1
00:00:02,000 --> 00:00:04,840
水里发现了一具尸体
There's a body in the water.

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,320
被激流卷走了
Got caught in the rip.

3
00:00:07,320 --> 00:00:09,160
我需要钱，大量的钱
I need money. A lot of money.

4
00:00:09,160 --> 00:00:11,800
求你了，卡米拉阿姨
Please, Aunt Camilla.

5
00:00:11,800 --> 00:00:13,760
我们来谈谈遗嘱吧
Let us discuss the will.

6
00:00:13,760 --> 00:00:16,840
如果他们执意追究
If they must pursue

7
00:00:18,320 --> 00:00:20,080
我要让你们俩都完蛋！
I'll see you both dead!

8
00:00:22,400 --> 00:00:27,640
每起谋杀都有其时机
Every murder has its moment

9
00:00:27,640 --> 00:00:30,760
一处伤口，已经化脓了
A wound. A festering wound.

10
00:00:30,760 --> 00:00:32,520
家族秘密？
A family secret?

11
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
他们有所发现
They found something.

12
00:00:34,280 --> 00:00:36,800
头部挨了两下
Two blows to the head.

13
00:00:36,800 --> 00:00:39,760
你是私生子
You're the illegitimate son.

14
00:00:39,760 --> 00:00:43,360
家族的耻辱
The family shame.

15
00:00:43,360 --> 00:00:44,960
雷声轰鸣
RUMBLE OF THUNDER

16
00:00:44,960 --> 00:00:46,280
不！
No!

17
00:00:46,280 --> 00:00:47,760
救命！
Help!

18
00:01:05,840 --> 00:01:08,000
我们该吃早餐了
We'll have to have breakfast.

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,040
餐厅仍然禁止入内
Dining room is still out of bounds.

20
00:01:22,760 --> 00:01:24,680
来，坐我旁边，路易斯
Sit here with me, Louis.

21
00:01:27,600 --> 00:01:29,680
你昨晚和奥黛丽在一起？
You spent the night with Audrey?

22
00:01:35,040 --> 00:01:36,520
特雷维斯先生？
Mr. Treves?

23
00:01:39,040 --> 00:01:40,640
特雷维斯先生？
Mr. Treves?

24
00:01:45,440 --> 00:01:49,280
特雷维斯先生去哪儿了？
Where's Mr. Treves?

25
00:01:59,520 --> 00:02:01,040
她倒吸了一口冷气
She gasps.

26
00:02:49,520 --> 00:02:51,360
就在我眼皮子底下
Right under my nose.

27
00:02:53,520 --> 00:02:56,760
被闷死了，长官
Smothered, sir.

28
00:02:56,760 --> 00:02:58,520
随手就把它扔了
Just discarded it.

29
00:02:58,520 --> 00:03:00,040
行吧
All right.

30
00:03:04,280 --> 00:03:06,000
是那个女孩发现了他
The girl found him.

31
00:03:07,000 --> 00:03:08,520
天哪！
Oh, my God.

32
00:03:09,520 --> 00:03:11,120
这些混蛋
Bastards.

33
00:03:11,120 --> 00:03:14,240
死亡时间确认
Time of death.

34
00:03:14,240 --> 00:03:18,280
和之前一样——没有强行闯入的痕迹
Same as before - no break-in.

35
00:03:18,280 --> 00:03:23,040
但关键问题是，路易斯·莫雷尔
But here's the thing, Louis Morel.

36
00:03:23,040 --> 00:03:25,480
今天早上他正在经历
This morning he's having.

37
00:03:27,520 --> 00:03:28,880
长官
Sir.

38
00:03:35,440 --> 00:03:37,080
找到另一个目标
Find the other one.

39
00:03:39,040 --> 00:03:41,360
马修·赫顿，长官
Matthew Hutton, sir.

40
00:03:41,360 --> 00:03:45,040
别名麦克唐纳
Otherwise known as MacDonald.

41
00:03:45,040 --> 00:03:48,520
不，这并不能排除他的嫌疑
No. Doesn't rule him out.

42
00:03:49,520 --> 00:03:51,520
把他带回来
Bring him back here.

43
00:03:51,520 --> 00:03:54,080
我想确认这个孩子...
I want to make sure the kid is...

44
00:03:54,080 --> 00:03:55,760
..安然无恙
..all right.

45
00:04:06,080 --> 00:04:07,520
为什么...
Why...

46
00:04:09,040 --> 00:04:10,760
..Treves先生？
..Mr. Treves?

47
00:04:12,360 --> 00:04:14,520
我...我还不太确定
I... I don't know yet.

48
00:04:17,280 --> 00:04:19,360
我本该想哭，可是...
I should want to cry, but...

49
00:04:19,360 --> 00:04:20,960
..我也不清楚
..I don't know.

50
00:04:22,040 --> 00:04:23,520
我没有
I don't.

51
00:04:24,520 --> 00:04:26,080
没事的
That's all right.

52
00:04:27,760 --> 00:04:30,040
特里维斯先生是唯一留下来的人
Mr. Treves was the only one left.

53
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
我得待在这里吗？
Will I have to stay?

54
00:04:39,040 --> 00:04:41,680
哦，我不清楚
Oh, I don't know.

55
00:04:41,680 --> 00:04:44,080
我不好说，西尔维娅
I can't say, Sylvia.

56
00:04:49,760 --> 00:04:51,520
我不喜欢这些人
I don't like them.

57
00:04:53,040 --> 00:04:54,760
这些人...
These people...

58
00:04:55,760 --> 00:04:57,360
这个地方...
This place...

59
00:04:58,760 --> 00:05:00,840
他们让我喉咙发痛
They make my throat hurt.

60
00:05:03,280 --> 00:05:04,760
我会...
I'll...

61
00:05:05,760 --> 00:05:07,920
我稍后再回来
I'll come back in a little while.

62
00:05:28,280 --> 00:05:31,080
你们当中的一个...
One of you...

63
00:05:31,080 --> 00:05:32,520
带走了...
Took...

64
00:05:32,520 --> 00:05:34,520
别以为我查不出来
Don't think I won't find out.

65
00:05:34,520 --> 00:05:38,360
你们带走了最后的那个人
You took the last person.

66
00:05:38,360 --> 00:05:41,760
不管你们当中是谁
Whichever one of you it is,

67
00:05:56,040 --> 00:05:57,760
我认识那个人
I know him.

68
00:05:57,760 --> 00:06:00,040
他是酒店里的修理工
He's a fixer at the hotel.

69
00:06:00,040 --> 00:06:03,280
各位
Girls, boys,

70
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
他是个老派的犯罪分子
He's a good old-fashioned criminal.

71
00:06:05,280 --> 00:06:07,720
所以让我们做点有意义的事
So let's do some good.

72
00:06:07,720 --> 00:06:09,800
没有食物，也没有水
No food, no water.

73
00:06:09,800 --> 00:06:12,040
连空气都没有
No fucking air.

74
00:06:12,040 --> 00:06:13,840
我要让他们受尽折磨
I want them to suffer.

75
00:06:23,880 --> 00:06:25,280
玛丽
Mary.

76
00:06:26,280 --> 00:06:29,040
玛丽，你得听我说
Mary, you've got to listen to me.

77
00:06:29,040 --> 00:06:30,920
我知道，都是内维尔搞的鬼
I know it is. It's all Neville.

78
00:06:30,920 --> 00:06:32,760
为什么，托马斯？
Why, Thomas?

79
00:06:32,760 --> 00:06:35,040
回答我。为什么？
Answer me that. Why?

80
00:06:36,520 --> 00:06:38,280
我也不知道为什么
I don't know why.

81
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
托马斯，你在小声嘀咕什么？
Whispering, Thomas?

82
00:06:46,520 --> 00:06:48,800
我昨晚一直和奥黛丽在一起
I was with Audrey all night.

83
00:07:01,480 --> 00:07:03,760
你们互相作证，对吧？
You're each other's alibi, are you?

84
00:07:08,760 --> 00:07:11,040
赫顿先生，您可以在这里稍等
You can wait in here, Mr. Hutton.

85
00:07:15,040 --> 00:07:17,920
你不能拘留他
You can't hold him.

86
00:07:17,920 --> 00:07:21,520
他是嫌疑人
He's a suspect.

87
00:07:35,600 --> 00:07:38,920
你以为你在干什么？
What do you think you're doing?

88
00:07:41,280 --> 00:07:43,760
他是马修·特雷西利安爵士的儿子
The son of Sir Matthew Tressilian.

89
00:07:43,760 --> 00:07:46,280
他是私生子
The illegitimate son.

90
00:07:46,280 --> 00:07:48,280
但他确实是儿子
But the son.

91
00:07:48,280 --> 00:07:50,040
他可不是什么侄子
Not a nephew.

92
00:07:53,040 --> 00:07:55,480
在绞刑架前，我们人人平等
We're all equals before the noose.

93
00:08:48,000 --> 00:08:50,040
萨维尔街（伦敦著名的高级定制西装街）
Savile Row.

94
00:08:50,040 --> 00:08:52,240
就藏在锅炉房里
Hidden in the boiler room.

95
00:08:52,240 --> 00:08:54,240
另一只袖扣
The other cufflink,

96
00:08:54,240 --> 00:08:56,280
我们找到了……
We found...

97
00:08:57,520 --> 00:09:00,040
就在斯特兰奇先生的珠宝盒里
In Mr. Strange's jewelry box.

98
00:09:06,280 --> 00:09:08,760
高尔夫球杆、外套、袖扣……
Niblick, jacket, cufflink...

99
00:09:09,760 --> 00:09:13,440
这些都是内维尔·斯特兰奇告诉我们的
Tells us Nevile Strange.

100
00:09:14,760 --> 00:09:17,520
但我们太了解内维尔·斯特兰奇了
But we know Nevile Strange.

101
00:09:17,520 --> 00:09:19,920
特雷西利安夫人遇害的那个晚上
The night of Lady Tressilian's

102
00:09:19,920 --> 00:09:21,560
没错，先生
He was, sir.

103
00:09:21,560 --> 00:09:25,040
但是有45分钟的时间窗口
But there is the 45-minute window

104
00:09:25,040 --> 00:09:27,120
他不可能开车过去
He couldn't have driven it

105
00:09:27,120 --> 00:09:29,800
他唯一能用的那艘船
The only boat he could have used

106
00:09:29,800 --> 00:09:32,680
摆渡人又在船上睡着了
Ferryman's sleeping in it again.

107
00:09:32,680 --> 00:09:34,520
他老婆把他赶出来了
Wife's kicked him out.

108
00:09:42,280 --> 00:09:45,480
谁会用自己的高尔夫球杆……
Who uses their own golf club...

109
00:09:45,480 --> 00:09:47,400
……去杀人呢？
...to commit a murder?

110
00:09:49,520 --> 00:09:50,880
嗯？
Hm?

111
00:09:54,080 --> 00:09:56,320
在搏斗中掉下来了？
Came off in the struggle?

112
00:09:56,320 --> 00:09:59,080
还不如干脆走了
Might as well have left.

113
00:09:59,080 --> 00:10:02,880
米勒，什么时候线索不再是线索？
When is a clue not a clue, Miller?

114
00:10:05,120 --> 00:10:07,040
当它看起来像线索的时候
When it looks like a clue.

115
00:10:10,520 --> 00:10:14,040
特雷西利安女士，特里维斯先生，怎么了？
Lady Tressilian, Mr. Treves, what?

116
00:10:15,040 --> 00:10:18,520
我们把赫顿关起来，特里维斯先生
We lock up Hutton, Mr. Treves.

117
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
指引我们去找内维尔·斯特兰奇
To direct us to Nevile Strange.

118
00:10:25,040 --> 00:10:27,520
如果这是个阴谋呢？
What if this is a plot?

119
00:10:28,760 --> 00:10:31,520
一个让内维尔·斯特兰奇被绞死的阴谋
A plot to see Nevile Strange hang.

120
00:10:38,040 --> 00:10:39,720
前妻
The ex-wife.

121
00:10:40,720 --> 00:10:42,520
那个害群之马
The black sheep.

122
00:10:43,520 --> 00:10:45,360
那个受气包
The put-upon.

123
00:10:45,360 --> 00:10:47,040
那位妻子
The wife.

124
00:10:48,280 --> 00:10:50,280
那位男朋友
The boyfriend.

125
00:10:50,280 --> 00:10:52,080
那个私生子
The bastard son.

126
00:10:53,080 --> 00:10:57,520
每个人都有自己的理由
Each and every one has a reason.

127
00:11:11,280 --> 00:11:14,720
你那件沾有她血迹的夹克
Your jacket with her blood on it.

128
00:11:14,720 --> 00:11:19,280
你那枚在Treves先生那里的袖扣
Your cufflink at Mr. Treves'.

129
00:11:19,280 --> 00:11:21,360
你那根作为凶器的高尔夫球杆
Your niblick, the murder weapon.

130
00:11:21,360 --> 00:11:24,560
你的指纹，Strange先生
Your fingerprints, Mr. Strange.

131
00:11:24,560 --> 00:11:27,440
你在说什么呢？
What are you talking about?

132
00:11:28,440 --> 00:11:30,040
我...
I...

133
00:11:30,040 --> 00:11:33,120
我没有和Treves先生发生争执
I had no argument with Mr. Treves.

134
00:11:33,120 --> 00:11:36,120
Camilla阿姨，她就像
Aunt Camilla, she was like

135
00:11:36,120 --> 00:11:38,920
你的夹克...
Your jacket...

136
00:11:38,920 --> 00:11:42,320
她保护我免受父亲的伤害
She shielded me from my father.

137
00:11:42,320 --> 00:11:44,760
你怎么解释这件事？
How do you explain it?

138
00:11:44,760 --> 00:11:46,760
我不...我不知道
I don't... I don't know.

139
00:11:46,760 --> 00:11:48,840
我...
I...

140
00:11:48,840 --> 00:11:52,280
我不知道
I don't know.

141
00:11:52,280 --> 00:11:54,240
有人巴不得你上绞刑架
Someone wants to see you hang.

142
00:12:06,040 --> 00:12:08,160
内维尔，你倒是说句话啊
Nevile, say something.

143
00:12:09,760 --> 00:12:12,640
老天爷啊，内维尔
For the love of God, Nevile,

144
00:12:12,640 --> 00:12:15,040
我敢肯定是你，内维尔
I know it's you, Nevile.

145
00:12:15,040 --> 00:12:18,480
托马斯，快住手
Thomas, stop it.

146
00:12:18,480 --> 00:12:21,800
不，我清醒得很，我根本没疯
No, I know I'm not mad, I'm not mad.

147
00:12:21,800 --> 00:12:24,120
这都是老掉牙的把戏了
Oldest trick in the book.

148
00:12:24,120 --> 00:12:27,520
我没有，我没有，我没有，我没有
I'm not, I'm not, I'm not, I'm not.

149
00:12:35,760 --> 00:12:39,520
说实话，我真不想这么做
In a way, I hate to.

150
00:12:41,520 --> 00:12:45,040
不过你可以去问利奇
But you can ask Leach.

151
00:12:47,040 --> 00:12:51,720
有人用了我的铁杆球杆
It was my niblick that was used

152
00:12:52,720 --> 00:12:54,680
有人穿了我的夹克
My jacket that was worn

153
00:12:54,680 --> 00:12:58,240
有人把我的袖扣留在了现场
My cufflink left at the scene

154
00:12:58,240 --> 00:13:00,400
现在，有人
Now, someone

155
00:13:00,400 --> 00:13:05,520
在这个房间里试图
In this room is trying

156
00:13:12,760 --> 00:13:14,280
托马斯
Thomas

157
00:13:17,760 --> 00:13:19,440
托马斯·罗伊德
Thomas Royde

158
00:13:20,760 --> 00:13:22,680
他写给我的那些信
The letters he wrote me

159
00:13:24,040 --> 00:13:27,280
有些信洋洋洒洒写了好几页
Some of them were pages

160
00:13:28,280 --> 00:13:30,760
字里行间充满了他的不满和嫉妒
His grievances and jealousy

161
00:13:31,760 --> 00:13:33,440
我对他深感同情
I felt for him.

162
00:13:36,040 --> 00:13:38,280
但现在我看清了它的真面目
But I see it now for what it was.

163
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
一种痴迷
An obsession.

164
00:13:42,280 --> 00:13:45,480
我怂恿他来这里
I encouraged him to come here.

165
00:13:45,480 --> 00:13:48,040
我迫切渴望见到他
I wanted so much to meet him.

166
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
她深深吸了一口气
She takes a deep breath.

167
00:13:53,440 --> 00:13:57,400
你自己写了那些信
You wrote your own letters

168
00:13:57,400 --> 00:13:59,760
而且，确实是关于特雷西利安夫人的
and, indeed, about Lady Tressilian.

169
00:14:02,800 --> 00:14:06,760
内维尔·斯特兰奇自以为是
Nevile Strange thinks he's

170
00:14:06,760 --> 00:14:10,280
毫不掩饰地承认了
Not ashamed to admit it.

171
00:14:10,280 --> 00:14:13,040
这部分内容也不少
Quite a few pages of this, too.

172
00:14:25,760 --> 00:14:28,720
罗伊德先生，你是坐飞机来的
You came here by air, Mr. Royde.

173
00:14:28,720 --> 00:14:31,560
一个快要破产的人
A man on the brink of bankruptcy.

174
00:14:31,560 --> 00:14:33,680
真是大手笔
Quite an extravagance.

175
00:14:33,680 --> 00:14:37,280
我受不了坐船
I couldn't sit on a boat for

176
00:14:38,360 --> 00:14:40,480
坐飞机，只要八小时
By air, it was a mere eight.

177
00:14:40,480 --> 00:14:44,240
带你到这里刚刚好
Bringing you here on the exact

178
00:14:45,520 --> 00:14:49,120
内维尔·斯特兰奇总是欺负你
Nevile Strange bullied you

179
00:14:49,120 --> 00:14:51,000
他让你的日子过得苦不堪言
He made your life a misery.

180
00:14:52,000 --> 00:14:53,760
金钱与仇恨
Money and hate.

181
00:14:55,600 --> 00:14:59,040
特雷西利安夫人，这位是内维尔·斯特兰奇
Lady Tressilian, Nevile Strange.

182
00:14:59,040 --> 00:15:01,520
他们都聚集在你这里，罗伊德先生
They all meet in you, Mr. Royde.

183
00:15:03,040 --> 00:15:05,120
告诉我，你不会相信他
Tell me you don't believe him.

184
00:15:07,360 --> 00:15:09,200
你绝不能相信他
You can't believe him.

185
00:15:10,280 --> 00:15:13,600
这个幻想，其他人
This fantasy that someone else

186
00:15:13,600 --> 00:15:18,080
如果斯特兰奇先生做了这一切，他离开了
If Mr. Strange did all this, he left

187
00:15:18,080 --> 00:15:21,200
不，不，这不是问题所在
No, no, it's not a question of that.

188
00:15:21,200 --> 00:15:23,600
他期望能够逃脱惩罚
He expects to get away with it.

189
00:15:24,600 --> 00:15:26,360
他杀害了一个小男孩
He killed a young boy.

190
00:15:27,840 --> 00:15:29,520
他杀害了他
He killed him.

191
00:15:31,040 --> 00:15:33,880
后来发生了什么？
And what happened?

192
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
你姑妈遇害的那晚
The night of your aunt's murder,

193
00:15:38,040 --> 00:15:40,520
斯特兰奇先生当时在
Mr. Strange was at

194
00:15:40,520 --> 00:15:43,000
我们有多位证人
We have several witnesses.

195
00:15:44,000 --> 00:15:48,040
奥黛丽·斯特兰奇声称
Audrey Strange has stated that,

196
00:15:48,040 --> 00:15:50,040
内维尔·斯特兰奇当时和她在一起
Nevile Strange was with her.

197
00:16:06,040 --> 00:16:08,400
干脆现在就抓我吧
Just arrest me now.

198
00:16:08,400 --> 00:16:10,640
抓我
Arrest me.

199
00:16:10,640 --> 00:16:13,680
不管怎样
One way or another,

200
00:16:16,680 --> 00:16:18,520
干脆现在就绞死我算了
So just hang me now.

201
00:16:21,280 --> 00:16:23,320
托马斯觉得...
Thomas thinks...

202
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
我把奥黛丽从他身边抢走了...
That I stole Audrey from him...

203
00:16:26,520 --> 00:16:29,520
所以他什么对我不利的话都说得出来
So he'll say anything against me.

204
00:16:31,280 --> 00:16:35,040
但托马斯故意不提的是
But what Thomas leaves out

205
00:16:36,760 --> 00:16:40,440
这个令人心碎又遗憾的故事
This very sad and sorry tale

206
00:16:40,440 --> 00:16:44,280
我和我姑姑做了正确的事
My aunt and I did right.

207
00:16:44,280 --> 00:16:46,480
我挺身而出，承担了责任
I stood up and owned it.

208
00:16:48,760 --> 00:16:51,520
你看，这不过是...
Look, it was just...

209
00:16:51,520 --> 00:16:54,200
一场愚蠢的游戏搞砸了
A stupid game gone wrong.

210
00:16:54,200 --> 00:16:57,040
一个我一直背负的过错
A mistake I've lived with

211
00:16:57,040 --> 00:16:58,960
还有奥黛丽所遭受的一切
And what it did to Audrey.

212
00:16:58,960 --> 00:17:01,040
她经历了什么？
What it did to her?

213
00:17:02,040 --> 00:17:03,840
她无依无靠
She had no one.

214
00:17:05,040 --> 00:17:08,040
我是说，天知道会发生什么
I mean, God knows what would

215
00:17:08,040 --> 00:17:09,920
感化学校
Corrective school.

216
00:17:12,040 --> 00:17:17,520
听着，这一切都没什么
Look, none of this has got

217
00:17:18,520 --> 00:17:20,280
毫无意义
None of it.

218
00:17:22,000 --> 00:17:24,080
彼得·詹姆斯
Peter James.

219
00:17:26,040 --> 00:17:28,040
托马斯都说了些什么？
What's Thomas been saying?

220
00:17:29,760 --> 00:17:31,680
他一直都讨厌内维尔
He's always hated Nevile.

221
00:17:31,680 --> 00:17:34,760
他提到是内维尔·斯特兰奇
He says Nevile Strange.

222
00:17:41,520 --> 00:17:43,040
是彼得·詹姆斯
Peter James.

223
00:17:44,040 --> 00:17:45,680
老实告诉我真相
Tell me the truth.

224
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
这其实是一个……
It was an...

225
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
这是一场可怕的意外
It was a terrible accident.

226
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
哭哭啼啼也于事无补
Blubbing won't bring him back.

227
00:18:09,640 --> 00:18:14,040
斯特兰奇先生提议
Mr. Strange suggests.

228
00:18:15,040 --> 00:18:18,280
这原本应该是
This was supposed to be.

229
00:18:20,760 --> 00:18:24,760
你究竟在搞什么？
What on earth are you doing?

230
00:18:28,280 --> 00:18:30,360
钢琴弹奏的忧伤旋律
Sombre tune played on piano.

231
00:18:37,800 --> 00:18:39,320
奥黛丽·斯特兰奇...
Audrey Strange...

232
00:18:40,320 --> 00:18:42,120
关于她，我们还了解些什么？
What else do we know about her?

233
00:18:42,120 --> 00:18:44,520
她的父母是其中的一部分
Mother and father are part

234
00:18:44,520 --> 00:18:46,840
他们是环游世界的享乐主义者
Globe-trotters, pleasure-seekers.

235
00:18:46,840 --> 00:18:48,640
他们是无所事事的富人
The idle rich.

236
00:18:48,640 --> 00:18:51,920
他们后来怎么样了？
What happened to them?

237
00:18:51,920 --> 00:18:53,600
那时她才11岁
She was 11.

238
00:18:55,040 --> 00:18:58,040
库珀，随便给我拿点什么来
Cooper, bring me whatever.

239
00:18:58,040 --> 00:18:59,600
先生
Sir.

240
00:19:16,040 --> 00:19:17,360
先生
Sir.

241
00:19:21,280 --> 00:19:23,000
嗯
Hm.

242
00:19:25,280 --> 00:19:26,960
有残留物，先生
Residue, sir.

243
00:19:26,960 --> 00:19:29,520
在这里和这里
Here and here.

244
00:19:37,760 --> 00:19:39,600
手腕的位置...
Where the wrists...

245
00:19:41,360 --> 00:19:43,760
陷进去了
sink in.

246
00:20:32,040 --> 00:20:33,680
音乐戛然而止
MUSIC STOPS

247
00:20:52,760 --> 00:20:57,880
奥黛丽·斯特兰奇，你的粉饼
Audrey Strange, your face powder,

248
00:20:57,880 --> 00:21:00,640
我的粉盒？
My compact?

249
00:21:03,280 --> 00:21:05,360
我昨天把它弄丢了
I lost it yesterday.

250
00:21:07,280 --> 00:21:09,280
不，是前天
No, the day before yesterday.

251
00:21:09,280 --> 00:21:12,120
你那天把它弄丢了
You lost it the day

252
00:21:12,120 --> 00:21:15,000
米勒，让大伙儿找找
Miller, have the men look

253
00:21:16,000 --> 00:21:18,280
金子，圆形的
Gold, round.

254
00:21:18,280 --> 00:21:20,520
上面有我的名字缩写
It has my monogram on it.

255
00:21:20,520 --> 00:21:23,680
里面还有我母亲的缩写——BM
And my mother's on the inside - BM.

256
00:21:23,680 --> 00:21:27,360
她那天晚上在找它
She was looking for it that night,

257
00:21:27,360 --> 00:21:30,560
因为她太忙了
because she was too busy

258
00:21:32,040 --> 00:21:34,480
你这话是什么意思，利奇？
What do you mean by all this, Leach?

259
00:21:39,280 --> 00:21:40,600
哦！
Oh!

260
00:21:41,600 --> 00:21:44,760
哦，这是……是她
Oh, it is... It's her.

261
00:21:46,600 --> 00:21:48,480
她成功了
She did it.

262
00:21:49,760 --> 00:21:51,960
她真的做到了……
She did it...

263
00:21:51,960 --> 00:21:54,120
他们逮住她了
And they've got her.

264
00:21:54,120 --> 00:21:56,760
你给我闭嘴，凯！
You shut your fucking mouth, Kay!

265
00:21:57,760 --> 00:21:59,520
你们所有人都是
All of you.

266
00:22:01,920 --> 00:22:03,680
斯特兰奇女士
Miss Strange.

267
00:22:22,840 --> 00:22:26,040
指控你的证据
The evidence against you,

268
00:22:26,040 --> 00:22:29,760
那个枕头
The pillow that was used

269
00:22:29,760 --> 00:22:32,200
现在留有你的气味
now bears the residue of your scent

270
00:22:32,200 --> 00:22:36,760
还有你的化妆品，我们相信，就在
and your makeup, we believe, on the

271
00:22:40,520 --> 00:22:42,720
你无话可说吗？
You have nothing to say?

272
00:22:44,040 --> 00:22:47,520
你不该针对我
It's not me you should be

273
00:22:50,760 --> 00:22:52,360
是他才对
It's him.

274
00:22:52,360 --> 00:22:53,800
内维尔
Nevile.

275
00:22:54,800 --> 00:22:58,760
你说你是他的不在场证人
You've stated you're his alibi

276
00:23:01,280 --> 00:23:03,280
我醒了...
I woke...

277
00:23:04,520 --> 00:23:07,760
是的，我大概在四点醒了
Yes, I woke at four, I think it was.

278
00:23:07,760 --> 00:23:10,760
斯特兰奇女士，如果你跟我说
Ms. Strange, if you're telling me

279
00:23:10,760 --> 00:23:13,280
那是在歪曲事实
that's perverting

280
00:23:14,280 --> 00:23:17,720
针对奥黛丽的证据
The evidence against Audrey,

281
00:23:17,720 --> 00:23:21,520
你并不是警察，斯特兰奇先生
You're not police, Mr. Strange.

282
00:23:21,520 --> 00:23:23,680
她说她半夜醒来
She says she woke in the night

283
00:23:23,680 --> 00:23:25,680
发现你已经离开了
to find you gone.

284
00:23:30,000 --> 00:23:31,960
这简直荒谬
That's madness.

285
00:23:31,960 --> 00:23:34,520
不，我们一整晚都在一起
No, we were together all night.

286
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
她到底在说什么？
What is she saying?

287
00:23:36,800 --> 00:23:40,280
她为什么要……她为什么要这么做？
Why is she... Why is she doing this?

288
00:23:41,520 --> 00:23:44,760
你们这些人，你们以为这个世界
You people, you think the world

289
00:23:44,760 --> 00:23:47,080
你们以为一起谋杀调查
You think a murder investigation

290
00:23:47,080 --> 00:23:49,560
那是我的姑妈，探长
It was my aunt, Inspector.

291
00:23:49,560 --> 00:23:52,160
现在，我对奥黛丽的情况一无所知
Now, I don't know what Audrey

292
00:23:52,160 --> 00:23:54,280
但我们整晚都在一起
But we were together all night.

293
00:23:54,280 --> 00:23:56,760
我愿意为她作证
I'll vouch for her.

294
00:24:02,520 --> 00:24:04,760
各执一词，互不相让
He says, she says.

295
00:24:08,520 --> 00:24:11,040
这一切都可能悬而未决
And all this could hang

296
00:24:11,040 --> 00:24:13,520
或者两者都是
Or both.

297
00:24:14,760 --> 00:24:17,760
证据模糊不清
Evidence is blurred.

298
00:24:20,760 --> 00:24:22,600
他们两个在一起？
The two of them together?

299
00:24:22,600 --> 00:24:26,040
她杀害了特雷西利安夫人
She kills Lady Tressilian.

300
00:24:26,040 --> 00:24:29,320
他杀害了特里维斯先生
He kills Mr. Treves.

301
00:24:29,320 --> 00:24:32,040
彼此推卸责任
Blame each other.

302
00:24:33,280 --> 00:24:36,720
各执一词
One's word against the other's.

303
00:24:39,120 --> 00:24:42,040
我打算去海边
I'm going to the sea.

304
00:25:09,040 --> 00:25:10,520
该死！
Fuck!

305
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
利奇先生，您不该说脏话
You shouldn't swear, Mr. Leach.

306
00:25:19,760 --> 00:25:22,280
难道没人照看
Does no one ever look after

307
00:25:22,280 --> 00:25:24,280
西尔维娅，快下来吧！
Sylvia, please come down now!

308
00:25:24,280 --> 00:25:26,640
你不该待在岩石上
You shouldn't be on the rocks.

309
00:25:26,640 --> 00:25:29,640
我很好
I'm all right.

310
00:25:33,280 --> 00:25:35,240
不好意思，你在干嘛？
Sorry, what are you doing?

311
00:25:35,240 --> 00:25:37,920
卡住了
It's stuck.

312
00:25:37,920 --> 00:25:40,520
你不知道它之前在哪
You don't know where it's been.

313
00:25:40,520 --> 00:25:43,000
我们去看看
Let's go and see.

314
00:25:43,000 --> 00:25:44,680
那里太无聊了
It's so boring in there.

315
00:25:44,680 --> 00:25:47,760
请不要让我回去
Please don't make me go back.

316
00:25:47,760 --> 00:25:50,920
我很抱歉，但我不能
And I'm sorry, but I can't.

317
00:25:53,960 --> 00:25:55,520
谢谢
Thank you.

318
00:26:41,520 --> 00:26:43,880
路易斯·莫雷尔
Louis Morel.

319
00:26:43,880 --> 00:26:47,480
干得好，米勒
Good work, Miller.

320
00:26:47,480 --> 00:26:50,600
我重新开始了，米勒
I'm starting again, Miller.

321
00:26:52,040 --> 00:26:54,760
是从渔船上被抛下的吗？
Dumped off a fishing boat?

322
00:26:56,760 --> 00:26:58,800
还是说他们就是这样进来的？
Or is it how they got in?

323
00:26:58,800 --> 00:27:02,560
门窗全都锁得严严实实
All windows and doors locked.

324
00:27:02,560 --> 00:27:04,160
这是内部人干的
The inside job.

325
00:27:04,160 --> 00:27:06,360
咱们换个思路
Turn it upside down.

326
00:27:06,360 --> 00:27:08,280
这是外人干的！
An outside job!

327
00:27:54,040 --> 00:27:56,520
他们成功潜入
They got in there.

328
00:27:56,520 --> 00:27:58,280
那破损的栏杆
The broken parapet.

329
00:28:09,680 --> 00:28:12,040
这就是巴雷特夫人被下药的原因
This is why Mrs. Barrett was drugged.

330
00:28:12,040 --> 00:28:16,280
这与被打扰无关
It wasn't about being disturbed.

331
00:28:16,280 --> 00:28:18,520
就在她房间隔壁
Right next to her room.

332
00:28:18,520 --> 00:28:20,920
我们确定这不可能是
We know it couldn't have been

333
00:28:20,920 --> 00:28:22,640
那45分钟的作案时间
The 45-minute window.

334
00:28:22,640 --> 00:28:26,080
但我们没有路易的作案时间
But we don't have a window for Louis

335
00:28:26,080 --> 00:28:29,880
没错，他没有任何不在场证明
No, he has no alibi.

336
00:28:29,880 --> 00:28:33,040
凯·斯特兰奇和马修·赫顿
Kay Strange and Matthew Hutton

337
00:28:33,040 --> 00:28:37,280
他们需要能够进入
They would have needed access to

338
00:28:37,280 --> 00:28:40,040
赫顿本可以提供这个机会
Hutton could have provided that.

339
00:28:40,040 --> 00:28:42,520
这样，他就能分到一份
This way, he gets a share.

340
00:28:45,040 --> 00:28:47,280
凯·斯特兰奇和路易·莫雷尔？
Kay Strange and Louis Morel?

341
00:28:51,520 --> 00:28:53,440
咱们给他们点颜色瞧瞧
Let's give them a stir.

342
00:29:00,040 --> 00:29:02,320
凯·艾略特，一如既往
Kay Elliot, as was.

343
00:29:03,320 --> 00:29:06,080
偷窃，诈骗
Theft, fraud

344
00:29:06,080 --> 00:29:08,760
还有帮路易斯·莫雷尔打掩护
and aiding and abetting Louis Morel.

345
00:29:11,520 --> 00:29:14,080
你们俩就是一对骗子
You're a pair of grifters.

346
00:29:14,080 --> 00:29:17,160
放长线钓大鱼
The long game.

347
00:29:18,160 --> 00:29:22,600
嫁给他，除掉那位女士
Marry him, kill the Lady.

348
00:29:22,600 --> 00:29:24,840
继承遗产
Inherit the fortune.

349
00:29:24,840 --> 00:29:28,040
你一路跟踪他们
You followed them down.

350
00:29:28,040 --> 00:29:32,360
你把粉盒塞进了他的车里
You planted your compact in his car.

351
00:29:32,360 --> 00:29:36,280
融入他的生活
Get into his life.

352
00:29:37,280 --> 00:29:39,840
我压根儿没想到
I never would have put.

353
00:29:40,840 --> 00:29:44,040
我并不想让他离开她
I didn't want him to leave her.

354
00:29:44,040 --> 00:29:47,000
我巴不得他离开她
I wanted him to leave her.

355
00:29:50,520 --> 00:29:52,520
他原本是你的目标
He was your mark.

356
00:29:53,680 --> 00:29:55,920
可你却爱上了他
But you fell in love with him.

357
00:29:58,520 --> 00:30:00,440
结果他又回到了她身边
And he went back to her.

358
00:30:02,680 --> 00:30:04,680
他们让你颜面尽失
They humiliated you.

359
00:30:07,520 --> 00:30:10,040
所以这或许就是你的报复
So perhaps this is your revenge.

360
00:30:30,120 --> 00:30:34,280
你和凯·斯特兰奇
You and Kay Strange,

361
00:30:34,280 --> 00:30:37,160
你们自己介入
inserted yourselves

362
00:30:37,160 --> 00:30:40,520
你们到达的地点
where you arrived

363
00:30:40,520 --> 00:30:43,120
去杀害特雷西利安女士
to kill Lady Tressilian,

364
00:30:43,120 --> 00:30:45,720
并瓜分遗产
and split the inheritance.

365
00:30:45,720 --> 00:30:47,640
你的指控记录，赫顿先生...
Your charge sheet, Mr. Hutton...

366
00:30:48,640 --> 00:30:51,280
在阿姆利监狱服刑九个月
Nine-month stretch at Armley.

367
00:30:51,280 --> 00:30:53,520
有暴力前科
A history of violence.

368
00:30:53,520 --> 00:30:55,560
你是雇来的打手
You're the hired muscle.

369
00:30:55,560 --> 00:30:57,040
不是
No.

370
00:30:57,040 --> 00:30:59,040
那你为何来此？
Then why did you come here?

371
00:31:02,280 --> 00:31:03,880
我不太确定
I don't know.

372
00:31:04,880 --> 00:31:07,320
我不清楚自己当初是怎么想的
I don't know what I thought I'd do.

373
00:31:09,760 --> 00:31:13,040
我母亲当时只有16岁
My mother was a 16-year-old

374
00:31:14,040 --> 00:31:17,040
被那位大人引诱
seduced by the Lord and Master,

375
00:31:17,040 --> 00:31:20,360
特雷西利安夫人将她赶走了
and Lady Tressilian sent her away.

376
00:31:20,360 --> 00:31:22,440
那个被他毁掉的女孩……
The girl he ruined...

377
00:31:24,280 --> 00:31:27,840
离开了她的家人
away from her family,

378
00:31:27,840 --> 00:31:30,520
为了维护这个家族的名声
For this family's good name.

379
00:31:31,520 --> 00:31:33,360
我曾经做过一些事情
I've done things.

380
00:31:34,360 --> 00:31:36,480
我曾经伤害过他人
I've hurt people.

381
00:31:38,040 --> 00:31:41,120
我宁死也不会抚养孩子
But I'd die before I raised

382
00:31:44,760 --> 00:31:48,760
我以我母亲的灵魂起誓
On my mother's soul, I swear,

383
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
我可以去喂鸡
I could feed the chickens.

384
00:32:17,040 --> 00:32:21,040
Leach探长说你要
Inspector Leach said you're to

385
00:32:51,600 --> 00:32:53,680
你在下面搞什么鬼？！
What are you doing down there?!

386
00:33:05,040 --> 00:33:07,160
我不是个问题少年
I'm not a delinquent.

387
00:33:08,760 --> 00:33:10,680
你从哪儿找到这个的？
Where did you find this?

388
00:33:11,840 --> 00:33:13,440
让我瞧瞧
Show me.

389
00:33:21,040 --> 00:33:23,400
这东西是Audrey Strange的
This belongs to Audrey Strange.

390
00:33:24,400 --> 00:33:26,840
它在这儿？你确定吗？
It was in here? You're sure?

391
00:33:32,040 --> 00:33:33,760
他长叹一声
He sighs.

392
00:33:35,160 --> 00:33:38,480
那个属于她的
The compact belonging

393
00:33:38,480 --> 00:33:40,760
据称丢失了
claimed lost.

394
00:33:43,040 --> 00:33:47,280
但西尔维娅今早发现了它
But Sylvia found it this morning.

395
00:33:48,520 --> 00:33:52,520
为何要说她丢了它
Why claim she lost it

396
00:33:52,520 --> 00:33:55,800
如果它就在她的包里？
if it was in her case?

397
00:33:59,520 --> 00:34:03,280
有人把它拿走了
Someone took it.

398
00:34:07,040 --> 00:34:09,640
我们得开始了
We're going to have to start

399
00:34:16,280 --> 00:34:18,520
好，继续干吧
Right, back to it.

400
00:34:37,040 --> 00:34:39,280
巴雷特太太
Mrs. Barrett,

401
00:34:40,760 --> 00:34:43,280
要不来杯茶吧
Maybe a cup of tea.

402
00:34:44,280 --> 00:34:45,800
谢谢
Thank you.

403
00:34:52,280 --> 00:34:54,520
加一点点牛奶就好
Just a splash of milk.

404
00:34:58,040 --> 00:34:59,520
谢谢
Thank you.

405
00:35:16,520 --> 00:35:18,120
那是我儿子
That's my son.

406
00:35:19,120 --> 00:35:22,040
我真的很抱歉
I'm so... I'm so sorry.

407
00:35:27,360 --> 00:35:29,200
莫瓦尔战役
Battle of Morval.

408
00:35:32,040 --> 00:35:34,040
刚到那儿不到一分钟
Hardly been there a minute.

409
00:35:38,760 --> 00:35:40,360
我带着他们……
I led them...

410
00:35:41,360 --> 00:35:43,680
带着他们冲进枪林弹雨，然后……
Led them into the guns, and...

411
00:35:44,680 --> 00:35:46,840
目睹他们在我周围倒下
Watched them drop around me.

412
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
他们都是比我更优秀的人
Better men than me.

413
00:35:53,040 --> 00:35:55,520
如今，我替他们行走在这片土地上
Now I walk the Earth in their place.

414
00:35:58,760 --> 00:36:01,920
你觉得如果你死了
Do you think if you'd died,

415
00:36:03,040 --> 00:36:05,080
或是他们中的任何一个人？
Or any of them?

416
00:36:08,040 --> 00:36:09,840
我比大多数人都要幸运
I'm luckier than most.

417
00:36:11,520 --> 00:36:16,280
特雷西利安女士重新接纳了我
Lady Tressilian took me back.

418
00:36:16,280 --> 00:36:19,160
他一直是我心灵的慰藉
He's been a comfort to me

419
00:36:22,400 --> 00:36:24,560
他的名字从未离开过报纸
He's never out of the papers.

420
00:36:42,040 --> 00:36:44,600
\"淘金女郎终于得手了。\"
\"Gold digger gets her man."

421
00:36:44,600 --> 00:36:47,880
她心知肚明
She knew what she was doing.

422
00:36:47,880 --> 00:36:50,520
她明白这是唯一的出路
She knew it was the only way.

423
00:36:50,520 --> 00:36:53,000
唯一的办法，奥黛丽
The only way, Audrey.

424
00:36:55,360 --> 00:36:57,760
哎呀，他们真是天生一对啊！
Oh, don't they look well together.

425
00:37:00,040 --> 00:37:03,200
说实话，他们以前可把我吓得不轻
Mind, they used to frighten me.

426
00:37:13,080 --> 00:37:16,520
“内维尔·斯特兰奇的400码冲刺。”
\"Nevile Strange's 400-yard sprint."

427
00:37:18,040 --> 00:37:19,640
他是个游泳健将
He's a swimmer.

428
00:37:35,280 --> 00:37:38,520
多谢你的茶和止痛药
Thank you for the tea and aspirin.

429
00:37:48,040 --> 00:37:51,320
利奇，你在搞什么鬼？
Leach, what are you doing?

430
00:37:51,320 --> 00:37:54,120
我和您一样，斯特兰奇先生
I'm like you, Mr. Strange.

431
00:37:54,120 --> 00:37:56,520
我们正翘首以待
We are waiting on

432
00:37:56,520 --> 00:37:59,280
像这样的案子，牵涉如此之广
A case like this, with so many

433
00:37:59,280 --> 00:38:01,120
我们现在靠科学说话
We rely on the science now.

434
00:38:01,120 --> 00:38:03,040
但你们还在推进吗？
But you're making progress still?

435
00:38:03,040 --> 00:38:05,960
哦，你尽管放心
Oh, don't you worry.

436
00:38:07,360 --> 00:38:10,360
你的正手打得真不错
Solid forehand you've got there.

437
00:38:10,360 --> 00:38:14,040
1919年警校冠军
Police Cadets Champion, 1919.

438
00:38:14,040 --> 00:38:18,480
这似乎毫无价值
It seemed utterly meaningless

439
00:38:18,480 --> 00:38:20,760
嗯，这对心灵有益
Well, it's good for the soul.

440
00:38:20,760 --> 00:38:22,280
长官
Sir.

441
00:38:22,280 --> 00:38:25,520
实验室表示至少需要
The laboratory says it's at least

442
00:38:25,520 --> 00:38:27,720
哦，现在只能等待了
Oh. Nothing to do but wait.

443
00:38:28,720 --> 00:38:31,760
米勒，请带斯特兰奇先生进去
Miller, take Mr. Strange inside.

444
00:38:32,760 --> 00:38:34,440
除非...
Unless...

445
00:39:02,520 --> 00:39:04,000
游戏开始
Game.

446
00:39:13,280 --> 00:39:16,840
是的，没问题，库珀
Yes, that's all right, Cooper.

447
00:39:16,840 --> 00:39:19,200
他们也应该出去，这样才公平
Only fair they should get out, too.

448
00:39:19,200 --> 00:39:21,040
钟声响起
Bell chimes

449
00:39:29,960 --> 00:39:31,760
准备好了吗，斯特兰奇先生？
Ready, Mr. Strange?

450
00:39:53,760 --> 00:39:55,120
出去吧
Out.

451
00:40:00,680 --> 00:40:02,040
出界了
Out.

452
00:40:06,760 --> 00:40:09,280
出界了。比赛结束，利奇
Out. Game, Leach.

453
00:40:09,280 --> 00:40:12,680
我感觉你在故意让我赢
I think you're letting me win.

454
00:40:15,680 --> 00:40:17,760
肩膀受伤了吗，斯特兰奇先生？
Bad shoulder, Mr. Strange?

455
00:40:20,440 --> 00:40:22,480
你是怎么发现这个的？
How did you come by that?

456
00:40:35,040 --> 00:40:36,680
手下留情
Mercy.

457
00:40:36,680 --> 00:40:38,520
手下留情，斯特兰奇先生
Mercy, Mr. Strange.

458
00:40:44,600 --> 00:40:46,040
啊
Ah.

459
00:40:47,040 --> 00:40:48,680
谢谢
Thank you.

460
00:40:52,280 --> 00:40:54,040
谢谢，比
Thank you, Bee.

461
00:40:54,040 --> 00:40:56,920
你总能猜到我的心思
You always know what I need.

462
00:40:56,920 --> 00:40:58,760
就像妈妈照顾你一样
Like a mother to you.

463
00:41:03,040 --> 00:41:05,040
谢谢你
Thank you.

464
00:41:08,280 --> 00:41:10,440
库珀，带奥黛丽·斯特兰奇出来
Cooper, bring out Audrey Strange.

465
00:41:20,360 --> 00:41:22,280
该你发球了，斯特兰奇先生
Your serve, Mr. Strange.

466
00:41:34,680 --> 00:41:36,120
什么...？
What...?

467
00:42:02,040 --> 00:42:06,760
我一度以为你们俩都是
I thought for a moment you were both

468
00:42:08,040 --> 00:42:09,760
然后我恍然大悟
And then I realised.

469
00:42:10,760 --> 00:42:12,680
这不是舞蹈，对吧？
It's not a dance, is it?

470
00:42:12,680 --> 00:42:14,640
这是一场游戏
It's a game.

471
00:42:16,040 --> 00:42:18,280
今天我有所领悟
I learned something today.

472
00:42:18,280 --> 00:42:23,520
内维尔·斯特兰奇，这位风度翩翩的绅士
Nevile Strange, the gentleman

473
00:42:23,520 --> 00:42:28,440
无论是生活还是爱情，都像一场游戏
In life, in love, it's all a game

474
00:42:29,440 --> 00:42:32,280
正是这场游戏夺走了生命
It was the game that killed

475
00:42:34,520 --> 00:42:38,280
托马斯·罗伊德坚称是你下的手
Thomas Royde swears you killed

476
00:42:39,280 --> 00:42:43,120
然而奥黛丽·斯特兰奇向验尸官透露
But Audrey Strange told the coroner

477
00:42:43,120 --> 00:42:46,560
这么多年以来
All these years

478
00:42:46,560 --> 00:42:48,520
直到今天才真相大白
Until today.

479
00:42:50,040 --> 00:42:52,040
如今我终于明白当时所见
I know now what I saw.

480
00:42:55,040 --> 00:42:56,520
疑虑重重
Doubt.

481
00:42:58,920 --> 00:43:00,760
托马斯·罗伊德...
Thomas Royde...

482
00:43:02,040 --> 00:43:04,760
你让所有人都深信不疑
You made everyone believe

483
00:43:04,760 --> 00:43:06,800
把他逼得几乎精神崩溃
Drove him half out of his mind.

484
00:43:09,840 --> 00:43:12,800
你眼睁睁看着他受折磨
You watched him suffer

485
00:43:16,280 --> 00:43:18,280
我们是在玩游戏吗，利奇？
Are we playing, Leach?

486
00:43:18,280 --> 00:43:20,200
我以两比一领先
I lead two games to one.

487
00:43:20,200 --> 00:43:22,040
请稍等一分钟，斯特兰奇先生
One minute, Mr. Strange.

488
00:43:22,040 --> 00:43:25,520
探长！探长！
Inspector! Inspector!

489
00:43:28,040 --> 00:43:31,600
那个小盒子，先生
The compact, sir.

490
00:43:31,600 --> 00:43:36,280
实验室确认它与
Laboratory confirms it matches the

491
00:43:36,280 --> 00:43:39,840
先生，这里还有一枚指纹
and a fingerprint, sir.

492
00:43:40,840 --> 00:43:42,520
米勒，多谢了
Thank you, Miller.

493
00:43:45,360 --> 00:43:48,560
奥黛丽·斯特兰奇并没有丢失
Audrey Strange didn't lose

494
00:43:48,560 --> 00:43:50,280
是你拿走了它
You took it.

495
00:43:55,280 --> 00:43:58,600
并不是那个淘金者
It wasn't the gold digger that

496
00:43:58,600 --> 00:44:00,520
是不是，斯特兰奇先生？
was it, Mr. Strange?

497
00:44:00,520 --> 00:44:02,600
其实是奥黛丽·斯特兰奇
It was Audrey Strange.

498
00:44:03,600 --> 00:44:06,240
这是你出轨的证据
Proof of your infidelity.

499
00:44:06,240 --> 00:44:09,040
我从来没有不忠过
I have never been unfaithful.

500
00:44:10,040 --> 00:44:12,600
她唯一能拿到的方式
The only way she could get

501
00:44:12,600 --> 00:44:15,400
你背叛了她之后
after you betrayed her.

502
00:44:18,360 --> 00:44:20,760
她揭发了你
She exposed you.

503
00:44:20,760 --> 00:44:23,280
让全世界看清了你的真面目
Showed the world who you really are.

504
00:44:23,280 --> 00:44:26,280
内维尔·斯特兰奇
Nevile Strange,

505
00:44:26,280 --> 00:44:29,000
一个满口谎言的花花公子
a liar and a philanderer.

506
00:44:29,000 --> 00:44:32,520
斯特兰奇先生，你被允许了
Mr. Strange, you are granted.

507
00:44:32,520 --> 00:44:36,520
这就是——关键时刻
Here it is - the point zero.

508
00:44:36,520 --> 00:44:38,880
谋杀计划开始的那一刻
The moment the murder is seeded.

509
00:44:40,040 --> 00:44:44,040
你布下圈套，娶了凯……
You laid your trap, married Kay...

510
00:44:45,560 --> 00:44:48,000
……又把奥黛丽拉回到你身边
...and drew Audrey back to you.

511
00:44:49,520 --> 00:44:52,280
回到那个让你心动的老地方
Back to the place you fell in love.

512
00:44:52,280 --> 00:44:54,520
海鸥角
Gull's Point.

513
00:44:54,520 --> 00:44:57,000
我们八月就会到那儿
We will be there in August.

514
00:44:58,000 --> 00:44:59,520
亲我一下
Kiss me.

515
00:44:59,520 --> 00:45:03,720
你勾引了她，即便你……
You seduced her, even as you...

516
00:45:03,720 --> 00:45:06,520
你希望她在众目睽睽之下被审判
You wanted her tried in public.

517
00:45:06,520 --> 00:45:09,360
因罪行被处以绞刑
Hanged for crimes

518
00:45:09,360 --> 00:45:12,280
特雷西利安夫人的谋杀案
The murder of Lady Tressilian

519
00:45:12,280 --> 00:45:15,480
还有谋杀未遂
And the attempted murder

520
00:45:16,480 --> 00:45:18,360
双重陷害
The double frame.

521
00:45:19,520 --> 00:45:22,040
你设下圈套来嫁祸于她
You framed yourself to frame her.

522
00:45:25,160 --> 00:45:28,360
你精心策划了一切
You managed everything.

523
00:45:29,520 --> 00:45:33,880
你让巴雷特上楼去查看
You sent Barrett upstairs to see.

524
00:45:33,880 --> 00:45:37,520
可怜的卡米拉阿姨。我是说，她
Poor Aunt Camilla. I mean, she's

525
00:45:37,520 --> 00:45:40,280
我马上上去
I'll just go up.

526
00:45:42,720 --> 00:45:46,280
你给巴雷特下了药，好让她
You drugged Barrett so that she

527
00:45:46,280 --> 00:45:48,280
你在她的番泻叶茶里下了维罗纳
You put Veronal in her senna brew.

528
00:45:48,280 --> 00:45:50,040
雷声轰鸣
Rumble of thunder.

529
00:45:50,040 --> 00:45:53,440
接着你让特雷西利安夫人动弹不得
You then disable Lady Tressilian

530
00:45:53,440 --> 00:45:56,840
这样你就确保自己不会
so that you know you won't be

531
00:45:59,400 --> 00:46:02,040
因此你可以布置好现场
So you could prepare the scene

532
00:46:03,040 --> 00:46:06,320
把武器藏好
hide the weapon

533
00:46:12,440 --> 00:46:15,040
接着你驱车前往Easterhead
And then you drive to Easterhead.

534
00:46:16,040 --> 00:46:17,440
酒吧！
Bar!

535
00:46:18,440 --> 00:46:20,760
你确保自己被人注意到
You made sure you were noticed.

536
00:46:26,640 --> 00:46:29,760
你究竟是什么人
What on earth are you

537
00:46:31,680 --> 00:46:35,040
你精心策划了这个计划
You designed this plan around

538
00:46:35,040 --> 00:46:38,120
Easterhead，45分钟的时间窗口
Easterhead, the 45-minute window.

539
00:46:38,120 --> 00:46:41,600
不可能开车过去，因为
Couldn't have driven it, there are

540
00:46:41,600 --> 00:46:45,160
没有其他路可以过去
There's no other way across.

541
00:46:46,760 --> 00:46:48,360
你做不到吗？
Can't you?

542
00:46:48,360 --> 00:46:50,040
确实很危险...
Dangerous, yes...

543
00:46:51,040 --> 00:46:53,360
但如果你游过那里
But if you've swum it

544
00:46:53,360 --> 00:46:55,840
如果你熟悉水流
If you know the currents

545
00:46:55,840 --> 00:47:01,040
你说得对，斯特兰奇先生
You're absolutely right, Mr. Strange,

546
00:47:01,040 --> 00:47:03,040
但你能做到
But you can.

547
00:47:17,040 --> 00:47:18,920
你游过激流...
You swim the rip...

548
00:47:22,280 --> 00:47:24,120
你爬上绳子...
You climb the rope...

549
00:47:38,520 --> 00:47:40,680
然后那一刻就来了
And then the moment has come.

550
00:47:44,240 --> 00:47:47,680
你给奥黛丽上妆
You put Audrey's make-up.

551
00:47:47,680 --> 00:47:51,280
她的妆容和发型
Her make-up and her hair.

552
00:47:52,280 --> 00:47:55,360
这就是所谓的因果报应吧？
Poetic justice, is that it?

553
00:47:55,360 --> 00:47:58,760
她用凯的粉盒把你逮住了
She gets you with Kay's compact.

554
00:48:07,520 --> 00:48:12,520
我觉得我已经把你逼得无路可走了
You know, I think I've run you.

555
00:48:14,040 --> 00:48:16,040
这完全不可能
It's simply not possible.

556
00:48:17,760 --> 00:48:19,800
因为你忽略了一点……
Because you're forgetting...

557
00:48:20,800 --> 00:48:23,320
我本应该拥有的
That I would have had

558
00:48:24,320 --> 00:48:27,520
现在，我或许会相信一次
Now, once I might believe

559
00:48:28,800 --> 00:48:30,360
没错
Yes

560
00:48:32,040 --> 00:48:36,520
没错，没人能在那种情况下活下来
Yes, no one could survive that

561
00:48:37,520 --> 00:48:40,120
而且你还弄伤了肩膀
And you hurt your shoulder

562
00:48:41,520 --> 00:48:44,560
你得超越常人
You'd have to be more than

563
00:48:44,560 --> 00:48:46,760
你得是个神才行
You would have to be a God

564
00:48:48,360 --> 00:48:51,360
这就是你自以为是的
And that's what you think you are

565
00:48:52,520 --> 00:48:56,040
你把梳妆盒藏在了梳妆台里
You hid the compact in the vanity

566
00:48:56,040 --> 00:48:58,760
可你却把绳子扔进了海里
But you threw the rope in the sea

567
00:48:58,760 --> 00:49:01,920
你以为激流会把它冲走
You thought the rip would carry it

568
00:49:02,920 --> 00:49:05,280
可大海又把绳子带了回来...
But the sea brought the rope back...

569
00:49:06,520 --> 00:49:08,840
...因为你终究不是神
...because you're not a God.

570
00:49:10,960 --> 00:49:12,680
还有特雷维斯先生
And Mr. Treves.

571
00:49:13,680 --> 00:49:17,280
你当然没打算这么做
Of course, you didn't plan to

572
00:49:17,280 --> 00:49:19,760
马修·赫顿
Matthew Hutton for

573
00:49:19,760 --> 00:49:24,280
所以你杀害了特里维斯先生
so you killed Mr. Treves

574
00:49:24,280 --> 00:49:26,040
对奥黛丽·斯特兰奇下手
to Audrey Strange.

575
00:49:26,040 --> 00:49:27,760
她痛哭流涕
She cries.

576
00:49:29,160 --> 00:49:34,040
那位抚养你长大的姑姑
The aunt who nurtured you,

577
00:49:34,040 --> 00:49:36,040
以及奥黛丽·斯特兰奇
And Audrey Strange.

578
00:49:36,040 --> 00:49:40,920
还有谁是你不会伤害的？
Is there anyone you won't destroy?

579
00:49:51,040 --> 00:49:54,760
没有陪审团能定我的罪
No jury will ever convict me.

580
00:49:56,760 --> 00:49:58,520
我可是内维尔·斯特兰奇
I'm Nevile Strange.

581
00:49:59,680 --> 00:50:01,680
啊啊啊！
Aaaargh!

582
00:50:01,680 --> 00:50:03,960
你会眼睁睁看着我上绞刑架吗？
You'll see me hang?

583
00:50:03,960 --> 00:50:06,040
她大口喘着气
She gasps for breath.

584
00:50:06,040 --> 00:50:08,280
你会让我上绞刑架吗？
You'll have me hang?

585
00:50:08,280 --> 00:50:10,280
啊啊啊！
Aaaargh!

586
00:50:23,040 --> 00:50:25,080
你离开我的那一刻，就已经杀死了我
You killed me when you left me.

587
00:50:25,080 --> 00:50:27,840
你用每一件垃圾将我推向死亡
You killed me with every...

588
00:50:27,840 --> 00:50:30,760
每一件垃圾
Every piece of trash.

589
00:50:30,760 --> 00:50:32,840
你以为我会忍气吞声吗？
Did you think I'd just take it?

590
00:50:32,840 --> 00:50:35,400
你以为我会忍气吞声吗？
Did you think I'd just take it?

591
00:50:35,400 --> 00:50:37,120
你居然和我离婚了
You divorced me.

592
00:50:37,120 --> 00:50:40,800
你居然在……面前和我离婚！
You divorced me! In front of

593
00:50:40,800 --> 00:50:43,040
你居然想让我为此付出代价？！
And you'll have me hang for it?!

594
00:50:43,040 --> 00:50:44,960
这到底是怎么回事？
What is this madness?

595
00:50:48,760 --> 00:50:51,040
天啊……
Oh, my God...

596
00:50:48,760 --> 00:50:51,040
她抽泣着
She sobs.

597
00:50:51,040 --> 00:50:54,520
你到底做了什么？！
What have you done?!

598
00:50:55,520 --> 00:50:58,520
不，我们……我们曾经发誓……你曾经发誓……
No, we... We swore... You swore...

599
00:50:58,520 --> 00:51:02,760
你和我曾经发誓永不分离
You and I never apart, we swore.

600
00:51:02,760 --> 00:51:04,520
她抽泣着
She sobs.

601
00:51:08,400 --> 00:51:11,040
你是谁？
Who are you?

602
00:51:11,040 --> 00:51:13,280
你到底是谁？！
Who are you?!

603
00:51:16,760 --> 00:51:18,520
好吧，Leach...
All right, Leach...

604
00:51:21,040 --> 00:51:22,680
我认了
I confess.

605
00:51:29,280 --> 00:51:31,280
现在你过你的日子，没有我
Now you live without me.

606
00:52:34,080 --> 00:52:37,480
夜曲
Notturno

607
00:52:58,080 --> 00:53:00,280
你啥时候出发？
When do you sail?

608
00:53:00,280 --> 00:53:02,080
三天后
Three days.

609
00:53:03,080 --> 00:53:05,040
先去伦敦办点事
Business in London first.

610
00:53:06,280 --> 00:53:08,520
你打算干啥？想好了吗？
What will you do? Have you decided?

611
00:53:09,680 --> 00:53:11,400
我打算去旅行
I'm going to travel.

612
00:53:12,760 --> 00:53:16,680
既然我手头有点积蓄
Now that I have some money put by,

613
00:53:18,280 --> 00:53:21,360
再加上东方快车
And the Orient Express.

614
00:53:25,600 --> 00:53:27,280
我会写信的
I'll write.

615
00:54:06,040 --> 00:54:09,040
我母亲以前总提起索尔特克里克
My mother used to talk of Saltcreek.

616
00:54:09,040 --> 00:54:11,880
我想去那里看看
I wanted to see it.

617
00:54:14,280 --> 00:54:15,920
我只是……
I just...

618
00:54:17,280 --> 00:54:19,520
我只是想再次靠近她
I just wanted to be near her again.

619
00:54:23,360 --> 00:54:25,360
你来这里是为了爱情
You came here for love.

620
00:54:29,040 --> 00:54:31,040
你已经不爱他了吗？
You don't still love him?

621
00:54:34,280 --> 00:54:36,680
其实，那并不是爱...
Well, it wasn't... It wasn't love...

622
00:54:38,760 --> 00:54:40,680
实际上，那是...
Really, it was...

623
00:54:42,280 --> 00:54:44,040
是饥饿
Starvation.

624
00:54:54,360 --> 00:54:56,120
你要去哪儿？
Where will you go?

625
00:54:56,120 --> 00:54:58,040
她叹息了一声
She sighs.

626
00:54:59,760 --> 00:55:01,360
哪儿都行
Anywhere.

627
00:55:19,280 --> 00:55:21,200
他会被处死吗？
Will he be hanged?

628
00:55:22,760 --> 00:55:24,200
是的
Yes.

629
00:55:27,280 --> 00:55:28,800
这是我的错吗？
Is it my fault?

630
00:55:31,040 --> 00:55:32,520
不是
No.

631
00:55:36,280 --> 00:55:39,040
接下来会怎么样？
What will happen now?

632
00:55:43,600 --> 00:55:45,240
不行
No.

633
00:55:47,520 --> 00:55:49,360
我能和你一起吗？
Can I stay with you?

634
00:55:53,600 --> 00:55:55,120
可以
Yes.

635
00:56:00,280 --> 00:56:01,920
其实是这样的...
The thing is...

636
00:56:02,920 --> 00:56:06,040
我不太擅长
I'm not very good.

637
00:56:08,040 --> 00:56:11,280
或许巴雷特夫人能帮我们
So maybe Mrs. Barrett will help us.

638
00:56:17,000 --> 00:56:20,320
全看你的了
Everything Depends On You.

639
00:56:28,040 --> 00:56:32,520
我可以唱首新歌
I could sing a new song.

640
00:56:34,040 --> 00:56:40,040
千万别唱忧伤的歌
Never sing a blue song.

641
00:56:40,040 --> 00:56:44,760
一切都取决于
Everything depends.

642
00:56:44,760 --> 00:56:48,520
取决于你
On you.

643
00:56:48,520 --> 00:56:52,760
一切都只靠你，亲爱的
It all depends on just you, dear.

644
00:56:52,760 --> 00:56:59,040
我可以为我的故事画上句号
I could end my story.

645
00:56:59,040 --> 00:57:06,040
在辉煌的荣耀中
In a blaze of glory.

646
00:57:07,040 --> 00:57:12,040
# 一切都取决于
# Everything depends

647
00:57:12,040 --> 00:57:15,880
# 取决于你... #
# On you... #
