1
00:00:10,380 --> 00:00:13,250
若你审视内心深处
便会明白你希望我相伴

2
00:00:13,250 --> 00:00:16,167
只因我能为你所用
仅此而已。

3
00:00:16,250 --> 00:00:18,001
你是圣艾什勒，生命的赐予者。

4
00:00:18,140 --> 00:00:19,289
是你带来了这魔法。

5
00:00:19,420 --> 00:00:21,356
父亲曾教我召唤群狼。

6
00:00:21,440 --> 00:00:22,800
危难时刻它们会守护我。

7
00:00:22,879 --> 00:00:26,160
我们将共饮塔尔托斯之酒!

8
00:00:26,589 --> 00:00:28,640
哪个父亲会重返人间？

9
00:00:28,929 --> 00:00:29,559
怎么回事？

10
00:00:29,760 --> 00:00:30,120
你在这儿吗？

11
00:00:30,359 --> 00:00:32,060
啊，见到你可真好，兄弟。

12
00:00:33,439 --> 00:00:34,359
不，不，不！

13
00:00:34,439 --> 00:00:35,317
快放我出去！

14
00:00:35,399 --> 00:00:39,450
你要知道 你对某人用了信任标签
就只能把他们当资产利用一次。

15
00:00:39,600 --> 00:00:40,200
再见啦，好吗？

16
00:00:40,340 --> 00:00:41,990
我有几个问题要问你。

17
00:00:42,289 --> 00:00:43,697
你倒是快把我弄出去啊！

18
00:00:43,780 --> 00:00:45,866
有你在旁边，他们根本不让我靠近他半步。

19
00:00:45,950 --> 00:00:47,000
朱利安到底有什么计划？

20
00:00:47,215 --> 00:00:48,984
他们只希望这场婚礼
能顺顺利利进行。

21
00:00:49,064 --> 00:00:50,715
计划里没有其他内容了。

22
00:00:51,359 --> 00:00:53,200
你这小屁孩竟敢陷害他！

23
00:01:02,429 --> 00:01:03,979
我一遍又一遍地问自己为什么？

24
00:01:05,930 --> 00:01:06,930
为什么是这具身体？

25
00:01:07,109 --> 00:01:08,109
为什么？

26
00:01:10,153 --> 00:01:13,341
此生，我迷失徘徊
带来的只有

27
00:01:13,421 --> 00:01:16,609
死亡与毁灭，
然后你掀开了面纱。

28
00:01:18,164 --> 00:01:19,614
你明白了一切。

29
00:01:21,109 --> 00:01:22,560
我们命中注定要做的一切。

30
00:01:29,810 --> 00:01:32,109
我们要让美丽世道
重新归来。

31
00:01:33,069 --> 00:01:39,299
我在这张床上躺了数千个
夜晚等待着你，梦想着这一刻。

32
00:01:45,270 --> 00:01:47,469
森林、河流与
海洋都充满生机。

33
00:01:49,770 --> 00:01:53,240
狼群、熊、小精灵、宁芙和妖精。

34
00:01:54,879 --> 00:01:56,780
事物、事物和生长的东西。

35
00:01:59,599 --> 00:02:00,599
还有我们的孩子。

36
00:02:03,390 --> 00:02:04,489
赋予这一切生命。

37
00:02:09,969 --> 00:02:11,021
现在不用等太久了。

38
00:02:18,560 --> 00:02:21,150
不必从这处格伦
开始。

39
00:02:22,490 --> 00:02:24,490
到处都有森林与河流。

40
00:02:24,900 --> 00:02:25,736
我们可以重新开始。

41
00:02:25,819 --> 00:02:27,270
我在这里被照顾得很好。

42
00:02:28,389 --> 00:02:29,729
我们现在可以互相照顾了。

43
00:02:29,810 --> 00:02:30,810
你会留下吗？

44
00:02:31,349 --> 00:02:34,550
上次你离开去修道院
你的生活在那里。

45
00:02:34,889 --> 00:02:35,889
我很抱歉。

46
00:02:37,000 --> 00:02:38,450
我完全不记得那些事。

47
00:02:42,420 --> 00:02:46,110
等孩子们到来后
我认为应该跟罗文一起走。

48
00:02:47,569 --> 00:02:48,569
为什么？

49
00:02:50,680 --> 00:02:52,031
只是我的直觉预感。

50
00:02:58,639 --> 00:02:59,640
跟我讲讲罗文的事。

51
00:03:05,330 --> 00:03:07,469
嗯，我猜你会在靠近他的地方。

52
00:03:08,060 --> 00:03:09,260
我还找到了些咖啡。

53
00:03:10,719 --> 00:03:11,871
他们还在里面。

54
00:03:12,229 --> 00:03:15,550
所以，最后一年
嫁给别人的感觉如何？

55
00:03:16,050 --> 00:03:18,370
这不会改变我们之间的任何事。

56
00:03:18,900 --> 00:03:21,800
你知道的，伊恩那帮人
不会轻易放他走。

57
00:03:22,400 --> 00:03:24,600
你将面临一场恶战。

58
00:03:25,020 --> 00:03:27,771
这是场必定会失去运气的战斗。

59
00:03:28,259 --> 00:03:30,199
我是说，为什么要大费周章
缝合云雀？

60
00:03:30,280 --> 00:03:31,329
为什么不直接杀了我？

61
00:03:31,879 --> 00:03:33,960
他们要是想动手
早就找到法子了。

62
00:03:34,039 --> 00:03:36,389
说明你对他们还有利用价值。

63
00:03:37,110 --> 00:03:38,110
谢谢。

64
00:03:40,180 --> 00:03:42,530
朱利安想让我留在这儿
但又想让我失去反抗能力。

65
00:03:45,560 --> 00:03:48,461
你和伊恩谈过他的事吗
或者关于后续计划？

66
00:03:49,259 --> 00:03:51,722
我听说拉斯的孩子很快就要出生了

67
00:03:51,801 --> 00:03:54,161
到时候会有某种赐福仪式。

68
00:03:55,069 --> 00:03:56,670
我只能套出这么多情报。

69
00:03:57,439 --> 00:04:00,741
你觉得伊恩是不是一直在留声机里
向朱利安通风报信？

70
00:04:01,939 --> 00:04:04,610
这个...他要是真这么做我肯定能察觉。

71
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
多谢你的咖啡。

72
00:04:12,889 --> 00:04:14,040
已经开始发作了？

73
00:04:17,610 --> 00:04:18,920
我必须守在这儿。

74
00:04:19,000 --> 00:04:19,839
她马上就要分娩了。

75
00:04:19,920 --> 00:04:22,279
快去找拉克让我解除
他们对他干的那些屁事。

76
00:04:22,360 --> 00:04:23,360
行 我试试看

77
00:04:24,019 --> 00:04:25,019
该死

78
00:04:26,120 --> 00:04:27,220
你没事吧，狗屎？

79
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
没事！

80
00:04:29,040 --> 00:04:32,540
我感觉非常...我...

81
00:04:32,540 --> 00:04:33,779
来 先坐下

82
00:05:30,540 --> 00:05:32,290
这个世界的咖啡确实更好喝

83
00:05:33,699 --> 00:05:34,699
更凛冽

84
00:05:35,279 --> 00:05:36,279
更尖锐

85
00:05:40,899 --> 00:05:43,651
大概两小时左右
太阳就会升到顶点。

86
00:05:44,310 --> 00:05:46,011
争取赐福的时间不多了

87
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
别担心 神父

88
00:05:48,110 --> 00:05:49,159
我的刀很快

89
00:05:50,159 --> 00:05:51,550
我担心动手时她会有所感应

90
00:05:51,629 --> 00:05:52,629
会识破我们的计划

91
00:05:52,870 --> 00:05:53,590
哦，这无关紧要。

92
00:05:53,649 --> 00:05:56,050
她会被支开
在我们对付他的时候。

93
00:05:56,139 --> 00:05:57,747
但我们需要时她会准备好的。

94
00:05:57,829 --> 00:05:59,230
没错，但我们不需要她。

95
00:05:59,689 --> 00:06:00,940
你干得很棒，肌肉。

96
00:06:01,699 --> 00:06:02,750
你向来如此。

97
00:06:03,339 --> 00:06:05,891
你说得对
你的刀法确实了得。

98
00:06:06,654 --> 00:06:07,755
但你说错了，小子。

99
00:06:09,529 --> 00:06:11,990
我费这么大周折
可不是为了隔着桌子

100
00:06:12,071 --> 00:06:14,531
弹几枚硬币逗乐子。

101
00:06:17,980 --> 00:06:19,130
罗文...是个金矿。

102
00:06:20,089 --> 00:06:23,430
若她参与仪式，
她的力量将惠及我们所有人。

103
00:06:25,600 --> 00:06:27,250
受益的不仅是我。

104
00:06:28,060 --> 00:06:29,060
你也会。

105
00:06:36,399 --> 00:06:37,800
我们的活计开始了，神父。

106
00:06:40,790 --> 00:06:42,391
你把他调教得不错。

107
00:06:42,939 --> 00:06:43,939
现在去带他过来。

108
00:06:44,379 --> 00:06:45,379
动作要快。

109
00:06:45,699 --> 00:06:46,840
但要保持他情绪稳定。

110
00:06:47,300 --> 00:06:48,132
明白。

111
00:06:48,259 --> 00:06:49,259
好小伙。

112
00:07:38,920 --> 00:07:41,021
也少些犯错的风险。

113
00:07:41,310 --> 00:07:42,310
坏。

114
00:07:43,139 --> 00:07:44,139
为了信任，对吧？

115
00:07:45,199 --> 00:07:46,850
在阿姆斯特丹，我们只有药片。

116
00:07:48,189 --> 00:07:49,641
所以他们要坐飞机。

117
00:07:49,870 --> 00:07:50,870
你给他们套上。

118
00:07:51,430 --> 00:07:52,430
这是错的。

119
00:08:04,959 --> 00:08:06,261
那是我恐惧犯的错。

120
00:08:07,769 --> 00:08:09,271
所以你说那是为了消遣。

121
00:08:09,764 --> 00:08:10,764
你说那很糟糕。

122
00:08:11,860 --> 00:08:14,011
打那以后这托主儿就怵他。

123
00:08:16,959 --> 00:08:18,310
没有你我也能搞定。

124
00:08:21,019 --> 00:08:21,500
求你了！

125
00:08:21,500 --> 00:08:22,420
长官 救命！

126
00:08:22,579 --> 00:08:23,579
求你了！

127
00:08:24,579 --> 00:08:25,579
出什么事了？

128
00:08:25,779 --> 00:08:26,879
你们不能关押我们！

129
00:08:27,240 --> 00:08:28,399
放我们自由！

130
00:08:28,600 --> 00:08:29,319
放开我！

131
00:08:29,500 --> 00:08:30,620
那是个疯子的眼神！

132
00:08:31,069 --> 00:08:33,071
我们现在不能犯错，该死的巴萨拉！

133
00:08:36,879 --> 00:08:38,331
你脖子上根本什么都没有

134
00:08:39,529 --> 00:08:42,929
你得放我们出去 这样我们
才能去救隔壁牢房的朋友

135
00:08:45,779 --> 00:08:46,779
好吧。

136
00:08:53,659 --> 00:08:54,659
红心J。

137
00:08:58,200 --> 00:08:59,996
好吧 你正试着什么都不想

138
00:09:00,080 --> 00:09:01,759
没人能做到完全放空

139
00:09:02,200 --> 00:09:03,601
所以诀窍在于你要去想些
无关紧要的事

140
00:09:03,682 --> 00:09:05,019
只要不是你现在
想的那件事就行

141
00:09:05,070 --> 00:09:06,320
我刚才试着...

142
00:09:06,321 --> 00:09:09,000
我知道 但你想到那辆车
然后又想到了我

143
00:09:09,080 --> 00:09:10,216
谢了 我也挺喜欢自己的

144
00:09:10,299 --> 00:09:11,940
接着你又想到学校
里那个可爱的男生

145
00:09:12,019 --> 00:09:13,019
你能看到他的样子

146
00:09:13,179 --> 00:09:14,179
他身材不错吧？

147
00:09:14,299 --> 00:09:15,277
是啊 是个帅哥

148
00:09:15,360 --> 00:09:16,557
我感觉自己更糟了

149
00:09:16,639 --> 00:09:19,690
至少我喝醉了就不用
戴那玩意儿了

150
00:09:20,070 --> 00:09:21,970
或许是时候戒掉电话亭了

151
00:09:22,080 --> 00:09:23,230
你要放弃我了！

152
00:09:23,379 --> 00:09:24,379
这样不行。

153
00:09:24,940 --> 00:09:25,299
好吧。

154
00:09:25,639 --> 00:09:26,639
我是说...

155
00:09:27,200 --> 00:09:29,586
如果你还想再来一次，
就得全神贯注。

156
00:09:29,669 --> 00:09:30,856
你准备好要那样做了吗？

157
00:09:30,940 --> 00:09:31,940
那好吧……

158
00:09:33,259 --> 00:09:34,259
闭上你的眼睛。

159
00:09:34,879 --> 00:09:35,879
好吧。

160
00:09:37,120 --> 00:09:38,076
就…就想象一下。

161
00:09:38,159 --> 00:09:39,210
想象那片黑暗。

162
00:09:40,700 --> 00:09:41,700
太好了。

163
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
哦。

164
00:09:44,759 --> 00:09:45,596
哇，真的很不错。

165
00:09:45,679 --> 00:09:47,230
我其实什么都读不了。

166
00:09:49,759 --> 00:09:50,759
不要动。

167
00:09:54,360 --> 00:09:55,360
起来。

168
00:09:55,500 --> 00:09:56,332
啊！

169
00:09:56,559 --> 00:09:57,559
嗯。

170
00:09:58,784 --> 00:10:02,159
好吧，我可以把你绑起来
或者把你关进衣柜里。

171
00:10:02,580 --> 00:10:04,330
你可以说是我干翻了你。

172
00:10:04,610 --> 00:10:06,110
那我也没辙了。

173
00:10:06,840 --> 00:10:07,559
关进衣柜？

174
00:10:07,679 --> 00:10:07,960
好。

175
00:10:08,279 --> 00:10:08,840
好吧。

176
00:10:08,899 --> 00:10:09,899
现在给我进去。

177
00:10:10,480 --> 00:10:11,480
现在进去。

178
00:10:13,340 --> 00:10:14,340
哦，操！

179
00:10:15,220 --> 00:10:17,240
父亲会把我重新钉回挂钉上的！

180
00:10:17,379 --> 00:10:17,960
你看到了吗？

181
00:10:18,019 --> 00:10:19,019
对。

182
00:10:21,580 --> 00:10:23,360
直接带我去见她。

183
00:10:24,299 --> 00:10:25,600
你想吓唬她对吧？

184
00:10:25,659 --> 00:10:27,309
我该待在她能看见的地方。

185
00:10:27,970 --> 00:10:29,840
哦，你这不是来了么。

186
00:10:30,059 --> 00:10:31,059
科特兰?

187
00:10:34,070 --> 00:10:35,070
今天算你走运。

188
00:10:37,884 --> 00:10:40,320
我需要你完成我的终场大戏。

189
00:10:52,899 --> 00:10:53,899
这就是终点。

190
00:10:55,139 --> 00:10:56,320
等等等等。

191
00:10:57,600 --> 00:10:58,700
别得寸进尺。

192
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
先生，时间到了。

193
00:11:00,860 --> 00:11:01,440
跟我来。

194
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
什么？

195
00:11:02,879 --> 00:11:03,879
跟我来。

196
00:11:05,029 --> 00:11:07,120
男人们要举行仪式了。

197
00:11:07,220 --> 00:11:08,621
赐予你妻儿力量。

198
00:11:08,705 --> 00:11:10,259
你真不该和有夫之妇独处一室。

199
00:11:10,299 --> 00:11:11,450
这会招来厄运。

200
00:11:11,730 --> 00:11:13,230
听着，我必须和罗文谈谈。

201
00:11:14,440 --> 00:11:15,440
她已经在仪式现场了。

202
00:11:16,710 --> 00:11:17,909
你说是男性仪式。

203
00:11:18,159 --> 00:11:19,159
是，是。

204
00:11:19,304 --> 00:11:20,919
我们为她破例了。

205
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
快来吧。

206
00:11:23,730 --> 00:11:24,907
他们要给她什么？

207
00:11:24,990 --> 00:11:27,320
就是...柳树皮和一些草药。

208
00:11:28,580 --> 00:11:29,456
给所有产妇准备的。

209
00:11:29,539 --> 00:11:30,840
缓解分娩疼痛。

210
00:11:32,120 --> 00:11:33,080
她现在由最专业的人照看。

211
00:11:33,100 --> 00:11:34,100
真是走运。

212
00:11:39,860 --> 00:11:41,309
他们要我跟他们走。

213
00:11:42,190 --> 00:11:43,190
一场仪式。

214
00:11:45,049 --> 00:11:46,549
那你该一起来，亲爱的。

215
00:11:47,110 --> 00:11:48,110
我没事。

216
00:12:03,820 --> 00:12:04,820
罗文。

217
00:12:05,220 --> 00:12:06,220
罗文。

218
00:12:06,600 --> 00:12:07,600
先生。

219
00:12:11,220 --> 00:12:12,220
我在哪儿？

220
00:12:12,580 --> 00:12:13,580
你们为什么在这儿？

221
00:12:13,830 --> 00:12:15,230
你为什么要这样对我？

222
00:12:15,490 --> 00:12:16,677
我没对你做什么。

223
00:12:16,759 --> 00:12:17,759
放你妈的屁。

224
00:12:18,240 --> 00:12:18,639
罗文。

225
00:12:18,659 --> 00:12:19,659
不。

226
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
你的爪子治好了。

227
00:12:25,149 --> 00:12:26,600
至高者没伤你。

228
00:12:29,000 --> 00:12:30,250
你们两个他妈的是谁？

229
00:12:30,360 --> 00:12:31,809
这是尤恩，我们的新朋友。

230
00:12:32,409 --> 00:12:34,057
波琳娜·维尔科夫，塔拉马斯卡，阿姆斯特丹。

231
00:12:34,139 --> 00:12:34,360
不。

232
00:12:34,409 --> 00:12:35,409
别靠近我。

233
00:12:46,129 --> 00:12:47,937
所以你现在跟
伊恩和科特兰混在一起了。

234
00:12:48,019 --> 00:12:48,852
科特兰在这儿？

235
00:12:48,960 --> 00:12:49,960
你知道他在这儿。

236
00:12:50,490 --> 00:12:51,697
就是他给我下的药。

237
00:12:51,779 --> 00:12:53,177
我们解除了你的昏睡咒。

238
00:12:53,259 --> 00:12:55,309
这就是你现在醒着的唯一原因。

239
00:12:55,450 --> 00:12:57,299
我们才不会这么做
除非是想帮你。

240
00:12:57,379 --> 00:12:58,480
我们得帮拉舍。

241
00:12:59,159 --> 00:12:59,960
你恨我。

242
00:12:59,980 --> 00:13:00,399
我恨拉舍。

243
00:13:00,440 --> 00:13:01,940
他想从我这儿把人抢走。

244
00:13:02,059 --> 00:13:04,009
我碰过他另一世的身体。

245
00:13:04,669 --> 00:13:05,769
我现在知道他的真面目了。

246
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
A·塔尔托斯。

247
00:13:08,000 --> 00:13:10,049
一个纯洁的灵魂被腐蚀并遭人利用。

248
00:13:13,139 --> 00:13:14,990
告诉我，他在那一世是怎么死的？

249
00:13:15,419 --> 00:13:16,419
不知道。

250
00:13:16,700 --> 00:13:17,740
他不知道。

251
00:13:18,980 --> 00:13:21,580
新婚之夜后
他没留下多少回忆。

252
00:13:23,192 --> 00:13:26,657
新娘躺在他身旁的床上，清晨
阳光从高处的窗户洒入，以及

253
00:13:26,736 --> 00:13:30,200
然后和……和几个朋友
走进树林，他在那儿祈祷。

254
00:13:30,559 --> 00:13:31,559
走进树林。

255
00:13:33,980 --> 00:13:35,437
我得立刻离开这鬼地方。

256
00:13:35,519 --> 00:13:36,570
我们会帮你的。

257
00:13:37,879 --> 00:13:38,712
你是？

258
00:13:38,919 --> 00:13:39,919
没错。

259
00:13:40,100 --> 00:13:41,100
走吧。

260
00:13:45,840 --> 00:13:48,139
为什么仪式
不在柯克举行？

261
00:13:49,409 --> 00:13:52,299
因为，呃，森林才是
真正的柯克和塔尔托斯。

262
00:13:59,980 --> 00:14:01,080
这些都是我的兄弟。

263
00:14:02,269 --> 00:14:04,740
我相信你认识我父亲。

264
00:14:05,919 --> 00:14:06,919
亚胥拉。

265
00:14:07,379 --> 00:14:08,379
欢迎。

266
00:14:09,220 --> 00:14:10,269
对我们所有人来说都是重要的一天。

267
00:14:11,299 --> 00:14:12,399
你的两个孩子都在。

268
00:14:13,100 --> 00:14:14,100
萝丝在哪？

269
00:14:15,019 --> 00:14:16,169
她应该快到了。

270
00:14:17,259 --> 00:14:19,509
她想来之前先去查看
埃玛蕾丝的情况。

271
00:14:21,740 --> 00:14:22,740
我认得你。

272
00:14:23,220 --> 00:14:24,220
对。

273
00:14:24,730 --> 00:14:26,480
我们相识已久。

274
00:14:29,000 --> 00:14:30,049
当你还是拉舍时。

275
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
我曾侍奉你。

276
00:14:33,779 --> 00:14:34,929
我不再是拉舍了。

277
00:14:36,120 --> 00:14:38,200
你现在更威风了。

278
00:14:43,279 --> 00:14:44,279
迪尔德丽。

279
00:14:48,649 --> 00:14:49,750
你是罗文的父亲。

280
00:14:53,750 --> 00:14:54,750
正是。

281
00:14:57,299 --> 00:14:58,736
我们曾结伴去苏格兰。

282
00:14:58,820 --> 00:15:01,129
她让我来照应你。

283
00:15:02,889 --> 00:15:03,529
可以开始了吗？

284
00:15:03,530 --> 00:15:04,530
谢谢。

285
00:15:11,674 --> 00:15:14,375
接下来发生的事会
让你的孩子们更强大。

286
00:15:16,600 --> 00:15:18,299
跪下，低头。

287
00:15:21,019 --> 00:15:22,919
永恒且生生不息的神灵。

288
00:15:24,240 --> 00:15:26,840
您的仁慈
赐予我们新生。

289
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
安全。

290
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
他还活着。

291
00:15:33,340 --> 00:15:35,657
我们必须小心
别暴露自己。

292
00:15:35,740 --> 00:15:37,476
除非他有生命危险。

293
00:15:37,559 --> 00:15:38,480
等支援到了再说。

294
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
等等。

295
00:15:40,259 --> 00:15:41,539
走错了。

296
00:15:51,299 --> 00:15:52,299
进树林。

297
00:15:53,059 --> 00:15:54,279
同一片树林。

298
00:15:54,539 --> 00:15:56,320
我们赞美您，父亲。

299
00:15:57,774 --> 00:16:00,059
并恳求您赐福这位新父。

300
00:16:00,120 --> 00:16:01,220
这位塔尔托斯。

301
00:16:02,754 --> 00:16:04,179
愿他的子民照料你的子民。

302
00:16:04,975 --> 00:16:06,225
也庇佑你所有的造物。

303
00:16:07,750 --> 00:16:08,799
格伦永世长存。

304
00:16:09,899 --> 00:16:11,720
塔尔托斯永世长存。

305
00:16:12,639 --> 00:16:14,559
塔尔托斯永世长存。

306
00:16:45,919 --> 00:16:47,039
塔尔托斯永世长存。

307
00:16:47,040 --> 00:16:47,874
动作快。

308
00:16:48,090 --> 00:16:49,090
快到正午了。

309
00:16:49,965 --> 00:16:51,014
稍后再安葬他。

310
00:16:51,500 --> 00:16:53,200
让乌鸦完成它们的使命。

311
00:16:56,039 --> 00:16:57,139
你...跟着他们掌舵。

312
00:17:36,119 --> 00:17:38,319
别哼哼唧唧自怨自艾
赶紧过来搭把手。

313
00:17:39,380 --> 00:17:40,380
遵命。

314
00:17:45,160 --> 00:17:46,559
她已经生了8个孩子了。

315
00:17:46,819 --> 00:17:49,769
塔尔托斯成长迅速
所以总是饥肠辘辘需要进食。

316
00:17:50,720 --> 00:17:51,240
给。

317
00:17:51,589 --> 00:17:53,140
现在，都给我动起来。

318
00:17:57,859 --> 00:17:58,859
长吧，

319
00:18:02,079 --> 00:18:03,079
小崽子们。

320
00:18:03,799 --> 00:18:06,900
等这顿大餐吃完，老子就再也不干活了。

321
00:18:08,880 --> 00:18:11,799
阿明莎让我来帮忙准备大餐。

322
00:18:15,269 --> 00:18:16,619
我们到底吃的是啥？

323
00:18:19,359 --> 00:18:21,309
现在没空开玩笑，蠢丫头。

324
00:18:22,480 --> 00:18:24,079
出去帐篷里帮忙。

325
00:18:38,500 --> 00:18:39,859
这他妈是什么？

326
00:18:41,005 --> 00:18:42,005
我的天。

327
00:18:42,500 --> 00:18:44,140
快看！

328
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
快看！

329
00:18:46,640 --> 00:18:47,640
不！

330
00:18:48,519 --> 00:18:49,353
抱歉。

331
00:18:49,500 --> 00:18:50,539
这不是我想要的。

332
00:18:50,839 --> 00:18:51,839
我真的很抱歉。

333
00:18:58,480 --> 00:18:59,880
他失血太多了。

334
00:19:13,930 --> 00:19:14,930
不！

335
00:19:17,109 --> 00:19:18,150
他走了，罗文。

336
00:19:19,160 --> 00:19:20,460
他的心脏还在跳动。

337
00:19:22,704 --> 00:19:24,005
他的心脏还在跳动。

338
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
他还没走。

339
00:19:26,670 --> 00:19:29,150
求求你 求求你 求求你
求你回到我身边。

340
00:19:34,329 --> 00:19:41,029
以汝父之血
淬汝身之血。

341
00:19:49,880 --> 00:19:53,119
以汝父之血
淬汝身之血。

342
00:19:53,380 --> 00:19:54,380
求求你！

343
00:19:55,039 --> 00:19:56,039
求求你！

344
00:19:56,920 --> 00:19:57,920
求求你！

345
00:20:14,569 --> 00:20:15,569
如果。

346
00:20:37,849 --> 00:20:41,740
我从未离开过
没有你我会怎样？

347
00:21:04,730 --> 00:21:05,730
是啊。

348
00:21:05,950 --> 00:21:10,000
要是我早知道你出生时是个什么
玩意儿 我肯定能做得更好。

349
00:21:10,420 --> 00:21:11,769
你已经尽力了。

350
00:21:13,849 --> 00:21:15,750
我也得为我的孩子们做到这样。

351
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
在这里。

352
00:21:21,670 --> 00:21:23,057
你说对了这些人。

353
00:21:23,140 --> 00:21:23,740
给您，女士。

354
00:21:23,759 --> 00:21:25,859
咱们得让你家人远离他们。

355
00:21:26,140 --> 00:21:27,140
能走吗？

356
00:21:27,950 --> 00:21:29,019
你觉得你还能站起来吗？

357
00:21:29,099 --> 00:21:30,099
哦，多谢。

358
00:21:32,420 --> 00:21:33,420
轻点，轻点。

359
00:21:36,480 --> 00:21:37,880
我们的探员在泥炭沼泽那里。

360
00:21:38,250 --> 00:21:39,586
他们能帮咱们逃出去吗？

361
00:21:39,670 --> 00:21:40,977
我们会找到他们并接应你。

362
00:21:41,059 --> 00:21:42,059
快走。

363
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
天啊。

364
00:22:01,940 --> 00:22:03,190
它们根本伤不到我。

365
00:22:06,019 --> 00:22:07,019
不能退缩。

366
00:22:07,140 --> 00:22:09,390
必须选个好位置
紧跟在后面。

367
00:22:13,099 --> 00:22:14,940
它们可能连痛觉都没有。

368
00:22:15,940 --> 00:22:16,940
还要多久？

369
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
快到正午了。

370
00:22:21,990 --> 00:22:22,990
要教地方吗？

371
00:22:23,339 --> 00:22:24,339
对。

372
00:22:25,259 --> 00:22:26,299
一滴都不能漏。

373
00:22:27,329 --> 00:22:28,680
有些会是小个的。

374
00:22:30,130 --> 00:22:31,130
你是什么人？

375
00:22:32,660 --> 00:22:33,019
呃...

376
00:22:33,380 --> 00:22:33,960
呃……

377
00:22:33,961 --> 00:22:34,961
阿尔菲家的小儿子？

378
00:22:36,549 --> 00:22:37,549
菲奥娜的妹妹。

379
00:22:37,640 --> 00:22:39,640
大家都说我这个夏天长高了不少。

380
00:22:40,940 --> 00:22:41,940
啊。

381
00:22:42,779 --> 00:22:43,779
没错。

382
00:22:51,180 --> 00:22:52,180
它们来了。

383
00:22:58,404 --> 00:22:59,920
我们会把它们养肥。

384
00:23:02,884 --> 00:23:04,940
让它们吃饱，我们才能享用。

385
00:23:34,712 --> 00:23:40,970
让它们吃饱，我们才能享用。

386
00:23:42,650 --> 00:23:44,007
我会派人进去带他出来。

387
00:23:44,089 --> 00:23:45,539
这只我来亲自照料。

388
00:24:01,140 --> 00:24:02,769
奶油，刚从我们的奶牛身上挤的。

389
00:24:03,599 --> 00:24:05,000
灌木丛里摘的覆盆子。

390
00:24:06,170 --> 00:24:09,369
今天，我们庆祝丰收。

391
00:24:09,371 --> 00:24:10,690
这是你的盛宴。

392
00:24:11,089 --> 00:24:12,089
尽情享用吧。

393
00:24:12,930 --> 00:24:15,670
然后长啊长，长啊长。

394
00:24:22,150 --> 00:24:23,150
那个是我的。

395
00:24:25,150 --> 00:24:29,029
在我们一起行动之前
我们都需要再等等。

396
00:24:45,839 --> 00:24:47,713
我们一定会找到
你的孩子们 但首先得

397
00:24:47,794 --> 00:24:49,666
找到那个
专程来帮你们的人

398
00:24:49,750 --> 00:24:52,173
他们利用他来
保护自己 但只要我能

399
00:24:52,253 --> 00:24:54,676
找到他 就能修复
他们对他做的改造

400
00:24:54,759 --> 00:24:55,593
莫伊拉！

401
00:24:55,839 --> 00:24:56,839
罗恩！

402
00:24:57,099 --> 00:24:57,500
拉舍!

403
00:24:57,619 --> 00:24:58,599
真抱歉，我没能……

404
00:24:58,619 --> 00:24:59,799
不，现在不行，好吗？

405
00:24:59,900 --> 00:25:00,960
这是朱利安的计划。

406
00:25:01,259 --> 00:25:02,093
盛宴。

407
00:25:02,259 --> 00:25:04,039
当太阳升至最高点时，
仪式就会开始。

408
00:25:04,119 --> 00:25:05,920
他们要杀了你们的孩子。

409
00:25:06,680 --> 00:25:08,980
塔尔托斯的血
喝下就能赋予你魔力。

410
00:25:10,140 --> 00:25:11,140
他们在哪儿？

411
00:25:11,299 --> 00:25:12,299
他们都带着武器

412
00:25:12,970 --> 00:25:15,900
刀剑、魔法，天知道还有什么

413
00:25:16,515 --> 00:25:19,980
我曾希望自己永远不必再杀人
但若有必要我会动手。

414
00:25:22,730 --> 00:25:23,730
这边，跟我来。

415
00:25:29,140 --> 00:25:30,190
好了，各位。

416
00:25:31,710 --> 00:25:32,710
来吧，父亲。

417
00:25:46,690 --> 00:25:47,690
他妈的。

418
00:25:51,750 --> 00:25:52,750
我们去抓他。

419
00:25:52,869 --> 00:25:53,869
走！

420
00:25:57,539 --> 00:25:59,059
快来参加我们的庆典吧。

421
00:26:00,460 --> 00:26:01,779
我来接我的孩子了。

422
00:26:03,240 --> 00:26:04,990
放了他们就没人会死。

423
00:26:05,119 --> 00:26:06,859
他在用塔尔托斯的魔法！

424
00:26:07,420 --> 00:26:09,519
罗文，别让他得意忘形。

425
00:26:10,299 --> 00:26:14,720
记好了，我们的人要是有个三长两短
那家伙就得偿命。

426
00:26:16,339 --> 00:26:18,039
还要我再演示一遍吗？

427
00:26:21,400 --> 00:26:22,900
恐怕你搞错了。

428
00:26:36,220 --> 00:26:39,160
那人不会受伤
因为他没被缝进去。

429
00:26:41,720 --> 00:26:42,660
谁都不会。

430
00:26:42,799 --> 00:26:44,842
科特兰哪来这么大能耐？

431
00:26:44,924 --> 00:26:46,674
我觉得那不是科特兰。

432
00:26:47,200 --> 00:26:48,339
我不信你。

433
00:26:48,340 --> 00:26:48,460
你…

434
00:26:48,759 --> 00:26:52,819
你解除了。

435
00:26:54,099 --> 00:26:55,099
为什么，父亲？

436
00:26:56,099 --> 00:26:57,099
是吉莉安。

437
00:26:58,190 --> 00:26:59,789
我猜他喝了拉舍的血。

438
00:27:00,220 --> 00:27:01,220
到底为了什么？

439
00:27:03,529 --> 00:27:04,529
你选了她。

440
00:27:05,299 --> 00:27:06,319
为了她的力量。

441
00:27:09,224 --> 00:27:10,575
你要我做的我都做了。

442
00:27:10,720 --> 00:27:13,079
我一直对你言听计从！

443
00:27:13,980 --> 00:27:14,980
不！不！不！

444
00:27:16,480 --> 00:27:17,480
走。

445
00:27:18,339 --> 00:27:19,339
是的。

446
00:27:26,990 --> 00:27:27,990
走吧。

447
00:27:40,099 --> 00:27:40,720
你没事。

448
00:27:40,920 --> 00:27:41,916
天啊，见到你真好。

449
00:27:42,000 --> 00:27:44,299
快把孩子们带回
育婴室去。

450
00:27:49,940 --> 00:27:52,160
他们想要塔尔托斯
孩子的血。

451
00:27:52,220 --> 00:27:52,980
嗯，我懂了。

452
00:27:53,059 --> 00:27:54,299
吉莉安为什么要帮他们？

453
00:27:54,300 --> 00:27:55,800
不知道，但肯定没好事。

454
00:27:56,740 --> 00:27:57,740
快走！

455
00:27:58,579 --> 00:27:59,579
走！

456
00:28:00,700 --> 00:28:01,532
走！

457
00:28:01,619 --> 00:28:02,059
走！

458
00:28:02,480 --> 00:28:02,920
走！

459
00:28:02,940 --> 00:28:03,279
走！

460
00:28:03,700 --> 00:28:04,099
走！

461
00:28:04,101 --> 00:28:04,933
走！

462
00:28:05,039 --> 00:28:06,876
他们正把孩子带去育婴室。

463
00:28:06,960 --> 00:28:07,960
我们走。

464
00:28:08,099 --> 00:28:08,680
拿着。

465
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
他需要我帮忙。

466
00:28:19,589 --> 00:28:20,589
这边走。

467
00:28:21,950 --> 00:28:22,950
快点。

468
00:28:23,269 --> 00:28:24,269
就在这边。

469
00:29:35,150 --> 00:29:36,150
拉舍。

470
00:30:25,980 --> 00:30:26,980
这里加固过了。

471
00:30:47,700 --> 00:30:48,799
赶紧找到那些孩子。

472
00:30:52,269 --> 00:30:53,269
他消失了。

473
00:30:56,490 --> 00:30:57,640
再强大的力量也不值得这样。

474
00:30:59,619 --> 00:31:01,420
你我都知道事实并非如此。

475
00:31:03,680 --> 00:31:06,529
我们在这方面很像，
其他许多方面也是。

476
00:31:07,490 --> 00:31:09,690
如果我说你能让他复活呢？

477
00:31:11,063 --> 00:31:14,527
只要你喝下这血
不仅能获得你渴望的治愈之力

478
00:31:14,606 --> 00:31:18,069
还会与我的力量产生共鸣。

479
00:31:19,369 --> 00:31:21,450
就像两面相对的镜子。

480
00:31:23,170 --> 00:31:24,490
无限倍增的力量。

481
00:31:25,910 --> 00:31:27,259
你想复活死人？

482
00:31:28,210 --> 00:31:29,210
你不想吗？

483
00:31:32,769 --> 00:31:34,170
你可以让他们都回来。

484
00:31:36,049 --> 00:31:37,950
所有被杀害的
梅菲尔家的女人。

485
00:31:38,190 --> 00:31:40,287
你可以再次
与你母亲和她的母亲并肩而行。

486
00:31:40,369 --> 00:31:41,670
只要你喝下这个。

487
00:31:43,930 --> 00:31:44,930
现在与我共饮。

488
00:31:54,799 --> 00:31:55,799
喝吧。

489
00:31:58,190 --> 00:32:00,527
那我怎么知道
你究竟在向我提供什么？

490
00:32:00,609 --> 00:32:04,009
上次我喝了你给的东西
我醒来时身处地牢。

491
00:32:04,710 --> 00:32:06,410
而你知道我为何必须那样做。

492
00:32:07,109 --> 00:32:08,559
我看得出你明白。

493
00:32:10,519 --> 00:32:11,670
我此刻的献礼。

494
00:32:12,519 --> 00:32:13,519
想想吧，罗文。

495
00:32:14,410 --> 00:32:15,410
我们两人。

496
00:32:16,460 --> 00:32:17,509
以神圣的契约之名。

497
00:32:19,579 --> 00:32:20,579
对，对。

498
00:32:27,170 --> 00:32:31,069
要真像你说的那样，那
梅菲尔女巫们怎么还没拥有这种力量？

499
00:32:31,259 --> 00:32:33,609
他们五百年前屠杀了拉舍
。

500
00:32:33,869 --> 00:32:34,740
不是梅菲尔的。

501
00:32:34,940 --> 00:32:37,039
当时杀他的那些人才是蠢货。

502
00:32:37,369 --> 00:32:40,319
他们根本不知道真正的
力量在于饮血。

503
00:32:41,390 --> 00:32:43,359
是我母亲发现了这个错误。

504
00:32:44,259 --> 00:32:46,359
她研究行星，解读符文。

505
00:32:46,900 --> 00:32:48,799
是她发现了血液中的魔力。

506
00:32:48,920 --> 00:32:51,099
天时地利，神之赐福。

507
00:32:51,884 --> 00:32:55,113
但领悟到收割拉舍之
的是我

508
00:32:55,192 --> 00:32:58,019
子嗣会
赋予我们更强大的力量。

509
00:32:58,359 --> 00:33:00,240
还能为我们打造一支大军。

510
00:33:01,549 --> 00:33:03,740
你把他的魔法变成了武器。

511
00:33:04,910 --> 00:33:07,210
这五百年来
一直如此。

512
00:33:07,410 --> 00:33:09,140
没有他 我们本该是贱民
但事实并非如此。

513
00:33:09,141 --> 00:33:10,619
我们超凡脱俗。

514
00:33:11,519 --> 00:33:12,519
你超凡脱俗。

515
00:33:13,450 --> 00:33:15,299
你在我的留声机室
已经证明了这点。

516
00:33:15,680 --> 00:33:18,730
不然我为何要告诉你
这个地方的名字？

517
00:33:19,440 --> 00:33:21,240
所以别装什么正人君子医生了。

518
00:33:22,539 --> 00:33:25,400
喝下它 让我们共登神位。

519
00:33:30,180 --> 00:33:31,579
他们在抓孩子！

520
00:34:25,639 --> 00:34:26,900
你能救他们。

521
00:34:28,389 --> 00:34:29,641
你能救所有人。

522
00:34:32,780 --> 00:34:33,780
跟我来。

523
00:34:35,440 --> 00:34:37,019
让我们共饮圣杯。

524
00:34:37,800 --> 00:34:38,800
一起。

525
00:34:42,969 --> 00:34:44,519
我们绝不会加入你们。

526
00:37:08,710 --> 00:37:12,097
我朋友说会在爱丁堡酒店碰头
送我们去实验室。

527
00:37:12,179 --> 00:37:13,681
不用麻烦了。

528
00:37:14,159 --> 00:37:15,260
我们需要浓缩液。

529
00:37:15,989 --> 00:37:17,291
这是拉舍的血。

530
00:37:17,860 --> 00:37:18,911
我能感受到它的力量。

531
00:37:19,019 --> 00:37:19,780
这就是浓缩液。

532
00:37:19,820 --> 00:37:23,469
你无法确定这点剂量
足够救达芙妮和乔乔。

533
00:37:23,619 --> 00:37:24,719
朱利安不只是触碰了它。

534
00:37:24,800 --> 00:37:25,800
他喝了它。

535
00:37:26,119 --> 00:37:28,070
我可不需要这么做。

536
00:37:29,239 --> 00:37:29,599
嘿。

537
00:37:29,780 --> 00:37:30,039
嗨。

538
00:37:30,675 --> 00:37:32,025
塔尔玛斯卡的人怎么说？

539
00:37:32,110 --> 00:37:33,661
塔尔托斯们现在很安全。

540
00:37:34,070 --> 00:37:36,954
赛普知道朱利安在追捕他们
所以准备撤离

541
00:37:37,034 --> 00:37:39,916
他们会动用所有资源
确保孩子们的安全。

542
00:37:40,000 --> 00:37:41,677
他们有找到伊玛莱斯的踪迹吗？

543
00:37:41,760 --> 00:37:42,760
没有。

544
00:37:43,059 --> 00:37:45,001
渡轮还有大约30分钟
才会到。

545
00:37:45,085 --> 00:37:46,617
你们要喝咖啡还是别的？

546
00:37:46,699 --> 00:37:47,900
我去买一杯。

547
00:37:48,800 --> 00:37:49,800
你还好吗？

548
00:37:50,079 --> 00:37:51,079
是啊，没事。

549
00:37:51,280 --> 00:37:52,519
好吧，嗯，我知道......

550
00:37:52,521 --> 00:37:53,521
你们当中有人撒谎。

551
00:37:59,380 --> 00:38:00,380
拉克。

552
00:38:01,304 --> 00:38:03,559
那场架不是我们先挑起的，
我们只是做了该做的事。

553
00:38:03,639 --> 00:38:05,059
尤其是你做了你……

554
00:38:05,061 --> 00:38:05,699
给我住口。

555
00:38:05,719 --> 00:38:06,119
别说了。

556
00:38:06,400 --> 00:38:07,920
这事我们已经说清楚了。

557
00:38:08,199 --> 00:38:09,199
对。

558
00:38:10,019 --> 00:38:11,099
你就告诉我一件事。

559
00:38:11,139 --> 00:38:16,039
在达芙妮和乔乔之后
你们打算怎么处理那滩血？

560
00:38:17,260 --> 00:38:19,925
我要接下在梅菲尔 Medical
的那份工作，而我

561
00:38:20,005 --> 00:38:22,619
打算拿它当幌子
这样我就能救治病人了。

562
00:38:23,900 --> 00:38:24,300
拉克。

563
00:38:24,425 --> 00:38:27,579
我们
之前讨论过的所有伟大计划都有可能实现。

564
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
真的。

565
00:38:31,199 --> 00:38:32,199
那朱利安怎么办？

566
00:38:32,699 --> 00:38:33,699
他呢？

567
00:38:34,500 --> 00:38:36,550
你要去追他，对吧？

568
00:38:37,360 --> 00:38:38,710
如果我不做，还有谁来做？

569
00:38:39,599 --> 00:38:41,400
你知道什么人总觉得自己
在做正确的事吗？

570
00:38:41,480 --> 00:38:43,219
道德高尚的事？

571
00:38:45,190 --> 00:38:46,880
所有发动过战争的人。

572
00:38:47,750 --> 00:38:48,936
那我该怎么办？

573
00:38:49,019 --> 00:38:51,376
难道要我像个乖女孩一样
坐在家里啥也不干？

574
00:38:51,460 --> 00:38:53,280
唉，我爸现在进退两难。

575
00:38:53,280 --> 00:38:56,079
而他老爸吃掉了地球上最后
一个塔尔托斯？

576
00:38:57,469 --> 00:38:58,719
拉客，我有能力。

577
00:39:00,400 --> 00:39:03,059
我必须用它去做
别人做不到的事。

578
00:39:03,079 --> 00:39:04,577
你自以为是在伸张正义

579
00:39:04,659 --> 00:39:08,380
但说到鲜血时你
脸上的表情……

580
00:39:08,380 --> 00:39:09,380
什么表情？拉克？

581
00:39:12,230 --> 00:39:13,831
你说的是什么表情？

582
00:39:16,239 --> 00:39:17,239
我爱你，罗文。

583
00:39:23,989 --> 00:39:24,989
我……我只是……

584
00:39:26,500 --> 00:39:30,050
我觉得我无法待在这里面对
你接下来要做的事。

585
00:39:49,590 --> 00:39:51,590
你知道我不能就这么放你走。

586
00:39:51,849 --> 00:39:53,800
那对你来说真的很危险。

587
00:39:53,949 --> 00:39:56,619
我真的不会
记得你的一切。

588
00:39:56,659 --> 00:39:57,659
甚至连……

589
00:39:59,059 --> 00:40:00,561
我们初次相遇的那一刻。

590
00:40:02,719 --> 00:40:03,719
不。

591
00:40:16,420 --> 00:40:17,721
你答应过我一件事。

592
00:40:18,344 --> 00:40:20,150
如果我去新奥尔良……

593
00:40:21,050 --> 00:40:23,849
你知道的，比如在某个遗传学
会议上或类似的场合……

594
00:40:23,851 --> 00:40:29,010
而你在波本街上看见我或
在花园区的幽灵之旅中...

595
00:40:31,190 --> 00:40:33,469
你可以自我介绍一下。

596
00:40:34,960 --> 00:40:38,449
比如调调情，
把我灌醉，再占我便宜。

597
00:41:46,059 --> 00:41:47,840
天啊，看看这地方。

598
00:41:52,550 --> 00:41:54,360
你觉得科特兰知道自己在老家吗？

599
00:41:56,150 --> 00:41:57,519
要是这招不管用呢？

600
00:42:01,340 --> 00:42:02,360
肯定管用。

601
00:42:14,880 --> 00:42:15,880
你在这啊。

602
00:42:17,235 --> 00:42:18,235
哦，你挺厉害嘛。

603
00:42:22,480 --> 00:42:23,440
嗨，罗文。

604
00:42:23,460 --> 00:42:24,460
哦，谢天谢地。

605
00:42:24,820 --> 00:42:26,400
成功了。

606
00:42:26,480 --> 00:42:28,480
<font color=\"#ffff00\">>>>>oakislandtk<<<<<</font>
<font color=\"#ffff00\">www.opensubtitles.org</font>

