1
00:00:02,000 --> 00:00:06,320
我恳请法庭原谅。我认罪
I beg pardon of the court. I admit

2
00:00:06,320 --> 00:00:08,720
卡米拉邀请了我
Camilla has invited me

3
00:00:08,720 --> 00:00:12,360
你希望我们共度蜜月
You want me to spend our honeymoon

4
00:00:12,360 --> 00:00:15,080
这是您的房间，先生...
This will be your room, Mr...

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,440
你们是一起来的
And you've come here together.

6
00:00:16,440 --> 00:00:19,680
但愿这不是什么
I hope this isn't some kind of

7
00:00:20,800 --> 00:00:26,280
玛丽？
Mary?

8
00:00:26,280 --> 00:00:29,680
你居然敢来这儿
How dare you come here,

9
00:00:29,680 --> 00:00:31,320
我会请特里维斯先生过来...
I will have Mr. Treves here...

10
00:00:31,320 --> 00:00:33,640
何必找个丈夫
Why have a husband,

11
00:00:33,640 --> 00:00:34,920
先生，您想喝点什么？
What's your pleasure, sir?

12
00:00:34,920 --> 00:00:38,840
如果你闭嘴，我就不会
If you stop talking, I won't have

13
00:00:38,840 --> 00:00:41,560
你心情低落
You've got the black dog on you.

14
00:00:41,560 --> 00:00:43,560
魔鬼已经控制了你的灵魂
The Devil's got your soul.

15
00:01:13,520 --> 00:01:15,880
海浪拍打着
Waves crashing

16
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
急促的喘息
Panting

17
00:01:41,000 --> 00:01:43,240
咳嗽和呛水
Coughing and spluttering

18
00:02:19,240 --> 00:02:23,720
你... 你不能告诉...
You... You don't tell a...

19
00:02:23,720 --> 00:02:26,080
女人尖叫声
Woman screams

20
00:03:17,920 --> 00:03:19,200
谢谢
Thank you.

21
00:03:30,520 --> 00:03:32,760
还在呢，Tufty？
Still here, Tufty?

22
00:03:32,760 --> 00:03:36,480
生意如何？你懂的
How's business? You know,

23
00:03:36,480 --> 00:03:38,920
垫圈和胶靴
Gaskets and gum boots

24
00:03:38,920 --> 00:03:40,640
我知道你在取笑我，Nevile
I know you're mocking me, Nevile.

25
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
我敢说它会弹回来
Daresay it'd bounce

26
00:03:43,560 --> 00:03:45,400
别那样对Thomas说话
Don't talk to Thomas like that.

27
00:03:45,400 --> 00:03:48,440
我对Thomas一清二楚，Audrey
I know all about Thomas, Audrey.

28
00:03:48,440 --> 00:03:51,960
Nevile，跟你妻子说
Nevile, tell your wife

29
00:03:51,960 --> 00:03:54,760
别...
Don't...

30
00:03:54,760 --> 00:03:57,280
你必须向Thomas道歉
You will apologise to Thomas.

31
00:04:10,040 --> 00:04:13,600
图夫提，我向你道歉
Tufty, I apologise.

32
00:04:13,600 --> 00:04:14,640
旧习难改
Old habits.

33
00:04:17,200 --> 00:04:20,160
还爱着奥黛丽吗？
Still in love with Audrey?

34
00:04:38,880 --> 00:04:40,520
你会回来吃午饭的
You'll come back for lunch.

35
00:04:42,000 --> 00:04:44,880
好吧，我们本来打算
Well, we were going to have

36
00:04:45,920 --> 00:04:50,440
你就在这里和我一起享用，或者
You will have it here with me, or

37
00:04:53,760 --> 00:04:55,440
不，当然不是
No, of course not.

38
00:05:21,800 --> 00:05:23,360
谁想去游泳？
Who's for a swim?

39
00:05:24,920 --> 00:05:26,800
不，谢谢你，内维尔
No, thank you, Nevile.

40
00:05:26,800 --> 00:05:29,320
我今天可没打算溺水
I don't intend on drowning today.

41
00:05:30,760 --> 00:05:33,920
你之前提到过这里有离岸流
You said there were rip currents.

42
00:05:35,640 --> 00:05:37,080
咱们比比看谁先到那块石头再回来
I'll race you to the rock and back.

43
00:05:37,080 --> 00:05:38,960
你干嘛非得把每件事都搞得这么复杂
Why do you have to make everything

44
00:05:38,960 --> 00:05:40,440
这样生活才有意思嘛
It makes life interesting.

45
00:05:40,440 --> 00:05:44,360
不，亲爱的老公
No, my darling husband,

46
00:05:44,360 --> 00:05:46,080
可不是嘛！
I'll say!

47
00:05:47,960 --> 00:05:51,320
这有意思吗？
Is that interesting?

48
00:06:08,240 --> 00:06:12,680
西尔维娅！西尔维娅！
Sylvia! Sylvia!

49
00:06:13,960 --> 00:06:15,560
可恶的特里维斯先生！
Damned Mr. Treves!

50
00:06:15,560 --> 00:06:17,160
我就知道我会被当成保姆使唤
I knew I'd be made the nanny.

51
00:06:22,200 --> 00:06:25,120
那你爱她吗？
Well, do you love her?

52
00:06:26,600 --> 00:06:30,800
奥黛丽，你就是为了这个来的吗？
Audrey, is that why you're here?

53
00:06:30,800 --> 00:06:33,080
曾经，我爱过她
I did, once.

54
00:06:34,160 --> 00:06:39,520
她身上有一种吸引力
She had a sort of gravity.

55
00:06:39,520 --> 00:06:42,200
她会把你吸引过去
She pulled you to her.

56
00:06:42,200 --> 00:06:45,880
不管我对她是什么感觉
Whatever I felt for her

57
00:06:45,880 --> 00:06:47,640
内维尔为什么说你是骗子？
Why does Neville call you a liar?

58
00:06:51,080 --> 00:06:52,120
托马斯？
Thomas?

59
00:06:56,720 --> 00:06:59,440
玛丽，求你了，别这样
Please, Mary, please don't.

60
00:07:41,760 --> 00:07:43,240
咱们比比看谁先跑到岩石那儿再回来
Race you to the rock and back.

61
00:07:45,800 --> 00:07:50,080
不行
No.

62
00:08:10,160 --> 00:08:11,280
我得喝点东西
I need a drink.

63
00:08:20,440 --> 00:08:23,280
突然呼吸急促
Sudden heavy breathing.

64
00:08:37,760 --> 00:08:39,440
我脚下一滑
I lost my footing.

65
00:08:41,040 --> 00:08:42,080
正在喝酒
Drinking.

66
00:08:43,880 --> 00:08:48,600
- 傻瓜
- Idiot.

67
00:08:48,600 --> 00:08:51,320
酒店里的一位年轻姑娘
A young girl from the hotel.

68
00:08:59,000 --> 00:09:01,240
要阿司匹林吗？
Aspirin?

69
00:09:01,240 --> 00:09:06,480
骨头没断
No broken bones.

70
00:09:06,480 --> 00:09:07,880
坐直了
Sit up.

71
00:09:07,880 --> 00:09:09,240
往上走吧
Up you go.

72
00:09:11,240 --> 00:09:14,080
我见过类似的情况
I've seen something like this.

73
00:09:15,640 --> 00:09:18,600
如果你入水姿势正确...
If you enter the water right...

74
00:09:20,120 --> 00:09:22,040
在宁静的夜晚
On a calm night,

75
00:09:22,040 --> 00:09:23,640
这是有可能的
It's possible.

76
00:09:37,760 --> 00:09:40,440
种植园毁了
The plantation is ruined.

77
00:09:40,440 --> 00:09:42,560
叶枯病和洪水肆虐
Leaf blight and floods.

78
00:09:42,560 --> 00:09:46,440
实在太多了
It's too much.

79
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
我急需用钱
I need money.

80
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
需要一大笔钱
A lot of money.

81
00:09:49,200 --> 00:09:51,240
求你了，卡米拉阿姨
Please, Aunt Camilla,

82
00:09:54,640 --> 00:09:55,920
帮帮我
Help me.

83
00:09:57,720 --> 00:09:59,400
否则...
Or...

84
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
否则？否则？！
Or? Or?!

85
00:10:04,040 --> 00:10:07,280
我会去找媒体，告诉他们
I will go to the press and tell them.

86
00:10:07,280 --> 00:10:09,720
你知道的关于内维尔的一切？
Everything you know about Nevile?

87
00:10:09,720 --> 00:10:13,120
那是一场悲剧性的意外
That there was a tragic accident,

88
00:10:13,120 --> 00:10:15,240
内维尔站出来承担了责任？
and Nevile stood up and owned it?

89
00:10:18,120 --> 00:10:20,920
但那不是意外
But it wasn't an accident.

90
00:10:20,920 --> 00:10:23,200
这就是我送你离开的原因
This is why I sent you away,

91
00:10:23,200 --> 00:10:25,800
因为你始终执着
because you would keep

92
00:10:25,800 --> 00:10:30,160
可你现在却站在这里
And here you are,

93
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
这能让彼得起死回生吗？
Will it bring Peter back?

94
00:10:34,640 --> 00:10:39,240
如果你执意要了结这笔旧账
If you must settle your score

95
00:10:39,240 --> 00:10:41,800
但请让彼得·詹姆斯安息吧
But leave Peter James in peace.

96
00:10:41,800 --> 00:10:44,440
滚出我的视线，赶紧走！
Get out of my sight, go on!

97
00:10:51,040 --> 00:10:52,600
[门砰地关上]
[DOOR SLAMS]

98
00:10:59,680 --> 00:11:01,840
内维尔那家伙到底在哪？
Where the hell is Neville?

99
00:11:01,840 --> 00:11:03,640
哦，他们在那儿
Oh, there they are.

100
00:11:03,640 --> 00:11:05,560
[模糊的聊天声]
[INDISTINCT CHATTER]

101
00:11:16,120 --> 00:11:20,520
不好意思，我们游得太远了，耽误了不少时间
Sorry, we swam too far. Took ages.

102
00:11:22,600 --> 00:11:24,480
我想去跳舞
I want to go dancing.

103
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
你答应过要带我去
You promised to take me.

104
00:11:26,640 --> 00:11:30,560
好啊，我们去吧！一起去跳舞！
Yes, let's. Let's go dancing!

105
00:11:30,560 --> 00:11:32,520
Sylvia，你也一起来吧
Sylvia, you can come too.

106
00:11:34,600 --> 00:11:35,960
她会生气的
She'll go spare.

107
00:11:46,120 --> 00:11:50,000
我们得赶回来吃午饭
We must be back in time for lunch.

108
00:12:14,200 --> 00:12:17,480
我去吧
I'll go.

109
00:12:17,480 --> 00:12:20,560
我是Nevile先生的仆人，我可以去取
I'm Mr. Nevile's man. I can fetch.

110
00:12:24,360 --> 00:12:25,880
给你看个小把戏
Here's a little trick for you.

111
00:12:48,360 --> 00:12:53,000
巴雷特，帮我坐到椅子上。我需要
Barrett, get me in my chair. I need

112
00:12:55,880 --> 00:12:57,200
你是哪位？
Who are you?

113
00:12:58,560 --> 00:13:02,680
我是麦克唐纳，女士，内维尔先生的仆人
Macdonald, ma'am, Mr. Nevile's man.

114
00:13:06,480 --> 00:13:08,840
巴雷特去哪儿了？
Where's Barrett?

115
00:13:08,840 --> 00:13:11,800
不，我不愿意！
No, I don't want to!

116
00:13:17,360 --> 00:13:19,360
你在为内维尔先生工作之前在哪里？
Where were you before Nevile?

117
00:13:19,360 --> 00:13:21,480
我在萨默布里奇，女士
Summerbridge, ma'am.

118
00:13:21,480 --> 00:13:22,680
萨默布里奇？
Summerbridge?

119
00:13:24,200 --> 00:13:25,840
我本人不认识他们
I don't know them personally.

120
00:13:27,520 --> 00:13:28,600
他们都是好人
Good people.

121
00:13:30,240 --> 00:13:31,920
那你当初为什么要走？
Then, why did you leave?

122
00:13:33,480 --> 00:13:34,520
快回答我！
Answer me!

123
00:13:38,600 --> 00:13:40,240
海浪拍打着岸边
Waves crashing

124
00:13:41,440 --> 00:13:43,320
舞曲响起
Dance music plays

125
00:14:02,960 --> 00:14:04,000
哇哦！
Woo!

126
00:15:00,000 --> 00:15:01,040
来和我跳支舞吧
Dance with me.

127
00:15:31,880 --> 00:15:34,560
海浪拍打着岸边
Waves crashing

128
00:15:52,760 --> 00:15:55,480
呼吸急促而慌乱
Panicked breathing

129
00:16:11,040 --> 00:16:12,520
求你别再那样了
Please don't do that again.

130
00:16:15,200 --> 00:16:16,240
你愿意吗？
Will you?

131
00:16:20,640 --> 00:16:23,040
我叫西尔维娅
I'm Sylvia.

132
00:16:23,040 --> 00:16:25,080
什么...
What...

133
00:16:25,080 --> 00:16:28,200
你刚才在海滩上干嘛？
What were you doing on the beach?

134
00:16:28,200 --> 00:16:30,400
唉，我在床上待着太无聊了
Well, I get bored in bed.

135
00:16:30,400 --> 00:16:33,000
特雷维斯先生又在睡觉
And Mr. Treves sleeps.

136
00:16:34,760 --> 00:16:36,440
特雷维斯先生？
Mr. Treves?

137
00:16:36,440 --> 00:16:37,480
他是我的监护人
He's my guardian.

138
00:16:39,720 --> 00:16:40,760
没错
Right.

139
00:16:43,840 --> 00:16:49,120
这... 关键是，西尔维娅
The... The point is, Sylvia,

140
00:16:50,680 --> 00:16:51,920
唉，我就是个问题少年
Well, I'm a delinquent.

141
00:16:55,600 --> 00:16:59,000
你嘛... 我觉得不是这样
You're... Well, I don't think

142
00:16:59,000 --> 00:17:01,120
我对此深有体会
And I should know.

143
00:17:06,240 --> 00:17:07,760
我是个孤儿
I'm an orphan.

144
00:17:07,760 --> 00:17:11,200
孤儿总是... 难以相处
Orphans are... difficult

145
00:17:11,200 --> 00:17:12,600
而且无处可依
And don't belong anywhere.

146
00:17:25,800 --> 00:17:29,520
特里维斯先生
Mr. Treves,

147
00:17:29,520 --> 00:17:33,360
如果他们执意如此
If they must pursue

148
00:17:33,360 --> 00:17:37,160
那么，我们就奉陪到底
Then, we shall conduct

149
00:17:37,160 --> 00:17:39,000
内维尔...
Nevile...

150
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
他有钱，年轻，声名显赫
He has money, youth, fame,

151
00:17:43,000 --> 00:17:45,880
可他真正渴望的
But what he really wants

152
00:17:47,040 --> 00:17:49,880
或许我该离他而去
Perhaps I shall leave him

153
00:17:49,880 --> 00:17:52,600
特里维斯先生微微一笑
Mr. Treves chuckles

154
00:17:52,600 --> 00:17:54,000
奥黛丽
Audrey,

155
00:17:54,000 --> 00:17:55,400
玛丽
Mary,

156
00:17:55,400 --> 00:17:58,240
嚷嚷着要独立
Whining for their independence.

157
00:17:58,240 --> 00:18:04,760
至于托马斯·罗伊德和
As for Thomas Royde and

158
00:18:04,760 --> 00:18:06,040
勒索？
Blackmail?

159
00:18:07,360 --> 00:18:10,080
啊... 彼得
Ah... Peter.

160
00:18:10,080 --> 00:18:11,640
彼得·詹姆斯
Peter James.

161
00:18:11,640 --> 00:18:15,000
这事就别提了
Let us not speak of it.

162
00:18:15,000 --> 00:18:16,640
餐具叮当作响
CUTLERY CLATTERING

163
00:18:15,000 --> 00:18:16,640
巴雷特！别闹了！
Barrett! Stop that!

164
00:18:16,640 --> 00:18:19,520
唉...
Oh...

165
00:18:23,720 --> 00:18:26,600
给我留下了一群蛇蝎心肠的人
Left me with a brood of vipers.

166
00:18:43,600 --> 00:18:50,120
我想你现在应该已经明白了
I think by now, you know

167
00:18:50,120 --> 00:18:51,320
嗯...
Hm-hm...

168
00:18:53,880 --> 00:18:55,680
但我并不无耻
But I'm not despicable.

169
00:19:03,080 --> 00:19:05,160
你早该告诉我的，托马斯
You could have told me, Thomas.

170
00:19:05,160 --> 00:19:06,960
我还以为我们是朋友呢
I thought we were friends.

171
00:19:08,760 --> 00:19:11,360
但你谁都不想要
But you don't want anyone

172
00:19:20,320 --> 00:19:23,000
模糊的法语对话
Indistinct chatter in French

173
00:19:23,000 --> 00:19:24,760
我不想听！
I don't want to hear!

174
00:19:50,360 --> 00:19:52,760
你叫我来的？
You summoned me?

175
00:19:52,760 --> 00:19:54,600
当然，我已经知道了
Naturally, I've been informed.

176
00:19:56,320 --> 00:19:58,040
你失足了
You lost your footing.

177
00:20:00,360 --> 00:20:03,920
不是每天都能碰到
Not every day one meets

178
00:20:03,920 --> 00:20:05,240
不，不是...
No, not...

179
00:20:12,840 --> 00:20:16,160
不是奇迹，不。只是...
Not a miracle, no. Just...

180
00:20:18,440 --> 00:20:20,400
只是走运而已
Just bloody lucky.

181
00:20:22,640 --> 00:20:23,920
或者运气不好
Or unlucky.

182
00:20:27,640 --> 00:20:31,440
探长，你感到不安吗？
Are you disturbed, Inspector?

183
00:20:37,880 --> 00:20:41,640
我本该死了
I should have died.

184
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
那么多子弹，那么多炮弹
All those bullets, all those shells.

185
00:20:46,440 --> 00:20:49,960
而且似乎，没有一颗子弹
And seemingly, not one of them

186
00:20:51,840 --> 00:20:54,840
死神似乎对你没兴趣
Death doesn't seem to want you.

187
00:20:54,840 --> 00:20:57,280
他轻笑了一声
He chuckles.

188
00:20:57,280 --> 00:20:59,560
你得继续活下去
You've got to go on living.

189
00:20:59,560 --> 00:21:01,760
你必须这么做
You've got to.

190
00:21:01,760 --> 00:21:06,320
无论多么愤怒
No matter what the rage.

191
00:21:06,320 --> 00:21:07,520
你得继续走下去
You've got to go on.

192
00:21:15,240 --> 00:21:17,240
我亲眼看着他倒下
I saw him go down.

193
00:21:19,320 --> 00:21:20,800
马修
Matthew.

194
00:21:24,720 --> 00:21:26,680
我目睹了游艇的沉没
I saw the yacht founder.

195
00:21:31,280 --> 00:21:33,680
我站在窗前，看着它沉入海底
At this window, I watched it sink.

196
00:21:35,880 --> 00:21:37,400
大海自有它的裁决
The sea decides.

197
00:21:42,080 --> 00:21:44,840
这真是件可怕的事
It's a terrible thing.

198
00:21:48,280 --> 00:21:50,160
你当时在气什么？
What were you angry about?

199
00:22:07,600 --> 00:22:10,400
是我
Me

200
00:22:11,800 --> 00:22:15,720
还有我的
And my

201
00:22:15,720 --> 00:22:18,720
# 影子
# Shadow

202
00:22:20,320 --> 00:22:24,000
# 漫步在
# Strolling down the

203
00:22:24,000 --> 00:22:27,680
# 大道上
# Avenue

204
00:22:30,400 --> 00:22:34,720
# 我
# Me

205
00:22:34,720 --> 00:22:38,800
# 和我的
# And my

206
00:22:38,800 --> 00:22:43,240
# 影子
# Shadow

207
00:22:43,240 --> 00:22:45,880
# 没有一个灵魂
# Not a soul

208
00:22:45,880 --> 00:22:52,040
# 可以倾诉我们的烦恼
# To tell our troubles to

209
00:22:52,040 --> 00:22:56,720
# 当12点
# And when it's 12

210
00:22:56,720 --> 00:23:00,520
# 钟声响起... #
# O'clock... #

211
00:23:00,520 --> 00:23:03,440
我想离开了
I want to go.

212
00:23:03,440 --> 00:23:06,200
音乐仍在继续
Music continues.

213
00:23:18,720 --> 00:23:20,920
我们已经迟到好几个小时了
We are hours late.

214
00:23:28,240 --> 00:23:31,040
有人敲门
Knock at door.

215
00:23:28,240 --> 00:23:31,040
让他们离开，弗雷德里克
Send them away, Frederick.

216
00:23:31,040 --> 00:23:32,480
我不愿见他们
I will not see them.

217
00:23:34,920 --> 00:23:37,600
特雷西利安夫人不会
Lady Tressilian is not to

218
00:23:37,600 --> 00:23:39,200
她正在重新考虑她的遗嘱安排
She is reconsidering her will.

219
00:23:41,520 --> 00:23:43,280
让我来...
Let me...

220
00:23:43,280 --> 00:23:46,080
这次不行，内维尔
Not this time, Nevile.

221
00:24:02,960 --> 00:24:06,240
我们就不该来这儿
- We should never have gone.

222
00:24:06,240 --> 00:24:08,360
Lucky，这可是你的主意
It was your idea, Lucky.

223
00:24:08,360 --> 00:24:10,040
是你让我来的
You made me come here.

224
00:24:10,040 --> 00:24:12,240
你之前不是说会没事的吗？
You said it would be all right.

225
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
就咱们俩
Just you and me,

226
00:24:17,360 --> 00:24:18,400
还有她
Her.

227
00:24:19,560 --> 00:24:22,080
说实话，我得替Audrey说句公道话
You know, I'll say this for Audrey.

228
00:24:22,080 --> 00:24:25,000
她可不会这么没品
She'd never be so vulgar.

229
00:24:25,000 --> 00:24:26,880
她要么忍了，要么走人
She would swallow it or leave.

230
00:24:29,920 --> 00:24:33,480
我哪儿也不去
I am not going anywhere.

231
00:24:33,480 --> 00:24:34,800
我是斯特兰奇夫人
I am Mrs. Strange.

232
00:24:34,800 --> 00:24:37,600
没错，您就是
Yes, you are.

233
00:24:53,440 --> 00:24:55,640
嘎嘎作响
RATTLING

234
00:25:42,000 --> 00:25:45,240
特雷西利安夫人身体欠安
Lady Tressilian is indisposed

235
00:25:45,240 --> 00:25:49,200
经历了一番痛苦
after a painful

236
00:26:06,200 --> 00:26:09,000
门铃叮咚响起
DOORBELL RINGS

237
00:26:09,000 --> 00:26:10,200
打扰一下
Excuse me.

238
00:26:26,240 --> 00:26:30,240
大家注意，这位是路易斯·莫雷尔先生
Everyone, this is Mr. Louis Morel.

239
00:26:30,240 --> 00:26:31,520
请进
Please.

240
00:26:35,280 --> 00:26:36,800
哦，他暂住在酒店
Oh, he's staying at the hotel.

241
00:26:39,880 --> 00:26:41,760
你还记得吗？
Do you remember?

242
00:26:41,760 --> 00:26:44,000
今天下午？
This afternoon?

243
00:26:44,000 --> 00:26:45,480
我和你妻子跳了舞
I danced with your wife.

244
00:26:52,160 --> 00:26:53,200
你不记得了吗？
You don't remember?

245
00:26:54,440 --> 00:26:57,560
哦，不，当然记得
Oh, no, of course.

246
00:26:57,560 --> 00:26:59,240
不，你和别人在一起
No, you were with someone else.

247
00:27:08,480 --> 00:27:09,760
这个男人是谁？
Who is this man?

248
00:27:09,760 --> 00:27:11,400
他是我的客人，内维尔
He's my guest, Nevile.

249
00:27:14,840 --> 00:27:17,880
莫雷尔先生，欢迎你
Mr. Morel, you are welcome.

250
00:27:19,200 --> 00:27:20,240
晚上好
Good evening.

251
00:27:28,320 --> 00:27:31,600
我很喜欢精彩的侦探小说
I like a good detective story.

252
00:27:31,600 --> 00:27:35,120
不过，你听我说
But, you know,

253
00:27:35,120 --> 00:27:37,720
这些故事往往从谋杀案开始
They begin with the murder.

254
00:27:37,720 --> 00:27:40,920
不对，不对。谋杀其实是故事的结局
No, no. The murder is the end.

255
00:27:40,920 --> 00:27:47,680
故事早在很久以前就开始了 -
The story begins long before -

256
00:27:47,680 --> 00:27:51,560
..当谋杀的种子被埋下
..when the murder is...seeded.

257
00:27:53,000 --> 00:27:56,760
有人精心设下陷阱
Someone, laying a trap,

258
00:27:56,760 --> 00:28:02,280
一步步将我们引向终点
drawing us towards zero itself.

259
00:28:05,320 --> 00:28:07,600
背景音乐响起
MUSIC PLAYS

260
00:28:09,640 --> 00:28:14,280
莫雷尔先生，我欠你一个人情
Mr Morel, I owe you.

261
00:28:24,280 --> 00:28:27,440
内维尔，来跳支舞吧
Nevile, you can dance.

262
00:28:28,800 --> 00:28:30,520
莫雷尔先生，祝你好运
Good luck to you, Mr. Morel.

263
00:28:32,720 --> 00:28:35,520
你可以甩了她
You can throw her away.

264
00:28:35,520 --> 00:28:39,160
内维尔，来吧，奥黛丽呢？
Come on, Nevile, Audrey?

265
00:28:39,160 --> 00:28:42,320
内维尔，来吧，跳起来！
Come on, Nevile, dance!

266
00:28:42,320 --> 00:28:45,160
和你的女王一起跳吧！
Dance with your fucking queen!

267
00:28:45,160 --> 00:28:47,800
喝醉时真是神采飞扬
Magnificent when drunk.

268
00:28:52,080 --> 00:28:54,240
奥黛丽，我来陪你跳支舞
I'll dance with you, Audrey.

269
00:29:13,640 --> 00:29:14,880
好的
Kay.

270
00:29:17,240 --> 00:29:20,080
没错，你需要好好睡一觉
Right, you need to sleep it off.

271
00:29:20,080 --> 00:29:21,120
喂！
Hey!

272
00:29:23,040 --> 00:29:25,920
你弄疼她了
You're hurting her.

273
00:29:25,920 --> 00:29:28,880
不。没人，他什么都不是，内维尔
No. Nobody, he's nobody, Neville.

274
00:29:28,880 --> 00:29:32,400
对，我什么都不是
Yeah, I'm nobody.

275
00:29:33,960 --> 00:29:36,760
我就是她为了你而抛弃的那个‘无名小卒’
I'm the 'nobody' she left for you.

276
00:29:40,440 --> 00:29:41,520
为了这个
For this.

277
00:29:49,880 --> 00:29:50,960
我懂了
I see.

278
00:29:53,360 --> 00:29:56,000
它在哪儿？我的粉饼，我的……
Where is it? My compact, my...

279
00:29:57,280 --> 00:30:00,720
我的小金……我的金粉饼
My little gold... My gold compact.

280
00:30:00,720 --> 00:30:02,080
你最后一次见到它是在哪儿？
Where did you last have it?

281
00:30:03,680 --> 00:30:04,880
我想应该是在我房间里
In my room, I suppose.

282
00:30:08,840 --> 00:30:13,240
我打算去帮她找找看
I'm going to help her look for it.

283
00:30:13,240 --> 00:30:16,240
去跳舞吧...和你男朋友一起
Dance... Dance with your boyfriend.

284
00:30:19,400 --> 00:30:21,560
那就去吧！快去！
Go, then! Go!

285
00:30:34,760 --> 00:30:36,400
那儿没有
It's not there.

286
00:30:36,400 --> 00:30:38,320
肯定在楼下某个地方
It must be downstairs somewhere.

287
00:30:46,560 --> 00:30:48,080
奥黛丽...
Audrey...

288
00:31:14,840 --> 00:31:16,040
亲我一下
Kiss me.

289
00:31:51,720 --> 00:31:52,960
你现在懂了吗？
Do you see now?

290
00:31:54,360 --> 00:31:57,080
这些人，他们到底是什么？
What they are, these people?

291
00:33:19,960 --> 00:33:23,560
急促的喘息
Heavy breathing

292
00:33:34,640 --> 00:33:35,840
凯，别这样...
Kay, don't...

293
00:33:36,920 --> 00:33:38,040
别...
Don't...

294
00:33:46,080 --> 00:33:47,280
内维尔...
Nevile...

295
00:33:55,840 --> 00:33:58,240
你会想要离婚的
You'll want a divorce.

296
00:33:58,240 --> 00:33:59,840
但我不会同意离婚
But you won't get one from me.

297
00:34:01,400 --> 00:34:03,280
我会先杀了你！
I'll kill you first!

298
00:34:03,280 --> 00:34:04,880
还有她！
And her!

299
00:34:04,880 --> 00:34:06,960
我要你们俩都死！
I'll see you both dead!

300
00:34:06,960 --> 00:34:10,240
铃声响了
Bell rings

301
00:34:11,560 --> 00:34:15,000
- 走吧
- Leave.

302
00:34:15,000 --> 00:34:16,400
啊！
Ah!

303
00:34:16,400 --> 00:34:18,560
赫克托，请带莫雷尔先生离开
Hector, remove Mr. Morel.

304
00:34:20,240 --> 00:34:22,360
铃声响了
Bell rings.

305
00:34:20,240 --> 00:34:22,360
C'est bon, c'est bon...（好了，好了……）
C'est bon, c'est bon...

306
00:34:29,920 --> 00:34:31,480
- 内维尔？
- Nevile?

307
00:34:34,280 --> 00:34:38,360
- 好的
- All right.

308
00:34:38,360 --> 00:34:42,480
鱼与熊掌兼得
Having your cake and eating it.

309
00:34:42,480 --> 00:34:45,200
- 哦……
- Oh...

310
00:34:45,200 --> 00:34:48,080
你就是这样的吗？
Is that what you are?

311
00:34:48,080 --> 00:34:52,400
不。你清楚我对她的深情
No. You know how I've loved her.

312
00:34:53,480 --> 00:34:57,200
她已融入我的生命
She's a part of me.

313
00:34:58,640 --> 00:35:01,280
凯如今已是你的妻子
Kay is your wife now.

314
00:35:01,280 --> 00:35:03,760
奥黛丽明日即将离去
Audrey will leave tomorrow.

315
00:35:03,760 --> 00:35:08,600
你会尽你所能
And you will do whatever you must.

316
00:35:12,440 --> 00:35:13,480
好的，阿姨
Yes, Aunt.

317
00:35:27,880 --> 00:35:29,360
门缓缓关上
Door closes.

318
00:35:37,240 --> 00:35:41,880
你这个该死的混蛋！
You bastard! You bastard!

319
00:35:41,880 --> 00:35:44,120
你这个该死的家伙！
You fucking shit!

320
00:35:59,640 --> 00:36:03,720
凯！快开门！
Kay! Let me in!

321
00:35:59,640 --> 00:36:03,720
咚咚敲门
BANGS ON DOOR

322
00:36:03,720 --> 00:36:06,560
求你了，让我跟你聊聊吧
Please, just let me talk to you.

323
00:36:06,560 --> 00:36:07,800
快开门！
Open the door!

324
00:36:09,680 --> 00:36:14,720
凯，我错了，真的对不起……
Kay, I'm sorry, I'm sorry...

325
00:36:17,320 --> 00:36:19,760
含糊不清的话语
MUFFLED SPEECH

326
00:36:22,280 --> 00:36:23,800
咚咚敲门
BANGING ON DOOR

327
00:36:22,280 --> 00:36:23,800
凯！
Kay!

328
00:36:25,920 --> 00:36:28,040
我当时真是昏了头……
I was out of my mind...

329
00:36:28,040 --> 00:36:29,680
凯！
Kay!

330
00:36:28,040 --> 00:36:29,680
咚咚敲门
BANGING ON DOOR

331
00:36:29,680 --> 00:36:30,800
凯！
Kay!

332
00:36:32,360 --> 00:36:33,840
毒蛇...
Vipers...

333
00:36:40,200 --> 00:36:43,160
安眠药，斯特兰奇太太
Sleeping draught, Mrs. Strange.

334
00:36:43,160 --> 00:36:46,160
我会给她泡些薰衣草茶
I'll make her some lavender tea.

335
00:36:47,640 --> 00:36:49,760
然后，也许
Then, perhaps,

336
00:36:57,760 --> 00:36:59,160
凯把我锁在外面了
Kay's locked me out.

337
00:37:05,480 --> 00:37:07,920
我不知道我在想什么
I don't know what I was thinking,

338
00:37:11,640 --> 00:37:13,280
在欺骗自己
Lying to myself.

339
00:37:14,760 --> 00:37:16,280
可怜的卡米拉阿姨，她...
Poor Aunt Camilla, she...

340
00:37:18,880 --> 00:37:22,360
她真的不太舒服
She's really not well enough.

341
00:37:22,360 --> 00:37:25,160
我这就上去
I'll just go up.

342
00:37:26,600 --> 00:37:29,120
我想我可能会……
I think I'll...

343
00:37:30,360 --> 00:37:32,640
借酒消愁
Drown my sorrows.

344
00:37:32,640 --> 00:37:34,120
晚安，Bee
Goodnight, Bee.

345
00:37:34,120 --> 00:37:35,640
晚安，Nevile先生
Goodnight, Mr. Nevile.

346
00:37:47,760 --> 00:37:50,440
敲门声
Knock at door.

347
00:37:47,760 --> 00:37:50,440
Barrett，进来吧
Barrett, come in.

348
00:37:50,440 --> 00:37:52,760
过来陪我坐一会儿
Come and sit with me for a moment.

349
00:37:58,840 --> 00:38:01,560
汽车引擎轰鸣声
Car engine revs.

350
00:38:05,880 --> 00:38:06,920
床
Bed.

351
00:38:27,360 --> 00:38:30,120
- 早安
- Morning.

352
00:38:33,200 --> 00:38:34,360
巴雷特人呢？
Where's Barrett?

353
00:38:42,880 --> 00:38:45,400
巴雷特太太？
Mrs. Barrett?

354
00:38:45,400 --> 00:38:47,840
巴雷特太太！
Mrs. Barrett!

355
00:38:49,600 --> 00:38:51,840
噢……
Oh...

356
00:38:51,840 --> 00:38:54,920
噢，你还活着……
Oh, you're alive...

357
00:38:54,920 --> 00:38:56,560
远处传来尖叫声
DISTANT SCREAM

358
00:39:12,160 --> 00:39:13,200
老天……
Jesus...

359
00:39:37,400 --> 00:39:40,440
要是我杀了谁
If I'd have killed anyone

360
00:40:04,200 --> 00:40:06,680
巴雷特太太，先生，她的番泻叶茶
Mrs. Barrett, sir, her senna brew

361
00:40:06,680 --> 00:40:09,520
被人下了重剂量的药
Was laced with a good hit

362
00:40:09,520 --> 00:40:12,160
多半就是这个，维罗纳
Most likely, this. Veronal.

363
00:40:13,480 --> 00:40:15,920
有人给她下了药
Someone drugged

364
00:40:15,920 --> 00:40:17,680
为了不让她碍事
To keep her out of the way.

365
00:40:17,680 --> 00:40:20,280
头部被击打了两次
Two blows to the head

366
00:40:20,280 --> 00:40:24,560
医生估计死亡时间大概在
Doctor puts time of death somewhere

367
00:40:24,560 --> 00:40:29,080
既没有强行闯入，也没有抢劫
No forced entry, no robbery

368
00:40:29,080 --> 00:40:30,800
先生，这是特雷西利安夫人的铃铛
Lady Tressilian's bell, sir.

369
00:40:30,800 --> 00:40:34,840
铃铛的线从她的房间拉出来
The bell wire runs from her room

370
00:40:34,840 --> 00:40:39,160
然后一直通到大厅
Then down to the hall

371
00:40:40,160 --> 00:40:42,520
它在三个地方都被关闭了
It's disabled at all three points.

372
00:40:42,520 --> 00:40:45,160
这样就没有人能听到她的声音
So that no one would hear her.

373
00:40:45,160 --> 00:40:48,440
那为什么要给她下药呢？
Well, then, why drug?

374
00:40:48,440 --> 00:40:49,880
其他仆人怎么样？
What about the other servants?

375
00:40:49,880 --> 00:40:52,800
男仆麦克唐纳
The valet, Macdonald.

376
00:40:52,800 --> 00:40:55,440
巴雷特夫人和赫斯特尔先生
Mrs. Barrett, Mr. Hurstall.

377
00:40:55,440 --> 00:40:57,400
赫斯特尔说道
And Hurstall said.

378
00:40:57,400 --> 00:40:58,800
谁在争吵？
Who was fighting?

379
00:40:58,800 --> 00:41:04,640
内维尔·斯特兰奇和奥黛丽
Nevile Strange, Audrey.

380
00:41:04,640 --> 00:41:08,640
一位名叫路易斯·莫雷尔的先生
A Mr. Louis Morel.

381
00:41:08,640 --> 00:41:12,160
那位法国人，就住在酒店里
Frenchman, staying at the hotel.

382
00:41:12,160 --> 00:41:13,960
把麦克唐纳留在楼上
Hold Macdonald upstairs.

383
00:41:13,960 --> 00:41:15,560
并且调查一下员工
And look into the staff.

384
00:41:15,560 --> 00:41:16,600
先生
Sir.

385
00:41:36,400 --> 00:41:37,440
麦克唐纳
Macdonald.

386
00:41:45,360 --> 00:41:48,320
您有遗嘱吗，特里维斯先生？
You have the will, Mr. Treves?

387
00:41:48,320 --> 00:41:51,520
我们现在就留在这房子里
We'll stay here now at the house.

388
00:41:54,600 --> 00:41:57,600
我是最亲近的家人
I'm the closest thing to family.

389
00:42:00,240 --> 00:42:02,080
他们会需要我的
They will need me.

390
00:42:07,600 --> 00:42:10,080
这对你不会有帮助的
It won't help you.

391
00:42:10,080 --> 00:42:13,160
我想亲眼看看，特里维斯先生
I'd like to see it, Mr. Treves.

392
00:42:13,160 --> 00:42:17,240
他们每人都分到一个小罐子
They each get their little pot.

393
00:42:19,240 --> 00:42:21,400
它并没有揭示出Point Zero
It doesn't give you the Point Zero.

394
00:42:23,440 --> 00:42:25,760
Point Zero是什么？
The Point Zero?

395
00:42:25,760 --> 00:42:30,360
每一起谋杀案
Every murder,

396
00:42:30,360 --> 00:42:32,440
都有它的Point Zero
its Point Zero.

397
00:42:32,440 --> 00:42:34,120
我们称之为作案动机
We call that motive.

398
00:42:35,200 --> 00:42:36,760
它比动机更深层
It's deeper than that.

399
00:42:38,160 --> 00:42:42,480
那是一道伤口，一道溃烂的伤口
A wound. A festering wound.

400
00:42:42,480 --> 00:42:44,120
他轻笑了一声
He chuckles.

401
00:42:46,160 --> 00:42:47,840
这是家族秘密吗？
A family secret?

402
00:42:52,080 --> 00:42:53,760
嗯...
Hmm...

403
00:42:53,760 --> 00:42:57,600
你是想让我们找出杀害她的凶手吗？
Do you want us to find her killer?

404
00:42:59,680 --> 00:43:05,560
探长，我一直保护着
Inspector, I have protected

405
00:43:05,560 --> 00:43:07,680
我守护着她深埋的秘密
I've held secrets she's buried.

406
00:43:07,680 --> 00:43:13,760
为了完成她最深切的愿望
In order to honour her dearest wish,

407
00:43:17,680 --> 00:43:19,800
我会查看遗嘱的，特雷维斯先生
I'll see the will, Mr. Treves.

408
00:43:21,000 --> 00:43:24,520
探长，托马斯·罗伊德
Thomas Royde, Inspector,

409
00:43:24,520 --> 00:43:30,200
他是不请自来的
came here, uninvited,

410
00:43:30,200 --> 00:43:31,240
这是敲诈
Blackmail.

411
00:43:32,560 --> 00:43:35,600
一开始你就阻挠我
First you obstruct me.

412
00:43:37,200 --> 00:43:38,400
这是遗嘱，Treves先生
The will, Mr. Treves.

413
00:43:42,880 --> 00:43:44,000
感谢
Thank you.

414
00:44:23,000 --> 00:44:25,440
看来她当时在场
It seems she was in the middle.

415
00:44:26,560 --> 00:44:28,400
你之前没提过这事，Treves先生
You didn't mention that, Mr. Treves.

416
00:44:30,920 --> 00:44:37,000
"房子归Strange先生所有。"
\"Mr. Strange gets the house."

417
00:44:37,000 --> 00:44:40,800
妻子的名字仍然在遗嘱中
The wife is still named.

418
00:44:40,800 --> 00:44:44,920
你已经用铅笔标注了
And you've pencilled.

419
00:44:44,920 --> 00:44:46,040
Treves先生
Mr. Treves.

420
00:44:47,240 --> 00:44:51,000
这对你来说是一笔可观的遗产
A decent inheritance for you.

421
00:44:51,000 --> 00:44:53,240
你得到了一份丰厚的遗产
A very generous legacy for you,

422
00:44:57,280 --> 00:44:58,600
斯特兰奇先生...
Mr. Strange...

423
00:44:58,600 --> 00:45:01,080
你现在是一家之主了
You're now head of the household,

424
00:45:01,080 --> 00:45:03,040
你先来
You first.

425
00:45:03,040 --> 00:45:05,480
昨晚发生了一场打斗
There was a fight last night.

426
00:45:05,480 --> 00:45:07,320
一件私事，无关紧要
A personal matter. Not relevant.

427
00:45:08,800 --> 00:45:11,040
那场打斗，斯特兰奇先生？
The fight, Mr. Strange?

428
00:45:13,880 --> 00:45:16,600
看起来
It would appear that

429
00:45:18,280 --> 00:45:21,480
我原本非常确定
I was so sure

430
00:45:21,480 --> 00:45:23,120
为她疯狂
Wild for her.

431
00:45:23,120 --> 00:45:24,160
一动不动
Still.

432
00:45:27,120 --> 00:45:31,120
接着她就尖叫起来
And then she's screaming.

433
00:45:37,040 --> 00:45:41,160
你们吵过架
You had words.

434
00:45:41,160 --> 00:45:45,200
不不，她……
No, no, she...

435
00:45:45,200 --> 00:45:46,880
我去喝酒了
I went drinking.

436
00:45:49,440 --> 00:45:51,640
他能应付得了吗？
Is he up to this?

437
00:45:56,080 --> 00:46:00,680
你说你去喝酒了
You said you went drinking.

438
00:46:00,680 --> 00:46:02,400
在伊斯特黑德的酒店
The hotel, at Easterhead.

439
00:46:04,920 --> 00:46:07,360
托马斯·罗伊德，先生
Thomas Royde, sir.

440
00:46:07,360 --> 00:46:10,440
你被指控了
You've been accused.

441
00:46:11,640 --> 00:46:15,400
这是我理所应当得到的
It was what I was owed.

442
00:46:17,080 --> 00:46:20,200
这是彼得应得的。这才是正义
What Peter was owed. Justice.

443
00:46:20,200 --> 00:46:22,840
彼得？
Peter?

444
00:46:22,840 --> 00:46:24,640
彼得·詹姆斯...
Peter James...

445
00:46:24,640 --> 00:46:28,280
发生了一起严重的事故
There was an accident.

446
00:46:28,280 --> 00:46:30,880
一个当地男孩不幸遇难了
A local boy was killed.

447
00:46:30,880 --> 00:46:32,240
大约15年前？
15-odd years ago?

448
00:46:32,240 --> 00:46:36,120
17年前。那不是单纯的事故
17 years. It wasn't an accident.

449
00:46:37,880 --> 00:46:44,240
你亲眼目睹了？你看到了？
And you witnessed it? You saw?

450
00:46:44,240 --> 00:46:46,360
你会做一份正式的陈述吗，罗伊德先生？
You'll make a statement, Mr. Royde?

451
00:46:46,360 --> 00:46:48,320
Miller，去把那个案卷找出来
Miller, find the case file

452
00:46:48,320 --> 00:46:51,920
这绝不是意外
It wasn't an accident.

453
00:46:51,920 --> 00:46:54,560
她还把我们赶走了
And she sent us into exile.

454
00:46:54,560 --> 00:46:56,920
那个地方夺走了我母亲的生命
That place killed my mother.

455
00:46:56,920 --> 00:46:59,560
夺走了他们两人的生命
Killed them both.

456
00:46:59,560 --> 00:47:03,440
你竟然利用一个死去的男孩来尝试
You used a dead boy to try.

457
00:47:07,200 --> 00:47:09,280
她拒绝后，你做了什么？
What did you do when she said no?

458
00:47:10,960 --> 00:47:12,000
不...不...不...
N-n-n...

459
00:47:17,400 --> 00:47:19,240
我...我...我...
M-m-m-m...

460
00:47:27,000 --> 00:47:29,800
你写给Thomas Royde的那些信
Your letters to Thomas Royde.

461
00:47:29,800 --> 00:47:33,120
我们在他的房间里发现了这些东西
We found them in his room.

462
00:47:33,120 --> 00:47:34,920
这些都是私人物品
Those are private.

463
00:47:34,920 --> 00:47:38,600
调查一桩谋杀案几乎是不可能的
Investigating a murder is almost

464
00:47:40,320 --> 00:47:45,600
你曾经为特雷西利安夫人工作
You've worked for Lady Tressilian.

465
00:47:45,600 --> 00:47:48,240
我一直在照顾我的父亲
I cared for my father.

466
00:47:48,240 --> 00:47:50,600
我照顾了他整整九年
Nine years, I nursed him for.

467
00:47:50,600 --> 00:47:53,280
卡米拉收留了我们
Camilla took us in.

468
00:47:56,040 --> 00:47:57,320
她救了我们
She saved us.

469
00:47:59,600 --> 00:48:02,800
那么，你们都不忠诚
Disloyal, then,

470
00:48:02,800 --> 00:48:06,480
你们两个都有各自的抱怨
Both of you with your grievances.

471
00:48:06,480 --> 00:48:11,560
你亟需独立自主
You desperately need independence

472
00:48:11,560 --> 00:48:12,600
钱的问题？
Money?

473
00:48:14,360 --> 00:48:16,600
罗伊德先生濒临破产
Mr. Royde is nearly bankrupt.

474
00:48:19,800 --> 00:48:21,080
原来如此...
I see...

475
00:48:26,320 --> 00:48:27,560
我本该在这里的
I should have been here.

476
00:48:31,600 --> 00:48:33,160
我真不该离开她
I never should have left her.

477
00:48:38,000 --> 00:48:39,760
他为何要回来？
Why did he come back?

478
00:49:38,080 --> 00:49:39,600
她眼睁睁看着他溺亡
She watched him drown.

479
00:49:41,360 --> 00:49:45,720
愤怒真是可怕
Terrible thing to be angry.

480
00:49:45,720 --> 00:49:47,640
她究竟为何如此愤怒？
What was she so angry about?

481
00:50:04,960 --> 00:50:08,400
他干了什么？
What did he do?

482
00:50:18,280 --> 00:50:20,440
在这儿！
Here!

483
00:50:20,440 --> 00:50:21,680
快叫Leach探长！
Call Inspector Leach!

484
00:50:23,160 --> 00:50:24,640
他们找到了一些东西
They've found something.

485
00:50:38,200 --> 00:50:40,320
东西在哪儿，Cooper？
Where is it, Cooper?

486
00:50:40,320 --> 00:50:42,200
在那儿
There.

487
00:50:42,200 --> 00:50:44,320
唔...
Hmm...

488
00:50:44,320 --> 00:50:45,360
行吧
All right.

489
00:51:06,440 --> 00:51:09,760
头部挨了两下
Two blows to the head.

490
00:51:09,760 --> 00:51:10,920
\"N.S."
\"N.S."

491
00:51:13,480 --> 00:51:14,640
内维尔·斯特兰奇
Nevile Strange.

492
00:51:23,440 --> 00:51:26,320
伊斯特黑德的证词，长官
The statements from Easterhead, sir.

493
00:51:26,320 --> 00:51:28,320
内维尔·斯特兰奇
Nevile Strange.

494
00:51:28,320 --> 00:51:34,520
大约从午夜开始，有人看到他出现在
From around midnight, he was seen at

495
00:51:34,520 --> 00:51:38,440
凌晨3点返回
Returned at 3am.

496
00:51:40,560 --> 00:51:45,920
有40到45分钟的时间段
There is a 40, 45-minute window

497
00:51:45,920 --> 00:51:47,720
无法解释
Unaccounted for.

498
00:51:47,720 --> 00:51:50,000
他说他去了海滩
He says he went out to the beach

499
00:51:52,000 --> 00:51:53,560
长官
Sir.

500
00:51:53,560 --> 00:51:56,600
请听我说，长官
Listen, please, sir.

501
00:51:56,600 --> 00:51:58,440
45分钟，也就是说……
45 minutes, which means...

502
00:51:58,440 --> 00:52:00,560
这得花上80到90分钟
It takes 80 or 90 minutes.

503
00:52:00,560 --> 00:52:03,480
因此，内维尔·斯特兰奇有不在场证明
So Nevile Strange has an alibi.

504
00:52:05,440 --> 00:52:07,280
啥也没有，啥也没有
There's nothing, there's nothing.

505
00:52:08,760 --> 00:52:11,000
有什么东西让特雷夫斯闭口不言了
Something shut Treves up.

506
00:52:13,160 --> 00:52:14,520
我们有线索了，先生
We've got something, sir.

507
00:52:18,120 --> 00:52:20,840
亚瑟·麦克唐纳先生
Mr. Arthur Macdonald,

508
00:52:20,840 --> 00:52:24,520
曾经是霍沃思庄园的人
formerly of the Howarth Estate.

509
00:52:24,520 --> 00:52:27,400
对。没错
Yes. That's right.

510
00:52:27,400 --> 00:52:30,800
亚瑟·麦克唐纳，无人知晓
Arthur Macdonald, not known.

511
00:52:30,800 --> 00:52:33,480
你是偷偷混进来的
You have smuggled your way

512
00:52:33,480 --> 00:52:35,560
现在这家的女主人
And now the lady of the house

513
00:52:35,560 --> 00:52:37,760
我见过有人因为更小的事被绞死
I've seen people hang for less.

514
00:52:37,760 --> 00:52:40,560
那么，你是谁？
So, who are you?

515
00:52:43,040 --> 00:52:44,080
先生
Sir.

516
00:52:46,880 --> 00:52:48,480
维罗纳
Veronal.

517
00:52:48,480 --> 00:52:50,720
我睡眠不好
I don't sleep well.

518
00:52:50,720 --> 00:52:53,120
我再问你一次，你是谁？
I will ask you again, who are you?

519
00:52:55,400 --> 00:52:57,280
巴雷特夫人被下了药
Mrs. Barrett has been drugged.

520
00:52:57,280 --> 00:52:59,560
特雷西利安夫人的铃铛
Lady Tressilian's bell.

521
00:52:59,560 --> 00:53:01,520
你拥有所有三个的访问权限
You had access to all three.

522
00:53:01,520 --> 00:53:03,480
你的身份不明
Your identity is unknown.

523
00:53:03,480 --> 00:53:05,160
这是你最后的机会了
This is your last chance.

524
00:53:10,520 --> 00:53:12,800
也许你会有更多要说的
Perhaps you'll have more to say.

525
00:53:12,800 --> 00:53:15,200
不，不，别这样
No, no, come on.

526
00:53:15,200 --> 00:53:18,400
不，我不想离开！
No, I don't want to go!

527
00:53:33,480 --> 00:53:34,760
探长！
Inspector!

528
00:53:44,400 --> 00:53:47,960
这是给我母亲的一封信
It's to my mother. A letter.

529
00:53:47,960 --> 00:53:49,480
我母亲去世时，我发现了它
I found it when my mother died.

530
00:53:54,880 --> 00:53:57,360
你的真名是马修·赫顿
Your real name is Matthew Hutton.

531
00:53:57,360 --> 00:54:00,680
在约克郡的兰顿
Of Langton in Yorkshire.

532
00:54:00,680 --> 00:54:06,320
你的母亲莎莉·福斯曾经工作过
Your mother, Sally Fosse, worked.

533
00:54:10,800 --> 00:54:13,880
你是私生子
You're the illegitimate son.

534
00:54:15,800 --> 00:54:16,880
什么？！
What?!

535
00:54:20,320 --> 00:54:22,600
家族秘密
The family secret.

536
00:54:22,600 --> 00:54:25,400
你一直守护的秘密
The secret you guarded.

537
00:54:25,400 --> 00:54:28,800
现在正站在你面前
Now standing in front of you.

538
00:54:28,800 --> 00:54:30,120
家族的耻辱
The family shame.

539
00:54:31,320 --> 00:54:33,600
马修爵士和女仆
Sir Matthew and the maid.

540
00:54:39,440 --> 00:54:43,600
她并没有看着他淹死
She didn't watch him drown.

541
00:54:44,880 --> 00:54:47,160
你这个杀人犯！
Murdering bastard!

542
00:54:47,160 --> 00:54:51,120
对，对，我就是个混蛋
Yeah, yeah, I'm a bastard.

543
00:54:51,120 --> 00:54:52,640
而且大家都知道我是个混蛋
And everyone knows a bastard.

544
00:54:52,640 --> 00:54:54,600
那么，我能得到什么好处呢？
So, what do I stand to gain?

545
00:54:55,600 --> 00:54:57,160
那你为什么来这里？
Then, why come here?

546
00:54:59,640 --> 00:55:00,680
我没有...
I didn't...

547
00:55:01,720 --> 00:55:04,560
我没有伤害她
I didn't hurt her.

548
00:55:05,960 --> 00:55:07,240
李奇探长...
Inspector Leach...

549
00:55:10,360 --> 00:55:12,920
零点
The Point Zero.

550
00:55:17,400 --> 00:55:22,360
哦，天哪，李奇
Oh, for God's sake, Leach.

551
00:55:22,360 --> 00:55:26,800
他巧妙地混了进去
He's inveigled his way into

552
00:55:51,520 --> 00:55:52,560
麦克唐纳……
Macdonald...

553
00:55:54,800 --> 00:55:56,520
他和我血脉相连
The man's my blood.

554
00:55:58,400 --> 00:55:59,760
他曾闯入我们的卧室
He was in our bedroom.

555
00:56:03,080 --> 00:56:04,520
那个私生子
The bastard son.

556
00:56:06,400 --> 00:56:10,800
她守口如瓶
She never breathed a word.

557
00:56:10,800 --> 00:56:16,000
她是在保护你
She was trying to protect you.

558
00:56:19,840 --> 00:56:21,160
利奇成功抓到了目标
Leach got his man.

559
00:56:22,200 --> 00:56:24,640
我对此心满意足
I'm quite satisfied of that.

560
00:56:27,480 --> 00:56:31,240
好了，咱们歇了吧
Right, let's turn in.

561
00:56:34,120 --> 00:56:36,720
我得去探望一下西尔维娅
And I must look in on Sylvia.

562
00:56:45,760 --> 00:56:46,800
晚安
Goodnight.

563
00:56:50,880 --> 00:56:52,080
晚安
Goodnight.

564
00:57:25,040 --> 00:57:27,440
雷声轰鸣
THUNDERCLAP

565
00:58:48,640 --> 00:58:51,360
隐约的哀求
MUFFLED PLEADING

566
00:58:58,920 --> 00:59:01,240
雷声轰鸣
THUNDERCLAP
