1
00:00:05,130 --> 00:00:05,881
-让开！-爸…
-Move away! -Dad...

2
00:00:05,964 --> 00:00:06,465
嘿！
Hey!

3
00:00:06,548 --> 00:00:07,382
这些人是怎么回事？
What the hell's wrong with people?

4
00:00:07,466 --> 00:00:08,425
爸，出了什么事？
Dad, what's going on?

5
00:00:08,509 --> 00:00:09,760
我得了阿兹海默症
I got Alzheimer's.

6
00:00:10,177 --> 00:00:11,386
情况会变得很糟
It's gonna get bad.

7
00:00:11,470 --> 00:00:12,888
我不想让你看到我那个样子
I don't want you to see me like that.

8
00:00:12,971 --> 00:00:13,764
我不在乎
I don't care.

9
00:00:14,181 --> 00:00:14,972
我爱你
I love you.

10
00:00:16,725 --> 00:00:18,060
家庭纠纷出了差错？
Domestic gone wrong?

11
00:00:18,143 --> 00:00:18,936
那女孩情况如何？
How's the girl?

12
00:00:19,019 --> 00:00:20,145
她有目睹凶杀案吗？
She witness the murders?

13
00:00:20,229 --> 00:00:22,397
不确定，你叫什么名字？
Not sure. What's your name?

14
00:00:22,481 --> 00:00:23,315
素儿
Zoe.

15
00:00:24,274 --> 00:00:25,943
汤玛士克罗宁杀了他们
Thomas Cronin killed them.

16
00:00:26,193 --> 00:00:28,612
DNA和指纹结果回来了
D.N.A. and prints came back. Zoe's D.N.A. --

17
00:00:28,695 --> 00:00:30,197
素儿的DNA和他们都不相符
she doesn't match any of them.

18
00:00:30,280 --> 00:00:31,365
她不是他们的小孩
She's not their kid.

19
00:00:31,990 --> 00:00:35,410
看有没有什么线索，能帮我们找到克罗宁的下落
We're looking for anything that can lead us to Cronin's location.

20
00:00:35,786 --> 00:00:37,287
我需要移动监识科
I need mobile crime lab.

21
00:00:37,371 --> 00:00:39,039
这里有埋葬地
We've got burial plots.

22
00:00:39,122 --> 00:00:41,333
那些尸体的DNA和素儿的都不匹配
None of the D.N.A. on the bodies matches Zoe.

23
00:00:41,416 --> 00:00:42,167
她是谁？
Who is she?

24
00:00:42,501 --> 00:00:43,417
我们会查出来的
We'll find out.

25
00:00:53,887 --> 00:00:55,556
我对威斯康星州没什么把握
Not so sure about Wisconsin.

26
00:00:55,639 --> 00:00:57,891
为什么？那符合作案模式
Why though? It fits the pattern.

27
00:00:57,975 --> 00:01:01,311
他最有可能往北逃，待在中西部
Chances are he's headed north, sticking in the Midwest.

28
00:01:01,395 --> 00:01:03,772
他最后两名被害人在伊利诺伊州
His last two victims were in Illinois.

29
00:01:03,855 --> 00:01:05,941
这里是他的家乡、他的舒适圈…
This is his town. This is his comfort zone...

30
00:01:06,024 --> 00:01:06,608
嗯
Yeah.

31
00:01:06,692 --> 00:01:09,069
他在这里最自在，要说北边…
...where he's gotten comfortable. You want to talk north --

32
00:01:09,152 --> 00:01:10,529
我们应该讨论一下，卡布里尼绿色家园
we should talk Cabrini-Green.

33
00:01:11,446 --> 00:01:13,156
那里充满了单亲妈妈
It's crawling with single moms.

34
00:01:13,240 --> 00:01:14,783
到处都是游乐场
There's playgrounds all over the place.

35
00:01:14,866 --> 00:01:18,078
他只要在那边守株待兔，然后出击就行了
All he'd have to do is park himself there, wait, and then pounce.

36
00:01:18,161 --> 00:01:20,247
我们应该派卧底去，卡布里尼绿色家园守着…
We should have undercovers anchored at Cabrini-Green...

37
00:01:20,330 --> 00:01:21,206
爸…慢点
Pops... Slow down.

38
00:01:21,290 --> 00:01:22,124
我只是在说…
Well, I'm just saying...

39
00:01:22,207 --> 00:01:23,500
卡布里尼绿色家园最合理
...Cabrini-Green makes the most sense.

40
00:01:23,584 --> 00:01:26,211
爸，卡布里尼绿色家园已经拆了…
Pops, Cabrini-Green was torn down...

41
00:01:26,295 --> 00:01:27,963
那是20年前的事了
like, twenty years ago.

42
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
-已经不在了 -什么？
-It's not there. -What?

43
00:01:29,840 --> 00:01:31,049
-记得吗？-什么？
-Remember? -What?

44
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
嗯，那里已经不在了，很棒的理论，只是…
Yeah, it's gone. It's a great theory, it's just...

45
00:01:33,176 --> 00:01:35,929
我两周前还在那啊
I... I was there two weeks ago.

46
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
我与一名线人合作…
I was working an informant...

47
00:01:37,639 --> 00:01:39,266
-我…-不…你退休了
-I... I... -No... You're retired.

48
00:01:39,349 --> 00:01:41,935
你跟我们住在一起，记得吧
You live with us. Remember.

49
00:01:44,563 --> 00:01:47,815
没事的，别担心
It's okay. It's okay. Don't worry about it.

50
00:01:48,984 --> 00:01:54,489
没事的，爸…没关系
It's okay. Pops... Dad... it's okay.

51
00:01:54,573 --> 00:01:55,407
嗯，不，我…
Yeah. No, I...

52
00:01:55,490 --> 00:01:58,743
嗯，只是今晚状况不好，别担心
Yeah, yeah. It's just a bad night. Don't worry.

53
00:02:05,375 --> 00:02:06,209
拿去…
Here...

54
00:02:06,293 --> 00:02:08,211
嗯…谢了
Yeah... yeah, thanks.

55
00:02:09,296 --> 00:02:11,048
我累了，我想我该…
I'm tired, I guess I should just, uh...

56
00:02:11,131 --> 00:02:11,882
我该进房了
I should just hit it.

57
00:02:11,965 --> 00:02:14,176
嗯，去休息吧，明天就会好转的
Yeah, yeah, get some rest. You'll feel great tomorrow.

58
00:02:14,259 --> 00:02:15,010
嗯
Yeah.

59
00:02:19,348 --> 00:02:22,893
嘿，你今天早上有看到报纸上
Hey, you see they, uh... did a feature in the papers

60
00:02:22,976 --> 00:02:25,020
那起隧道救援的报道吗？
this morning about the tunnel rescue?

61
00:02:25,395 --> 00:02:26,063
有…
Yeah...

62
00:02:26,146 --> 00:02:27,022
嗯
Yeah.

63
00:02:27,105 --> 00:02:27,981
之类的
...something.

64
00:02:28,857 --> 00:02:32,152
比利图里利和我有一次在L线，救了一名两岁的孩子
You know, Billy Turelli and I once saved a two-year-old in an L.

65
00:02:33,236 --> 00:02:33,987
家庭纠纷
Domestic.

66
00:02:35,781 --> 00:02:38,365
父亲把刀架在两岁孩子的脖子上
Father had a knife against a two-year-old's throat.

67
00:02:38,867 --> 00:02:41,078
我分散那个人的注意力，比利趁机开枪
I distracted the guy, Billy got a shot in.

68
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
嗯，我记得那起案件
Yeah. Yeah. I remember that one.

69
00:02:43,413 --> 00:02:44,955
你们做了好多事…
You guys did a hell of a thing...

70
00:02:50,796 --> 00:02:51,797
我爱你，爸
I love you, Dad.

71
00:02:52,756 --> 00:02:53,632
休息吧
Get some rest.

72
00:02:53,965 --> 00:02:55,007
我爱你，爸
I love you, Pops.

73
00:02:55,342 --> 00:02:56,759
-晚安 -晚安
-Good night. -Good night.

74
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
嘿，有收到我的信息吗？
Yo, you get my message?

75
00:03:07,896 --> 00:03:08,897
没有，怎么了？
No, what's up?

76
00:03:09,773 --> 00:03:11,441
圣路易斯警署刚发了些资料给我们
Saint Louis P.D. just sent us something.

77
00:03:11,525 --> 00:03:13,235
他们在一间五金行，发现克罗宁的身影
They had a Cronin sighting at a hardware store.

78
00:03:13,318 --> 00:03:14,820
-监视器画面刚传过来…-真的吗？
-Security footage just came in... -Really?

79
00:03:14,903 --> 00:03:15,612
嗯，来吧
Yeah. Come on.

80
00:03:17,364 --> 00:03:18,323
圣路易斯？
Saint Louis?

81
00:03:18,907 --> 00:03:20,951
我追查他的行踪回到威斯康星州
Man, I had him tracking back to Wisconsin.

82
00:03:21,535 --> 00:03:23,620
可能他是用旧的圣路易斯身份证
Maybe he's using his old Saint Louis I.D.,

83
00:03:23,704 --> 00:03:25,956
回到他熟悉的地方？
going back to a city he knows, huh?

84
00:03:26,623 --> 00:03:27,541
好的，来了
Okay. Here we go.

85
00:03:27,624 --> 00:03:28,374
嗯
Yeah.

86
00:03:33,213 --> 00:03:34,256
那是谁？
Who the hell is that?

87
00:03:34,339 --> 00:03:35,382
那不是克罗宁
That is not Cronin.

88
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
进行脸部辨识
Run facial rec.

89
00:03:40,846 --> 00:03:42,556
加里爱威尔，承包商
Gary Elwell. Contractor.

90
00:03:42,639 --> 00:03:44,474
在密苏里州因为醉驾被逮捕三次
Three D.U.I. pinches out of Missouri.

91
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
开什么玩笑？
I mean, are they kidding?

92
00:03:45,851 --> 00:03:46,810
这差多了
It's not even close.

93
00:03:46,893 --> 00:03:47,686
他们只传来这个？
This is all they sent?

94
00:03:48,770 --> 00:03:50,856
不是第一个假情报，也不会是最后一个
Not the first false lead. Won't be the last.

95
00:03:51,398 --> 00:03:52,107
嗯
Huh.

96
00:03:52,190 --> 00:03:52,858
怎么了？
What?

97
00:03:52,941 --> 00:03:55,235
素儿临时寄养家庭的妈妈打电话来
Zoe's temporary foster mom's calling me right now.

98
00:03:55,819 --> 00:03:56,862
嘿，桑迪？
Hey, Sandy?

99
00:03:56,945 --> 00:03:57,612
很好，嗯
Good. Yeah.

100
00:03:57,696 --> 00:03:58,530
素儿还好吗？
How's Zoe doing?

101
00:03:59,197 --> 00:04:01,366
好，对，不会，我很高兴你打来
Okay. Yeah, no, I'm glad you called.

102
00:04:01,450 --> 00:04:03,827
我马上过去
I'm gonna... I'm gonna head there right now.

103
00:04:04,745 --> 00:04:05,746
好，再见
Okay. Bye.

104
00:04:05,829 --> 00:04:06,705
怎么了？
What's going on?

105
00:04:07,205 --> 00:04:08,832
显然有辆车在她家附近打转
Apparently, there's a car circling the block.

106
00:04:08,915 --> 00:04:10,333
她有点紧张，可能没什么
She gets nervous. It's probably nothing.

107
00:04:10,417 --> 00:04:11,793
但我还是过去看看
But I'm gonna pop by.

108
00:04:11,877 --> 00:04:13,545
我本来就打算去看看素儿的情况
I've been meaning to check on Zoe anyway.

109
00:04:13,628 --> 00:04:14,713
收到，我跟沙展说
Copy that. I'm gonna let Sarge know.

110
00:04:14,796 --> 00:04:15,462
好的
All right.

111
00:04:20,135 --> 00:04:22,554
嘿，桑迪，我在路上，就快到了，好吗？
Hey, Sandy. I'm on my way. I'm almost there. Okay?

112
00:04:22,971 --> 00:04:25,682
-他在这里，亚当！救命！-等等…桑迪？
-He's here, Adam! Help! Help! -Wait, wait... Sandy?

113
00:04:25,766 --> 00:04:26,557
-救命！-桑迪？
-Help! -Sandy?

114
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
5021艾达，紧急状况
Fifty-twenty-one Ida, emergency.

115
00:04:30,896 --> 00:04:32,439
拉萨勒街5939号
Five-nine-three-nine LaSalle.

116
00:04:32,522 --> 00:04:34,608
疑似杀人犯闯入住所
Suspected homicide offender broke into the residence.

117
00:04:34,691 --> 00:04:36,234
一名女性在求救，需要支援
Woman is calling for help. I need cars.

118
00:04:36,318 --> 00:04:37,235
里面有孩子
There's a child's inside.

119
00:04:37,319 --> 00:04:38,320
立刻派人支援！
I need cars right now!

120
00:04:38,403 --> 00:04:39,653
收到，5021艾达…
Copy Fifty-twenty-one Ida...

121
00:04:49,498 --> 00:04:50,207
桑迪？
Sandy?

122
00:04:50,499 --> 00:04:51,165
素儿？
Zoe?

123
00:04:53,210 --> 00:04:54,084
桑迪？
Sandy?

124
00:05:06,973 --> 00:05:08,641
5021艾达
Fifty-twenty-one Ida,

125
00:05:08,725 --> 00:05:12,062
通知后援现场一人死亡，身上多处刺伤
advise responding I got one down, multiple stab wounds, D.O.A.

126
00:05:12,479 --> 00:05:14,146
收到，艾达，我们会通知的
Copy, Ida. We'll notify.

127
00:05:17,400 --> 00:05:18,819
我还在搜索住处
I'm still searching the residence.

128
00:05:18,902 --> 00:05:21,446
我没看到那名孩子，包围屋子
I do not have the child, surround the house.

129
00:05:21,530 --> 00:05:22,239
素儿！
Zoe!

130
00:05:23,156 --> 00:05:23,824
素儿！
Zoe!

131
00:05:24,491 --> 00:05:25,574
收到，艾达…
Copy, Ida...

132
00:05:36,002 --> 00:05:36,837
素儿？
Zoe?

133
00:05:37,420 --> 00:05:38,755
嘿，素儿，我是亚当
Hey, Zoe, it's Adam.

134
00:05:38,839 --> 00:05:39,881
快出声，孩子
Call out, kiddo.

135
00:05:41,132 --> 00:05:41,882
素儿？
Zoe?

136
00:05:44,302 --> 00:05:45,345
孩子被带走了
The child has been taken.

137
00:05:45,428 --> 00:05:46,680
重复，孩子被带走了
I repeat, the child has been taken.

138
00:05:46,763 --> 00:05:48,639
她八岁，只知道她叫素儿
She is eight years old, known only as Zoe.

139
00:05:49,307 --> 00:05:51,225
欢迎素儿

140
00:06:00,135 --> 00:06:01,178
沙展…
Sarge...

141
00:06:01,262 --> 00:06:02,638
桑迪死了，素儿不见了
Sandy's dead, Zoe's gone.

142
00:06:02,721 --> 00:06:04,807
肯定是克罗宁把她带走的！
It must have been Cronin, he took her!

143
00:06:06,058 --> 00:06:07,142
嘿，你在哪？
Hey. Where are you?

144
00:06:08,060 --> 00:06:08,978
我现在在后巷
I'm in the back alley now.

145
00:06:09,061 --> 00:06:10,145
我们现在过去
We're coming to you.

146
00:06:14,233 --> 00:06:14,900
嘿！
Hey!

147
00:06:16,402 --> 00:06:17,069
嘿！
Hey!

148
00:06:19,029 --> 00:06:20,197
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

149
00:06:20,281 --> 00:06:21,991
几分钟前有看到人开车离开吗？
You see someone pull out of here a few minutes ago?

150
00:06:22,074 --> 00:06:24,410
有啊，那混蛋差点撞到我
Hell, yeah. Son of a bitch nearly hit me.

151
00:06:24,493 --> 00:06:25,119
是一辆白色货卡
It was a white pickup.

152
00:06:25,202 --> 00:06:26,078
有看到车牌吗？
You see the plates?

153
00:06:26,370 --> 00:06:27,621
我有拍照
I took a picture.

154
00:06:27,705 --> 00:06:30,748
我本来想报警的，但后来想说有什么用呢？这里
I was gonna call it in but then I thought what's the point? Here.

155
00:06:34,795 --> 00:06:35,379
你有看到司机吗？
Did you see the driver?

156
00:06:35,462 --> 00:06:37,631
有，白人，带着一个小孩
Uh-huh. White dude, had a kid with him.

157
00:06:39,341 --> 00:06:40,134
是他吗？
This him?

158
00:06:41,385 --> 00:06:43,971
对，怎么了？发生什么事？
Yeah. Why, what the hell's going on?

159
00:06:44,763 --> 00:06:45,931
5021艾达
Fifty-twenty-one Ida.

160
00:06:46,015 --> 00:06:48,892
我需要向全州发出全境通告，一辆白色的雪佛兰货卡
I need a statewide BOLO put out on a white Chevy pickup truck.

161
00:06:49,184 --> 00:06:50,269
伊利诺伊州车牌
Illinois tags,

162
00:06:50,352 --> 00:06:52,729
MQ9K79
Mary, Queen, ninety, King, seventy-nine!

163
00:06:57,151 --> 00:06:59,153
克罗宁怎么会知道她在这里？
How the hell did Cronin know she was here?

164
00:06:59,611 --> 00:07:00,863
我们会查出来的
We're gonna find out.

165
00:07:01,613 --> 00:07:03,407
我们应该要派人待在这里，让巡警守着
We should've had someone here. Had patrol sitting on it.

166
00:07:03,782 --> 00:07:04,699
我们怎么会漏掉这一点？
How'd we miss this?

167
00:07:05,701 --> 00:07:07,119
我没想过他会回来这里
I never thought he'd come back here.

168
00:07:07,578 --> 00:07:09,330
这些都无法让她起死回生
None of that is gonna help bring her back.

169
00:07:09,872 --> 00:07:11,874
重点是她还活着
She's still alive, that's what matters.

170
00:07:12,333 --> 00:07:13,500
他把她带走，没有杀她
He took her. Didn't kill her.

171
00:07:13,584 --> 00:07:15,127
对，但他为什么会回来找她？
Yeah, but why'd he come back for her?

172
00:07:15,210 --> 00:07:16,128
他到底在想什么？
What the hell is he thinking?

173
00:07:16,337 --> 00:07:17,671
敲门谈话没问出任何线索
We got nothing on the knock-and-talk.

174
00:07:17,755 --> 00:07:20,007
没人看到货卡，也没人听到什么
Nobody saw the pickup. Nobody heard a damn thing.

175
00:07:20,090 --> 00:07:21,925
嘿，全境通告有线索了
Hey. We got a hit on our BOLO.

176
00:07:22,009 --> 00:07:24,636
那辆白色货卡出现在约克街的，公共停车场，距离这里两英里
The white pickup is at a public parking lot on York, two miles away.

177
00:07:24,720 --> 00:07:25,512
走吧
Let's go.

178
00:07:27,514 --> 00:07:30,184
好的，我先步行过去探探情况
All right, I'm gonna do the walk-by.

179
00:07:33,437 --> 00:07:34,063
嘿…
Hey...

180
00:07:36,607 --> 00:07:37,732
好的，应该没问题
all right, should be fine.

181
00:07:40,027 --> 00:07:41,652
嗯，我快到车子旁了
Yeah. I'm almost to the car.

182
00:07:47,201 --> 00:07:48,367
没看到克罗宁，也没看到素儿
No Cronin. No Zoe.

183
00:07:57,961 --> 00:07:59,505
血迹停在这里
Blood trail ends right there.

184
00:08:00,506 --> 00:08:01,632
又换车？
Another car switch?

185
00:08:02,341 --> 00:08:03,509
合理
Makes sense.

186
00:08:04,468 --> 00:08:05,511
监视器？
Security cams?

187
00:08:05,594 --> 00:08:08,305
大楼管理负担不起，我会调出最近的警用监视器
Building management couldn't afford it. I'll pull the closest pods.

188
00:08:08,389 --> 00:08:09,264
嗯，很好
Okay, good.

189
00:08:09,807 --> 00:08:11,100
这家伙伤得很重
This man was hurt bad.

190
00:08:11,183 --> 00:08:13,227
桑迪把他伤得很惨，激烈地反抗
Sandy got him good, put up a hell of a fight.

191
00:08:13,769 --> 00:08:15,687
嗯，克罗宁肯定得找人帮忙
Yeah. Cronin's gonna have to find help somewhere.

192
00:08:15,771 --> 00:08:17,147
去搜查所有医院
Let's hit every hospital.

193
00:08:17,231 --> 00:08:19,983
金、亚当，搜索那辆货卡，动起来
Kim, Adam, search that pickup. Let's keep moving.

194
00:08:24,029 --> 00:08:25,447
这是大量失血
That's a lot of blood loss.

195
00:08:27,533 --> 00:08:30,452
我不知道他怎么还站得住，更别说开车了
I don't know how this guy's still standing, let alone driving.

196
00:08:33,747 --> 00:08:34,455
金…
Kim...

197
00:08:38,168 --> 00:08:40,879
天啊，她现在会怕他了
Oh, my God. She's scared of him now.

198
00:08:43,006 --> 00:08:43,715
我是素儿，救命！

199
00:08:43,799 --> 00:08:48,095
所以他没注意时…她把纸条举到窗边求救
So, he's not looking... she holds it up to the window for help.

200
00:08:48,554 --> 00:08:49,263
对
Yeah.

201
00:08:49,847 --> 00:08:50,889
只是没人看见
Except no one saw.

202
00:08:51,432 --> 00:08:53,434
或许没有，但这样很好
Maybe not, but this is good.

203
00:08:53,976 --> 00:08:54,726
这是好事
This is a good thing.

204
00:08:54,810 --> 00:08:56,979
她很聪明，还活着，而且在反抗
She's smart, she's alive, and she's fighting.

205
00:08:57,062 --> 00:08:57,938
她在反抗他，亚当
She's fighting him, Adam.

206
00:08:58,021 --> 00:08:59,856
两个月前这种事根本不可能发生
Two months ago, that wouldn't have been true.

207
00:09:02,025 --> 00:09:03,110
前台打电话来
Front desk is calling.

208
00:09:04,528 --> 00:09:05,487
嗯？
Yeah?

209
00:09:06,822 --> 00:09:07,531
什么？
What?

210
00:09:08,282 --> 00:09:09,532
我现在过去
I'm gonna head that way right now.

211
00:09:10,868 --> 00:09:11,994
我爸在局里
My dad's at the District.

212
00:09:12,619 --> 00:09:14,413
自己一个人？他还好吗？
By himself? He okay?

213
00:09:14,621 --> 00:09:15,247
我不知道
I don't know.

214
00:09:15,330 --> 00:09:16,289
去吧，这里交给我
Go. I got this.

215
00:09:23,172 --> 00:09:25,007
爸，你在这里做什么？
Dad, what are you doing in here?

216
00:09:25,215 --> 00:09:26,842
值班警长说你在喝咖啡
The desk sergeant said you were having a coffee.

217
00:09:26,925 --> 00:09:27,843
-你不能来这里 -我有个想法
-You can't be in here. -I got an idea.

218
00:09:27,926 --> 00:09:29,470
不，你应该跟尊尼，一起去警察同业会的
No. You're supposed to be at the F.O.P. with Johnny.

219
00:09:29,553 --> 00:09:30,220
不，我查出线索了
No, no, no, I found something.

220
00:09:30,304 --> 00:09:32,431
不，起来，你不能看这些东西
No, get up. You cannot be looking at this stuff.

221
00:09:32,514 --> 00:09:33,182
你在…
What are you...

222
00:09:33,265 --> 00:09:33,765
爸…
Dad...

223
00:09:33,849 --> 00:09:34,641
你在说什么啊，亚当？
What are you are you talking about, Adam?

224
00:09:34,725 --> 00:09:35,350
-我是警察…-来吧
-I'm police... -Come on, man

225
00:09:35,434 --> 00:09:36,643
-你可以跟我分享这些文件 -你不能…
-...you can share files with me. -...you can't be...

226
00:09:36,727 --> 00:09:37,811
不，不能是这种情况…
No, not like this --

227
00:09:37,895 --> 00:09:39,897
你身体不适的时候不行
not when you're not... when you're not feeling well.

228
00:09:39,980 --> 00:09:42,315
好，这是官方证据
All right, this is official evidence, man.

229
00:09:43,984 --> 00:09:44,860
我的脑袋还没糊涂
I'm not mush yet.

230
00:09:44,943 --> 00:09:45,527
我知道！
I know!

231
00:09:45,611 --> 00:09:47,696
我很清楚我这里有问题
I know damn well I'm in trouble up here.

232
00:09:47,779 --> 00:09:48,906
但我会拼命反抗的
But I'm going down swinging.

233
00:09:49,156 --> 00:09:49,781
爸…
Pops...

234
00:09:49,865 --> 00:09:52,701
我在警察同业会待得有点抓狂，所以我就过来了
I got a little stir crazy at the F.O.P.,  so I came over here.

235
00:09:52,784 --> 00:09:55,496
我想我知道克罗宁会去哪里缝合
I think I know where Cronin would go to get stitched up.

236
00:09:55,579 --> 00:09:56,413
什么？
What?

237
00:09:56,497 --> 00:09:58,373
我听说寄养家庭的妈妈刺伤他，对吧？
I heard the foster mom stabbed him, right?

238
00:09:58,457 --> 00:09:59,500
他需要医疗协助
He needs medical help.

239
00:09:59,917 --> 00:10:01,084
我知道他会去哪
I know where he's going.

240
00:10:01,168 --> 00:10:02,169
什么叫你知道他会去哪？
What do you mean you know where he's going?

241
00:10:02,252 --> 00:10:03,253
在积逊大道上
It's on Jackson.

242
00:10:03,337 --> 00:10:04,505
走吧，到那里我再解释给你听
Come on, I'll explain when we get there.

243
00:10:04,588 --> 00:10:05,088
我们走
Let's go.

244
00:10:05,172 --> 00:10:09,092
我不能…爸…哦，这是怎么回事？
I can't just... Dad... oh, what is happening?

245
00:10:14,765 --> 00:10:16,307
好的，爸，在哪里？
All right, Dad --where is it?

246
00:10:17,768 --> 00:10:19,478
快告诉我，不然我要开车，送你回警察同业会了
You gotta tell me before I drive you back to the F.O.P.,

247
00:10:19,561 --> 00:10:20,395
我得走了
I gotta go, man.

248
00:10:22,523 --> 00:10:24,191
嘿，你去哪弄到这个的？
Hey, where did you get this?

249
00:10:24,274 --> 00:10:27,736
什么？我是警察，本来就会带枪，我在警察同业会拿的
What? What? I'm a cop. I carry a gun. I picked it at the F.O.P.

250
00:10:27,819 --> 00:10:29,696
不，绝对不行
No. Absolutely not.

251
00:10:29,780 --> 00:10:31,448
听着，万一事情出差错呢？
Look --what if this thing goes south?

252
00:10:31,532 --> 00:10:33,158
慢点，你说积逊大道
Slow down. Slow down. You said Jackson.

253
00:10:33,242 --> 00:10:34,243
你带我来这里
You brought me here.

254
00:10:35,661 --> 00:10:36,953
为什么？这里有什么？
What for? What... what's here?

255
00:10:43,835 --> 00:10:44,545
爸？
Dad?

256
00:10:48,215 --> 00:10:49,173
什么意思？
What do you mean?

257
00:10:55,055 --> 00:10:56,013
什么？你告诉我啊
What? You tell me.

258
00:11:05,524 --> 00:11:06,524
我们要回家了吗？
We going home?

259
00:11:08,652 --> 00:11:09,945
嗯，我们回家
Yeah. Yeah, we'll go home.

260
00:11:10,779 --> 00:11:11,780
来吧
Come on.

261
00:11:13,782 --> 00:11:15,157
爸，走吧
Pops, come on.

262
00:11:34,495 --> 00:11:35,579
有什么新消息吗？
Any updates?

263
00:11:35,997 --> 00:11:36,789
没有
No.

264
00:11:37,915 --> 00:11:39,542
嘿，出了什么事？
Hey, what else happened?

265
00:11:39,625 --> 00:11:44,880
没什么，他回到家了，卡莉陪着他，枪在我的保险箱里
Nothing. Nothing, he's home now. Carly's got him. Gun's in my safe.

266
00:11:44,964 --> 00:11:47,091
亚当，这…不能发生这种事
Adam, this... this cannot happen.

267
00:11:47,591 --> 00:11:48,551
-我知道 -这不能…
-I know that. -It can't...

268
00:11:54,140 --> 00:11:56,475
我们能不能晚上再说？
Can we just... talk about this tonight at least?

269
00:11:56,559 --> 00:12:00,021
他平安到家了，我无法…
He's home safe and I just... I just can't...

270
00:12:00,104 --> 00:12:01,729
好，来吧
Yes. Come on.

271
00:12:10,239 --> 00:12:11,782
我们怎么会依旧一点线索也没有？
How do we still have nothing?

272
00:12:12,616 --> 00:12:13,826
警用监视器真的没拍到？
There's nothing on PODS,  really?

273
00:12:13,909 --> 00:12:15,036
-没有 -怎么可能？
-No. -How's that possible?

274
00:12:16,454 --> 00:12:18,664
克罗宁离开停车场后，一定得开上亚当街
Cronin would have had to get on Adams after leaving the parking garage.

275
00:12:18,748 --> 00:12:20,124
那条街有监视器啊
That street is blanketed.

276
00:12:20,207 --> 00:12:21,667
我知道，我再三确认过了
I know. I double checked.

277
00:12:21,751 --> 00:12:23,669
他肯定是躲进小巷之类的
He must've ducked down an alley or something.

278
00:12:24,003 --> 00:12:25,463
到目前为止医院都没发现
Hospitals so far are clear,

279
00:12:25,546 --> 00:12:27,256
没有符合克罗宁描述的病人
nothing matching Cronin's description.

280
00:12:27,339 --> 00:12:29,050
他肯定得去某个地方
I mean, he's gonna need to go somewhere,

281
00:12:29,133 --> 00:12:31,594
他失血那么多，不可能永远躲着
he can't lay low forever, not with that much blood loss.

282
00:12:37,683 --> 00:12:38,350
怎么了？
What?

283
00:12:44,148 --> 00:12:45,982
我觉得这挺合理的
I just... I think this makes sense.

284
00:12:50,696 --> 00:12:52,823
这是克罗宁扮成伊森斯皮维的样子
That's Cronin posing as Ethan Spivey.

285
00:12:52,907 --> 00:12:55,159
用那个假名时，他声称自己是退伍军人
Now, in that alias, he claimed he was an army vet...

286
00:12:55,451 --> 00:12:57,286
前游骑兵，曾在伊拉克服役
Former Ranger, did a tour in Iraq.

287
00:12:57,369 --> 00:13:00,414
他甚至还有陆军的星星汽车贴纸，他扮得很认真
He even had the Army star bumper sticker. He was really selling it.

288
00:13:00,498 --> 00:13:01,248
嗯
Uh-huh.

289
00:13:01,999 --> 00:13:03,918
如果他当时有假的军人证件呢？
What if he had a fake military I.D. at the time?

290
00:13:04,001 --> 00:13:05,252
嗯，有可能
Okay, possible.

291
00:13:05,336 --> 00:13:07,338
如果他当时有，他就能去退伍军人诊所
If he did, he'd have access to V.A. clinics.

292
00:13:07,588 --> 00:13:10,049
如果他的假证件还在，他现在就能去那些诊所
If he still has that fake I.D.,  he could access them now.

293
00:13:10,716 --> 00:13:12,093
城里有五间门诊
There's five outpatient clinics in town.

294
00:13:12,176 --> 00:13:14,386
一间在积逊大道上，就在他丢弃货卡的地方附近
One's on Jackson, right by where he dumped the pickup.

295
00:13:14,470 --> 00:13:17,223
嗯，很好，每间都去查
Okay, good. Good work. Let's hit them all.

296
00:13:17,306 --> 00:13:18,515
嗯，我爸帮了忙
Yeah. My dad helped.

297
00:13:24,355 --> 00:13:25,231
好的，他…
Okay, he...

298
00:13:25,731 --> 00:13:27,191
他几个小时前来过
he was here a few hours ago.

299
00:13:27,483 --> 00:13:29,318
他状况很差，而且很急
He was in bad shape and in a hurry.

300
00:13:29,401 --> 00:13:30,444
他身边有个小女孩吗？
Was a little girl with him?

301
00:13:30,945 --> 00:13:32,446
有，他们一起离开了
Yeah, they left together.

302
00:13:33,614 --> 00:13:34,907
好，所以你们帮他治疗后，让他出院？
Okay. So, he was treated and then released?

303
00:13:34,990 --> 00:13:35,615
没有
No.

304
00:13:36,367 --> 00:13:38,786
他发现自己得住院后，开始紧张
Once he realized he needed to be admitted, he got nervous.

305
00:13:38,869 --> 00:13:40,246
他不想登记他的名字
Didn't want his name on record,

306
00:13:40,871 --> 00:13:42,957
显然也不想在这里待太久，所以他就离开了
clearly didn't want to be here long, so he took off.

307
00:13:43,249 --> 00:13:44,499
你们有监视器吗？
Do you have security cameras?

308
00:13:44,750 --> 00:13:45,917
只有停车场有
Just for the parking lot.

309
00:13:54,760 --> 00:13:55,553
就是他
That's him.

310
00:14:00,391 --> 00:14:01,392
还有素儿
And there's Zoe.

311
00:14:03,978 --> 00:14:04,895
5021艾迪…
Fifty-twenty-one Eddie...

312
00:14:04,979 --> 00:14:05,938
请说，艾迪
Go with your traffic, Eddie.

313
00:14:06,021 --> 00:14:08,274
小队，我需要更新之前的全境通告
Squad, I need to update our previous BOLO.

314
00:14:08,357 --> 00:14:11,193
我们通缉的疑犯现在驾驶一辆，绿色富士，伊利诺伊州车牌
Our wanted offender is now driving a green Subaru, Illinois plate,

315
00:14:11,277 --> 00:14:13,028
Z857MT
Zebra, eight, five, seven, Mary, twelve.

316
00:14:13,112 --> 00:14:15,447
这辆车最后的行踪是在，西积逊大道1300号
Vehicle was last seen at thirteen hundred West Jackson.

317
00:14:15,531 --> 00:14:16,949
这辆车的车牌
Your vehicle with matching plates

318
00:14:17,032 --> 00:14:18,993
和一宗撞树事故的车辆相同
was involved in a vehicle versus tree accident.

319
00:14:19,076 --> 00:14:20,870
半小时前有行人报案
A pedestrian called it in a half-hour ago.

320
00:14:20,953 --> 00:14:23,330
行人有看到司机或一个小女孩吗？
Was pedestrian able to see the driver or a little girl?

321
00:14:23,414 --> 00:14:25,791
没有，车上没人，现场也没人
No, vehicle was unoccupied. No one on scene.

322
00:14:25,875 --> 00:14:26,584
好的
All right.

323
00:14:26,792 --> 00:14:27,960
那起事故的位置在哪？
What's the address of that accident?

324
00:14:28,043 --> 00:14:29,420
西亚珠街3009号
Three-zero-zero-nine West Archer.

325
00:14:29,503 --> 00:14:30,628
收到，我们这就过去
Copy. We're en route.

326
00:14:39,597 --> 00:14:40,681
你是情报组的人？
You with Intelligence?

327
00:14:40,764 --> 00:14:42,349
对，什么情况？
Yeah. What do you got?

328
00:14:42,933 --> 00:14:44,101
现场只有大量的血迹
Nothing yet besides a ton of blood.

329
00:14:44,185 --> 00:14:45,436
推测司机因为失血过多撞车
Think the driver crashed from blood loss.

330
00:14:45,519 --> 00:14:47,563
没人看到司机或乘客，一个小女孩的身影？
No sign of the driver or passenger, a young girl?

331
00:14:47,771 --> 00:14:50,649
没有，没人目睹事发经过，我们刚开始搜索
No. No witnesses to the actual crash. We're just starting to canvas.

332
00:14:50,733 --> 00:14:52,401
金…他们朝这边走
Kim... they went this way.

333
00:14:53,944 --> 00:14:54,528
待在车子这里
Stay on the car.

334
00:14:54,612 --> 00:14:55,237
收到
Copy that.

335
00:14:56,822 --> 00:14:57,488
那里
There.

336
00:15:10,169 --> 00:15:11,170
血迹到这里为止
Trail ends there.

337
00:15:11,587 --> 00:15:12,379
两边都有可能
Could've gone either way.

338
00:15:12,796 --> 00:15:13,630
我去巷子里
I'll take the alley.

339
00:15:17,426 --> 00:15:19,887
嘿，伙伴，芝加哥警署
Hey. Hey, man. C.P.D.

340
00:15:19,970 --> 00:15:22,765
有看到一个约30岁的白人男子吗？他身边有个小女孩
You seen a white guy, about thirty years old. Had a young girl with him.

341
00:15:24,391 --> 00:15:26,810
有，那家伙挺吓人的
Yep, scary-a** dude.

342
00:15:27,311 --> 00:15:28,562
不过我没看到小女孩
I didn't see a little girl though.

343
00:15:28,812 --> 00:15:30,272
他躲进那栋屋子了
He ducked into that building right there.

344
00:15:30,356 --> 00:15:31,065
谢谢
Thank you.

345
00:15:32,274 --> 00:15:33,859
金，有目击证人说
Kim. I got a witness putting Cronin

346
00:15:33,943 --> 00:15:35,986
克罗宁在亚珠街和特洛伊街交叉口，一栋废弃大楼里
in an abandoned building on Archer and Troy.

347
00:15:36,070 --> 00:15:36,903
收到
Copy.

348
00:16:08,477 --> 00:16:09,770
她在哪，汤玛士？
Where is she, Thomas?

349
00:16:10,813 --> 00:16:13,315
嘿，素儿在哪？嗯？
Hey, where's Zoe? Huh?

350
00:16:13,565 --> 00:16:14,607
-什么？-嘿…
-What? -Hey...

351
00:16:15,025 --> 00:16:16,151
-我不…-素儿在哪？
-I don't... -Where's Zoe?

352
00:16:16,777 --> 00:16:17,695
我不知道
I don't know.

353
00:16:19,029 --> 00:16:21,240
素儿！快出声！
Zoe! Call out!

354
00:16:22,074 --> 00:16:24,243
克罗宁，告诉我她在不在这里
Cronin _ just tell me if she's here.

355
00:16:25,160 --> 00:16:25,869
素儿！
Zoe!

356
00:16:25,953 --> 00:16:27,288
你把她载去其他地方？
Did you drop her somewhere?

357
00:16:27,371 --> 00:16:31,165
拜托…我需要帮忙…好痛
Please... I need... I need help... This hurts.

358
00:16:31,875 --> 00:16:33,627
你开口就不会痛了！
It stops hurting when you start talking!

359
00:16:34,169 --> 00:16:35,087
她在哪？
Where is she?

360
00:16:35,170 --> 00:16:36,088
嘿！
Hey! Hey!

361
00:16:36,588 --> 00:16:38,549
清醒过来跟我说话！
I need you to wake up and talk to me.

362
00:16:39,341 --> 00:16:40,050
嘿！
Hey!

363
00:16:40,134 --> 00:16:42,177
清醒过来跟我说话！
I need you to wake up and talk to me!

364
00:16:44,013 --> 00:16:44,555
嗯？
Yeah?

365
00:16:44,638 --> 00:16:45,389
嘿！够了！
Hey! Enough!

366
00:16:45,472 --> 00:16:46,932
快醒过来！醒了没？
Do it now! You awake?

367
00:16:47,224 --> 00:16:49,935
嘿！够了！亚当！
Hey! Enough! Adam!

368
00:16:50,019 --> 00:16:51,103
你可以尖叫就能说话！
If you can scream, you can talk!

369
00:16:51,186 --> 00:16:51,979
让开！
Move!

370
00:16:53,939 --> 00:16:55,691
克罗宁，撑着点
Cronin, stay with me.

371
00:16:55,774 --> 00:16:59,153
素儿在哪？克罗宁，撑着点，素儿在哪？
Where's Zoe? Cronin, stay with me. Where is Zoe?

372
00:16:59,236 --> 00:17:01,989
5021，派救护车到北亚珠街874号
Fifty-twenty-one, I need an ambo at eight-seven-four North Archer.

373
00:17:02,072 --> 00:17:04,116
一名犯人身受刀伤大量出血
I got an offender bleeding out from a knife wound.

374
00:17:04,199 --> 00:17:07,201
收到，5021，救护车在路上了
Copy Fifty-twenty-one, ambo en route.

375
00:17:13,860 --> 00:17:16,237
他的髂动脉被砍得很深
His brachial iliac artery was sliced bad,

376
00:17:16,320 --> 00:17:17,655
不过我有及时止血
but I was able to clamp it in time.

377
00:17:17,739 --> 00:17:19,365
他应该能完全康复
He should make a full recovery.

378
00:17:19,449 --> 00:17:20,116
我们能跟他谈吗？
Can we talk to him?

379
00:17:20,199 --> 00:17:22,201
可以，他醒着，请自便
Yeah, he's awake. Be my guest.

380
00:17:22,285 --> 00:17:23,202
谢谢
Thank you.

381
00:17:24,162 --> 00:17:25,121
嗯，你说，金
Yeah. Go ahead, Kim.

382
00:17:25,204 --> 00:17:27,999
嘿，我在看警用监视器上，克罗宁那辆富士的画面
Hey, I'm looking at POD footage of Cronin's Subaru right now.

383
00:17:28,082 --> 00:17:29,709
我们在距离事故三个街区的位置，拍到那辆车
We picked it off three blocks before the accident.

384
00:17:29,959 --> 00:17:31,127
素儿不在车上
Zoe's not in the vehicle.

385
00:17:31,210 --> 00:17:32,712
素儿没跟他在一起？
Zoe's not with him?

386
00:17:32,795 --> 00:17:35,757
没有，而且有三个目击证人，看到克罗宁逃下车
No. And we've got three witnesses now who saw Cronin flee the car,

387
00:17:35,840 --> 00:17:37,008
素儿不在那里
Zoe wasn't there.

388
00:17:37,550 --> 00:17:40,678
好的，金，你和组员从那间，退伍军人诊所展开搜索
All right Kim, you and the team fan out from that V.A. clinic.

389
00:17:40,762 --> 00:17:41,679
把她找出来
Find her.

390
00:17:42,430 --> 00:17:43,305
收到
Copy you.

391
00:17:46,934 --> 00:17:47,810
让我们单独谈一会
Give us a minute.

392
00:17:51,397 --> 00:17:52,105
把门关上
Grab the door.

393
00:17:58,654 --> 00:18:01,073
好的，我是博伊特警长，这位是鲁塞克警员
All right, I'm Sergeant Voight. This is Officer Ruzek.

394
00:18:02,450 --> 00:18:04,535
嗯，我记得
Yes. I remember.

395
00:18:05,369 --> 00:18:06,579
素儿在哪，汤玛士？
Where's Zoe, Thomas?

396
00:18:07,705 --> 00:18:08,581
谁？
Who?

397
00:18:09,373 --> 00:18:10,832
别耍花招，这样是没用的
No games. It's not gonna work.

398
00:18:11,584 --> 00:18:14,170
哦，不然怎样有用？
Oh. What is going to work?

399
00:18:14,754 --> 00:18:15,462
折磨人？
Torture?

400
00:18:19,592 --> 00:18:22,720
听着，告诉我们素儿的下落，我可以确保她平安无事
Listen, you tell us where Zoe is, I can make sure she's safe.

401
00:18:23,262 --> 00:18:25,264
你花了那么长的时间保护她
You spent a long time keeping her safe,

402
00:18:25,681 --> 00:18:26,641
让她活着
keeping her alive.

403
00:18:26,724 --> 00:18:27,850
你肯定很爱她
You must love her.

404
00:18:28,601 --> 00:18:31,312
冒着天大的风险，从寄养家庭把她带走
That was a hell of a risk, taking her from that foster care.

405
00:18:33,022 --> 00:18:36,025
对，我肯定很爱她
Yeah, yeah. I must love her.

406
00:18:36,108 --> 00:18:37,193
这样很好
That's good.

407
00:18:37,652 --> 00:18:40,154
跟大海一样深，警长
That's deep, Sergeant. That's... that's ocean deep.

408
00:18:40,238 --> 00:18:42,573
只是我不知道你们在说什么
Only I don't know what we're talking about.

409
00:18:42,657 --> 00:18:44,951
天啊，告诉我们她在哪…
Good God, man --Just tell us where she is...

410
00:18:45,368 --> 00:18:46,994
我们只是想帮她
we just want to help her.

411
00:18:48,621 --> 00:18:50,206
素儿？那是她的名字？
Zoe? Is that... that's her name?

412
00:18:50,289 --> 00:18:51,374
好，听好了
Okay, listen to me.

413
00:18:52,291 --> 00:18:54,919
你不合作，我也不会再好言好语
You don't cooperate --I'm done playing nice.

414
00:18:57,129 --> 00:18:59,173
我们发现你的尸体掩埋场了
We found your little body farm.

415
00:19:00,675 --> 00:19:03,386
你杀了九个人，里面有一半是小孩
You murdered nine people. Half of them kids.

416
00:19:03,553 --> 00:19:04,929
其中两人是你在印第安纳州杀的
Two you killed in Indiana.

417
00:19:05,012 --> 00:19:06,681
那意味着印第安纳州…
That means Indiana charges...

418
00:19:08,057 --> 00:19:08,932
会以死刑起诉你
death penalty.

419
00:19:13,104 --> 00:19:15,857
这就是你们芝加哥，对待受害者的方式？
Is this how you treat victims in Chicago?

420
00:19:16,816 --> 00:19:20,987
我是说…这太疯狂了
I mean... this is... my God... this is madness.

421
00:19:23,531 --> 00:19:25,908
我说了我当时正要走去巴士站
I was walking to a bus station. I've said this.

422
00:19:25,992 --> 00:19:27,535
我被两个人绑架
I was abducted by two people.

423
00:19:27,618 --> 00:19:30,413
被人打劫、刺伤，然后这里的外科医生
I was robbed, I was stabbed and thanks to these surgeons here --

424
00:19:30,496 --> 00:19:31,956
这些创造奇迹的医生救了我一命
these miracle workers --my life is saved.

425
00:19:32,039 --> 00:19:36,586
而你们俩…竟然把我铐在病床上
And you two... you two have the audacity to chain me to a bed

426
00:19:36,669 --> 00:19:38,045
还指控我？
and make accusations?

427
00:19:38,129 --> 00:19:39,130
你们怎么能这样
How dare you.

428
00:19:39,213 --> 00:19:40,673
怎么可以这样
Really... how dare you.

429
00:19:40,756 --> 00:19:43,426
我要跟你们的局长谈
I want to... I want to talk to your Chief.

430
00:19:44,719 --> 00:19:45,803
你只能跟我谈
You talk to me.

431
00:19:48,097 --> 00:19:50,516
听着，我知道你们有工作要做
Look, I understand you guys have a job to do.

432
00:19:50,933 --> 00:19:53,477
我对警察只有满满的敬意
I have nothing but respect for the police.

433
00:19:53,561 --> 00:19:56,731
你们必须仔细审问我，我也很配合
You have to interrogate me thoroughly, I am cooperating.

434
00:19:56,814 --> 00:19:58,774
我希望你们也能感激这一点
I hope you in turn appreciate that.

435
00:19:59,317 --> 00:20:00,860
你知道的，我在阿布格莱布时
You know, when I was at Abu Ghraib,

436
00:20:00,943 --> 00:20:03,988
那里的囚犯可不像我这么配合
the prisoners there were not so cooperative.

437
00:20:04,071 --> 00:20:05,781
我也只能由着他们
I'll just... I'll leave it at that.

438
00:20:07,658 --> 00:20:09,285
简单说吧
I'll make it simple.

439
00:20:09,368 --> 00:20:11,579
我知道科学很难
I know the science... the science is hard,

440
00:20:11,662 --> 00:20:13,706
但这样想吧
uh, but think of it this way _

441
00:20:13,789 --> 00:20:18,044
你们小时候玩过乐高吗？
did you ever play with Legos as a kid? Hm?

442
00:20:18,502 --> 00:20:19,503
我猜有
I bet you did.

443
00:20:19,587 --> 00:20:20,838
“ISS”实在…
So, the I.S.S. is just...

444
00:20:20,922 --> 00:20:22,965
你们知道“ISS，”代表什么吧？
you know what that stands for, right? The I.S.S.?

445
00:20:23,049 --> 00:20:24,634
那是国际太空站
It's the International Space Station.

446
00:20:24,717 --> 00:20:26,928
ISS就像一个大型乐高组
So, the I.S.S. is just like a big Lego set.

447
00:20:27,011 --> 00:20:29,096
每一块都是以复杂的机器人系统
Each piece is launched and assembled in space

448
00:20:29,180 --> 00:20:30,932
发射到太空和组装起来的
using complex robotics systems.

449
00:20:31,015 --> 00:20:33,768
我在美国太空总署的工作，是“推出太阳能板”
Now my job at NASA was the Roll Out Solar Panel.

450
00:20:33,851 --> 00:20:36,187
我好喜欢那个计划
I loved that project.

451
00:20:36,520 --> 00:20:39,190
我小时候很喜欢道路
I loved the road as a kid.

452
00:20:39,857 --> 00:20:43,486
当你在南伊利诺伊州的平原长大时
When you grow up in the flatlands of southern Illinois

453
00:20:43,569 --> 00:20:47,657
你会想抛下那些快餐店…
you want to leave the Dairy Queens behind for something like...

454
00:20:48,282 --> 00:20:49,951
去看看类似泰姬陵那样的地方
like the Taj Mahal.

455
00:20:50,159 --> 00:20:53,329
我是说，那很值得一看
That's... I mean, that's something to see,

456
00:20:53,412 --> 00:20:56,582
沙贾汉为他妻子盖了那座陵墓
Shah Jahan built that tomb for his wife.

457
00:20:56,666 --> 00:20:59,710
那正是爱啊，我的朋友
That's... that is love, my friend.

458
00:21:00,211 --> 00:21:02,672
能给我一杯咖啡或…
Can I get a coffee, or...

459
00:21:02,755 --> 00:21:04,423
这种事你要做到什么时候？
How long are you gonna do this for?

460
00:21:05,091 --> 00:21:06,007
什么事？
Do what?

461
00:21:06,509 --> 00:21:07,343
演戏
Perform.

462
00:21:07,802 --> 00:21:08,594
演戏？
Perform?

463
00:21:08,678 --> 00:21:10,846
我是在回答你的问题
I'm just answering your questions.

464
00:21:10,930 --> 00:21:12,390
我只是在解释给你伙伴听…
I was just explaining to your pal here...

465
00:21:12,473 --> 00:21:13,848
别说了
Stop. Stop.

466
00:21:18,896 --> 00:21:21,689
印第安纳州愿意撤销死刑
Indiana is willing to take the death penalty off the table.

467
00:21:23,150 --> 00:21:24,777
你只要开口就能活命
You talk. You live.

468
00:21:26,195 --> 00:21:27,195
让我看看
Let me see that.

469
00:21:32,284 --> 00:21:33,160
认罪协议

470
00:21:33,244 --> 00:21:34,119
汤玛士克罗宁

471
00:21:46,424 --> 00:21:48,217
我的确很爱素儿
I really do love Zoe.

472
00:21:49,135 --> 00:21:50,261
她…
She's, uh...

473
00:21:52,555 --> 00:21:53,848
她很特别
she's a special one.

474
00:21:56,017 --> 00:21:58,811
我从来不想伤害任何人，我只是…
I never meant to hurt anyone, I just...

475
00:21:59,979 --> 00:22:03,022
我想要和素儿一起有个家
I wanted a family for Zoe and me.

476
00:22:04,817 --> 00:22:07,737
但每次我觉得自己找到了
But every time I thought I'd found it, it just...

477
00:22:08,487 --> 00:22:11,198
却总觉得不对
it never felt right.

478
00:22:11,657 --> 00:22:16,120
我无意伤害她们大家，但总是感觉不对
I didn't mean to hurt all of them, it just was never right.

479
00:22:17,496 --> 00:22:19,165
素儿现在在哪？
Where is Zoe now?

480
00:22:20,624 --> 00:22:22,251
帮我们救她出来
Just help us save her.

481
00:22:22,877 --> 00:22:24,295
我朋友帮了我一把
My friend helped me.

482
00:22:24,670 --> 00:22:27,173
素儿在她那里等我
She's got Zoe. Zoe's there waiting for me.

483
00:22:27,256 --> 00:22:29,215
谁？你朋友是谁？
Who? Who is your friend?

484
00:22:34,055 --> 00:22:35,763
她叫卢娜萨特
A woman named Luna Sutter.

485
00:22:46,442 --> 00:22:47,151
有什么事吗？
Yes?

486
00:22:47,234 --> 00:22:48,277
芝加哥警署，卢娜萨特？
Chicago Police. Luna Sutter?

487
00:22:48,360 --> 00:22:50,071
是的，这是怎么回事？
Uh, yes. What is going on?

488
00:22:51,280 --> 00:22:52,490
我们在找素儿
We're looking for Zoe.

489
00:22:52,740 --> 00:22:54,532
你说什么？我不认识什么素儿
I'm... I'm sorry? I don't know a Zoe.

490
00:22:55,826 --> 00:22:57,745
好，麻烦你和你儿子站到一旁
Okay, I'm going to need you and your son to step aside.

491
00:22:57,828 --> 00:22:59,705
我们有搜查令搜索你家，你家有其他人吗？
We have a warrant to search your home. Is there anyone else inside?

492
00:22:59,789 --> 00:23:01,624
-什么？没有 -麻烦站到一旁，后退
-What? No. -Step aside, please. Step back.

493
00:23:01,707 --> 00:23:02,916
等等…什么？我不明白
Wait... What? I don't understand.

494
00:23:03,000 --> 00:23:03,709
没事的
It's okay.

495
00:23:04,585 --> 00:23:06,337
看一下，她是素儿
Take a look at this. This is Zoe.

496
00:23:06,921 --> 00:23:07,922
她失踪了
She's missing.

497
00:23:08,005 --> 00:23:09,548
哦，我的确认识她
Oh, I... I do know her.

498
00:23:09,632 --> 00:23:10,508
但我跟她不熟
But I don't know her well.

499
00:23:10,591 --> 00:23:12,968
我们一个月前在游乐场，遇见她和她父亲…
We met her at a playground about a month ago with her father...

500
00:23:13,052 --> 00:23:14,261
唐，对吧？
Don, right?

501
00:23:15,554 --> 00:23:18,015
等等，这个是唐吗？
Hold on. Hold on. Is this Don?

502
00:23:18,099 --> 00:23:19,850
对，就是他…
Yeah. Yeah, that's him...

503
00:23:19,934 --> 00:23:21,769
但我不明…他女儿为何会在这里？
but I don't... Why would his daughter be here?

504
00:23:21,852 --> 00:23:22,394
我不明白
I don't understand.

505
00:23:22,478 --> 00:23:24,480
为什么你们认为她在这里？
Why do you think that she would be here?

506
00:23:27,066 --> 00:23:28,067
有什么新进展吗？
Any updates?

507
00:23:28,150 --> 00:23:30,569
没有，护士大约十分钟前，给他送了些食物
No. Nurse brought him food about ten minutes ago.

508
00:23:34,740 --> 00:23:36,032
去检查厕所！
Check the bathroom!

509
00:23:37,034 --> 00:23:39,619
医生！这里需要医生
Doctor! I need a doctor.

510
00:23:44,959 --> 00:23:45,668
嘿…
Hey...

511
00:23:46,544 --> 00:23:47,669
有脉搏！
I got a pulse!

512
00:23:55,344 --> 00:23:56,303
你这个王八蛋
You son of a bitch.

513
00:23:57,930 --> 00:23:59,765
不，你还不能死
No, no, no, no, no, you can't die yet.

514
00:24:00,307 --> 00:24:01,140
快点！
Come on!

515
00:24:04,145 --> 00:24:05,146
别这样！
Come on!

516
00:24:07,189 --> 00:24:08,356
医生在哪？
Where's the doctor!

517
00:24:13,763 --> 00:24:14,597
谢了
Thanks.

518
00:24:15,640 --> 00:24:16,683
克罗宁死了
Cronin's dead,

519
00:24:17,058 --> 00:24:18,476
无法把他救回来
there was no resuscitating him.

520
00:24:18,560 --> 00:24:19,519
那名警员呢？
What about the Officer?

521
00:24:19,602 --> 00:24:20,395
他会没事的
He's gonna make it.

522
00:24:22,564 --> 00:24:24,274
克罗宁肯定趁机
I mean, Cronin must have stole scissors

523
00:24:24,357 --> 00:24:26,067
偷了护士的剪刀
from the nurse at some point.

524
00:24:26,150 --> 00:24:28,653
他是唯一一个知道素儿下落的人
That man was the only person that knew Zoe's location.

525
00:24:28,736 --> 00:24:31,322
对，所以他才做出这种事，控制
Yeah. That's why he did it --control.

526
00:24:32,031 --> 00:24:33,157
这段时间他一直在耍我们
He was playing with us the whole time,

527
00:24:33,616 --> 00:24:35,702
他不想让我们找到她，想把她占为己有
he wanted us to never find her, keep her for himself.

528
00:24:35,785 --> 00:24:36,452
我们会找到她的
We'll find her.

529
00:24:36,536 --> 00:24:38,204
好的，听我说，他很自大
All right, listen to me. He was arrogant.

530
00:24:39,038 --> 00:24:40,665
所以他肯定会犯错，会留下线索
Okay, there will be a mistake, something to trace.

531
00:24:40,748 --> 00:24:42,332
哇，说慢点，亲爱的，慢点
Whoa, whoa, slow down sweetheart. Slow down.

532
00:24:42,417 --> 00:24:44,085
走吧，我们回21分局
Come on. Let's go back to twenty-one.

533
00:24:44,168 --> 00:24:45,086
-亚当…-嗯
-Adam... -Yeah.

534
00:24:45,169 --> 00:24:47,589
我们得走了，是玛凯打来的，你爸不太对劲
We gotta go _ that was Mack. Something is wrong with your dad.

535
00:24:48,590 --> 00:24:49,674
他就是这样说的
That's what he said,

536
00:24:49,757 --> 00:24:51,551
他说他得去工作
he said he needed to go to work.

537
00:24:52,260 --> 00:24:54,679
所以他试图打开枪支保险箱
So, he tried to get into the gun safe.

538
00:24:54,762 --> 00:24:57,015
我们跟他解释他不必去工作
We explained to him that he didn't need to go to work.

539
00:24:57,098 --> 00:24:58,224
然后他就生气了
Then he got mad.

540
00:24:58,808 --> 00:24:59,851
对我大吼大叫
He yelled at me.

541
00:25:00,184 --> 00:25:01,603
然后说他得走了
And then he said he had to go.

542
00:25:02,061 --> 00:25:03,271
-他在哪？-他叫了优步
-Where is he? -He got an Uber.

543
00:25:03,771 --> 00:25:05,523
听着，我知道不能让他一个人待着
Look, I know he can't be alone,

544
00:25:05,607 --> 00:25:06,816
但我不想丢下玛凯…
but I didn't want to leave Mack...

545
00:25:06,899 --> 00:25:09,193
没关系，你做了正确的事
It's all right. You did exactly what you were supposed to do.

546
00:25:09,277 --> 00:25:12,947
我问了优步司机，他说他载他去凯莉酒吧
I asked the Uber driver --he said he was taking him to Kelly's.

547
00:25:13,031 --> 00:25:14,324
嘿，看着我
Hey, look at me.

548
00:25:14,616 --> 00:25:16,242
你知道祖父不是故意要吓你的吧？
You know that Grandpa didn't mean to scare you, right?

549
00:25:16,326 --> 00:25:19,287
他只是有些糊涂
It's just that... he gets confused.

550
00:25:19,370 --> 00:25:23,291
我试着跟他解释，爸妈没有说他可以…
I tried to explain to him that Mom and Dad didn't say that he could...

551
00:25:23,374 --> 00:25:24,000
-我是亚当鲁塞克 -拿枪
-This is Adam Ruzek. -...have a gun.

552
00:25:24,083 --> 00:25:25,293
-嗯 -卜在吗？
-Right. -Is Bob there?

553
00:25:26,044 --> 00:25:27,712
我们去买点心吃，好吗？
Why don't we all get a snack, okay?

554
00:25:27,795 --> 00:25:28,796
-好 -嗯？走吧
-Okay. -Yeah? Let's go.

555
00:25:28,880 --> 00:25:29,631
我不在乎他看起来没事了
I don't care that he seems fine,

556
00:25:29,714 --> 00:25:31,381
麻烦让我跟他身边的人通话
I want to talk to whoever he's with please.

557
00:25:41,601 --> 00:25:44,687
我们知道克罗宁大约在，早上9点45分偷了那辆富士
So, we got Cronin stealing the Subaru around nine-forty-five A.M.

558
00:25:44,771 --> 00:25:46,105
就在他绑架素儿之后
right after he kidnapped Zoe.

559
00:25:46,189 --> 00:25:48,399
但他10点42分才出现在，退伍军人诊所
But he's not at the V.A. until ten-forty-two A.M.

560
00:25:48,483 --> 00:25:49,651
中间整整隔了一小时
That's a whole hour in between.

561
00:25:49,734 --> 00:25:51,361
所以他停在某个地方，躲了一会？
So, he stopped somewhere and hid out?

562
00:25:51,444 --> 00:25:52,612
他一定得这么做
I mean, he had to.

563
00:25:52,695 --> 00:25:55,114
我猜他在退伍军人诊所，得不到治疗后
My guess is that he took Zoe right back to the same place

564
00:25:55,198 --> 00:25:56,449
把素儿带回了同一个地方
after he failed at the V.A.

565
00:25:56,949 --> 00:25:58,326
而这次他把她留在那里
And this time he left her there.

566
00:25:58,951 --> 00:25:59,869
这是一种理论
It's a theory.

567
00:25:59,952 --> 00:26:03,456
这表示素儿应该在退伍军人诊所，半径五英里的范围内
It would mean that Zoe is in a five-mile radius around the V.A.

568
00:26:03,539 --> 00:26:04,582
那符合我们的时间轴
I mean, that's what fits for our timeline.

569
00:26:04,666 --> 00:26:06,793
那里有跟克罗宁有关的房子吗？
Do we have any properties linked to Cronin over there?

570
00:26:06,876 --> 00:26:09,170
没有，我没找到
No. No, that's where I come up empty.

571
00:26:09,253 --> 00:26:10,588
嗯，一切还好吗？
Hm. Everything okay?

572
00:26:11,506 --> 00:26:12,590
暂时解决了
It's sorted for now.

573
00:26:13,883 --> 00:26:14,634
好
Okay.

574
00:26:14,759 --> 00:26:15,843
有什么线索吗？
Do we have any hits?

575
00:26:16,344 --> 00:26:17,261
还没
Not yet.

576
00:26:17,929 --> 00:26:18,970
那就继续调查
Let's keep digging.

577
00:27:27,039 --> 00:27:29,207
素儿在货卡里留下了信息
You know, Zoe left that message in the pickup,

578
00:27:31,252 --> 00:27:33,504
也许她又做了一次…也许她会再次求救…
maybe she did it again... Maybe she asked for help again...

579
00:27:33,796 --> 00:27:34,671
试试看吧
Let's try.

580
00:27:42,555 --> 00:27:43,848
没有，她没有跟任何人说话
No, she didn't talk to anyone.

581
00:27:43,931 --> 00:27:44,932
她有去厕所吗？
Did she go to the bathroom?

582
00:27:45,391 --> 00:27:46,267
没有
No.

583
00:27:46,517 --> 00:27:47,477
好，那其他房间呢？
Okay, what about another room?

584
00:27:47,560 --> 00:27:48,895
她有单独跟谁待在一起吗？
Was she ever alone with anyone?

585
00:27:48,978 --> 00:27:50,730
她不可能一直像尊雕像一样吧
She couldn't have been a statue the entire time.

586
00:27:51,147 --> 00:27:53,775
没有，我记得没有，她一直待在她爸身边
No, not that I remember. She was with her dad the whole time.

587
00:27:53,858 --> 00:27:54,901
那不是她爸
That's not her dad.

588
00:27:56,027 --> 00:27:58,279
他似乎不想让她离开他身边
It seemed as if he didn't want her to leave his side.

589
00:27:59,238 --> 00:28:00,072
而她也没有离开
And she didn't.

590
00:28:00,156 --> 00:28:01,324
他们当时在哪？
Where exactly were they?

591
00:28:01,407 --> 00:28:04,827
她坐在候诊室里，翻了一下杂志
She was seated in the waiting room. She looked at some magazines.

592
00:28:04,911 --> 00:28:05,870
哪一本杂志？
Which magazines?

593
00:28:06,704 --> 00:28:08,748
我不知道，她就坐在那里
I don't know. She was sitting right there.

594
00:28:08,831 --> 00:28:09,582
哪里？
Where?

595
00:28:10,374 --> 00:28:11,250
那里
There.

596
00:28:12,585 --> 00:28:14,962
好，或许她从货卡上拿了支笔…
All right. Maybe she grabbed a pen from the truck...

597
00:28:15,671 --> 00:28:16,798
-或蜡笔之类的…-有可能
-a crayon or something... -Maybe.

598
00:28:18,591 --> 00:28:19,759
如果他从来没让她离开他视线
If he never let her out of his sight,

599
00:28:19,842 --> 00:28:22,052
她要怎么求救或告诉我们任何事？
how is she gonna ask us for help or to tell us anything?

600
00:28:34,649 --> 00:28:35,982
这里少了一页
I got a page missing.

601
00:28:46,911 --> 00:28:47,827
亚当…
Adam...

602
00:28:55,294 --> 00:28:56,921
我是素儿，救命，汽车旅…
I'm Zoe, help. Mote...

603
00:28:57,421 --> 00:28:58,130
汽车旅…
Mote...

604
00:28:58,214 --> 00:29:00,591
也许她是在写汽车旅馆？
Maybe she was trying to write motel?

605
00:29:00,675 --> 00:29:01,968
也许他把她藏在汽车旅馆里
Maybe he put her in a motel.

606
00:29:02,051 --> 00:29:02,844
值得一试
Worth a try.

607
00:29:04,887 --> 00:29:06,013
这附近有三间
There's three in the area.

608
00:29:06,097 --> 00:29:07,765
他不可能把她藏在这里，太多人了
He wouldn't have put her here. They're too public.

609
00:29:07,849 --> 00:29:08,974
试试看废弃的
Try abandoned.

610
00:29:09,642 --> 00:29:10,685
有一间
One pops.

611
00:29:10,768 --> 00:29:12,144
废弃汽车旅馆
Abandoned motel,

612
00:29:12,895 --> 00:29:15,480
距离她的临时寄养家庭三英里，距离这里两英里
three miles from her temporary foster home, two miles from here.

613
00:29:28,160 --> 00:29:29,036
素儿！
Zoe!

614
00:29:31,080 --> 00:29:31,914
素儿！
Zoe!

615
00:29:33,958 --> 00:29:34,792
素儿！
Zoe!

616
00:29:36,627 --> 00:29:37,460
素儿？
Zoe?

617
00:29:48,931 --> 00:29:49,681
素儿？
Zoe?

618
00:29:56,647 --> 00:29:58,398
芝加哥警署，素儿！
Chicago P.D.,  Zoe!

619
00:30:12,580 --> 00:30:13,204
金…
Kim...

620
00:30:19,086 --> 00:30:20,296
这是我送她的狗娃娃
this is the dog I gave her.

621
00:30:22,214 --> 00:30:23,048
她在这里
She's here.

622
00:30:31,557 --> 00:30:32,350
亚当？
Adam?

623
00:30:32,433 --> 00:30:33,893
嘿，我们已经搜索过西翼了
Hey, we've searched the west wing,

624
00:30:33,976 --> 00:30:35,394
还得清查这一带所有的房间
still gotta clear all the rooms in this area.

625
00:30:35,478 --> 00:30:36,811
收到，大家分头行动！
Copy, fan out!

626
00:30:54,038 --> 00:30:54,746
素儿！
Zoe!

627
00:31:12,723 --> 00:31:13,932
-这扇门没有贴起来 -给我
-This isn't taped down. -Gimme this.

628
00:31:16,310 --> 00:31:16,978
素儿？
Zoe?

629
00:31:17,561 --> 00:31:19,313
素儿，我是亚当，孩子，快出声！
Zoe, it's Adam, kiddo. Call out, kid!

630
00:31:19,397 --> 00:31:19,939
素儿！
Zoe!

631
00:31:22,400 --> 00:31:23,109
素儿…
Zoe...

632
00:31:25,069 --> 00:31:25,820
素儿…
Zoe...

633
00:31:30,074 --> 00:31:30,865
素儿？
Zoe?

634
00:31:45,047 --> 00:31:45,798
素儿？
Zoe?

635
00:31:46,382 --> 00:31:47,757
拜托，快出声，孩子
Come on, call out, kid.

636
00:31:47,842 --> 00:31:48,592
快出声！
Call out!

637
00:31:48,676 --> 00:31:51,429
救命！谁来救救我！
Help! Someone please, help!

638
00:31:51,512 --> 00:31:53,681
嘿…素儿…
Hey... Zoe...

639
00:31:54,890 --> 00:31:55,766
嘿，我是亚当
Hey, it's Adam.

640
00:31:55,850 --> 00:31:57,685
-撑着点，好吗？-救命
-Just hang tight, all right? -Help.

641
00:31:59,437 --> 00:32:00,354
亚当…
Adam...

642
00:32:01,022 --> 00:32:01,814
嘿…
Hey...

643
00:32:02,982 --> 00:32:03,606
你还好吗？
you all right?

644
00:32:05,151 --> 00:32:06,861
嗯？你没事了
Yeah? Yeah, you're all right.

645
00:32:07,611 --> 00:32:08,988
你没事了，有我们在
You're all right. We got you.

646
00:32:09,530 --> 00:32:10,531
有我们在
We got you.

647
00:32:11,490 --> 00:32:12,407
有我们在
We got you.

648
00:32:13,117 --> 00:32:14,452
你会没事的
You're gonna be all right now.

649
00:32:15,786 --> 00:32:17,162
见到你真好
Sure am happy to see you.

650
00:32:28,382 --> 00:32:29,967
我爸流了很多血
My dad was bleeding bad.

651
00:32:30,509 --> 00:32:32,344
他非常生气
He was really, really mad.

652
00:32:32,428 --> 00:32:35,139
我不确定我还想不想待在他身边
I didn't know if I wanted to be with him anymore.

653
00:32:35,222 --> 00:32:35,931
没关系
That's okay.

654
00:32:36,515 --> 00:32:37,891
所以他把你关在房间里？
Is that why he locked you in the room?

655
00:32:40,478 --> 00:32:41,645
我试图逃跑
I tried to run,

656
00:32:42,354 --> 00:32:43,689
但被他抓到
but he caught me.

657
00:32:44,065 --> 00:32:47,902
他把我关在上面，然后去找人帮他止血
He locked me up and went to get more help for his bad bleeding.

658
00:32:48,736 --> 00:32:50,487
他是不是在生我的气？
He was mad at me, wasn't he?

659
00:32:59,038 --> 00:33:00,205
你知道他在哪吗？
Do you know where he is?

660
00:33:03,751 --> 00:33:04,835
他不在这里？
He's not here?

661
00:33:06,003 --> 00:33:06,754
不在
No.

662
00:33:07,963 --> 00:33:09,381
他会来吗？
Is he coming?

663
00:33:10,549 --> 00:33:11,509
不会
No.

664
00:33:12,760 --> 00:33:14,345
他去天堂了吗？
Has he gone to heaven?

665
00:33:14,428 --> 00:33:15,345
警长？
Sargeant?

666
00:33:21,102 --> 00:33:22,603
他不会回来了？
He's not coming back?

667
00:33:26,357 --> 00:33:27,191
不会
No.

668
00:33:27,733 --> 00:33:29,568
不会，素儿，他不会回来了
No, Zoe. He won't be back.

669
00:33:30,402 --> 00:33:31,362
他走了
He's gone.

670
00:33:32,363 --> 00:33:33,239
他死了
He died.

671
00:33:34,573 --> 00:33:35,533
可是…
But then...

672
00:33:35,616 --> 00:33:38,368
没了爸爸我该怎么办？
who am I gonna be... without my Dad?

673
00:33:59,541 --> 00:34:01,167
嘿，爸
Hey. Hey, Pops.

674
00:34:01,834 --> 00:34:02,627
你还好吗？
How you doing?

675
00:34:02,710 --> 00:34:03,753
他没事
He's all good.

676
00:34:04,045 --> 00:34:04,837
他只是…
He's just...

677
00:34:05,630 --> 00:34:06,464
他很安静
he's been real quiet.

678
00:34:06,548 --> 00:34:09,007
一直在看电视
Just been watching T.V.

679
00:34:10,343 --> 00:34:11,636
我觉得他有点担心
I think he's a little worried.

680
00:34:12,136 --> 00:34:14,222
可能有点难为情，但…
Maybe embarrassed. But...

681
00:34:14,889 --> 00:34:15,723
他没事了
He's alright.

682
00:34:15,807 --> 00:34:17,642
好，谢了，尊尼，我送你出去
Okay. Thanks, Johnny, I'll walk you out.

683
00:34:18,560 --> 00:34:20,394
嘿，你可以的
Hey, you got this.

684
00:34:40,623 --> 00:34:41,915
你记得今天发生什么事吗？
You remember what happened today?

685
00:34:43,876 --> 00:34:47,213
今天…我在凯莉酒吧
Today... I was at Kelly's.

686
00:34:47,922 --> 00:34:48,923
没错
You were. You were.

687
00:34:49,007 --> 00:34:50,716
但你记得在这里发生什么事吗？
But you remember what happened here?

688
00:34:53,261 --> 00:34:55,096
不，我不记得…大家都还好吗？
No, I didn't... is everybody all right?

689
00:34:55,179 --> 00:34:56,514
嗯，大家都没事
Yeah, everyone's okay. Yeah.

690
00:34:58,933 --> 00:35:00,310
这让我很担心你
It made me worried for you.

691
00:35:06,649 --> 00:35:08,067
我只是希望你能感到安全
I just want you to feel safe.

692
00:35:09,736 --> 00:35:11,279
我希望我们家能感到安全
And I want our family to be safe.

693
00:35:13,489 --> 00:35:15,867
我得照顾大家，这是我的工作
I got to take care of everyone. That's my job.

694
00:35:15,950 --> 00:35:17,619
你、玛凯、金，是我的责任
You, Mack, Kim. That's my job.

695
00:35:17,702 --> 00:35:18,661
你得照顾大家
You got to take care of people.

696
00:35:18,745 --> 00:35:19,495
对
Yeah.

697
00:35:21,748 --> 00:35:22,415
我只是不知道
And I just don't know

698
00:35:22,498 --> 00:35:24,876
自己能不能用这种方式继续下去
that I can do that with the way things have been going.

699
00:35:27,545 --> 00:35:30,214
我研究了几间在芝加哥的照护中心
I looked into some facilities here in Chicago.

700
00:35:31,633 --> 00:35:33,635
有一间挺好的，离这里一英里远
And there's a really nice one a mile away.

701
00:35:34,427 --> 00:35:36,303
我想或许…
I think maybe now is the time...

702
00:35:41,559 --> 00:35:42,810
你该搬过去了
for you to move in there.

703
00:35:43,144 --> 00:35:43,936
你知道吗？
You know?

704
00:35:45,271 --> 00:35:46,606
我每天都会去看你
And I'll come visit you every day,

705
00:35:47,523 --> 00:35:49,859
姬蒂也会，我们会带小萨和玛凯去
so will Kate, we'll bring Sam and Mack.

706
00:35:53,112 --> 00:35:54,197
那里真的很棒
It's really nice.

707
00:35:57,325 --> 00:35:58,576
你会很安全的，所以…
And you'll be safe, so...

708
00:36:02,163 --> 00:36:03,038
对不起…
I'm sorry...

709
00:36:08,378 --> 00:36:09,753
再说一次你的名字
remind me your name.

710
00:36:16,886 --> 00:36:17,720
我是亚当
It's Adam.

711
00:36:20,056 --> 00:36:20,722
好吗？
All right?

712
00:36:50,086 --> 00:36:51,087
素儿

713
00:36:51,170 --> 00:36:52,629
真实身份？

714
00:36:57,635 --> 00:37:00,805
我查遍了全国犯罪实验室，和失踪人口的资料
I've searched crime labs and missing persons all across the country

715
00:37:00,888 --> 00:37:04,224
始终没有结果
and I just... I keep coming up empty.

716
00:37:04,308 --> 00:37:06,894
所以，身为一个老百姓
So, um, here as a civilian.

717
00:37:07,019 --> 00:37:10,398
我真的很想帮这孩子找回她的名字
I just... really want to give this child her name back.

718
00:37:11,566 --> 00:37:13,526
要进行家族DNA检测
For a familial D.N.A. search,

719
00:37:13,609 --> 00:37:15,695
我们需要孩子和监护人的同意
we'll need permission from the child and guardian.

720
00:37:15,778 --> 00:37:18,655
我想你需要的资料都在这里
I think this is everything you need right there.

721
00:37:23,536 --> 00:37:24,912
看起来没问题
These all look in order.

722
00:37:25,329 --> 00:37:26,289
好的
All right.

723
00:37:28,082 --> 00:37:29,249
鲁塞克警员
Officer Ruzek,

724
00:37:29,834 --> 00:37:32,879
这类搜索很困难，往往不会成功
these searches are often difficult or unsuccessful.

725
00:37:33,463 --> 00:37:36,632
DNA检测只是整个，搜索过程的一部分
D.N.A. testing is just one step in a larger process.

726
00:37:36,716 --> 00:37:38,885
你可能得用传统的调查方式，来确认这女孩的身份
You'll probably need traditional research to identify this girl.

727
00:37:38,968 --> 00:37:40,219
我理解
I understand. Yeah.

728
00:37:40,762 --> 00:37:41,887
我们准备好深入调查了
We're ready to dig.

729
00:37:48,019 --> 00:37:49,479
我知道今天是星期天
I know it's Sunday.

730
00:37:49,562 --> 00:37:50,646
大家都很忙
We're all busy.

731
00:37:51,314 --> 00:37:52,523
真的感激不尽
I can't thank you enough.

732
00:37:53,733 --> 00:37:54,525
有我们在
We got you.

733
00:37:54,942 --> 00:37:55,818
下一步是什么？
What's next?

734
00:37:57,111 --> 00:37:59,405
他们的一名远亲有部分DNA相符
A distant relative of theirs matched as a partial,

735
00:37:59,489 --> 00:38:01,908
他们肯自愿接受DNA检测吗？
would they be willing to take a voluntary D.N.A. test?

736
00:38:01,991 --> 00:38:04,786
你好，我们正在用族谱资料，来确认一名年轻女孩的身份
Hi. We're trying to identify a young girl using ancestry,

737
00:38:04,869 --> 00:38:07,038
我能和主管谈一下吗？
is there a chance that I can speak with a supervisor?

738
00:38:07,121 --> 00:38:10,374
没错，我们认为她在中西部长大的
That's right. Um... We believe she grew up in the Midwest.

739
00:38:10,458 --> 00:38:12,376
对，你的DNA会被纳入数据库
Yes, your D.N.A. will be put in a database.

740
00:38:12,460 --> 00:38:14,170
听着，我明白…
Look, I understand...

741
00:38:15,004 --> 00:38:17,298
但这能帮我们查出，一名被绑架孩子的身份
but this will help identify a kidnapped child.

742
00:38:18,007 --> 00:38:21,177
我们认为她是在2018年被绑架的，当时她大概两岁
We think she was taken in twenty-eighteen, when she was two.

743
00:38:21,677 --> 00:38:22,804
嗯，没错
Yeah, that's right.

744
00:38:23,471 --> 00:38:25,640
不，我们都是志愿的
No, this is all a team of volunteers.

745
00:38:26,682 --> 00:38:28,559
不，这不是警方的要求
No, this is not a police request.

746
00:38:29,811 --> 00:38:32,562
对，我可以跟你碰面，解释整件事
Yeah, I can meet you in person. I can explain the whole thing.

747
00:39:14,814 --> 00:39:15,982
伊丽莎白帕帕斯

748
00:39:16,065 --> 00:39:17,315
爱美帕帕斯

749
00:39:27,785 --> 00:39:28,578
谢谢
Thank you.

750
00:39:31,080 --> 00:39:31,830
嘿，孩子
Hey, kiddo.

751
00:39:38,004 --> 00:39:39,213
你还好吗，朋友？
How you doin' my friend?

752
00:39:39,672 --> 00:39:40,380
这是什么？
What's this?

753
00:39:44,176 --> 00:39:44,802
这是给我的吗？
Is this for me?

754
00:39:44,969 --> 00:39:45,845
真的？
Really?

755
00:39:47,346 --> 00:39:48,638
这只狗真好看！
Look at this cool dog?

756
00:39:51,684 --> 00:39:52,351
谢谢
Thank you.

757
00:39:53,519 --> 00:39:54,520
嘿，你猜怎么样？
Hey, guess what?

758
00:39:57,148 --> 00:39:58,565
我有个好消息要跟你说
I got some good news for you.

759
00:39:59,650 --> 00:40:02,445
记得我们之前聊过
So, you remember how we talked about sometimes

760
00:40:02,528 --> 00:40:04,030
有些人长大后才遇见家人吗？
you meet your family when you're older?

761
00:40:04,113 --> 00:40:05,990
就像我遇到我女儿那样？她六岁时我们才相遇？
Like how I met my daughter? How she was six when we met?

762
00:40:06,073 --> 00:40:06,948
-记得 -嗯
-Mm-hmm. -Yeah.

763
00:40:07,825 --> 00:40:10,369
所以，我找到你一个亲戚
So, I found one of your relatives.

764
00:40:11,245 --> 00:40:11,996
什么意思？
What do you mean?

765
00:40:12,079 --> 00:40:14,582
意思是…她是你家人
I mean... she's your family.

766
00:40:15,833 --> 00:40:17,335
从你婴儿时期就认识你了
Knew you when you were a baby.

767
00:40:17,418 --> 00:40:18,502
她是你祖母
She's your grandmother.

768
00:40:19,170 --> 00:40:20,087
这样懂吗？
That make sense?

769
00:40:22,173 --> 00:40:24,467
嗯，一下很难消化吧？
Yeah, it's probably a lot, huh?

770
00:40:24,759 --> 00:40:25,801
但她看起来很和善
But she seems really nice.

771
00:40:25,885 --> 00:40:26,636
我很喜欢她
I like her.

772
00:40:27,386 --> 00:40:28,346
长得跟你有点像
Kind of looks like you.

773
00:40:28,429 --> 00:40:30,306
而且她养了两只狗
And she's got two dogs.

774
00:40:31,223 --> 00:40:32,516
一只跟我的头一样大
One is the size of my head,

775
00:40:32,600 --> 00:40:35,061
另一只跟我的身体一样大
and the other is the size of my whole body.

776
00:40:37,021 --> 00:40:37,980
你要不要跟她见个面？
You want to meet her?

777
00:40:39,190 --> 00:40:39,981
好吗？
Yeah?

778
00:40:41,150 --> 00:40:41,943
好的
All right.

779
00:40:49,241 --> 00:40:50,201
嗨
Hi.

780
00:40:51,994 --> 00:40:52,828
嗨
Hi.

781
00:40:55,081 --> 00:40:56,373
我是爱美
I'm Amy.

782
00:40:57,875 --> 00:40:59,126
你为什么在哭？
Why are you crying?

783
00:40:59,543 --> 00:41:02,922
我只是…很开心见到你
I'm just... I'm just so happy to see you.

784
00:41:05,758 --> 00:41:08,552
我想见你很久了
I have been wanting to see you for so long.

785
00:41:10,096 --> 00:41:13,348
我上次见到你时，你还是个小女孩
See, I haven't seen you since you were a really little girl...

786
00:41:14,725 --> 00:41:16,352
脸上带着大大的笑容…
with a big smile and...

787
00:41:17,561 --> 00:41:19,021
而且你很爱跳来跳去
and you loved to dance around.

788
00:41:22,316 --> 00:41:24,110
当时我有别的名字吗？
Did I have a different name then?

789
00:41:30,783 --> 00:41:31,575
有的，宝贝
Yeah, hon.

790
00:41:34,286 --> 00:41:35,829
你叫玛丽
Your name is Marie.

