1
00:00:02,000 --> 00:00:04,120
我很喜欢看侦探小说……
I like a good detective story...

2
00:00:05,960 --> 00:00:09,240
不过，你也知道
But, you know,

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,200
故事往往从谋杀案开始
They begin with the murder.

4
00:00:11,200 --> 00:00:12,920
不对，不对
No, no.

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,440
谋杀其实是故事的结局
The murder is the end.

6
00:00:15,440 --> 00:00:19,480
故事其实早在很久以前就开始了
The story begins long before,

7
00:00:19,480 --> 00:00:22,000
甚至几年前
years before,

8
00:00:22,000 --> 00:00:25,440
当谋杀的种子被埋下时
when the murder is...seeded.

9
00:00:25,440 --> 00:00:27,240
可以说是故事的起点
The point zero, if you will.

10
00:00:27,240 --> 00:00:29,080
（大喊）
SHOUTING

11
00:00:30,960 --> 00:00:33,400
- 斯特兰奇先生！
- Mr. Strange!

12
00:00:33,400 --> 00:00:35,560
喊叫声仍在继续
Shouting continues.

13
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
斯特兰奇先生...
Mr. Strange...

14
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
喊叫声盖过了说话声
Shouting drowns out speech.

15
00:00:41,160 --> 00:00:47,320
谋杀是
The murder is the end of

16
00:00:47,320 --> 00:00:52,040
侮辱、伤害、委屈的终结
insult, injury, grievance.

17
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
- 斯特兰奇夫人...
- Mrs. Strange...

18
00:00:58,080 --> 00:00:59,800
喊叫声仍在继续
Shouting continues.

19
00:01:08,040 --> 00:01:10,840
它可能就像
It may be as simple

20
00:01:10,840 --> 00:01:12,880
个体的碰撞一样简单
collision of individuals.

21
00:01:12,880 --> 00:01:16,200
人们不约而同地聚集
People converging,

22
00:01:16,200 --> 00:01:18,520
或许是命中注定，又或许是无心插柳
fatefully, unknowingly,

23
00:01:18,520 --> 00:01:21,200
在某个时间或某个空间
in time or space.

24
00:01:31,560 --> 00:01:36,440
或许是机缘巧合将我们联系在一起
It may be chance that knits together

25
00:01:38,240 --> 00:01:40,640
但我们也不能忽视
But we must also consider

26
00:01:40,640 --> 00:01:44,720
或许有人在暗中操纵
that intention may be at work.

27
00:01:47,280 --> 00:01:50,800
某个人，在某个地方
Someone, somewhere,

28
00:01:50,800 --> 00:01:53,280
我们毫不知情
unbeknownst to us,

29
00:01:53,280 --> 00:01:55,600
布下天罗地网
laying a trap,

30
00:01:55,600 --> 00:01:57,960
将我们逼入绝境
compelling us

31
00:01:57,960 --> 00:02:02,000
引领我们，不知不觉地
To some place or time,

32
00:02:02,000 --> 00:02:05,360
牵引着我们，毫无察觉
Drawing us, unwitting,

33
00:02:05,360 --> 00:02:09,040
朝着虚无本身
Towards zero itself.

34
00:02:11,520 --> 00:02:15,680
钟声敲响
Bell rings

35
00:03:33,960 --> 00:03:37,480
那庄严而令人惋惜的
The solemn and regrettable

36
00:03:37,480 --> 00:03:41,000
为了核实这一指控
To examine the claim

37
00:03:41,000 --> 00:03:45,320
关于所谓的不忠行为
As to the alleged infidelity

38
00:03:45,320 --> 00:03:48,200
斯特兰奇先生对此予以否认
Allegations Mr. Strange denies.

39
00:03:49,160 --> 00:03:50,600
斯特兰奇先生……
Mr. Strange...

40
00:03:51,640 --> 00:03:54,160
你和斯特兰奇夫人
You and Mrs. Strange,

41
00:03:54,160 --> 00:03:57,880
那是九年前的事了
Nine years ago.

42
00:03:59,160 --> 00:04:01,520
不，不是的
No. No, the

43
00:04:01,520 --> 00:04:04,000
第一次，我们选择了私奔
First time, we eloped.

44
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
我们一路逃到了格雷特纳格林
We ran away to Gretna Green.

45
00:04:06,240 --> 00:04:07,720
那时我们才16岁
We were 16.

46
00:04:09,240 --> 00:04:12,160
后来，自然而然地
Then, naturally,

47
00:04:12,160 --> 00:04:13,440
教堂、家庭，还有...
Church and family and...

48
00:04:14,400 --> 00:04:16,440
玫瑰与蕾丝交织
Roses and lace.

49
00:04:14,400 --> 00:04:16,440
围观者窃窃私语
MURMURS FROM ONLOOKERS

50
00:04:16,440 --> 00:04:19,600
没错，斯特兰奇先生，你真是个浪漫的人
Yes, you are a romantic, Mr. Strange.

51
00:04:19,600 --> 00:04:22,800
告诉我，你第一次出轨是什么时候
Tell me, when were you first

52
00:04:22,800 --> 00:04:25,760
我从未背叛过你
I have never been unfaithful

53
00:04:25,760 --> 00:04:29,000
这些都是无中生有的指控
These are baseless accusations.

54
00:04:29,000 --> 00:04:32,120
我们心心相印
She has my heart, and I have hers.

55
00:04:32,120 --> 00:04:34,400
周围人窃窃私语
Murmurs from onlookers

56
00:04:41,800 --> 00:04:45,360
{\an8}他还没有回来
{\an8}Egli non riede ancora

57
00:04:46,800 --> 00:04:48,320
啊，奥黛丽！
Oh, Audrey!

58
00:04:49,720 --> 00:04:51,560
这简直是奇耻大辱
The humiliation.

59
00:04:51,560 --> 00:04:53,600
这种当众出丑的羞辱
The public humiliation of it all.

60
00:04:53,600 --> 00:04:55,800
她活该！
She asked for it!

61
00:04:55,800 --> 00:04:57,960
我说，‘他们会让你一无所有，’
I said, 'They will strip you bare,'

62
00:04:57,960 --> 00:05:00,840
但奥黛丽永远不会知道这件事
but Audrey will never be told.

63
00:05:00,840 --> 00:05:05,240
那个女孩，心思和胃口
That girl, heart and stomach

64
00:05:05,240 --> 00:05:08,040
内维尔从未做过卑鄙的事
Nevile has never been a cad.

65
00:05:08,040 --> 00:05:10,160
他对奥黛丽始终一心一意
He was always devoted to Audrey.

66
00:05:10,160 --> 00:05:12,960
这绝不可能
It's impossible,

67
00:05:12,960 --> 00:05:15,640
荒谬的是他竟然会
absurd that he should

68
00:05:15,640 --> 00:05:17,640
为了这个捕蝇草
for this Venus flytrap.

69
00:05:19,400 --> 00:05:21,240
嗯，他们叫她‘野猫。’
Well, they call her a 'wildcat.'

70
00:05:21,240 --> 00:05:23,040
他们说她开枪杀了一个人
They say she shot a man.

71
00:05:23,040 --> 00:05:25,840
玛丽，别再读那些无聊的八卦杂志了！
Stop reading those rags, Mary!

72
00:05:29,320 --> 00:05:33,160
法官大人，我们请求传唤
Your Honour, we call

73
00:05:34,320 --> 00:05:36,520
旁观者们纷纷倒吸一口凉气
Gasps from onlookers

74
00:05:47,760 --> 00:05:52,320
艾略特小姐，你初次见到
Miss Elliot, you first met

75
00:05:52,320 --> 00:05:54,560
是的，是在温布尔登锦标赛上
Yes, the Championships at Wimbledon.

76
00:05:54,560 --> 00:05:57,840
谢谢。非常感谢
Thank you. Thank you very much.

77
00:05:57,840 --> 00:06:01,360
谢谢。非常感谢
Thank you. Thank you very much.

78
00:06:01,360 --> 00:06:03,600
非常感谢
Thank you very much.

79
00:06:03,600 --> 00:06:05,960
非常喜欢看你打球
Loved watching you play.

80
00:06:05,960 --> 00:06:09,360
谢谢。非常感谢
Thank you. Thank you very much.

81
00:06:09,360 --> 00:06:12,560
我手头没有纸，所以...
I don't have a piece of paper, so...

82
00:06:14,840 --> 00:06:16,080
我认得你
I know you.

83
00:06:17,280 --> 00:06:19,440
我好像总是赢
I always seem to win.

84
00:06:21,200 --> 00:06:26,720
作为我的幸运符
For my lucky charm.

85
00:06:33,040 --> 00:06:35,360
你们再次相遇了
You met again.

86
00:06:35,360 --> 00:06:38,960
跟我们说说那个泳池吧，艾略特小姐
Tell us about the pool, Miss Elliot,

87
00:06:38,960 --> 00:06:40,560
美人鱼池
the mermaid pool.

88
00:06:42,480 --> 00:06:44,560
我听说那儿有个派对
I was told there was a party there.

89
00:06:46,640 --> 00:06:48,440
你整周都在撩妹
You'd been flirting all week.

90
00:06:48,440 --> 00:06:52,720
你简直不敢相信自己的好运
You couldn't believe your good.

91
00:06:52,720 --> 00:06:54,880
他说他被爽约了
He said he'd been stood up.

92
00:06:56,240 --> 00:06:58,960
是的，被他妻子
By his wife, yes.

93
00:07:06,080 --> 00:07:08,480
艾略特小姐，你当时做了什么？
What did you do then, Miss Elliot?

94
00:07:14,880 --> 00:07:17,200
你们举办了一个私人派对
You had a private party,

95
00:07:17,200 --> 00:07:19,080
就你们两个人
just the two of you.

96
00:07:19,080 --> 00:07:23,000
你们一起喝了香槟
You drank the champagne.

97
00:07:23,000 --> 00:07:25,920
你们在月光下畅游
You swam in the moonlight.

98
00:07:25,920 --> 00:07:30,120
你们还做了些什么？
What else did you do?

99
00:07:38,160 --> 00:07:42,040
法官大人，我们请泰勒先生出庭
Your Honour, we call Mr Taylor.

100
00:07:42,040 --> 00:07:44,280
旁观者们低声议论
Murmurs from onlookers

101
00:07:46,040 --> 00:07:47,920
门缓缓打开
Door opens

102
00:07:56,040 --> 00:07:59,360
你曾经为斯特兰奇先生效力
You worked for Mr. Strange,

103
00:07:59,360 --> 00:08:00,720
已经三年了，先生
For three years, sir.

104
00:08:00,720 --> 00:08:04,800
请告诉我们，泰勒先生
Tell us, Mr. Taylor,

105
00:08:04,800 --> 00:08:06,240
一个小巧的
A compact.

106
00:08:06,240 --> 00:08:09,280
我理所当然地认为
I assumed, naturally,

107
00:08:09,280 --> 00:08:11,160
但事实并非如此
But it did not.

108
00:08:11,160 --> 00:08:15,440
它曾经属于
It belonged,

109
00:08:17,440 --> 00:08:19,040
那个字母组合...
The monogram...

110
00:08:20,040 --> 00:08:21,480
KE
KE.

111
00:08:23,840 --> 00:08:26,320
这是凯·艾略特小姐的东西
It belonged to Miss Kay Elliot.

112
00:08:27,560 --> 00:08:29,320
肃静！
Order!

113
00:08:29,320 --> 00:08:31,320
肃静！
Order!

114
00:08:36,800 --> 00:08:42,560
艾略特小姐，你是个投机者
Miss Elliot, you are a freebooter.

115
00:08:42,560 --> 00:08:45,800
你混迹于赌场、派对
You work the casinos, the parties,

116
00:08:45,800 --> 00:08:47,760
哪里有富人，哪里就有你的身影
wherever the rich can be found.

117
00:08:47,760 --> 00:08:50,520
你靠他们的施舍度日
You live off their scraps.

118
00:08:50,520 --> 00:08:52,760
你究竟想说什么？
What exactly are you suggesting?

119
00:08:52,760 --> 00:08:56,000
- 我想这很明显，艾略特小姐
- I think it's clear, Miss Elliot.

120
00:08:56,000 --> 00:08:59,080
行吧
Very well.

121
00:08:59,080 --> 00:09:00,760
以前我们称之为
What was once called

122
00:09:00,760 --> 00:09:03,840
如今我们管她叫拜金女？
and we now call a gold digger?

123
00:09:05,520 --> 00:09:07,840
- 抱歉
- Excuse me.

124
00:09:07,840 --> 00:09:09,360
安静！
Order!

125
00:09:13,800 --> 00:09:18,120
这是你的粉盒吗，艾略特小姐？
This is your compact, Miss Elliot?

126
00:09:18,120 --> 00:09:20,560
- 没错
- It is.

127
00:09:20,560 --> 00:09:22,160
你是有意把你的粉盒
That you left your compact

128
00:09:22,160 --> 00:09:24,400
留在斯特兰奇先生的车里
In Mr. Strange's car by design,

129
00:09:24,400 --> 00:09:27,800
因为你把目光投向了
because you had your sights set

130
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
内维尔·斯特兰奇先生
Mr. Nevile Strange,

131
00:09:30,200 --> 00:09:34,160
而你企图设下圈套
and you were going to ensnare him

132
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
肃静！
Order!

133
00:09:36,080 --> 00:09:38,280
法庭肃静！
Order in the court!

134
00:09:39,960 --> 00:09:43,520
今日庭审到此结束
We'll adjourn there for the day.

135
00:09:51,800 --> 00:09:54,440
抱歉，先生。有个情况
Excuse me, sir. There's a side

136
00:09:54,440 --> 00:09:55,720
斯特兰奇先生！
Mr. Strange!

137
00:09:55,720 --> 00:09:58,080
记者们高声提问，相机闪光灯此起彼伏
Reporters shout, cameras flash

138
00:09:59,720 --> 00:10:01,200
你认识艾略特小姐吗？
Do you know Miss Elliot?

139
00:10:01,200 --> 00:10:04,320
你认识艾略特小姐吗？
Do you know Miss Elliot?

140
00:10:04,320 --> 00:10:06,400
你有过婚外情吗，斯特兰奇先生？
Are you an adulterer, Mr. Strange?

141
00:10:13,280 --> 00:10:15,800
你得找个帮手
You'll be needing someone

142
00:10:15,800 --> 00:10:17,240
亚瑟·麦克唐纳
Arthur Macdonald.

143
00:10:19,240 --> 00:10:21,320
一个能搞定事情的人
Someone who can handle things

144
00:10:26,720 --> 00:10:28,120
斯特兰奇先生！斯特兰奇先生！
Mr. Strange! Mr. Strange!

145
00:10:28,120 --> 00:10:29,640
你觉得会在哪儿
Where do you think

146
00:10:29,640 --> 00:10:31,600
等一下！
Hold on!

147
00:10:31,600 --> 00:10:32,880
蟑螂！
Cockroach!

148
00:10:51,720 --> 00:10:54,640
“麦克唐纳。”别这样
\"Macdonald." Don't.

149
00:10:54,640 --> 00:10:57,360
不，先生
No, sir.

150
00:10:57,360 --> 00:11:00,080
网球、高尔夫、射击
Tennis, golf, shooting,

151
00:11:00,080 --> 00:11:02,120
钓鱼、骑马
Fishing, riding.

152
00:11:04,200 --> 00:11:06,840
你说你之前
You say you've been

153
00:11:06,840 --> 00:11:09,280
我还有其他事情要操心，先生
I had other concerns, sir.

154
00:11:18,560 --> 00:11:20,320
名声一落千丈
Reputation in tatters.

155
00:11:21,280 --> 00:11:23,800
媒体正疯狂炒作
Press having a bloody field day.

156
00:11:28,400 --> 00:11:31,840
如果你发现我妻子心烦意乱
If you should see my wife troubled

157
00:11:31,840 --> 00:11:35,040
我会传达你的感受
I will make your feelings known.

158
00:11:36,520 --> 00:11:37,840
非常好
Very good.

159
00:11:40,040 --> 00:11:42,640
嗯，你是个得力助手
Well, you're a useful fellow.

160
00:11:42,640 --> 00:11:44,640
我随时听候您的差遣，先生
I'm at your service, sir.

161
00:11:46,280 --> 00:11:48,120
我泡完澡就去俱乐部
I'll go to the club after my bath.

162
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
好的，先生
Very good, sir.

163
00:11:55,440 --> 00:11:58,520
流水声
RUNNING WATER

164
00:12:22,600 --> 00:12:24,760
铃声
BELL RINGS

165
00:12:34,800 --> 00:12:37,040
先生，凯·艾略特小姐来了
Miss Kay Elliot, sir.

166
00:12:37,040 --> 00:12:39,960
凯！老天爷啊
Kay! For God's sake,

167
00:12:39,960 --> 00:12:42,680
我摆脱了他们，内维尔
I gave them the slip, Nevile.

168
00:12:47,920 --> 00:12:51,840
你怎么能让他跟我说话
How can you let him talk to me

169
00:12:51,840 --> 00:12:54,400
说这是故意的
Saying it was deliberate,

170
00:12:54,400 --> 00:12:58,080
他骂我是妓女，内维尔
He was calling me a whore, Nevile.

171
00:12:58,080 --> 00:13:00,200
这整件事真是糟透了
The whole miserable business.

172
00:13:00,200 --> 00:13:02,960
可那份协议
But the compact,

173
00:13:02,960 --> 00:13:04,920
我们还能怎么办？
What else could we do?

174
00:13:04,920 --> 00:13:06,640
你可以坦白，内维尔
You could tell the truth, Nevile.

175
00:13:07,720 --> 00:13:10,400
这事儿好办
It's easily fixed.

176
00:13:10,400 --> 00:13:14,960
公开我们的恋情，和她离婚
Declare our love, divorce her.

177
00:13:14,960 --> 00:13:17,280
公众早就
The public are already

178
00:13:17,280 --> 00:13:21,160
婚外情？天哪，这会毁了我的
Adultery? My God, it'll ruin me.

179
00:13:21,160 --> 00:13:22,920
我会被社会唾弃
I'll be a pariah.

180
00:13:22,920 --> 00:13:25,640
我是说，没有比赛会让我参加了
I mean, no tournament will have me.

181
00:13:27,400 --> 00:13:29,040
网球就是我的全部
Tennis, it's my life.

182
00:13:29,040 --> 00:13:30,800
我的人生就是打球。我还能做什么？
I live to play. What will I do?

183
00:13:32,680 --> 00:13:36,760
你也看到他们今天的态度了
You saw how they were today.

184
00:13:36,760 --> 00:13:38,360
我是说，你愿意
I mean, do you want

185
00:13:38,360 --> 00:13:40,560
你愿意被孤立吗？
Do you want to be an outcast?

186
00:13:40,560 --> 00:13:42,360
那你说，我们该怎么做？
Well, then, what are we to do?

187
00:13:46,240 --> 00:13:49,680
斯特兰奇太太
Mrs. Strange,

188
00:13:49,680 --> 00:13:52,720
你们认识的时候几岁？
You met at what age?

189
00:13:52,720 --> 00:13:54,800
我当时11岁
I was 11.

190
00:13:54,800 --> 00:13:57,400
你该怎么形容
And how would you describe

191
00:14:02,320 --> 00:14:04,680
火焰与氧气相遇
Fire meets oxygen.

192
00:14:04,680 --> 00:14:06,960
火焰与氧气相遇
Fire meets oxygen.

193
00:14:06,960 --> 00:14:09,560
氧气？
Oxygen?

194
00:14:09,560 --> 00:14:12,720
你们曾经是彼此的全部
You were each other's everything.

195
00:14:12,720 --> 00:14:16,200
然而，你们却
And yet, you would

196
00:14:16,200 --> 00:14:19,240
穿越泥泞的
Through the muck of

197
00:14:19,240 --> 00:14:21,640
为了什么？金钱？
To what end? Money?

198
00:14:21,640 --> 00:14:24,360
金钱？不，我自己有
Money? No. I've got my own.

199
00:14:24,360 --> 00:14:25,840
你把它说得那么微不足道
You make it sound petty.

200
00:14:25,840 --> 00:14:27,760
微不足道，斯特兰奇夫人？
Petty, Mrs. Strange?

201
00:14:27,760 --> 00:14:32,160
这些卑劣的指控
These sordid accusations,

202
00:14:32,160 --> 00:14:34,760
我主动提出了离婚
I've asked for this divorce

203
00:14:36,720 --> 00:14:39,000
门后隐藏的孤独与耻辱
The lonely shame, behind doors,

204
00:14:39,000 --> 00:14:40,800
作为受辱的妻子
Of the humiliated wife,

205
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
我绝不接受
I will not accept.

206
00:14:44,400 --> 00:14:45,960
斯特兰奇先生……
Mr Strange...

207
00:14:45,960 --> 00:14:47,760
门开了，众人倒吸一口冷气
Door opens, gasps

208
00:14:47,760 --> 00:14:50,240
热烈的讨论
Animated chatter

209
00:14:50,240 --> 00:14:52,960
肃静！
Order!

210
00:14:52,960 --> 00:14:55,960
肃静！肃静！
Order! Order!

211
00:14:55,960 --> 00:14:57,560
谈话戛然而止
Chatter stops

212
00:14:59,760 --> 00:15:03,960
斯特兰奇先生，您的妻子
Mr Strange, your wife,

213
00:15:05,120 --> 00:15:07,880
她...
She...

214
00:15:07,880 --> 00:15:11,120
她搬到了Saltcreek居住
She came to live at Saltcreek

215
00:15:11,120 --> 00:15:14,600
她的教父母。她孤身一人
Her godparents. She had no one.

216
00:15:14,600 --> 00:15:19,080
在这世上，她无依无靠
No one in the world.

217
00:15:19,080 --> 00:15:21,760
从孩提时代起便是如此
Since childhood.

218
00:15:21,760 --> 00:15:25,000
然而，你却背叛了她
And yet, you betrayed.

219
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
我深感抱歉
I'm sorry.

220
00:15:27,600 --> 00:15:32,160
我实在无法允许
I really can't allow.

221
00:15:32,160 --> 00:15:35,160
奥黛丽，遭到了质问和揭露
Audrey, questioned and exposed.

222
00:15:35,160 --> 00:15:38,800
被记者们穷追不舍
Hounded by reporters.

223
00:15:38,800 --> 00:15:40,840
不
No.

224
00:15:40,840 --> 00:15:42,880
我欠她一个真相
I owe her the truth.

225
00:15:42,880 --> 00:15:44,600
我必须说出真相
I must tell the truth.

226
00:15:45,720 --> 00:15:47,520
我恳请法庭的原谅
I beg pardon of the court.

227
00:15:47,520 --> 00:15:50,280
我承认我对妻子不忠
I admit I was unfaithful to my wife.

228
00:15:50,280 --> 00:15:53,120
肃静！
Order!

229
00:15:53,120 --> 00:15:55,800
肃静！肃静！
Order! Order!

230
00:15:55,800 --> 00:15:59,600
我痛悔所造成的伤害
I bitterly regret the hurt.

231
00:16:01,480 --> 00:16:02,920
我爱上了她
I fell in love.

232
00:16:06,360 --> 00:16:07,760
男人能怎么办呢？
What's a man to do?

233
00:16:11,040 --> 00:16:14,800
看看她，谁能不爱上她呢？
Look at her. How could you not?

234
00:16:14,800 --> 00:16:18,960
我深感抱歉，恳求您的原谅
I am sorry and I beg.

235
00:16:18,960 --> 00:16:21,360
他自己也承认
By his own admission,

236
00:16:21,360 --> 00:16:24,440
斯特兰奇太太
Mrs. Strange,

237
00:16:51,920 --> 00:16:53,600
最离奇的离婚案
The strangest divorce,

238
00:16:53,600 --> 00:16:55,960
虽然内维尔·斯特兰奇
for although Nevile Strange

239
00:16:55,960 --> 00:16:58,920
你可能会觉得，全世界都会觉得
you would think, for all the world,

240
00:17:00,560 --> 00:17:01,880
那是信吗？
Is that the post?

241
00:17:09,760 --> 00:17:12,000
钟声回荡
Bell rings.

242
00:17:18,480 --> 00:17:20,000
亲爱的玛丽
My dear Mary.

243
00:17:21,360 --> 00:17:23,720
我能叫你亲爱的吗？
May I call you dear?

244
00:17:23,720 --> 00:17:25,240
“如今，我心中满是对你的柔情。”
{\an8}"I find I can only think of you now"

245
00:17:25,240 --> 00:17:27,880
“满怀柔情。”
{\an8}"with the tenderest of feelings."

246
00:17:27,880 --> 00:17:30,400
“托马斯，亲爱的，当然可以。”
{\an8}"Thomas, dear, you may."

247
00:17:30,400 --> 00:17:33,040
“当然可以。”
\"Of course you may."

248
00:17:33,040 --> 00:17:34,960
“与一个素未谋面的人如此亲密，或许有些奇怪。”
\"Perhaps it is strange to be so free"

249
00:17:34,960 --> 00:17:37,400
“与一个素未谋面的人。”
\"with someone I have not even met."

250
00:17:37,400 --> 00:17:39,560
“在我们经历了这么多之后。”
\"After everything we've shared,"

251
00:17:39,560 --> 00:17:42,120
"我们所有的悲伤"
\"all our sorrows"

252
00:17:42,120 --> 00:17:43,600
"我觉得我比"
\"I feel I know you better than"

253
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
"我每天见到的任何人都更了解你。"
\"any of the people I see every day."

254
00:17:45,760 --> 00:17:48,400
我并不是想这么不知感恩
I don't mean to be so ungrateful.

255
00:17:48,400 --> 00:17:52,160
只是那些灰暗的日子
Just one of those grey days,

256
00:17:52,160 --> 00:17:54,680
而格尔角看起来
and Gull's Point can seem

257
00:17:54,680 --> 00:17:57,560
我从未见过如此寒冷的房子
I've never known a house so cold,

258
00:17:57,560 --> 00:17:59,160
即使阳光明媚
even when the sun is out.

259
00:17:59,160 --> 00:18:02,040
我对它的回忆
My memories of it,

260
00:18:02,040 --> 00:18:05,840
我必须承认，它们让我
I must confess, they make me

261
00:18:07,160 --> 00:18:09,720
可我还是忍不住思念家乡
And, yet, I am homesick.

262
00:18:09,720 --> 00:18:12,440
- 钟声回荡
- BELL RINGS

263
00:18:13,760 --> 00:18:16,680
我怀念英格兰的一切
I miss England.

264
00:18:18,400 --> 00:18:21,160
小屋屋顶需要修缮
Repairs to the cottage roofs.

265
00:18:21,160 --> 00:18:24,560
不过特雷西利安夫人那边
But Lady Tressilian.

266
00:18:24,560 --> 00:18:26,760
您能替我说句好话吗？
Won't you put in a good word.

267
00:18:26,760 --> 00:18:30,760
要是您能跟她说明一下
If you would only tell her how.

268
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
卡普顿布鲁尔的那个涵洞
The culvert at Capton Brewer.

269
00:18:33,280 --> 00:18:35,920
远处传来阵阵钟声
Bell rings in distance.

270
00:18:39,840 --> 00:18:41,880
摆渡人这会儿不在
The ferryman is out.

271
00:18:41,880 --> 00:18:44,280
水里有具尸体
There's a body in the water.

272
00:18:45,480 --> 00:18:47,120
又有人死了
Another death.

273
00:18:47,120 --> 00:18:49,080
那家该死的酒店！
That damned hotel!

274
00:18:53,720 --> 00:18:56,760
有个城里人想游过去
Some city fool tried to swim across.

275
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
被激流卷走了吗？
Got caught in the rip?

276
00:19:11,520 --> 00:19:12,720
斯特兰奇太太，你一定在
Mrs. Strange, you must be

277
00:19:12,720 --> 00:19:14,800
期待着吧
looking forward.

278
00:19:14,800 --> 00:19:17,320
不，先打网球。我们说好的
No, tennis first. We agreed.

279
00:19:17,320 --> 00:19:19,040
然后在九月
And then in September,

280
00:19:19,040 --> 00:19:20,440
在昂蒂布角开游艇
yachting off the Cap d'Antibes.

281
00:19:20,440 --> 00:19:22,400
不，Lucky，我最亲爱的
No, Lucky, my dearest love,

282
00:19:22,400 --> 00:19:25,520
我们说好去打网球的
we agreed tennis,

283
00:19:25,520 --> 00:19:27,640
相机闪光灯闪烁
CAMERA FLASHES

284
00:19:27,640 --> 00:19:30,480
Saltcreek，就是那个地方
Saltcreek, that's where

285
00:19:30,480 --> 00:19:33,240
你之前说过的
You said it was

286
00:19:33,240 --> 00:19:36,680
我们不会在蜜月期间去
We're not spending our honeymoon

287
00:19:36,680 --> 00:19:39,320
尤其是在80度的高温下
Not when it's 80 degrees

288
00:19:42,760 --> 00:19:44,640
好吧。谁能拒绝呢？
Fine. How's a man to resist?

289
00:19:48,840 --> 00:19:50,680
我们的整个生活都会是
Our whole life is going to be

290
00:19:53,120 --> 00:19:56,280
我一定会非常
I shall very much

291
00:19:56,280 --> 00:19:57,520
我们走着瞧吧
We'll see.

292
00:20:04,200 --> 00:20:07,720
卡米拉，我本该
Camilla, I should have

293
00:20:07,720 --> 00:20:09,560
但我很确定
But I feel sure.

294
00:20:09,560 --> 00:20:12,760
我希望如此
I hope there are.

295
00:20:12,760 --> 00:20:15,240
你觉得她愿意吗？
Do you think she wants?

296
00:20:15,240 --> 00:20:17,320
那也是她儿时的家
It was her childhood home too.

297
00:20:17,320 --> 00:20:20,440
她放弃了所有的一切
She gave all that up.

298
00:20:20,440 --> 00:20:22,520
内维尔参加锦标赛
Nevile plays the tournaments.

299
00:20:22,520 --> 00:20:24,360
她不能来吗？
Can't she come then?

300
00:20:24,360 --> 00:20:28,280
然后他可以在九月过来
And then he can come in September.

301
00:20:28,280 --> 00:20:31,920
没错，她早就离开了
Yes. She'll be long gone.

302
00:20:33,920 --> 00:20:37,160
我很期待再次见到奥黛丽
I shall be glad to see Audrey again.

303
00:20:37,160 --> 00:20:39,680
她浑身上下都充满了活力
Not a dull bone in her body.

304
00:20:41,920 --> 00:20:45,240
英格兰的内维尔
England's Neville

305
00:20:45,240 --> 00:20:47,440
比赛已进入最后阶段
In the final stages of this game,

306
00:20:47,440 --> 00:20:51,320
令人惊讶的是，比赛已经进行到这个阶段
Strange having reached this stage

307
00:20:51,320 --> 00:20:52,840
比赛一开始就进入了紧张的拉锯战
A tense opening rally now,

308
00:20:52,840 --> 00:20:55,040
两位选手都表现得非常机敏
Both players showing extreme acumen.

309
00:20:55,040 --> 00:20:56,320
掌声响起
Applause

310
00:20:55,040 --> 00:20:56,320
15比0
15-love.

311
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
Strange 一记强力正手抽击
Powerful forehand from Strange,

312
00:21:03,240 --> 00:21:05,080
打得 Vanrile 措手不及
Catching Vanrile off-guard.

313
00:21:06,200 --> 00:21:08,920
30-0
30-love.

314
00:21:17,760 --> 00:21:19,160
请大家保持安静！
Quiet, please!

315
00:21:20,200 --> 00:21:21,760
请大家保持安静！
Quiet, please!

316
00:21:42,200 --> 00:21:44,760
Strange 一记炮弹般的强力发球
And it's a cannonball from Strange,

317
00:21:44,760 --> 00:21:46,280
球飞速穿过边线
sending it speeding down the line.

318
00:21:46,280 --> 00:21:47,720
40-0
40-love.

319
00:21:56,040 --> 00:21:58,680
Audrey，怎么回事
Audrey, what

320
00:21:58,680 --> 00:22:01,120
我是来看 Fred Perry 打球的
I've come to see Fred Perry play.

321
00:22:02,320 --> 00:22:03,800
我来是想告诉你……
I've come to tell you that...

322
00:22:05,120 --> 00:22:07,760
卡米拉已经邀请我了
Camilla has invited me.

323
00:22:10,360 --> 00:22:12,080
我答应了
And I've said yes.

324
00:22:14,000 --> 00:22:15,520
我八月会去
I'm going in August.

325
00:22:15,520 --> 00:22:18,000
你会演奏的，对吧？
You'll be playing.

326
00:22:18,000 --> 00:22:19,360
你会演奏吗？
Will you?

327
00:22:24,480 --> 00:22:28,000
不，奥黛丽，我不会演奏
No, Audrey, I won't.

328
00:22:31,160 --> 00:22:32,680
前排座位！
The front row!

329
00:22:33,720 --> 00:22:35,800
她坐在前排，内维尔！
She sat in the front row, Nevile!

330
00:22:35,800 --> 00:22:40,120
是的，我得和你谈谈
Yes. I need to talk to you.

331
00:22:51,880 --> 00:22:53,080
过来一下
Come here.

332
00:22:56,720 --> 00:22:59,200
Camilla阿姨已经邀请了
Aunt Camilla has invited.

333
00:22:59,200 --> 00:23:02,720
听我说，Lucky，听我说
Listen, Lucky, listen.

334
00:23:02,720 --> 00:23:06,240
我感觉这个负担已经消失了
I felt like this weight had been.

335
00:23:06,240 --> 00:23:09,080
这让我开始思考
And it got me thinking.

336
00:23:09,080 --> 00:23:11,080
如果我们也在八月去呢？
What if we went in August too?

337
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
不，听我说，听我说
No, listen, listen.

338
00:23:13,080 --> 00:23:15,680
友好关系
Friendly relations.

339
00:23:15,680 --> 00:23:17,520
我们就把这一切都抛在脑后
We just put it all behind us.

340
00:23:17,520 --> 00:23:21,760
你想让我在我们的蜜月中度过
You want me to spend our honeymoon.

341
00:23:21,760 --> 00:23:23,360
跟你前妻一起？
With your ex-wife?

342
00:23:26,960 --> 00:23:29,800
是啊，嗯，你这么一说
Yes, well, when you put it

343
00:23:29,800 --> 00:23:31,600
哦，其实...
Oh, it's just that...

344
00:23:33,480 --> 00:23:36,480
盐溪，那可是个快乐天堂
Saltcreek, it's the happiest place

345
00:23:36,480 --> 00:23:38,760
那里天蓝如洗
It's bright blue days

346
00:23:38,760 --> 00:23:41,160
我想和你一起分享这一切
And I want to share that with you.

347
00:23:41,160 --> 00:23:43,240
那我们就下次再去吧
Then we'll go another time.

348
00:23:45,640 --> 00:23:49,040
说实话，我觉得自己挺混蛋的
Look, the truth is, I feel a heel.

349
00:23:49,040 --> 00:23:54,600
我们亏待了奥黛丽...
We treated Audrey badly...

350
00:23:56,640 --> 00:23:58,880
但我们是赢家，对吧？
But we're the winners, aren't we?

351
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
你赢了
You're the winner.

352
00:24:38,240 --> 00:24:39,760
您是特雷西利安女士吗？
Lady Tressilian?

353
00:24:40,840 --> 00:24:42,160
托马斯给我写了信
Thomas has written to me,

354
00:24:42,160 --> 00:24:43,880
托马斯·罗伊德
Thomas Royde.

355
00:24:43,880 --> 00:24:45,400
托马斯·罗伊德？
Thomas Royde?

356
00:24:45,400 --> 00:24:47,040
他请我替他跟您谈谈
He has asked me to speak to you

357
00:24:47,040 --> 00:24:49,080
因为他给您写的信，您都没有回复
on his behalf, as you will not

358
00:24:49,080 --> 00:24:50,720
所以他想亲自来拜访您
reply to his letters.

359
00:24:50,720 --> 00:24:54,320
他希望来拜访您
He wishes to visit and

360
00:24:54,320 --> 00:24:55,960
不行，玛丽
No, Mary.

361
00:24:55,960 --> 00:24:58,680
绝对不行，没得商量！
Categorically, emphatically, no!

362
00:24:58,680 --> 00:25:01,680
他这么做真是太下作了
And it's extremely low of him

363
00:25:01,680 --> 00:25:05,000
他……他并没有利用我
He's... He's not using me.

364
00:25:05,000 --> 00:25:07,680
你为啥这么不待见他？
Why are you so set against him?

365
00:25:07,680 --> 00:25:09,760
这是家族事务，玛丽
Family business, Mary.

366
00:25:09,760 --> 00:25:11,360
不关你的事
Doesn't concern you.

367
00:25:11,360 --> 00:25:13,880
烟花呼啸着在空中炸开
Fireworks whistle and explode

368
00:25:13,880 --> 00:25:15,480
天哪！
For the love of God!

369
00:25:15,480 --> 00:25:18,080
大早上10点放烟花？
Fireworks at 10:00 in the morning?

370
00:25:19,320 --> 00:25:21,360
玛丽，快给利奇探长打电话
Mary, call Inspector Leach.

371
00:25:23,560 --> 00:25:26,040
玛丽，快联系利奇探长！
Mary, call Inspector Leach!

372
00:25:26,040 --> 00:25:27,480
你快去吧
Go on with you now.

373
00:25:50,720 --> 00:25:52,240
哦，探长！
Ah, Inspector!

374
00:25:52,240 --> 00:25:54,280
感谢您能来
Thank you for coming.

375
00:25:54,280 --> 00:25:57,040
今天有什么需要我帮忙的？
How can I help you today?

376
00:25:57,040 --> 00:25:59,040
我想让你亲自看看
I want you to see for yourself.

377
00:26:00,800 --> 00:26:02,720
烟花呼啸着炸开
Fireworks whistle and explode.

378
00:26:00,800 --> 00:26:02,720
就在那儿
There.

379
00:26:02,720 --> 00:26:04,040
蛾摩拉
Gomorrah.

380
00:26:09,680 --> 00:26:14,320
这是一家情趣酒店
It is a pleasure hotel.

381
00:26:14,320 --> 00:26:18,200
法律可没说不让享受生活
There's no law against pleasure.

382
00:26:19,440 --> 00:26:21,760
今年已经出过一起命案了
One death already this year.

383
00:26:21,760 --> 00:26:27,200
那家倒霉的酒店
That cursed hotel.

384
00:26:27,200 --> 00:26:28,880
法律可管不了犯傻
No law against stupidity.

385
00:26:28,880 --> 00:26:32,600
愚不可及、一事无成、腐化堕落
Stupidity, fecklessness, decadence.

386
00:26:32,600 --> 00:26:35,920
我的手下每天都会巡逻
My men make daily patrols.

387
00:26:37,600 --> 00:26:39,560
探长，您这是在标新立异吗？
Are you being modern, Inspector?

388
00:26:39,560 --> 00:26:43,360
这种不敬的态度
This lack of deference.

389
00:26:43,360 --> 00:26:45,480
我既不是在赶时髦
I'm being neither modern

390
00:26:45,480 --> 00:26:47,280
我压根儿就不在乎
I simply couldn't care less.

391
00:26:51,800 --> 00:26:54,160
你心情低落，被忧郁笼罩
You've got the black dog on you.

392
00:26:57,760 --> 00:26:59,880
你被邪恶力量所控制
Devil's got your soul.

393
00:27:03,880 --> 00:27:05,600
我亲自去查看一下
I'll make an inspection myself.

394
00:27:05,600 --> 00:27:08,360
这样你该满意了吧？
Would that satisfy you?

395
00:27:08,360 --> 00:27:12,080
赶紧把这破地方关了
Close the damn place down.

396
00:27:55,480 --> 00:27:58,320
铜管乐队音乐响起
BRASS BAND MUSIC PLAYS

397
00:28:05,880 --> 00:28:07,240
来杯威士忌
Whisky.

398
00:28:17,920 --> 00:28:19,960
瓶子就别拿走了
Just leave the bottle.

399
00:28:19,960 --> 00:28:21,280
多谢了
Thank you.

400
00:28:39,000 --> 00:28:41,400
先生，您想来点什么？
What's your pleasure, sir?

401
00:28:41,400 --> 00:28:43,560
我不这么觉得
I don't think.

402
00:28:43,560 --> 00:28:45,800
不，先生，我刚来这家酒店工作
No, sir, I'm new to this hotel.

403
00:28:45,800 --> 00:28:50,880
不过请放心，我可以帮您
But be assured, I can help you.

404
00:28:50,880 --> 00:28:52,560
各位女士、先生...
Girls, boys...

405
00:28:52,560 --> 00:28:56,520
如果你们安静下来，我就不用说话了
If you stop talking, I won't have to.

406
00:29:39,720 --> 00:29:42,600
教堂钟声回荡
CHURCH BELL TOLLS

407
00:29:50,400 --> 00:29:51,640
哼！
Huh!

408
00:29:54,720 --> 00:29:57,920
- 内维尔
- Nevile.

409
00:29:59,040 --> 00:30:02,000
好久不见了
It's been a while.

410
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
我一直在阿尔卑斯山爬山
I've been climbing in the Alps.

411
00:30:05,040 --> 00:30:06,880
如果这就是独处的意义
Alone, if that's what

412
00:30:10,760 --> 00:30:14,160
这简直太神奇了
It's uncanny.

413
00:30:14,160 --> 00:30:16,760
我原本想写信给你
I was going to write to you

414
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
格尔角
Gull's Point,

415
00:30:19,200 --> 00:30:21,960
我们八月会去那里
We will be there in August,

416
00:30:24,440 --> 00:30:26,880
你知道吗，我认为
Do you know, I think

417
00:30:26,880 --> 00:30:28,960
重新做回朋友
To be friends again.

418
00:30:30,040 --> 00:30:32,600
是的，我的意思是
Yeah, I mean,

419
00:30:32,600 --> 00:30:34,960
我们共同经历的一切
Everything we've been through,

420
00:30:34,960 --> 00:30:39,360
嗯，如果不这样那就太傻了
Well, it'd be madness not to be

421
00:30:40,880 --> 00:30:42,240
真是疯了
Madness.

422
00:30:44,440 --> 00:30:47,520
好吧，那就等到八月吧
Well, until August.

423
00:30:47,520 --> 00:30:49,080
没错
Yes.

424
00:30:59,280 --> 00:31:04,000
朋友们，玛丽！他们已经决定了
Friends, Mary! They've decided

425
00:31:04,000 --> 00:31:06,120
这简直无法忍受，太奇怪了
It's intolerable, bizarre.

426
00:31:06,120 --> 00:31:07,720
可以吗？
May I?

427
00:31:13,680 --> 00:31:15,120
她嗤之以鼻
She scoffs

428
00:31:15,120 --> 00:31:18,720
他想带着他的新婚妻子
He wants to bring his new wife

429
00:31:18,720 --> 00:31:20,160
这难道不是他们的蜜月吗？
Isn't it their honeymoon?

430
00:31:20,160 --> 00:31:22,800
水和电的问题，玛丽
Water and electricity, Mary.

431
00:31:22,800 --> 00:31:26,000
不过，要是他们能
But perhaps if they can

432
00:31:26,000 --> 00:31:28,840
彼此相处得轻松些
and find some ease with each other,

433
00:31:28,840 --> 00:31:30,600
那对大家来说不是最好的吗？
wouldn't that be best for everyone?

434
00:31:30,600 --> 00:31:32,680
你只是想看热闹，玛丽
You just want a ringside seat, Mary.

435
00:31:32,680 --> 00:31:36,520
呃，我...
Well, I...

436
00:31:37,920 --> 00:31:40,040
马修不会拒绝他们的
Matthew would not deny them.

437
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
我必须遵从马修的意愿
I must do as Matthew would wish.

438
00:31:43,400 --> 00:31:46,480
但我会请特雷维斯先生过来
But I will have Mr. Treves here.

439
00:31:46,480 --> 00:31:48,960
我需要有个男人在这儿帮忙
I will need a man about the place.

440
00:31:48,960 --> 00:31:53,960
我母亲以前常说，‘为什么要有一个
My mother used to say, 'Why have a

441
00:31:53,960 --> 00:31:56,360
汽车驶近
CAR APPROACHES

442
00:31:58,880 --> 00:32:01,080
尊敬的特雷维斯先生
Dear Mr. Treves,

443
00:32:01,080 --> 00:32:03,640
接连发生多起盗窃案后
Following a spate of thefts

444
00:32:03,640 --> 00:32:05,880
相关物品
The items in question

445
00:32:05,880 --> 00:32:08,400
在你的被监护人手中
In your ward's possession.

446
00:32:08,400 --> 00:32:11,760
违法行为在这里没有立足之地
There is no place for delinquency

447
00:32:13,080 --> 00:32:15,600
很遗憾，我不得不通知你
And regrettably, I must inform you

448
00:32:15,600 --> 00:32:19,960
西尔维娅将不会继续留在这里
That Sylvia will not be staying

449
00:32:19,960 --> 00:32:23,400
“她也不会再回到我们这里。”
\"Nor will she be returning to us."

450
00:32:25,200 --> 00:32:27,600
唉，西尔维娅！
Oh, Sylvia!

451
00:32:29,720 --> 00:32:32,400
我该拿你怎么办才好呢？
What am I to do with you?

452
00:32:34,320 --> 00:32:36,880
他带着他的被监护人来了，那女孩才14岁
He's bringing his ward. She's 14.

453
00:32:36,880 --> 00:32:38,600
我又不是保姆，凭什么让我照看孩子！
I'm not paid to look after children!

454
00:32:38,600 --> 00:32:41,160
他说他们要住在这里
He says they're going to stay at

455
00:32:41,160 --> 00:32:43,080
吃饭，所以你得准备好
for meals, so you'll have to get

456
00:32:43,080 --> 00:32:45,240
- 哼，我才不会邀请她呢
- Well, I'm not asking her.

457
00:32:45,240 --> 00:32:48,400
- 哼，你...你...
- Well, you're... You're...

458
00:32:48,400 --> 00:32:50,800
你不过是她花钱雇来的朋友罢了
You're her paid friend.

459
00:32:50,800 --> 00:32:53,440
那些女仆可是归你管的
The maids are your responsibility.

460
00:32:53,440 --> 00:32:55,320
我才懒得跟你废话
I'm not wasting my breath.

461
00:32:55,320 --> 00:32:56,520
她会说啥，咱们都清楚
We both know what she'll say.

462
00:32:56,520 --> 00:32:59,320
绝对不行！
No!

463
00:32:59,320 --> 00:33:02,120
但常常，我不得不
But too often, I find myself

464
00:33:02,120 --> 00:33:03,680
因为巴雷特需要帮忙
because Barrett needs help.

465
00:33:03,680 --> 00:33:07,480
你已经付出很多了
You're doing a great deal of

466
00:33:07,480 --> 00:33:09,280
那好吧，我继续
Well, then, I shall go on.

467
00:33:09,280 --> 00:33:12,360
我又收到一封来信
I have had another letter.

468
00:33:12,360 --> 00:33:15,480
他又问能不能来拜访
He asks again if he may visit.

469
00:33:15,480 --> 00:33:21,680
你给他回信，告诉他
You will write to him, and for

470
00:33:21,680 --> 00:33:23,920
他绝对不能来这儿
He is not to come here.

471
00:33:23,920 --> 00:33:25,400
我不允许
I forbid it.

472
00:33:25,400 --> 00:33:28,680
你也不准再提
And you are not to mention

473
00:33:28,680 --> 00:33:30,000
我说到做到
I mean it.

474
00:33:30,000 --> 00:33:33,640
我们一向相处融洽
We have always gotten along

475
00:33:33,640 --> 00:33:36,600
我会很遗憾
I should be sorry

476
00:33:36,600 --> 00:33:38,040
到此为止
That will be all.

477
00:34:13,000 --> 00:34:15,720
她尖叫起来
She screams.

478
00:34:19,520 --> 00:34:24,520
托马斯，你不该
Thomas, you are not

479
00:34:24,520 --> 00:34:26,320
不管怎样，你都要来
Come anyway.

480
00:34:26,320 --> 00:34:29,040
我会给你安排一个房间
I will make up a room for you.

481
00:34:29,040 --> 00:34:31,520
能见到你，我真是太开心了
I will be very glad to meet you.

482
00:34:44,720 --> 00:34:48,520
玛丽，我亲爱的玛丽
Mary, dear Mary.

483
00:34:48,520 --> 00:34:50,160
八天后到
Arrive in eight days.

484
00:34:51,280 --> 00:34:53,720
坐飞机来
Coming by air,

485
00:34:53,720 --> 00:34:55,440
因为我迫不及待了
because I cannot wait.

486
00:34:57,680 --> 00:35:00,000
一只山羊，一把扫帚……
A goat, a broomstick...

487
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
还有醋
and vinegar.

488
00:35:03,480 --> 00:35:07,080
女校长去了集市
The Headmistress went to the market.

489
00:35:07,080 --> 00:35:11,080
一把扫帚，醋，还有……
A broomstick, vinegar and...

490
00:35:12,160 --> 00:35:14,480
……一瓶氰化物
...a bottle of cyanide.

491
00:35:36,000 --> 00:35:39,120
真不敢相信我竟然让你这么做了
I can't believe I let you.

492
00:35:39,120 --> 00:35:43,520
我们很少能见到她。不过我们可以
We'll hardly see her. And we can

493
00:35:43,520 --> 00:35:45,280
还可以在复活节舞会上跳舞
And dancing at Easterhead.

494
00:35:47,080 --> 00:35:50,440
我敢说我肯定能行
I dare say I could.

495
00:35:50,440 --> 00:35:51,960
不行。绝对不行
No. No, no, no.

496
00:35:51,960 --> 00:35:53,640
不准划船。划船是禁止的
No boats. No boating allowed.

497
00:35:54,680 --> 00:35:56,760
不准划船？
No boats?

498
00:35:56,760 --> 00:35:58,560
你这话到底什么意思？
What on earth do you mean?

499
00:35:58,560 --> 00:36:00,040
这个嘛，马修叔叔...
Well, Uncle Matthew...

500
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
他的游艇沉没了
His yacht went down.

501
00:36:03,280 --> 00:36:05,280
卡米拉阿姨目睹了整个过程
Aunt Camilla saw the whole thing.

502
00:36:05,280 --> 00:36:07,600
从那以后，她就再也没出过房间
She never left her room after that.

503
00:36:07,600 --> 00:36:11,040
不，这是她唯一肯用的船
No, the only boat she'll allow.

504
00:36:11,040 --> 00:36:13,840
那个海岬险象环生
It's treacherous, that headland.

505
00:36:13,840 --> 00:36:16,480
潮汐湍急，暗流汹涌
Tidal races, rip currents.

506
00:36:40,120 --> 00:36:41,800
他们到了！
They're here!

507
00:36:41,800 --> 00:36:43,560
欢迎光临！
Welcome!

508
00:36:43,560 --> 00:36:45,160
玛丽！
Mary!

509
00:36:45,160 --> 00:36:47,120
- 你好啊，内维尔
- Hello, Nevile.

510
00:36:48,520 --> 00:36:49,920
- 瞧瞧你！
- Look at you!

511
00:36:49,920 --> 00:36:53,080
这位是凯
Meet Kay.

512
00:36:53,080 --> 00:36:54,520
她可是老板哦
She's the boss.

513
00:36:54,520 --> 00:36:57,320
那你就是咯
So you must be.

514
00:37:02,360 --> 00:37:05,080
哦，我只是个普通人
Oh, I'm just.

515
00:37:05,080 --> 00:37:06,880
哦……这样啊
Oh...

516
00:37:06,880 --> 00:37:10,480
B太太！哦，见到你真是太高兴了！
Mrs B! Oh, it's so good to see you!

517
00:37:10,480 --> 00:37:13,240
凯，这位是巴雷特哦
Kay, this is Barrett.

518
00:37:13,240 --> 00:37:16,520
亲爱的老B太太，这位可是斯特兰奇太太哦！
Dear old Mrs B, this is Mrs Strange!

519
00:37:18,160 --> 00:37:20,720
- 赫斯特尔会带你去的哦
- Hurstall will show you

520
00:37:22,440 --> 00:37:24,600
奥黛丽还没到哦
Audrey's not here yet.

521
00:38:04,000 --> 00:38:06,240
这是您的房间，先生...
This will be your room, Mr...

522
00:38:06,240 --> 00:38:09,080
我是麦克唐纳，阿尔丁小姐
Macdonald, Miss Aldin.

523
00:38:11,880 --> 00:38:13,680
你将负责
And you'll serve as

524
00:38:13,680 --> 00:38:15,000
好的，阿尔丁小姐
Yes, Miss Aldin.

525
00:38:23,960 --> 00:38:25,360
好的，明白了
Right, yes.

526
00:38:49,760 --> 00:38:52,160
背景音乐轻快
Upbeat music in background

527
00:38:52,160 --> 00:38:56,120
嗯，这不是很棒吗？
Well, isn't this nice?

528
00:38:56,120 --> 00:38:58,400
见到您真是太好了，先生
How nice to see you, sir.

529
00:39:52,000 --> 00:39:53,240
哦！
Oh!

530
00:39:53,240 --> 00:39:54,840
奥黛丽，你在这儿啊
Audrey, you're here.

531
00:39:54,840 --> 00:39:56,920
索尔廷顿那边堵车了吗？
Was the traffic bad at Saltington?

532
00:39:56,920 --> 00:39:58,560
今天是赶集的日子
Well, it's market day.

533
00:40:10,600 --> 00:40:12,200
凯
Kay.

534
00:40:12,200 --> 00:40:13,640
奥黛丽
Audrey.

535
00:40:22,840 --> 00:40:25,120
我会叫巴雷特带过来
I'll ask Barrett to bring.

536
00:40:31,280 --> 00:40:34,920
铃声响了
Bell rings.

537
00:40:31,280 --> 00:40:34,920
啊，那应该是找我的
Ah, well, that'll be for me.

538
00:40:34,920 --> 00:40:36,720
最好去说明一下情况
Better go and account for myself.

539
00:40:38,560 --> 00:40:39,880
内维尔！
Nevile!

540
00:41:02,720 --> 00:41:06,200
内维尔，六个月就写了一封信
One letter, Nevile, in six months.

541
00:41:06,200 --> 00:41:10,080
我只好去读报纸了
I've had to read the newspapers to

542
00:41:10,080 --> 00:41:12,440
你把一切都安排妥当了
You've managed everything.

543
00:41:12,440 --> 00:41:14,160
你要是想过问我的意见...
If you'd thought to consult me...

544
00:41:14,160 --> 00:41:16,160
我没想过
I didn't.

545
00:41:16,160 --> 00:41:21,240
这种荒唐事，你老婆和
This nonsense, your wife and

546
00:41:21,240 --> 00:41:23,240
我的地盘，内维尔
my roof, Nevile.

547
00:41:23,240 --> 00:41:24,720
哦！
Ah!

548
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
一些普罗旺斯的薰衣草...
Some lavender, from Provence...

549
00:41:31,440 --> 00:41:34,520
还有你喜欢的那个香皂
and that lovely soap you like.

550
00:41:34,520 --> 00:41:36,200
对了，B太太？
And, oh, Mrs B?

551
00:41:36,200 --> 00:41:39,560
给，这是你最爱的那款护手霜
Here. It's that hand cream you like.

552
00:41:41,960 --> 00:41:43,480
哇！
Oh!

553
00:41:45,840 --> 00:41:47,280
我的手都干成这样了
My hands get that dry.

554
00:41:49,600 --> 00:41:51,040
哎呀……
Oh...

555
00:41:52,800 --> 00:41:56,880
你可别以为我会
Don't think for a minute that

556
00:41:56,880 --> 00:41:58,560
我是说，我压根儿就没想过
I mean, I wouldn't dream of it.

557
00:42:10,400 --> 00:42:12,640
门铃响了
DOORBELL RINGS

558
00:42:17,040 --> 00:42:18,920
我不会待太久的
I won't stay too late.

559
00:42:18,920 --> 00:42:22,160
我不得不把西尔维娅一个人留下
I've had to leave Sylvia

560
00:42:22,160 --> 00:42:24,440
我只希望她别出什么事
I just hope she doesn't

561
00:42:26,200 --> 00:42:28,040
夫人近来可好？
And how is Her Ladyship?

562
00:42:28,040 --> 00:42:29,840
尚在人世
Still alive.

563
00:42:52,840 --> 00:42:54,640
爵士乐响起
JAZZ MUSIC PLAYS

564
00:42:54,640 --> 00:42:57,120
欢声笑语
LIVELY CHATTER

565
00:43:56,480 --> 00:43:59,200
我不确定是否该和你说话
I'm not sure I'm speaking to you,

566
00:43:59,200 --> 00:44:04,680
身为家庭律师，我
As the family lawyer, I was

567
00:44:04,680 --> 00:44:07,520
但让我们不要心存芥蒂
but let's have no hard feelings

568
00:44:07,520 --> 00:44:09,160
我是赢家
I am the successful party.

569
00:44:09,160 --> 00:44:11,240
我没有任何芥蒂
I have no hard feelings whatsoever.

570
00:44:19,480 --> 00:44:21,040
多谢
Thank you.

571
00:44:24,720 --> 00:44:29,240
这会儿，卡米拉阿姨正在吃晚饭
Now, Aunt Camilla takes her dinner

572
00:44:29,240 --> 00:44:32,120
所以我们会挨个儿被叫进去
so we'll be called one by one

573
00:44:33,400 --> 00:44:36,400
不过特里维斯先生在这儿，替她主持
But Mr. Treves is here, in her place.

574
00:44:36,400 --> 00:44:40,960
- 所以，大伙儿都规矩点儿
- So, everyone, behave.

575
00:44:42,200 --> 00:44:46,960
不过我可真心希望我不会守规矩
But I sincerely hope that I shan't.

576
00:44:46,960 --> 00:44:49,600
铃声响了
BELL RINGS

577
00:44:53,160 --> 00:44:54,960
内维尔，奥黛丽，你们先来
Nevile, Audrey, you're first.

578
00:44:56,880 --> 00:44:59,240
不好意思...
Sorry...

579
00:44:59,240 --> 00:45:01,200
你该不会说的是凯吧？
Surely you mean Kay?

580
00:45:01,200 --> 00:45:04,120
她应该来迎接才对
She should be welcoming.

581
00:45:04,120 --> 00:45:06,480
我不太确定，内维尔
I don't know, Nevile.

582
00:45:06,480 --> 00:45:09,040
她强调要一起
Together, she said.

583
00:45:09,040 --> 00:45:10,800
她特意强调
She made a point of it.

584
00:45:10,800 --> 00:45:12,920
铃声响了
Bell rings.

585
00:45:14,800 --> 00:45:18,320
唉，这东西我实在吃不下
Well, I can't possibly eat this.

586
00:45:20,760 --> 00:45:23,200
给斯特兰奇夫人拿点别的来
Bring Mrs. Strange something else.

587
00:45:25,480 --> 00:45:27,680
为了彻底打消疑虑
And for the avoidance of all doubt,

588
00:45:27,680 --> 00:45:29,880
我才是斯特兰奇夫人
I am Mrs. Strange.

589
00:45:31,240 --> 00:45:32,440
来，走吧
Come on.

590
00:45:42,280 --> 00:45:45,080
内维尔，奥黛丽
Nevile, Audrey,

591
00:45:45,080 --> 00:45:47,000
你是说你想做朋友吗？
You say you mean to be friends?

592
00:45:47,000 --> 00:45:49,600
我们觉得这样最好
We thought it for the best.

593
00:45:49,600 --> 00:45:52,560
你们一起过来的
And you've come here together,

594
00:45:52,560 --> 00:45:55,320
丈夫、妻子、前妻？
Husband, wife, ex-wife?

595
00:45:55,320 --> 00:45:58,520
但愿这不是
I hope this isn't

596
00:45:58,520 --> 00:45:59,840
你们俩之间的事
Between the two of you.

597
00:45:59,840 --> 00:46:03,920
你们不会闹笑话吧
You will not make a mockery

598
00:46:03,920 --> 00:46:05,800
那些事我们都翻篇了
We've put all that behind us now.

599
00:46:05,800 --> 00:46:07,640
我说，过去的就让它过去吧
Let bygones be bygones, I say.

600
00:46:14,520 --> 00:46:17,240
铃声响了
Bell rings.

601
00:46:28,960 --> 00:46:30,520
这位是凯·斯特兰奇夫人
Mrs. Kay Strange.

602
00:46:34,200 --> 00:46:35,880
就我一个人吗？
On my own?

603
00:46:40,440 --> 00:46:42,160
你一定会没事的，我向你保证
You'll be fine, I promise.

604
00:46:56,960 --> 00:46:59,320
那么，斯特兰奇夫人
Well, then, Mrs. Strange,

605
00:46:59,320 --> 00:47:00,520
让我们来瞧瞧你
Let's have a look at you.

606
00:47:03,560 --> 00:47:05,360
当然，你非常漂亮
Beautiful, of course.

607
00:47:05,360 --> 00:47:10,600
谢谢
Thank you.

608
00:47:10,600 --> 00:47:13,360
我早就和他们划清界限了
I have long since disowned them.

609
00:47:13,360 --> 00:47:15,480
我觉得我就是我自己
I consider myself my own person.

610
00:47:15,480 --> 00:47:20,320
亲爱的，作为一个女人
My dear, a woman

611
00:47:20,320 --> 00:47:22,800
你是内维尔的老婆
You're Nevile's wife.

612
00:47:22,800 --> 00:47:24,760
这很公平
It's a fair trade.

613
00:47:24,760 --> 00:47:26,400
他养家
He provides,

614
00:47:26,400 --> 00:47:29,120
而且非常慷慨
very generously, I see.

615
00:47:29,120 --> 00:47:33,080
我也能自食其力
I have provided for myself

616
00:47:34,240 --> 00:47:39,000
我现在虽然是个妻子，被买下并且
I may be a wife now, bought and

617
00:47:39,000 --> 00:47:41,840
但我总能
it's that I can always

618
00:47:41,840 --> 00:47:44,040
他们叫我拜金女
They call me a gold digger.

619
00:47:44,040 --> 00:47:46,160
随他们去吧
Let them.

620
00:47:46,160 --> 00:47:49,880
我嫁给内维尔不是为了钱
I didn't marry Nevile for money,

621
00:47:49,880 --> 00:47:51,480
哦
Oh.

622
00:47:51,480 --> 00:47:53,400
我真是失望
I am disappointed.

623
00:47:54,360 --> 00:47:56,080
好吧，事实如此，亲爱的
Well, there it is, my dear.

624
00:47:57,160 --> 00:47:59,200
你的致命弱点
Your Achilles heel.

625
00:48:17,640 --> 00:48:19,080
谢谢
Thank you.

626
00:48:27,240 --> 00:48:29,520
门铃响了
Doorbell rings.

627
00:48:29,520 --> 00:48:31,320
到底是谁啊？
Who the hell is that?

628
00:48:31,320 --> 00:48:32,640
我去看看
I'll see.

629
00:48:46,360 --> 00:48:47,880
玛丽？
Mary?

630
00:48:49,200 --> 00:48:50,480
托马斯
Thomas.

631
00:48:51,600 --> 00:48:52,920
请进
Come in.

632
00:48:54,160 --> 00:48:55,600
请进
Come in.

633
00:49:03,120 --> 00:49:04,760
你和我心目中的形象一模一样
You're just as I imagined you.

634
00:49:06,000 --> 00:49:10,040
应该说，你比我想象的还要好
You're rather better, I should say.

635
00:49:14,680 --> 00:49:16,920
哦，请原谅我的失礼...
Oh, please forgive my...

636
00:49:18,400 --> 00:49:22,560
这是一段漫长而艰辛的旅程。我们
A long and arduous journey. We had

637
00:49:22,560 --> 00:49:24,000
我就知道你会来的
I knew you'd come.

638
00:49:29,120 --> 00:49:32,200
我想说
I shall say

639
00:49:32,200 --> 00:49:34,320
我不想给你添麻烦
I don't want to get you in trouble.

640
00:49:38,160 --> 00:49:44,640
但玛丽，最好还是
But Mary, best

641
00:49:46,080 --> 00:49:47,360
暂时就这样吧
For now.

642
00:49:48,880 --> 00:49:51,560
钟声敲响
BELL RINGS

643
00:50:12,320 --> 00:50:13,840
托马斯·罗伊德
Thomas Royde.

644
00:50:14,920 --> 00:50:17,560
托马斯·罗伊德
Thomas Royde.

645
00:50:17,560 --> 00:50:21,000
你竟敢出现在这里
How dare you come here,

646
00:50:21,000 --> 00:50:22,600
我是马修爵士的侄子
I am Sir Matthew's nephew,

647
00:50:22,600 --> 00:50:24,680
我完全有资格在这里
and I have as much right to be here

648
00:50:24,680 --> 00:50:29,400
你的谎言让你失去了这一切
You forfeited all that with

649
00:50:29,400 --> 00:50:31,400
托马斯
Your lies, Thomas.

650
00:50:31,400 --> 00:50:35,360
你竟敢出现在我面前
And you dare to come here before me.

651
00:50:35,360 --> 00:50:37,240
我还没到
I haven't come.

652
00:50:37,240 --> 00:50:40,600
那你来这儿干嘛，托马斯？
Then why have you come, Thomas?

653
00:50:40,600 --> 00:50:42,040
我想要一个公正的听证会
I want a fair hearing.

654
00:50:45,680 --> 00:50:47,680
我想要一个公正的听证会
I want a fair hearing.

655
00:50:48,880 --> 00:50:50,600
马修叔叔很喜欢我
Uncle Matthew was very fond of me.

656
00:50:50,600 --> 00:50:52,640
我觉得他会给我的
I believe he'd have given me.

657
00:51:22,360 --> 00:51:23,720
天哪！
Dear God!

658
00:51:25,440 --> 00:51:28,200
- 托马斯·罗伊德
- Thomas Royde.

659
00:51:31,680 --> 00:51:34,320
奥黛丽，你在这儿干嘛？
Audrey, what are you doing here?

660
00:51:34,320 --> 00:51:36,320
我也正想问你呢
Could ask you the same.

661
00:51:36,320 --> 00:51:37,400
嗯
Hmm.

662
00:51:37,400 --> 00:51:40,120
你真是胆大包天，罗伊德
You've got a bloody nerve, Royde.

663
00:51:40,120 --> 00:51:41,560
现在，内维尔！
Now, Nevile!

664
00:51:43,440 --> 00:51:48,080
- 托马斯？
- Thomas?

665
00:51:48,080 --> 00:51:51,800
没有必要
There's no need for

666
00:51:51,800 --> 00:51:53,680
我也不会这么做
and there shan't be any from me.

667
00:51:56,280 --> 00:51:57,840
请...
Please...

668
00:52:18,360 --> 00:52:21,360
有人能请
Will somebody please

669
00:52:23,240 --> 00:52:24,600
内维尔的表弟
Nevile's cousin.

670
00:52:26,160 --> 00:52:27,720
那个骗子
The liar.

671
00:52:40,920 --> 00:52:42,320
好吧，那么……
Well, then...

672
00:52:44,560 --> 00:52:46,360
我们终于都到齐了
Here we all are.

673
00:53:36,000 --> 00:53:37,640
我真该留在酒店的
I should have stayed at the hotel.

674
00:53:39,440 --> 00:53:40,880
我明天就去
I'll go tomorrow.

675
00:53:47,640 --> 00:53:48,880
别去了
Don't.

676
00:53:50,040 --> 00:53:52,880
海有多深？
How Deep Is The Ocean?

677
00:54:01,720 --> 00:54:07,040
我有多爱你呢？
How much do I love you?

678
00:54:07,040 --> 00:54:12,600
我绝不骗你
I'll tell you no lie

679
00:54:12,600 --> 00:54:15,200
海有多深？
How deep is the ocean?

680
00:54:15,200 --> 00:54:18,400
瞧，我这就走了！
Look, I'm going!

681
00:54:18,400 --> 00:54:24,160
来吧，先生
Come on, sir.

682
00:54:24,160 --> 00:54:29,160
一天有多少次
How many times a day

683
00:54:29,160 --> 00:54:34,000
我会想起你？
Do I think of you?

684
00:54:35,400 --> 00:54:39,920
有多少玫瑰
How many roses

685
00:54:39,920 --> 00:54:46,920
沾满了露水？
Are sprinkled with dew?

686
00:54:46,920 --> 00:54:52,800
# 我愿意走多远
# How far would I travel

687
00:54:52,800 --> 00:54:55,560
# 只为来到你身边？ #
# To be where you are? #

688
00:54:55,560 --> 00:54:58,800
海浪拍打
WAVES CRASH

689
00:54:58,800 --> 00:55:03,760
# 这段旅程有多远
# How far is the journey

690
00:55:03,760 --> 00:55:07,160
# 从这里到星星有多远？ #
# From here to a star? #

691
00:55:07,160 --> 00:55:10,040
音乐渐渐淡出
MUSIC FADES
