.

315
00:13:07,922 --> 00:13:08,672
可恶
Damn.

316
00:13:08,756 --> 00:13:11,717
但奇怪的不是这个，她的葡萄球菌呈阳性
But that's not the weird thing. She's positive for staph.

317
00:13:12,426 --> 00:13:13,511
但这说不通
But that doesn't make sense.

318
00:13:13,594 --> 00:13:15,638
我们已经给她使用广效抗生素
We started her on broad spectrum antibiotics.

319
00:13:15,721 --> 00:13:17,223
应该有助于消除感染
That should be helping get rid of the infection.

320
00:13:17,306 --> 00:13:18,557
但病况却恶化了
But it's getting worse.

321
00:13:18,641 --> 00:13:19,934
所以，到底发生了什么事？
So, then what's going on?

322
00:13:20,309 --> 00:13:20,893
我不知道
I don't know,

323
00:13:20,976 --> 00:13:23,145
但感觉我们还没找到感染源
but it feels like we still don't know the source of the infection.

324
00:13:23,229 --> 00:13:24,772
帮她安排腹部电脑断层扫描吧
So, let's get her an abdominal C.T.

325
00:13:24,855 --> 00:13:25,481
好的
Okay.

326
00:13:26,816 --> 00:13:27,358
你好
Hi.

327
00:13:27,441 --> 00:13:31,237
接下来检查每辆手推车的每个轮子，还有每张床
All right, let's check every wheel on every cart, and every bed.

328
00:13:31,320 --> 00:13:35,074
没有凹痕、凹陷、不会黏黏的，没有任何缺陷
No dings, dents, no stickiness, no anything.

329
00:13:35,157 --> 00:13:36,032
没有摩擦力
No friction.

330
00:13:36,450 --> 00:13:38,619
急诊室中的每个轮子？要耗上一整天吧
Every wheel in the E.D.? That's gonna take all day.

331
00:13:38,702 --> 00:13:39,703
-轮子 -你有12分钟
-Wheels. -You have twelve minutes.

332
00:13:39,912 --> 00:13:46,210
轮子…你永远不会想到，轮子的轮要这样念
Wheels, wheels, wheels, you don't ever think of that H in wheels.

333
00:13:46,669 --> 00:13:47,628
你还好吗，艾卓亚医生？
Everything okay, Doctor Archer?

334
00:13:47,711 --> 00:13:48,879
好，我很好
Yeah. I feel good.

335
00:13:48,963 --> 00:13:49,964
是啊，感觉还不错
Yeah. Feel pretty good.

336
00:13:50,047 --> 00:13:54,385
我觉得有点温暖，或许有点…发光
I'm a little warm, maybe a little uh, glowy.

337
00:13:54,760 --> 00:13:55,719
发光？
Glowy?

338
00:14:00,099 --> 00:14:01,015
那是什么？
What is that?

339
00:14:01,934 --> 00:14:03,394
是一张猫头鹰贴纸
It's an owl sticker.

340
00:14:03,769 --> 00:14:05,271
那些之前来看诊的人
Those guys that were here earlier,

341
00:14:05,354 --> 00:14:07,148
他们是从一个锐舞派对来的，而且情绪相当亢奋
they came from a rave and they were pretty high.

342
00:14:07,231 --> 00:14:07,898
什么？
What?

343
00:14:07,982 --> 00:14:08,858
-而你觉得…-是的
-And you're thinking... -Yep.

344
00:14:08,941 --> 00:14:10,067
-他们给了他…-没错
-And they gave him... -Uh-huh.

345
00:14:10,234 --> 00:14:12,403
那些句子结束了吗？
Those sentences, did they end?

346
00:14:13,654 --> 00:14:15,281
哦，我的天啊
Oh, my.

347
00:14:15,364 --> 00:14:16,532
发生什么事…怎么了？
What's...what's going on?

348
00:14:16,615 --> 00:14:19,285
是你手臂上的迷幻药贴纸
That is an L.S.D. sticker on your arm.

349
00:14:19,368 --> 00:14:20,369
你嗑了迷幻药，迪恩
You're on acid, Dean.

350
00:14:20,452 --> 00:14:22,580
哦，真不幸
Oh. That's unfortunate.

351
00:14:22,663 --> 00:14:24,999
啊，这些词像丝带一样飘
Ah, that word came out like a ribbon.

352
00:14:25,457 --> 00:14:26,917
好，真是不敢相信
Okay, this isn't happening.

353
00:14:27,001 --> 00:14:29,503
好吧，这很糟吗？只是意外吧？
Okay, is this bad? It's an accident, right?

354
00:14:29,587 --> 00:14:31,005
你试着跟NABOH解释看看
You try telling NABOH that.

355
00:14:31,797 --> 00:14:33,841
好的，计划改变，不用检查轮子了
Okay, uh, change of plans. No more wheels.

356
00:14:33,924 --> 00:14:34,591
轮子
Wheels.

357
00:14:35,092 --> 00:14:37,845
好的，我们带艾卓亚医生，去四号诊疗室
Okay. We're gonna take Doctor Archer to Treatment four.

358
00:14:37,928 --> 00:14:38,971
-四 -好
-Four. -Okay.

359
00:14:39,054 --> 00:14:40,514
我们要帮他注射点滴
And we're gonna get him on I.V.

360
00:14:40,598 --> 00:14:42,766
你会没事的，我们会给你输液
You're gonna be okay, we're gonna get you fluids.

361
00:14:42,850 --> 00:14:44,351
我们会好好照顾你的，好吗？
And, uh, we're gonna take good care of you, okay?

362
00:14:44,435 --> 00:14:45,644
我一直都很喜欢你
I've always liked you.

363
00:14:46,896 --> 00:14:48,397
好了，过来吧
Yeah, okay. Come on.

364
00:14:48,480 --> 00:14:49,064
好哦
Okay.

365
00:14:49,148 --> 00:14:50,106
-好，好啊 -走吧
-All right. -Let's go, okay.

366
00:14:52,193 --> 00:14:55,237
电脑断层扫描显示，子弹栓塞了主动脉
So the C.T. revealed that the bullet embolized into the aorta.

367
00:14:55,696 --> 00:14:57,198
听起来很危险
Well, that sounds dangerous.

368
00:14:57,740 --> 00:15:00,075
没错，所以我们需要，立即进行手术将其取出
It is. We need to operate immediately to remove it.

369
00:15:00,159 --> 00:15:01,785
他能撑过手术吗？
Is he gonna survive that?

370
00:15:02,161 --> 00:15:03,579
这是风险满高的手术
It's a risky procedure.

371
00:15:03,662 --> 00:15:07,041
主动脉是一条搏动的血管，因此子弹随时都可能移动
The aorta is a pulsating vessel so the bullet could move at any time.

372
00:15:07,124 --> 00:15:09,335
还有很大概率出现器官衰竭
There's also significant chance of organ failure,

373
00:15:09,418 --> 00:15:10,544
大失血
catastrophic blood loss.

374
00:15:11,337 --> 00:15:12,963
我真不敢相信我害他变这样
I can't believe I did this.

375
00:15:13,047 --> 00:15:14,380
别自责，耶利米
Don't blame yourself, Jeremiah.

376
00:15:18,969 --> 00:15:19,845
耶利米
Jeremiah.

377
00:15:20,763 --> 00:15:21,429
等一下
Wait.

378
00:15:26,227 --> 00:15:27,603
麻烦告诉我详细流程，莱诺克斯医生
Uh, walk me through this,  Doctor Lenox.

379
00:15:27,686 --> 00:15:29,188
你会怎么动手术？
What exactly are you gonna do in there?

380
00:15:29,813 --> 00:15:32,566
首先，我们将在，腹部中央切一个切口
First we will make an incision down the center of the abdomen.

381
00:15:32,650 --> 00:15:35,319
然后我们会切断主动脉的血流
Then we will stop blood flow to the aorta,

382
00:15:35,402 --> 00:15:37,196
假设子弹还在，我们就把它取出来
and assuming the bullet is still there, we'll take it out,

383
00:15:37,279 --> 00:15:38,405
把所有伤口重新缝合
sew everything back up.

384
00:15:39,281 --> 00:15:40,741
手术需要多长时间？
And how long will the surgery take?

385
00:15:40,824 --> 00:15:44,036
很难说，但我想应该是几个小时？
It's hard to say for sure, but a few hours, I'd imagine?

386
00:15:44,119 --> 00:15:45,996
我真的得去手术室了
And I do have to get up to the O.R.

387
00:15:46,705 --> 00:15:48,207
非常感谢你救我儿子
Thank you so much for helping my boy.

388
00:15:48,540 --> 00:15:49,374
应该的
Of course.

389
00:15:51,001 --> 00:15:52,002
我得打个电话
I have to make a call.

390
00:15:52,461 --> 00:15:53,462
当然
Sure.

391
00:15:57,049 --> 00:15:59,301
嘿，我忍不住注意到你的伤口
Hey, I couldn't help but to notice your cut.

392
00:16:01,762 --> 00:16:05,766
是啊，我…在家里，捡一些碎玻璃时割伤了
Yeah. I, uh, cut it picking up some broken glass at the house.

393
00:16:06,350 --> 00:16:07,017
这样啊
Huh.

394
00:16:08,435 --> 00:16:10,396
你真的应该把伤口清洁一下
You really should clean it up.

395
00:16:11,313 --> 00:16:13,857
反正布雷登正准备去手术
I mean, Brayden is on the way up for surgery.

396
00:16:13,941 --> 00:16:15,484
你现在也无能为力
There's really nothing you can do right now.

397
00:16:17,778 --> 00:16:18,487
好吗？
Okay?

398
00:16:19,405 --> 00:16:21,489
好，跟我来
All right. Follow me.

399
00:16:23,117 --> 00:16:26,078
现在他的烧已经退了，希望他能睡好一点
Now that his fever's down, hopefully he'll sleep awhile.

400
00:16:26,161 --> 00:16:28,871
好，很好，他需要睡眠
Good. Good, he needs it.

401
00:16:32,042 --> 00:16:32,543
那是什么？
What's that?

402
00:16:32,626 --> 00:16:35,004
沙利去世的那天晚上，他要我带去医院给他
The night Sully died, he asked me to bring it to him.

403
00:16:36,839 --> 00:16:39,340
他原本想亲自交给你，但是…
He wanted to give it to you, himself, but...

404
00:16:40,718 --> 00:16:42,427
然后他就过世了，我就忘了
Then everything happened, I forgot about it.

405
00:16:55,733 --> 00:16:56,608
哇
Wow.

406
00:17:00,654 --> 00:17:02,656
那是我和沙利第一次一起出去混
One of the first times Sully and I hung out,

407
00:17:02,740 --> 00:17:06,160
他说服我翘课
he, uh, convinced me to ditch school

408
00:17:06,243 --> 00:17:08,579
偷偷溜去看小熊队的比赛
and sneak into a Cubs game.

409
00:17:09,413 --> 00:17:10,414
第六局
Sixth inning,

410
00:17:11,040 --> 00:17:13,709
米基摩兰迪尼击出全垒打
Mickey Morandini hits this homer that lands

411
00:17:13,792 --> 00:17:15,044
球掉在距离我们几尺的地方
just a few feet from us.

412
00:17:15,502 --> 00:17:18,380
我们都跳下去，几乎打了起来
We both dove, practically got in a fist fight over it.

413
00:17:18,464 --> 00:17:19,882
我在想这颗球一定可以卖钱
Thought it was gonna be worth something.

414
00:17:20,299 --> 00:17:22,384
我猜，沙利打赢了？
And I guess Sully beat you to it?

415
00:17:23,344 --> 00:17:26,263
是啊，但他告诉我他卖掉了
Yeah, except he told me he sold it.

416
00:17:26,347 --> 00:17:28,474
他其实是感性的人
He was actually pretty sentimental,

417
00:17:29,224 --> 00:17:33,020
只要你能忽略他那个自大的样子…
once you got past the whole arrogant prick... thing.

418
00:17:35,606 --> 00:17:36,355
是啊
Yeah.

419
00:17:38,400 --> 00:17:39,777
我想念那个自大的家伙
I miss that arrogant prick.

420
00:17:46,200 --> 00:17:47,993
他们总说会变得越来越容易
You know, they say it gets easier,

421
00:17:49,286 --> 00:17:50,245
但并没有
it doesn't.

422
00:17:52,081 --> 00:17:53,080
其实变得越来越难
It gets harder.

423
00:17:56,377 --> 00:17:58,921
因为刚发生时，大家都在，你懂吗？
Because when it first happens, everyone's there, you know?

424
00:18:00,089 --> 00:18:04,259
他们很遗憾，也在哭
And they're sorry and they're crying too.

425
00:18:04,676 --> 00:18:09,180
感觉他们在帮我承受所有的伤痛
And it feels like they're helping to carry all this hurt.

426
00:18:12,476 --> 00:18:15,270
但之后世界继续运转
But then the world moves on.

427
00:18:16,397 --> 00:18:17,856
因为他们不得不，对吧？
Because they got to, right?

428
00:18:19,775 --> 00:18:21,235
但我仍然在这里
But I'm still here,

429
00:18:23,320 --> 00:18:27,116
现在只能独自一人承担这一切
just carrying all of it now, all alone.

430
00:18:27,199 --> 00:18:28,867
嘿，琳恩…
Hey, Lynne...

431
00:18:30,411 --> 00:18:32,078
不，你并不孤单
No. You're not alone.

432
00:18:45,467 --> 00:18:46,427
嗯…
Uh...

433
00:18:47,886 --> 00:18:51,473
对不起，我不是故意的
I'm sorry. I'm...I...I didn't mean to do that.

434
00:18:53,183 --> 00:18:54,768
-呃，我…-没关系…
-Uh, I'm... -It's okay, it's okay.

435
00:18:57,354 --> 00:18:58,147
我该走了
I should probably go.

436
00:18:58,230 --> 00:18:59,898
不…里普，别这样，我…
No, no, no. Rip, don't. I'm...I'm...

437
00:18:59,982 --> 00:19:00,774
-嘿 -我…
-Hey. -I...

438
00:19:00,941 --> 00:19:03,986
没…没事，只是我得走了
It's...it's...it's fine. It's...I just gotta go.

439
00:19:04,570 --> 00:19:06,572
内特的病情有任何变化就打给我
Uh, call me if anything changes with Nate.

440
00:19:06,655 --> 00:19:07,613
好，我很…
Okay. I'm s-...

441
00:19:19,485 --> 00:19:20,111
有问题吗？
Problem?

442
00:19:20,194 --> 00:19:21,988
垃圾桶之间应相距八尺
Your trash cans should be eight feet apart.

443
00:19:22,363 --> 00:19:25,115
嗯…要我帮你拿卷尺吗？
Uh, shall I get you a tape measure?

444
00:19:26,242 --> 00:19:27,076
打扰一下
Excuse me.

445
00:19:28,536 --> 00:19:31,038
格蕾森护士，我可以问你，一个简单的流程问题吗？
Nurse Graysen. May I ask you a quick protocol question?

446
00:19:31,497 --> 00:19:32,872
哦，嗯…
Oh, uh...

447
00:19:35,042 --> 00:19:36,627
我正要去洗手间
I was just on my way to the bathroom.

448
00:19:40,172 --> 00:19:42,967
你可能以为鼓励员工拒绝我很有趣
You may think encouraging your staff to stonewall me is amusing,

449
00:19:43,050 --> 00:19:45,303
但我向你保证，这只会损害我最终评价中
but I assure you it only damages Gaffney's standings

450
00:19:45,386 --> 00:19:46,429
加夫尼的声誉
in my final evaluation.

451
00:19:46,512 --> 00:19:49,307
好吧，如果我的员工躲着你，里德先生
Well, if my staff is avoiding you, Mister Reed,

452
00:19:49,390 --> 00:19:52,184
也许你需要重新考虑你的临床态度
perhaps you need to reconsider your bedside manner.

453
00:19:52,268 --> 00:19:54,562
好的，请说出你的想法，葛云女士
By all means, speak your mind, Miss Goodwin.

454
00:19:54,645 --> 00:19:57,148
加夫尼是卓越的医疗中心
Gaffney is a center of excellence,

455
00:19:57,231 --> 00:20:00,610
只遵守最高标准
and adheres to only the highest of standards.

456
00:20:00,693 --> 00:20:04,947
我对我的员工以及他们，所做的开创性工作深感自豪
I am deeply proud of my staff and the groundbreaking work that they do.

457
00:20:05,031 --> 00:20:08,034
我希望他们的照护质量
And I'd hope that the quality of their care

458
00:20:08,117 --> 00:20:11,787
不是单凭两个垃圾桶，之间的距离来衡量
isn't measured by the distance between two trash cans.

459
00:20:15,833 --> 00:20:17,251
我们去外科病房看看吧？
Shall we move on to the surgical wing?

460
00:20:17,335 --> 00:20:18,209
走吧
Let's.

461
00:20:25,217 --> 00:20:28,471
在我上一家医院，我非常擅长分流
You know at my last hospital I got really good at triage.

462
00:20:29,263 --> 00:20:32,349
找出问题所在，尝试解决问题
Figuring out what's wrong, trying to fix it.

463
00:20:32,975 --> 00:20:37,271
随着时间过去，会开始看到，一样的伤势，一样的模式
Over time, you start to see the same injuries, the same patterns.

464
00:20:38,022 --> 00:20:39,982
我得以看到很多滑套咬伤
I got to see a lot of slide bites.

465
00:20:40,775 --> 00:20:41,692
那是什么？
What are those?

466
00:20:42,777 --> 00:20:46,280
有时候当一个不习惯拿枪的人
Sometimes when a person who isn't used to handling a gun,

467
00:20:46,364 --> 00:20:47,406
开枪之后
fires one,

468
00:20:47,490 --> 00:20:50,201
你看，滑套可能反弹
see, the slide can come back

469
00:20:50,284 --> 00:20:53,245
割伤拇指和食指之间的虎口
and slice right between the thumb and the index finger.

470
00:20:57,750 --> 00:21:02,045
奥利维亚，这是滑套咬伤
Olivia, this is a slide bite.

471
00:21:06,133 --> 00:21:09,053
你为何要让耶利米，承担枪杀弟弟的责任？
Why are you letting Jeremiah take the blame for shooting his brother?

472
00:21:12,390 --> 00:21:15,601
如果我被逮捕，我先生就会得到布雷登的抚养权
If I'm arrested, my husband will get custody of Brayden.

473
00:21:18,771 --> 00:21:19,855
我不能让这件事发生
That can't happen.

474
00:21:20,606 --> 00:21:21,565
你会怕他？
You're afraid of him.

475
00:21:22,483 --> 00:21:26,320
去年，他推布雷登撞破了门，害他的锁骨断掉
Last year he put Brayden through a door and broke his collarbone.

476
00:21:27,071 --> 00:21:28,239
情况只会越来越糟
It's only gotten worse.

477
00:21:29,657 --> 00:21:31,367
这就是我搬走的原因
That's why I moved us out of that house.

478
00:21:32,326 --> 00:21:34,036
你需要上报这件事
You need to report this.

479
00:21:34,120 --> 00:21:35,454
好吗？我可以帮你
Okay, I can help you.

480
00:21:36,706 --> 00:21:40,126
你斗不过我先生，你会输的
You can't fight my husband. You'll lose.

481
00:21:41,669 --> 00:21:43,462
我明白你会怕他的心情
I get being afraid of him.

482
00:21:44,088 --> 00:21:44,880
我真的懂
I do.

483
00:21:46,507 --> 00:21:48,342
但如果你不站出来…
But if you don't get in front of this...

484
00:21:49,260 --> 00:21:52,054
耶利米可能会面临严重的刑期
I mean, Jeremiah could be facing serious jail time.

485
00:21:53,097 --> 00:21:55,391
不要因为他赌上你儿子的未来
Don't gamble his future for him.

486
00:21:56,100 --> 00:21:57,768
那只是意外
It was an accident.

487
00:21:57,852 --> 00:22:01,063
耶利米还年轻，法官会理解的
Jeremiah is young, the judge will understand.

488
00:22:01,605 --> 00:22:03,398
我们必须保护布雷登
We have to protect Brayden.

489
00:22:05,526 --> 00:22:09,822
所以…你愿意为了一个儿子，牺牲另一个儿子吗？
So...so you're willing to sacrifice one son for the other?

490
00:22:11,323 --> 00:22:14,869
如果布雷登回去那栋房子，他父亲最终会杀了他
If Brayden goes back to that house, his father will end up killing him.

491
00:22:17,121 --> 00:22:19,165
耶利米一直坚持他的说词
Jeremiah's just sticking to his story.

492
00:22:19,248 --> 00:22:21,083
即使这意味着他要抛弃整个未来
Even if that means throwing his entire future away.

493
00:22:21,167 --> 00:22:21,959
好哦？
Okay?

494
00:22:22,043 --> 00:22:24,795
好，我…真的不知道该怎么办
Okay, so, uh, I'm not really sure what to do here.

495
00:22:25,504 --> 00:22:26,589
很简单，我们什么都不做
Well, that's simple, we do nothing.

496
00:22:26,672 --> 00:22:28,507
什么都不做？这是什么意思？
Nothing? What do you mean, do nothing?

497
00:22:28,591 --> 00:22:30,718
我知道你想帮忙，但我们不是警察
I know you want to help, but we're not cops.

498
00:22:30,801 --> 00:22:33,137
我们的工作是找出，解决医疗问题的医疗方案
Our job is to find medical solutions to medical issues.

499
00:22:33,220 --> 00:22:35,681
好…所以你的意思是，如果他们不是病人
Okay, okay. So...so you're saying that if they don't have a chart,

500
00:22:35,765 --> 00:22:37,141
这一切对你来说都不重要
they just don't matter to you.

501
00:22:37,224 --> 00:22:38,184
我是说…
I'm saying.

502
00:22:38,267 --> 00:22:41,479
手术台上正躺着一个男孩，胸部中枪，卡着一颗子弹
There's a boy on that operating table with a bullet in his chest.

503
00:22:41,562 --> 00:22:42,688
那是我的病人
That's my patient.

504
00:22:42,772 --> 00:22:44,148
我知道那是我能救的人
That's who I know I can help.

505
00:22:44,231 --> 00:22:46,483
我不关心拯救灵魂那类的事
I don't concern myself with saving souls.

506
00:23:19,016 --> 00:23:19,975
里普利医生
Doctor Ripley.

507
00:23:22,770 --> 00:23:23,687
你好，玛嘉
Hi, M.K.

508
00:23:24,980 --> 00:23:26,524
见到你真好
It's so good to see you.

509
00:23:27,566 --> 00:23:29,276
什么风把你吹来这里？
What brings you in here?

510
00:23:31,070 --> 00:23:32,737
我想我已经没什么地方可去了
I guess I'm running out of places to go.

511
00:23:37,409 --> 00:23:39,912
那你真会选时间
Well, your timing is perfect.

512
00:23:41,705 --> 00:23:45,584
我确实需要你的帮忙
I could actually use your help with something.

513
00:23:46,627 --> 00:23:47,670
这边请
Right this way.

514
00:23:49,797 --> 00:23:51,215
这会告诉我们哪里有问题吗？
And this'll tell us what's wrong?

515
00:23:51,298 --> 00:23:52,091
我们希望可以
We hope so.

516
00:23:52,174 --> 00:23:54,593
很抱歉，但这个答案不够好
I'm sorry, but that answer is not good enough.

517
00:23:54,677 --> 00:23:56,178
我们正尽一切努力
We're doing everything that we can.

518
00:23:56,262 --> 00:23:58,556
有时感染源可能很难确定，但我…
Sometimes infections can be difficult to pin down, but I...

519
00:23:59,348 --> 00:24:00,307
那…那是什么？发生什么事了？
What...what's that? What's happening?

520
00:24:00,766 --> 00:24:03,018
她的血压下降，用对讲机叫她也没有回应
Her B.P.'s dropping and she stopped responding on the intercom.

521
00:24:05,563 --> 00:24:07,189
阿莉安娜，听得到我的声音吗？
Arianna, can you hear me?

522
00:24:07,273 --> 00:24:10,234
收缩压86，舒张压52，脉搏140，她心搏过速了
B.P. eight-six over fifty-two. Pulse one-forty. She's tachycardic.

523
00:24:10,317 --> 00:24:11,485
怎…怎么回事？告诉我
What...what's happening? Tell me?

524
00:24:11,569 --> 00:24:13,445
她处于感染性休克状态，挂一升盐水，流速全开
She's in septic shock. Hang a liter of saline wide open.

525
00:24:13,529 --> 00:24:14,780
把她送回急诊室
And let's get her back to the E.D.

526
00:24:14,864 --> 00:24:16,072
艾莎医生，看她的手
Doctor Asher, look at her hands.

527
00:24:19,243 --> 00:24:20,536
她在旅途中去游泳了
She went swimming on her trip.

528
00:24:20,619 --> 00:24:21,871
不，她没有，我不允许
No, she didn't. She's not allowed.

529
00:24:21,954 --> 00:24:23,372
你说她的经期什么时候结束的？
When did you say her period ended?

530
00:24:23,455 --> 00:24:24,290
几天前
Uh, a few days ago.

531
00:24:24,373 --> 00:24:25,749
帮我拿一支阴道扩张器和敷料钳
Find me a speculum and ring forceps.

532
00:24:25,833 --> 00:24:27,710
我需要帮你女儿内诊
I need to perform a pelvic exam on your daughter.

533
00:24:27,793 --> 00:24:28,586
你同意吗？
Do I have your consent?

534
00:24:28,669 --> 00:24:29,712
什么？现在？
What? Now?

535
00:24:30,004 --> 00:24:31,463
嗯，好，可以…
Uh, yes. Yes. Yes.

536
00:24:32,131 --> 00:24:33,048
阴道扩张器和敷料钳
Speculum and a Reed forceps.

537
00:24:33,132 --> 00:24:35,134
好的，抬高臀部，麻烦抓住她的脚
Okay, pelvis up. Grab her leg please.

538
00:24:35,217 --> 00:24:36,343
怎…怎么回事？
What...what is going on?

539
00:24:36,427 --> 00:24:39,805
我想你女儿把卫生棉条忘在里面了
I believe your daughter left a tampon in.

540
00:24:39,889 --> 00:24:41,682
那是不可能的，我不准她用棉条
That's not possible. She's not allowed to use them.

541
00:24:41,765 --> 00:24:44,935
她可能从朋友那里借了一个，但忘了拿出来
She probably borrowed one from her friend and forgot to take it out.

542
00:24:45,019 --> 00:24:47,062
你的女儿罹患毒性休克综合征
Your daughter has toxic shock syndrome.

543
00:24:49,690 --> 00:24:52,568
但我不明白她为什么什么都没说？
But I don't understand why she didn't anything?

544
00:24:53,110 --> 00:24:54,777
因为她太害怕，不敢告诉你
Because she's too scared to tell you.

545
00:25:04,522 --> 00:25:05,815
NABOH先生去哪了？
Where's Mister NABOH?

546
00:25:05,898 --> 00:25:09,152
嗯？哦，他出去接电话了
Huh? Oh, he stepped out to take a phone call.

547
00:25:09,235 --> 00:25:10,403
考核进行得怎么样？
How's the assessment going?

548
00:25:11,487 --> 00:25:14,032
说实话，玛姬，我…我不知道
Honestly, Maggie, I...I don't know.

549
00:25:14,115 --> 00:25:17,869
这…这家伙感觉像是怀恨在心
This...this guy feels like he's got some kind of vendetta.

550
00:25:20,163 --> 00:25:22,915
等等，这不是他的笔记本吗？
Wait, isn't that his notebook?

551
00:25:22,999 --> 00:25:23,874
什么？
Huh?

552
00:25:25,585 --> 00:25:28,212
哦，对，他…一定是忘了拿走
Oh, yeah. He...he must have left it.

553
00:25:28,755 --> 00:25:31,716
也许我们可以看一下我们表现如何
Maybe we can find out how we're doing.

554
00:25:31,799 --> 00:25:34,344
不，玛姬，不，我们不该看
No, Maggie. No, we shouldn't.

555
00:25:35,178 --> 00:25:35,886
玛姬
Maggie.

556
00:25:42,644 --> 00:25:45,813
他列出大约15、16项违规行为
There's about fifteen or sixteen violations he listed.

557
00:25:45,897 --> 00:25:48,399
我们要违规多少项才会被处罚？
How many does it take before we get penalized?

558
00:25:48,483 --> 00:25:50,735
积逊门罗在20项时就被关院了
Jackson-Monroe was shut down at twenty.

559
00:25:52,195 --> 00:25:55,530
阖上笔记本，盖起来…
Close the book. Close the book. Close it.

560
00:25:58,785 --> 00:26:01,829
所以，你的朋友怎么样了？
So how's your friend?

561
00:26:03,206 --> 00:26:04,539
生病的那个朋友？
The one who was sick?

562
00:26:09,545 --> 00:26:10,630
我很遗憾
I'm so sorry.

563
00:26:12,590 --> 00:26:13,340
是啊
Yeah.

564
00:26:17,011 --> 00:26:21,181
这种时候，有社群的支持很重要
At times like this, it's important to have community.

565
00:26:24,310 --> 00:26:27,021
是啊，但我很擅长摧毁我的社群
Well, I'm doing a pretty good job of destroying that.

566
00:26:28,815 --> 00:26:30,273
你觉得为什么呢？
And why is that do you think?

567
00:26:33,569 --> 00:26:34,404
我不知道
I don't know,

568
00:26:35,988 --> 00:26:41,160
好像我又变回以前的自己
it's like I'm reverting back to this old version of me.

569
00:26:41,244 --> 00:26:43,954
我却无法阻止
And I can't stop it.

570
00:26:49,961 --> 00:26:51,587
也许我在试图惩罚自己
Maybe I'm trying to punish myself.

571
00:26:55,049 --> 00:26:56,092
你知道…
You know, there's...

572
00:26:57,510 --> 00:27:00,012
悲伤没有快转钮
there's no fast forward button for grief.

573
00:27:03,433 --> 00:27:07,395
有时你能做的就只有
Sometimes all you can do is

574
00:27:08,980 --> 00:27:11,898
在风暴过去前，控制对自己造成的伤害
limit the damage you do to yourself while the storm passes.

575
00:27:22,160 --> 00:27:22,910
要怎么做？
How?

576
00:27:24,245 --> 00:27:25,079
我该怎么做？
How?

577
00:27:26,539 --> 00:27:29,542
提醒自己什么是重要的
By reminding yourself what's important.

578
00:27:30,251 --> 00:27:32,086
一遍又一遍
Over and over.

579
00:27:32,587 --> 00:27:33,337
就像…
Like...

580
00:27:34,464 --> 00:27:35,505
像咒语一样
like a mantra.

581
00:27:38,593 --> 00:27:41,678
听我说，闭上眼睛
Listen, close your eyes.

582
00:27:47,643 --> 00:27:52,440
想想对你来说最重要的是什么
Think about what matters most to you.

583
00:27:54,066 --> 00:27:55,483
你无法缺少的人事物
What you can't live without.

584
00:28:07,205 --> 00:28:08,580
看来你想到了
Looks like you figured it out.

585
00:28:18,966 --> 00:28:20,426
你觉得她能渡过难关吗？
Think she's gonna pull through?

586
00:28:22,053 --> 00:28:22,970
我不知道
I don't know.

587
00:28:23,846 --> 00:28:25,515
她的生命征象仍然相当不稳定
Her vitals are still pretty labile.

588
00:28:27,183 --> 00:28:29,101
接下来几个小时是关键期
The next couple hours are gonna be crucial.

589
00:28:29,477 --> 00:28:30,895
哦，你的衣服上有血迹
Oh, you've got blood on your shirt.

590
00:28:32,230 --> 00:28:33,064
哦
Oh.

591
00:28:35,107 --> 00:28:37,567
NABOH不会喜欢的，我马上回来
NABOH won't love this. I'll be right back.

592
00:28:48,079 --> 00:28:49,413
我觉得我应该要跟你说…
I feel I should inform you...

593
00:28:49,497 --> 00:28:50,540
-我的天啊，迪恩，搞什么…-我也在这里
-Oh, my God. Dean, what... -I'm in the room.

594
00:28:50,623 --> 00:28:52,374
迪恩，这…这到底怎么回事？
Dean, what the...what the hell?

595
00:28:53,251 --> 00:28:54,585
你在这里干什么？
What are you doing in here?

596
00:28:57,004 --> 00:28:58,464
急诊室…
The E.D. was...

597
00:28:59,549 --> 00:29:05,888
你知道，有点太忙碌了
A little hectic given my, you know.

598
00:29:07,139 --> 00:29:13,604
而且这里的灯光令人愉悦
Plus the lighting in here is sublime.

599
00:29:14,272 --> 00:29:15,940
你还是有点昏沉吗？
You still feeling a little out of it?

600
00:29:17,441 --> 00:29:19,569
我不会说我…我昏沉
I wouldn't say I'm...I'm out of it.

601
00:29:19,652 --> 00:29:21,028
我…我会说我沉浸其中
I...I'd say in it.

602
00:29:25,199 --> 00:29:25,949
你好吗？
How are you?

603
00:29:28,578 --> 00:29:29,745
我想还可以吧
I'm okay I guess.

604
00:29:31,289 --> 00:29:32,081
真是辛苦的一天
Kind of a rough day.

605
00:29:32,164 --> 00:29:32,872
是吗？
Yeah?

606
00:29:35,293 --> 00:29:36,544
起伏不定的里普利吗？
The Ripley rollercoaster?

607
00:29:36,627 --> 00:29:37,420
是啊
Yeah.

608
00:29:38,588 --> 00:29:39,755
对，还有其他事
Yeah, amongst other things.

609
00:29:41,924 --> 00:29:43,885
真可惜你看不到
It's a shame you don't see it.

610
00:29:45,845 --> 00:29:47,889
什…什么？看到什么？
What...what? See what?

611
00:29:49,682 --> 00:29:50,640
哦，汉娜
Oh, Hannah,

612
00:29:51,601 --> 00:29:52,977
你忙得团团转
you walk around

613
00:29:54,937 --> 00:30:00,610
却没有意识到你周围就有这种光芒
without realizing that you have this light all around you.

614
00:30:03,112 --> 00:30:04,989
你完全有权愤世嫉俗
You have every right to be cynical.

615
00:30:05,072 --> 00:30:06,823
在你经历了一切之后
After everything you've been through

616
00:30:08,159 --> 00:30:09,577
还每天都在这里工作
and working here every day.

617
00:30:10,828 --> 00:30:11,370
但你没有
But you're not.

618
00:30:11,454 --> 00:30:15,206
你充满希望
You're hopeful

619
00:30:17,460 --> 00:30:18,502
心胸开放
and open

620
00:30:22,089 --> 00:30:24,467
又很善良
and kind.

621
00:30:28,930 --> 00:30:30,264
你值得拥有更多
You deserve more.

622
00:30:32,558 --> 00:30:33,976
但你却没有看到这一点
And you don't see that.

623
00:30:38,230 --> 00:30:39,064
我有
I do.

624
00:30:46,656 --> 00:30:49,449
我想我们需要带你回治疗室
I think we need to get you back to a treatment room.

625
00:30:49,533 --> 00:30:50,660
-说的也是 -是啊
-Fair enough. -Uh-huh.

626
00:30:52,286 --> 00:30:52,995
走吧
Come on.

627
00:30:57,375 --> 00:30:59,627
迪恩，你光着脚吗？
Dean are you bare foot?

628
00:31:01,337 --> 00:31:03,171
我想感受脚下的土地
I wanted to feel the earth under my feet.

629
00:31:08,970 --> 00:31:09,553
嘿
Hey.

630
00:31:09,637 --> 00:31:10,137
发生什么事？
What happened?

631
00:31:10,221 --> 00:31:11,138
他怎么样了？
How is he?

632
00:31:11,222 --> 00:31:13,599
花了一些时间才确定子弹的位置
It took some time to localize the bullet,

633
00:31:13,683 --> 00:31:17,144
但我们能找到子弹，并毫无意外地将其取出
but we were able to find it and remove it without incident.

634
00:31:17,228 --> 00:31:18,354
那么，他会没事吗？
So, he'll be okay?

635
00:31:18,813 --> 00:31:20,731
是的，我想应该能完全康复
Yes. I expect a full recovery.

636
00:31:21,023 --> 00:31:22,149
-哦，谢谢你 -谢谢
-Oh thank you. -Oh, God.

637
00:31:22,316 --> 00:31:23,150
谢谢
Thank you.

638
00:31:23,943 --> 00:31:25,027
别客气
You're very welcome.

639
00:31:25,111 --> 00:31:26,320
我可以见见他吗？
Can I see him?

640
00:31:26,570 --> 00:31:28,864
他很快就会转去儿童重症监护室
He's being transferred to the PICU shortly.

641
00:31:29,323 --> 00:31:30,992
对，我带你过去，走吧
Yeah, uh, I'll show you the way. Come on.

642
00:31:31,075 --> 00:31:33,327
抱歉，恐怕没办法，耶利米
I'm afraid that's not going to happen, Jeremiah.

643
00:31:33,411 --> 00:31:34,161
什么？
What?

644
00:31:34,453 --> 00:31:35,371
既然布雷登已经顺利完成手术
Now that Brayden's pulled through,

645
00:31:35,454 --> 00:31:36,998
我需要带他去采证和做笔录
I need to take him in to be processed.

646
00:31:37,081 --> 00:31:37,915
等一下，现在吗？
Wait, right now?

647
00:31:37,999 --> 00:31:39,250
没关系，妈
It's okay, Mom.

648
00:31:39,333 --> 00:31:41,460
别这样…你不能再给他几分钟吗？
Come...come on, you can't just give him a few more minutes, I mean...

649
00:31:41,544 --> 00:31:42,336
抱歉
I'm sorry.

650
00:31:42,420 --> 00:31:44,046
我已经尽可能通融了
I gave as much latitude as I could.

651
00:31:44,130 --> 00:31:45,798
是，我们理解，警探
Well, we understand, Detective.

652
00:31:46,257 --> 00:31:48,092
儿子，我马上派律师过来
I'll send over a lawyer immediately, son.

653
00:31:48,175 --> 00:31:50,219
爸，我不需要你的帮忙
I don't want your help, Dad.

654
00:31:51,095 --> 00:31:51,971
你已经帮得够多了
You've done enough.

655
00:31:53,514 --> 00:31:54,180
走吧
Let's go.

656
00:31:59,603 --> 00:32:00,396
等一下
Wait!

657
00:32:00,479 --> 00:32:01,731
兰金警探
Detective Rankin.

658
00:32:04,275 --> 00:32:06,944
耶利米没有射杀布雷登
Jeremiah didn't shoot Brayen.

659
00:32:09,697 --> 00:32:10,489
是我
I did.

660
00:32:12,324 --> 00:32:13,451
你？什么？
You? What?

661
00:32:15,494 --> 00:32:16,704
妈，拜托，不要这样做
Mom, please. Don't do this.

662
00:32:16,787 --> 00:32:18,831
我买了这把枪，我可以告诉你在哪里
I bought the gun and I can tell you where.

663
00:32:18,914 --> 00:32:21,709
而且我是唯一一个用那把枪的人
And I was the only one who fired it.

664
00:32:21,792 --> 00:32:23,502
你差点杀了我们的儿子
You almost killed our son!

665
00:32:24,462 --> 00:32:27,131
对，因为我以为是你闯入我们家
Yes, because I thought it was you breaking into our house.

666
00:32:27,214 --> 00:32:30,551
我以为你又来找我们了，所以我扣下扳机
I thought it was you coming for us again and I pulled the trigger.

667
00:32:30,634 --> 00:32:32,720
你就不能再伤害布雷登了
So you'd stop hurting Brayden.

668
00:32:33,345 --> 00:32:34,889
不能再伤害我们所有人
Stop hurting all of us.

669
00:32:34,972 --> 00:32:36,432
我爱你，奥利维亚
I love you, Olivia,

670
00:32:36,515 --> 00:32:39,435
但我无法再否认我早已知道的事
but I can no longer deny what I've known for a long time.

671
00:32:39,518 --> 00:32:41,312
你这个女人病得很严重
You're a very sick woman.

672
00:32:41,395 --> 00:32:42,938
爸，别再说谎了
Dad, stop lying.

673
00:32:43,689 --> 00:32:44,565
他就是这样
This is what he does.

674
00:32:44,648 --> 00:32:46,776
他…用情感操纵你来保护他自己
He...he gaslights you to protect himself.

675
00:32:46,859 --> 00:32:48,611
我会上法庭争取单独抚养权
I'm going to sue for sole custody,

676
00:32:48,694 --> 00:32:52,907
但我保证会给你，钱能买到的最好的照护
but I promise to get you the very best care that money can buy.

677
00:32:52,990 --> 00:32:55,701
我责怪自己没有早点这么做
I blame myself for not doing it sooner.

678
00:32:56,911 --> 00:32:59,872
你总是赢，不是吗？总是赢
You always win, don't you? Always.

679
00:33:00,915 --> 00:33:01,624
你这个该死的禽兽
You damn monster!

680
00:33:01,707 --> 00:33:04,960
不，耶利米，别这样…耶利米，不要，好了，别动手
No, Jeremiah, don't...Jeremiah, don't. Okay, stop.

681
00:33:07,046 --> 00:33:08,589
我想你该离开了
I think you should leave.

682
00:33:09,298 --> 00:33:12,426
当然，如果你认为这样最好
Of course. If you think that's best.

683
00:33:16,764 --> 00:33:17,973
妈，为什么要告诉他？
Why'd you tell him, Mom?

684
00:33:19,141 --> 00:33:20,518
我们必须保护布雷登
We have to protect Brayden.

685
00:33:23,229 --> 00:33:25,106
这不是你的责任，亲爱的
It's not your job, honey.

686
00:33:25,731 --> 00:33:26,690
是我的
It's mine.

687
00:33:27,733 --> 00:33:30,444
你不应该因为我的错而受到惩罚
And you shouldn't be punished for my mistake.

688
00:33:30,903 --> 00:33:31,987
我很抱歉
I'm so sorry.

689
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
这边请
This way.

690
00:33:40,287 --> 00:33:41,872
我现在该怎么办？
Well, what do I do now?

691
00:33:42,206 --> 00:33:43,457
我弟弟怎么办？
What happens to my brother?

692
00:33:43,541 --> 00:33:46,794
耶利米，听我说，好吗？我跟你保证，我会帮你们，好吗？
Jeremiah, listen to me, okay? I promise I will help you, okay?

693
00:33:46,877 --> 00:33:48,461
这正是我打算做的事
And that's exactly what I intend to do.

694
00:33:58,373 --> 00:33:59,332
肖小姐？
Miss Shaw?

695
00:33:59,415 --> 00:34:00,041
加夫尼芝加哥医疗中心

696
00:34:00,208 --> 00:34:03,169
抱歉，我只是需要静一静
Sorry, I just needed a minute.

697
00:34:05,129 --> 00:34:06,047
阿莉亚娜还好吗？
How is Ariana?

698
00:34:06,130 --> 00:34:09,300
她退烧了，看来她会没事的
Her fever's breaking and it looks like she's going to be okay.

699
00:34:10,301 --> 00:34:12,595
天啊，真是太好了
Oh God, I'm so glad.

700
00:34:15,348 --> 00:34:16,181
谢谢
Thank you.

701
00:34:19,561 --> 00:34:20,436
你还好吗？
Are you okay?

702
00:34:20,895 --> 00:34:24,356
很好，我…我很高兴，我只是…
Yes, I'm...I'm so happy, I just...

703
00:34:26,943 --> 00:34:28,236
我女儿差点死了
my daughter almost died

704
00:34:28,319 --> 00:34:31,698
只因为她不知道如何使用卫生棉条
because she didn't know how to use a tampon.

705
00:34:33,241 --> 00:34:34,242
你是对的
You were right,

706
00:34:35,034 --> 00:34:36,244
她不敢告诉我
she was afraid to tell me.

707
00:34:37,370 --> 00:34:38,413
怕面对我
Afraid of me.

708
00:34:40,415 --> 00:34:41,165
这都是我的错
This is all my fault.

709
00:34:41,249 --> 00:34:44,002
不，你只是想保护她，因为你爱她
No, you were just trying to protect her, because you love her.

710
00:34:44,085 --> 00:34:46,462
我…我不是老古板，你懂吗？
I'm...I'm...I'm not some prude, you know?

711
00:34:46,546 --> 00:34:53,094
我只是在成长过程中，经历了很多不该经历的事
It's just growing up I experienced a lot of things I shouldn't have.

712
00:34:54,012 --> 00:34:55,096
我很抱歉
I'm so sorry.

713
00:34:57,682 --> 00:34:58,891
我向自己保证
And I promised myself

714
00:34:58,975 --> 00:35:00,935
我会让阿莉安娜好好做个孩子
that I would let Arianna be a kid

715
00:35:01,477 --> 00:35:04,355
直到世界影响到她为止
for as long as she could before the world could get to her.

716
00:35:04,480 --> 00:35:05,481
我明白
I get that.

717
00:35:06,733 --> 00:35:07,609
但当她生病的时候
But when she was sick,

718
00:35:07,692 --> 00:35:10,028
你带她来医院并为她发声
you brought her in and you advocated for her.

719
00:35:10,695 --> 00:35:11,571
非常坚定
Strongly.

720
00:35:13,031 --> 00:35:14,616
那些错过的对话
And all those missed conversations,

721
00:35:14,699 --> 00:35:17,035
你现在就有机会继续延续
you now have a chance to have them moving forward.

722
00:35:22,332 --> 00:35:23,374
谢谢
Thank you.

723
00:35:23,625 --> 00:35:24,459
不客气
Yeah.

724
00:35:30,590 --> 00:35:32,424
布雷登肯定克服了困难，对吗？
Brayden sure beat the odds, didn't he?

725
00:35:32,508 --> 00:35:35,303
是啊，但还有很长的路要走
Yeah. Still has a long road ahead.

726
00:35:35,386 --> 00:35:36,596
他做得到的
Hm. He'll get there.

727
00:35:37,096 --> 00:35:38,640
布雷登一直是个斗士
Brayden's always been a fighter.

728
00:35:39,474 --> 00:35:42,685
惠洛加议员，我有点担心布雷登的康复情况
Alderman Whitlocker, I have a concern about Brayden's recovery.

729
00:35:42,769 --> 00:35:43,978
哦，怎么了？
Oh, what is it?

730
00:35:44,062 --> 00:35:47,774
在布雷登转到儿童重症监护室前，我们对他进行了术后X光检查
Before Brayden was transferred to the PICU, we did post-op x-rays.

731
00:35:47,857 --> 00:35:50,985
我自作主张做了一次全身骨骼调查
I took the liberty of doing a full skeletal survey,

732
00:35:51,444 --> 00:35:56,157
我发现几处旧骨折，其中最明显的是…
and I found several old fractures including most notably,

733
00:35:56,449 --> 00:35:58,993
锁骨上已经愈合的骨折
this healed fracture on the collarbone.

734
00:35:59,077 --> 00:36:02,789
这与你太太向菲洛医生，转述的事故一致
Which is consistent with the incident your wife relayed to Doctor Frost.

735
00:36:02,872 --> 00:36:04,123
什么事故？
What incident?

736
00:36:04,207 --> 00:36:05,416
你记得
You remember.

737
00:36:05,708 --> 00:36:07,293
当你推布雷登去撞门
When you shoved Brayden through a door

738
00:36:07,377 --> 00:36:08,419
撞断了他的锁骨
and broke his collarbone.

739
00:36:08,628 --> 00:36:11,756
受伤后，即使伤痕早已消失
The thing about injuries is that even if the bruises are long gone,

740
00:36:11,839 --> 00:36:13,049
骨头还是保存着纪录
the bones keep a record.

741
00:36:13,132 --> 00:36:14,300
它们不会说谎
And they don't lie.

742
00:36:14,384 --> 00:36:17,553
这不是你可以掩盖的事，议员
This isn't something you can just brush under the rug,  Alderman.

743
00:36:17,637 --> 00:36:19,764
我不喜欢你影射的事
I don't like what you're insinuating.

744
00:36:20,139 --> 00:36:21,891
哦，我没有在影射什么
Oh, I'm not insinuating anything.

745
00:36:22,141 --> 00:36:24,894
显然你已经殴打你的儿子好几年了
You've clearly been beating your son for years.

746
00:36:26,020 --> 00:36:27,397
爸，我的X光检查结果，会显示什么呢？
What will my x-rays say, Dad?

747
00:36:27,480 --> 00:36:30,774
我已告知警方我的发现，他们很快就会赶来了
I've reported my findings to the police, and they should be here soon.

748
00:36:30,858 --> 00:36:31,943
你哪来的胆子？
How dare you?

749
00:36:33,152 --> 00:36:34,654
你们都会后悔的
You will both regret this.

750
00:36:35,446 --> 00:36:37,072
看来你很生气
You seem quite angry.

751
00:36:39,575 --> 00:36:41,077
现在你也想打我吗？
Do you want to hit me now, too?

752
00:36:41,327 --> 00:36:43,496
他不会在公共场合对任何人动手
He won't lay a hand on anyone in public,

753
00:36:43,579 --> 00:36:45,206
因为那会危及他的事业
because that would jeopardize his career.

754
00:36:45,915 --> 00:36:48,042
他骨子里是个胆小鬼，爸，对吧？
He's a coward at heart, aren't you, Dad?

755
00:36:48,126 --> 00:36:51,838
如果我入狱，我儿子就会被送进系统安置
If I go to jail, my sons go into the system.

756
00:36:51,921 --> 00:36:52,797
没人希望这样
No one wants that.

757
00:36:52,880 --> 00:36:56,676
除非耶利米想要，申请取得布雷登的抚养权
Unless Jeremiah wanted to petition for custody of Brayden.

758
00:36:56,759 --> 00:36:58,386
耶利米还未成年
Jeremiah's a minor.

759
00:36:58,886 --> 00:37:01,180
要再一年他才满18岁
He won't be eighteen for another year.

760
00:37:01,264 --> 00:37:02,890
爸，你又忘了我的生日
You forgot my birthday again, Dad.

761
00:37:03,891 --> 00:37:05,309
下周我就18岁了
I'll be eighteen next week.

762
00:37:07,729 --> 00:37:09,272
我需要打个电话
I need to make a call.

763
00:37:09,355 --> 00:37:10,772
去吧，你需要一名律师
You do that, you'll need a lawyer.

764
00:37:13,484 --> 00:37:15,945
谢谢你们两位
Thank you. Both of you.

765
00:37:18,489 --> 00:37:19,574
菲洛医生？
And, Doctor Frost?

766
00:37:20,616 --> 00:37:21,951
你遵守承诺
You kept your promise.

767
00:37:23,619 --> 00:37:24,536
我永生难忘
I won't forget that.

768
00:37:32,211 --> 00:37:34,547
嘿，虽然我不是外科医生
Hey, you know, I'm not a surgeon,

769
00:37:34,630 --> 00:37:37,341
但我很确定全身骨骼调查
but I'm pretty sure that a full skeletal survey

770
00:37:37,425 --> 00:37:39,927
不是标准的术后检查处置
is not part of the standard post-op procedure.

771
00:37:40,011 --> 00:37:41,179
只是谨慎一点
Just being thorough.

772
00:37:41,512 --> 00:37:43,097
我以为你不想拯救灵魂
I thought you weren't into saving souls.

773
00:37:43,514 --> 00:37:45,932
就坦然接受胜利吧，菲洛医生
Just take the win, Doctor Frost.

774
00:37:46,476 --> 00:37:48,894
小心，大家可能以为你有心
Careful! People might think you have a heart.

775
00:37:54,901 --> 00:37:56,819
所以视察结束了吗？
So, is the inquisition over?

776
00:37:56,903 --> 00:37:59,280
嗯，我想应该是
Uh, I think so.

777
00:37:59,363 --> 00:38:03,451
里德先生正在收拾东西，然后他就要离开了
Uh, Mister Reed is gathering his stuff and then he'll head out.

778
00:38:03,534 --> 00:38:04,327
我们表现得怎么样？
How did we do?

779
00:38:04,660 --> 00:38:07,205
这个嘛，你很棒
Well, you were amazing.

780
00:38:07,288 --> 00:38:10,374
我无法想象如果没有你的帮忙，今天会发生什么事
I can't imagine what today would have been without your help.

781
00:38:10,583 --> 00:38:11,918
至于我们的分数？
As for our score?

782
00:38:12,001 --> 00:38:14,086
我想应该刚好过关
I think it's gonna be right on the line.

783
00:38:14,170 --> 00:38:17,381
他说两周内我们就会知道答案
He said we'd know one way or another in two weeks.

784
00:38:18,090 --> 00:38:19,383
这感觉不太公平
It doesn't seem fair.

785
00:38:19,467 --> 00:38:21,552
我们是芝加哥最好的医院
We're the best hospital in Chicago

786
00:38:21,636 --> 00:38:23,304
但我们可能会被关闭
but we might get shut down

787
00:38:23,387 --> 00:38:26,556
因为我们遇到，一位心情不好的检查员
because we got an inspector that's in a bad mood.

788
00:38:28,142 --> 00:38:29,143
莎伦，怎么了？
Sharon? What's wrong?

789
00:38:32,104 --> 00:38:33,815
哦，不妙
Oh, that's not good.

790
00:38:34,023 --> 00:38:37,944
嗯，里德先生，呃，我可以解释
Um, Mister Reed, uh, I can explain.

791
00:38:38,027 --> 00:38:38,820
解释什么？
Explain what?

792
00:38:38,903 --> 00:38:42,448
严格来说艾卓亚医生现在没有当值
Uh, Doctor Archer is technically not on duty right now.

793
00:38:42,532 --> 00:38:45,535
好吧，不管怎样，我和他刚刚，进行了一场非常有启发性的谈话
Well, regardless, he and I just had a very illuminating conversation.

794
00:38:45,618 --> 00:38:47,078
非常有启发性
Very illuminating.

795
00:38:47,161 --> 00:38:49,622
我不太确定我是否，会把那段对谈放在心上
I'm not so sure I would take that to heart.

796
00:38:49,705 --> 00:38:51,290
哦，我想我会的
Oh, I think that I will.

797
00:38:52,166 --> 00:38:56,671
我整天受人忽视、回避、怨恨
I spend all day being ignored, avoided, resented.

798
00:38:57,255 --> 00:39:00,383
迪恩提醒我，我做的事很重要
And Dean reminded me that what I do is important.

799
00:39:00,466 --> 00:39:04,887
听着，你只是想确保，每个人都拿出最好的表现
Look, you're just trying to make sure everyone is the best they can be.

800
00:39:04,971 --> 00:39:08,391
我知道那是什么感觉，人们会因此而怨恨你
And I know what that's like, people, they hate you for it.

801
00:39:08,474 --> 00:39:11,310
但我也让自己的挫折感，影响了我的态度
But I was also letting my own frustration affect my attitude.

802
00:39:11,394 --> 00:39:12,562
-这样不对 -没错
-Which was a mistake. -That's right.

803
00:39:13,271 --> 00:39:14,146
是吗？
It was?

804
00:39:14,230 --> 00:39:15,690
我明天会提交正式报告
I'll file my official report tomorrow,

805
00:39:15,773 --> 00:39:18,609
但我不认为加夫尼有什么好担心的
but I don't think Gaffney has anything to worry about.

806
00:39:19,110 --> 00:39:20,444
嗯，我很高兴
Well, I'm so glad.

807
00:39:20,903 --> 00:39:23,447
这家伙真是个宝
And this guy is a gem.

808
00:39:23,531 --> 00:39:24,031
太好了
Hey.

809
00:39:25,449 --> 00:39:27,952
你真该考虑让他担任主管
You should really consider putting him in a leadership position.

810
00:39:29,704 --> 00:39:30,413
晚安
Goodnight.

811
00:39:30,496 --> 00:39:31,372
晚安
Good night.

812
00:39:34,125 --> 00:39:35,042
那家伙是谁？
Who is that guy?

813
00:39:41,716 --> 00:39:44,302
嘿，谢谢你来见我
Hey, thank you for meeting me.

814
00:39:44,886 --> 00:39:45,803
当然
Of course.

815
00:39:46,888 --> 00:39:47,972
是这样，嗯…
Okay, um...

816
00:39:50,308 --> 00:39:52,310
我知道我已经跟你，说很多次对不起了
I know I've said sorry to you a lot.

817
00:39:52,393 --> 00:39:54,896
听久了你可能会开始觉得很空泛
And, um, after a while, that can start to feel hollow.

818
00:39:54,979 --> 00:39:58,065
但我很抱歉
But I am sorry.

819
00:39:58,149 --> 00:40:00,401
为了…所有的一切
For...for all of it.

820
00:40:01,360 --> 00:40:04,071
而且…我一直在思考什么是…
And, um, I've been doing a lot of thinking about what's...

821
00:40:04,155 --> 00:40:05,156
我…我一直…
I...I've been...

822
00:40:07,074 --> 00:40:08,367
我也想了很多
I've been thinking a lot, too.

823
00:40:11,203 --> 00:40:12,788
听着，你经历了很多事，我明白
Look, you're going through a lot, I get it.

824
00:40:12,872 --> 00:40:13,663
但…
But...

825
00:40:17,168 --> 00:40:17,919
只是…
It's just,

826
00:40:19,962 --> 00:40:22,048
我…我一直在想象
I...I keep imagining that

827
00:40:22,548 --> 00:40:26,594
我需要帮你渡过这段艰难时期，不管是你的过去
I need to help you through this rough patch with your past,

828
00:40:26,677 --> 00:40:29,180
帕维尔的事、沙利的事
with Pawel, with Sully.

829
00:40:31,432 --> 00:40:33,267
我一直想着我能帮你
And I keep thinking I'll help you,

830
00:40:35,102 --> 00:40:36,729
然后就会没事了
and then we'll be okay again.

831
00:40:38,814 --> 00:40:40,774
但我们又会经历一些事
But then we get through something and

832
00:40:43,152 --> 00:40:44,820
总是有另一个低潮
there's always another bad patch.

833
00:40:48,991 --> 00:40:50,284
到了某个程度
And at some point,

834
00:40:52,078 --> 00:40:54,330
我真的开始怀疑所有的闹剧
I really gotta start to wonder if all this drama,

835
00:40:54,413 --> 00:40:55,455
会不会只是…
if it's just...

836
00:40:58,501 --> 00:41:01,212
会不会就是你本来的样子，就是我们在一起的样子
if it's just the way you are, the way we are, together.

837
00:41:04,131 --> 00:41:06,425
什…你在说什么？
What...what...what are you saying?

838
00:41:06,509 --> 00:41:09,136
我在说我不是可以救你的人，米治
I'm saying that I can't be the one to save you, Mitch.

839
00:41:10,346 --> 00:41:13,057
不…不要…别这样
Uh, no. Don't, don't, don't do this.

840
00:41:13,140 --> 00:41:13,724
对不起
I'm sorry.

841
00:41:13,808 --> 00:41:14,350
拜托…
Please. Please.

842
00:41:14,433 --> 00:41:15,559
-对不起 -拜托
-I'm sorry. -Please, Hannah.

843
00:41:15,643 --> 00:41:16,435
汉娜…
Hannah.

844
00:41:20,022 --> 00:41:20,897
我爱你
I love you.

845
00:41:29,949 --> 00:41:30,990
这样不够
It's not enough.

