1
00:00:01,131 --> 00:00:02,915
<i>节目结束后请继续收看</i>

2
00:00:03,046 --> 00:00:04,646
<i>独家探秘本集幕后花絮。</i>

3
00:00:12,664 --> 00:00:14,188
朱利安，阿尔布雷希特把莱舍尔带到哪里去了?

4
00:00:14,318 --> 00:00:15,058
- 我能看透人心。- 你在说什么?

5
00:00:15,189 --> 00:00:16,189
我是女巫。

6
00:00:16,277 --> 00:00:17,495
你在审问我?

7
00:00:17,669 --> 00:00:19,236
不，他们会在阿姆斯特丹那么做。

8
00:00:19,367 --> 00:00:20,953
我知道你在乎这个家族会发生什么。

9
00:00:20,977 --> 00:00:22,805
我只在乎我的家族。

10
00:00:22,892 --> 00:00:25,155
如果朱利安抹去了科特兰的记忆，

11
00:00:25,286 --> 00:00:27,288
一定是有原因的。

12
00:00:27,462 --> 00:00:29,875
你在苏格兰有家人，
而那里就是莱舍要去的地方。

13
00:00:29,899 --> 00:00:30,987
伊恩是我的兄弟。

14
00:00:31,118 --> 00:00:33,946
阿什拉，欢迎回家。

15
00:00:34,077 --> 00:00:36,384
- 阿尔布雷希特，说句话。
- 仪式还有多久开始?

16
00:00:38,125 --> 00:00:40,040
你愿意和
我们一起去基尔布赖德吗?

17
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
你想为任何视频添加字幕吗?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-

18
00:01:26,434 --> 00:01:27,609
我不明白。

19
00:01:27,696 --> 00:01:29,828
他们为什么要带他来这里?

20
00:01:29,959 --> 00:01:31,352
他们是梅菲尔家族的人。

21
00:01:31,439 --> 00:01:33,441
难道同样的事情也会发生在他们的女人身上?

22
00:01:33,528 --> 00:01:35,224
你知道的，就像我妈发生的那样?

23
00:01:35,225 --> 00:01:38,794
没错，我爸从来不在乎尸体有多少。

24
00:01:38,881 --> 00:01:41,231
<i>我希望我知道他们和留声机之间发生了什么。</i>

25
00:01:41,318 --> 00:01:42,841
我可以帮她。

26
00:01:42,928 --> 00:01:44,191
我是那个人养大的。

27
00:01:44,278 --> 00:01:46,280
我……我知道他怎么想的。

28
00:01:46,367 --> 00:01:49,805
但她几乎都没跟我说过话。

29
00:01:51,241 --> 00:01:52,590
我不能怪她。

30
00:01:52,677 --> 00:01:54,331
我很高兴她的男人就要来了。

31
00:01:54,418 --> 00:01:55,526
听起来你
在爱丁堡把实验室都安顿好了。

32
00:01:55,550 --> 00:01:57,291
这样就好了。

33
00:01:57,421 --> 00:01:58,572
<i>见到她之后她会好受很多的。</i>

34
00:01:58,596 --> 00:01:59,641
你看到这个了吗?

35
00:01:59,771 --> 00:02:01,425
看。

36
00:02:01,556 --> 00:02:04,515
多莉·简说所有的
窗户玻璃一下子都裂开了，

37
00:02:04,602 --> 00:02:05,864
鸟都飞进来了。

38
00:02:05,951 --> 00:02:06,951
该死。

39
00:02:06,996 --> 00:02:08,432
我的天。

40
00:02:08,519 --> 00:02:09,540
如果
房子散架了会怎么样？

41
00:02:09,564 --> 00:02:10,869
而且乔乔还在里面?

42
00:02:10,956 --> 00:02:12,610
这不可能。

43
00:02:12,697 --> 00:02:14,240
不管朱利安在玩什么把戏，我们都会赢。

44
00:02:14,264 --> 00:02:15,265
<i>当然我们会。</i>

45
00:02:15,352 --> 00:02:16,658
而且我们不需要莱舍。

46
00:02:16,788 --> 00:02:18,288
我们只需要一小瓶他的血。

47
00:02:18,312 --> 00:02:19,051
<i>我们一到那里，我就要</i>

48
00:02:19,182 --> 00:02:21,315
开始寻找莱舍。

49
00:02:21,402 --> 00:02:23,423
你应该去做你的事，看看你能收集到什么

50
00:02:23,447 --> 00:02:24,927
<i>关于伊恩和他的家人的情报。</i>

51
00:02:25,057 --> 00:02:26,687
<i>我会开始记住
事物和地方的</i>

52
00:02:26,711 --> 00:02:28,017
<i>只要我遇到它们。</i>

53
00:02:28,148 --> 00:02:30,672
我的意思是，这
总算有所帮助。

54
00:02:35,807 --> 00:02:37,418
你知道，我知道你不
相信，

55
00:02:37,505 --> 00:02:41,161
但我正在尽我
最大的努力帮助你。

56
00:02:41,291 --> 00:02:43,075
现在我无法改变过去，

57
00:02:43,206 --> 00:02:45,687
但我正在努力
支持你。

58
00:02:45,774 --> 00:02:47,515
随便吧。

59
00:02:47,602 --> 00:02:49,691
只是……让我们试着
把声音放低好吗?

60
00:02:49,778 --> 00:02:51,338
这些是当地人，而且
他们在听着。

61
00:02:54,391 --> 00:02:58,351
反正，食物会先干掉我们

62
00:02:58,352 --> 00:03:00,354
在其他人
有机会之前。

63
00:03:18,067 --> 00:03:20,939
<i>他想干嘛?</i>

64
00:03:21,070 --> 00:03:22,724
<i>我没看到他。</i>

65
00:03:27,076 --> 00:03:29,905
<i>让我看看。让我看看。</i>

66
00:03:33,648 --> 00:03:35,606
<i>他在哪?</i>

67
00:03:35,693 --> 00:03:36,563
<i>他无处可藏...</i>

68
00:03:37,695 --> 00:03:39,131
耶稣他妈的。

69
00:03:39,219 --> 00:03:40,785
谁在那里?

70
00:03:40,872 --> 00:03:42,831
<i>拜托，放我出去。</i>

71
00:03:42,918 --> 00:03:45,964
阿什拉，我是亚伯。
我是伊恩的儿子。

72
00:03:46,051 --> 00:03:47,357
<i>阿尔布雷希特在哪?</i>

73
00:03:47,444 --> 00:03:49,011
阿尔布雷希特在哪?

74
00:03:49,141 --> 00:03:50,534
阿尔布雷希特在爱丁堡。

75
00:03:50,621 --> 00:03:52,187
我想他说他
明天就回来。

76
00:03:52,188 --> 00:03:54,321
我不明白我为什么会在这里。

77
00:03:54,408 --> 00:03:56,410
<i>这里是你的家。
我真的很抱歉。</i>

78
00:03:56,497 --> 00:03:58,431
<i>我以为我父亲已经
向你解释了一切。</i>

79
00:03:58,455 --> 00:04:00,501
恐怕他目前
不在。

80
00:04:00,588 --> 00:04:02,067
他的父亲?

81
00:04:02,154 --> 00:04:05,375
他正忙着对付一些
入侵者之类的。

82
00:04:05,506 --> 00:04:08,857
<i>你是亚希拉圣徒，
再度降临之人。</i>

83
00:04:08,944 --> 00:04:10,641
<i>最后的塔尔托斯。</i>

84
00:04:10,728 --> 00:04:11,815
塔尔托斯?

85
00:04:11,816 --> 00:04:13,296
我们走吧。

86
00:04:13,383 --> 00:04:14,210
你不需要
告诉他任何事。

87
00:04:14,297 --> 00:04:15,210
<i>罗温在哪?</i>

88
00:04:15,211 --> 00:04:17,953
我需要罗温。求你。

89
00:04:18,040 --> 00:04:19,520
<i>她不是你需要的。</i>

90
00:04:19,607 --> 00:04:21,695
<i>你需要你的伴侣，
而且……而且她在这里，</i>

91
00:04:21,696 --> 00:04:22,914
<i>而且她在等你。</i>

92
00:04:23,001 --> 00:04:24,481
她已经等了
500年了。

93
00:04:24,612 --> 00:04:26,352
她是谁?

94
00:04:26,353 --> 00:04:27,571
<i>我会告诉你关于她的事。</i>

95
00:04:27,658 --> 00:04:29,181
让我进去。

96
00:04:55,817 --> 00:04:57,558
为什么我没有见过她?

97
00:04:57,688 --> 00:04:59,318
你不能在婚礼日
之前见到她。

98
00:04:59,342 --> 00:05:01,605
<i>这个，嗯，时机很重要。</i>

99
00:05:01,692 --> 00:05:03,040
你在撒谎。

100
00:05:03,041 --> 00:05:03,868
没有谁像我一样。
- 我没有撒谎。

101
00:05:03,999 --> 00:05:05,608
我向你发誓。

102
00:05:05,609 --> 00:05:07,002
那就带我去找她。

103
00:05:08,743 --> 00:05:10,484
现在。

104
00:05:13,922 --> 00:05:19,188
呃，只有把我把你铐起来才行。

105
00:05:19,275 --> 00:05:22,104
<i>如果你允许的话。</i>

106
00:05:43,386 --> 00:05:45,432
你知道的，我真的很高兴你来了。

107
00:05:45,562 --> 00:05:47,347
我也是。

108
00:05:48,826 --> 00:05:50,175
有什么发现吗?

109
00:05:50,262 --> 00:05:51,351
没有，还没有。

110
00:06:05,669 --> 00:06:06,888
这没戏。

111
00:06:08,237 --> 00:06:10,282
该死。

112
00:06:10,413 --> 00:06:12,502
<i>哦，不。</i>

113
00:06:24,166 --> 00:06:25,776
<i>是朱利安。</i>

114
00:06:25,907 --> 00:06:26,907
你这么认为?

115
00:06:26,995 --> 00:06:30,302
为他工作的人。

116
00:06:30,433 --> 00:06:32,435
<i>这就是开始。</i>

117
00:06:32,522 --> 00:06:35,872
<i>这就是他想让我们待的地方。</i>

118
00:06:35,873 --> 00:06:39,747
嘿，感到害怕没关系。

119
00:06:39,877 --> 00:06:41,966
<i>从进化角度来看，这是有道理的。</i>

120
00:06:42,053 --> 00:06:43,620
我一点也不怕他。

121
00:06:43,707 --> 00:06:46,667
我害怕要付出什么代价才能打败他。

122
00:06:46,797 --> 00:06:50,671
你们，基尔布莱德只有几英里的路程。

123
00:06:50,801 --> 00:06:51,889
我们可以走过去。

124
00:06:52,020 --> 00:06:54,151
看?

125
00:06:54,152 --> 00:06:57,068
<i>在那边。</i>

126
00:06:57,155 --> 00:06:59,264
什么……等等……但是……但是
什么……行李怎么办?

127
00:06:59,288 --> 00:07:01,985
没关系。我们可以
回来拿。

128
00:07:01,986 --> 00:07:03,684
我有一种感觉
在这里会很安全

129
00:07:03,814 --> 00:07:06,513
在这荒郊野外。

130
00:07:17,654 --> 00:07:19,134
看。

131
00:07:21,397 --> 00:07:23,659
就是这里。

132
00:07:23,660 --> 00:07:25,488
苏珊娜
最初召唤拉舍尔的地方

133
00:07:25,575 --> 00:07:28,839
从灵界
来服务我们的家族。

134
00:07:28,926 --> 00:07:31,276
我一直觉得这
是个美丽的故事，

135
00:07:31,407 --> 00:07:34,889
<i>拉舍尔一代代地从女巫传给女巫。</i>

136
00:07:34,976 --> 00:07:37,848
但它从来都不是为了我们。

137
00:07:37,979 --> 00:07:39,415
<i>它是为了他们，</i>

138
00:07:39,502 --> 00:07:40,634
<i>为了我的兄弟。</i>

139
00:07:40,764 --> 00:07:42,112
不。

140
00:07:42,113 --> 00:07:43,264
故事不是这样结束的。

141
00:07:43,288 --> 00:07:45,682
来吧。

142
00:07:45,769 --> 00:07:47,162
<i>我们去见他们吧。</i>

143
00:08:36,341 --> 00:08:38,039
我会在酒店见到你们的。

144
00:08:38,169 --> 00:08:40,084
我需要给手机充电。
- 好吧。

145
00:08:49,137 --> 00:08:50,660
这他妈是什么鬼?

146
00:08:50,747 --> 00:08:53,707
- 注意点。
- 好吧。

147
00:08:53,837 --> 00:08:54,837
莫伊拉?

148
00:08:54,882 --> 00:08:56,273
米迦勒节。

149
00:08:56,274 --> 00:08:58,102
米迦勒节。

150
00:08:58,189 --> 00:09:00,235
和收获有关?

151
00:09:06,763 --> 00:09:09,070
你从这些人身上得到什么了吗?

152
00:09:12,029 --> 00:09:13,552
<i>没得到什么有用的。</i>

153
00:09:13,553 --> 00:09:15,990
我去找个

154
00:09:16,077 --> 00:09:17,426
不会吓得我不敢说话的人。

155
00:09:17,513 --> 00:09:19,515
好的。别走远。

156
00:09:19,602 --> 00:09:21,561
我看看我能发现什么。

157
00:09:26,217 --> 00:09:27,654
- 嘿，那是那家伙……
- 什么?

158
00:09:27,741 --> 00:09:29,264
抓走了拉斯彻的。
是阿尔布雷希特。

159
00:09:29,394 --> 00:09:30,439
在哪?

160
00:09:32,572 --> 00:09:35,357
你确定吗?

161
00:09:35,444 --> 00:09:37,881
我就知道。

162
00:09:54,942 --> 00:09:59,685
<i>塔尔托斯会了结你的痛苦。</i>

163
00:10:30,325 --> 00:10:32,240
- 嘿。
- 嘿。

164
00:10:32,327 --> 00:10:35,286
所以显然米迦勒节
是为了纪念

165
00:10:35,417 --> 00:10:37,419
大天使米迦勒的
一个天主教节日。

166
00:10:37,506 --> 00:10:41,423
嗯，这里也有一条龙
参与其中，但我不太确定是哪种情况。

167
00:10:41,510 --> 00:10:43,817
这看起来不太像天主教。

168
00:10:43,947 --> 00:10:46,341
是的，嗯，我想他们在这里
的做法有点不同

169
00:10:46,428 --> 00:10:49,039
在基尔布赖德，主要是
因为梅菲尔家族，

170
00:10:49,170 --> 00:10:52,739
他们每年都会往
节日里投入很多钱。

171
00:10:52,869 --> 00:10:55,219
我们去酒店找科特兰，好吗？ 我们可以聊聊。

172
00:10:55,350 --> 00:10:56,264
等等。

173
00:10:56,351 --> 00:10:57,569
莫伊拉好像发现了什么。

174
00:10:57,657 --> 00:10:59,223
让我发个短信让她来这里和我们会合。

175
00:11:53,538 --> 00:11:55,584
<i>这边走 。</i>

176
00:11:55,671 --> 00:11:56,977
<i>别闷闷不乐的。</i>

177
00:11:57,064 --> 00:11:58,587
我相信你很会说服她。

178
00:12:05,246 --> 00:12:07,813
请给我你的手提箱。

179
00:12:07,814 --> 00:12:08,989
谢谢。

180
00:12:09,076 --> 00:12:10,206
今天很忙吗?

181
00:12:10,207 --> 00:12:11,468
自从丹尼尔·莫洛伊的书出版以来，

182
00:12:11,469 --> 00:12:13,036
就一直全力以赴。

183
00:12:13,123 --> 00:12:15,343
<i>现在又出了这档子事?</i>

184
00:12:16,692 --> 00:12:19,260
啊，她来了。

185
00:12:26,223 --> 00:12:28,269
你好。

186
00:12:42,936 --> 00:12:45,285
好的。

187
00:12:45,286 --> 00:12:47,201
太棒了。

188
00:12:47,288 --> 00:12:48,723
你好，西普里安。

189
00:12:48,724 --> 00:12:50,029
欢迎来到阿姆斯特丹。

190
00:12:50,030 --> 00:12:51,640
我是阿纳米卡。

191
00:12:51,727 --> 00:12:53,555
我需要你知道
我一点都不知道

192
00:12:53,642 --> 00:12:55,818
而且现在也不知道
Albrecht Escher

193
00:12:55,905 --> 00:12:56,905
为拉斯彻计划了什么。

194
00:12:56,950 --> 00:12:58,125
不，不，我知道这个。

195
00:12:58,212 --> 00:12:59,300
绝对。

196
00:12:59,387 --> 00:13:00,954
<i>我很抱歉。</i>

197
00:13:01,041 --> 00:13:02,627
所有这些并没有给我们奠定
一个很好的合作基调

198
00:13:02,651 --> 00:13:04,087
一起工作。

199
00:13:04,218 --> 00:13:05,871
不太友好。

200
00:13:05,872 --> 00:13:06,873
让我们重新开始。

201
00:13:06,960 --> 00:13:08,134
要来杯咖啡吗?

202
00:13:08,135 --> 00:13:11,268
对不起，嗯，一起工作?

203
00:13:11,355 --> 00:13:13,269
我们不是要去我的听证会吗?

204
00:13:13,270 --> 00:13:14,227
你的听证会结束了。

205
00:13:14,228 --> 00:13:16,098
你被 cleared（清除)了。（指洗清嫌疑）

206
00:13:16,099 --> 00:13:18,058
但我们需要你的帮助。

207
00:13:20,364 --> 00:13:21,712
把这从我身上拿开。

208
00:13:21,713 --> 00:13:23,714
当然。

209
00:13:23,715 --> 00:13:26,543
也要为此道歉。

210
00:13:26,544 --> 00:13:28,416
是的，所以你帮忙。

211
00:13:28,503 --> 00:13:30,766
我们不知道
阿尔布雷希特去哪了。

212
00:13:30,897 --> 00:13:32,289
他掩盖了行踪。

213
00:13:32,376 --> 00:13:34,726
我们的确有个线索
可以知道他的下落。

214
00:13:34,857 --> 00:13:38,687
我们需要你使用你的
天赋来破译它。

215
00:13:38,818 --> 00:13:41,254
跟我来。

216
00:13:41,255 --> 00:13:42,996
绝对不行。

217
00:13:45,825 --> 00:13:47,348
<i>你说什么?</i>

218
00:13:49,829 --> 00:13:51,787
我说的话让你不高兴了吗?

219
00:13:51,874 --> 00:13:56,270
你看，问题是，所有这些
秘密，所有这些等级制度，

220
00:13:56,357 --> 00:13:58,228
我从未得到
足够的信息

221
00:13:58,315 --> 00:14:00,969
为了理解整个
故事，全貌。

222
00:14:00,970 --> 00:14:04,104
当我还是个孩子的时候，
塔拉马斯卡收留了我，

223
00:14:04,191 --> 00:14:05,932
我以为他们拯救了我。

224
00:14:06,019 --> 00:14:07,823
但在过去的几个月里，
我意识到

225
00:14:07,847 --> 00:14:08,935
他们并没有拯救我。

226
00:14:09,065 --> 00:14:10,545
他们得到了我。

227
00:14:10,675 --> 00:14:12,590
我只是他们工具箱里的另一件
工具。

228
00:14:12,677 --> 00:14:15,028
你的工具箱。

229
00:14:15,115 --> 00:14:17,421
我从来都不是木匠。

230
00:14:17,508 --> 00:14:19,032
我一直是锤子。

231
00:14:22,470 --> 00:14:25,038
我不会再这样做了

232
00:14:25,125 --> 00:14:27,388
除非我确切地理解
我们一起在建造什么东西

233
00:14:27,475 --> 00:14:29,390
。

234
00:14:29,477 --> 00:14:32,610
我完全理解
你的感受。

235
00:14:32,697 --> 00:14:34,656
你的信任被埃舍尔先生
滥用了，

236
00:14:34,743 --> 00:14:39,226
而我们为此谴责他，
以及他的许多其他罪行。

237
00:14:39,356 --> 00:14:41,271
但我不是他。

238
00:14:41,402 --> 00:14:43,794
我不会
像他那样对待你。

239
00:14:43,795 --> 00:14:45,144
那就证明给我看。

240
00:14:45,145 --> 00:14:47,016
把他的工作给我。

241
00:14:47,103 --> 00:14:49,062
让我当新奥尔良分部的头。

242
00:14:49,149 --> 00:14:50,411
你这么做了，我就帮你。

243
00:14:55,982 --> 00:14:57,766
祝你好运。

244
00:14:57,897 --> 00:15:00,638
如果我打算在阿姆斯特丹浪费时间，

245
00:15:00,769 --> 00:15:04,033
至少我想骑自行车，看看梵高。

246
00:15:04,120 --> 00:15:07,602
这不是我能自己决定的事。

247
00:15:07,689 --> 00:15:10,213
给我几个小时。

248
00:15:17,046 --> 00:15:19,483
不，拉金手下什么也没有。

249
00:15:19,570 --> 00:15:22,704
好的，是的，但是你看，我们已经订好了。

250
00:15:22,791 --> 00:15:24,271
你用了预订应用。

251
00:15:24,401 --> 00:15:25,402
那不是我们干的。

252
00:15:25,533 --> 00:15:27,013
那是第三方干的。

253
00:15:27,100 --> 00:15:28,840
你得跟他们去
解决。

254
00:15:28,928 --> 00:15:32,104
好吧，至少你能
帮我们叫辆拖车吗？

255
00:15:32,105 --> 00:15:34,107
这样我们就能去
找另一家旅馆?

256
00:15:34,194 --> 00:15:38,067
开拖车的是本，他穿着
一身沙拉服。

257
00:15:38,154 --> 00:15:41,418
我想他今天就
干到这儿了，你说呢?

258
00:15:41,505 --> 00:15:43,638
嗯，科特兰能帮上大忙。

259
00:15:43,725 --> 00:15:45,379
他正在酒吧里呼呼大睡。

260
00:15:45,466 --> 00:15:47,120
是的，他倒时差呢。

261
00:15:47,250 --> 00:15:49,949
呃，所以他们说
我们没有预订。

262
00:15:50,036 --> 00:15:53,474
旅馆里确实没有房间了。

263
00:15:53,561 --> 00:15:55,867
这家旅馆是属于
一个叫梅菲尔的人吗?

264
00:15:55,998 --> 00:15:57,086
我不知道。

265
00:15:57,173 --> 00:15:58,652
我刚来。

266
00:15:58,653 --> 00:16:00,394
啊。

267
00:16:00,481 --> 00:16:01,830
我可以载你一程。

268
00:16:01,917 --> 00:16:03,004
哈米什会开车送你
去另一家旅馆。

269
00:16:03,005 --> 00:16:04,180
请在这里等候。

270
00:16:04,267 --> 00:16:05,529
谁……谁是哈米什?

271
00:16:05,660 --> 00:16:07,444
什么酒店?

272
00:16:07,531 --> 00:16:10,316
我们心里想的那个家伙失踪可不是巧合。

273
00:16:10,317 --> 00:16:12,493
我们不能不带莫伊拉就离开
这里。

274
00:16:15,409 --> 00:16:17,628
<i>我不明白
为什么这有必要。</i>

275
00:16:17,715 --> 00:16:20,501
<i>好吧，没人对你撒谎。</i>

276
00:16:26,942 --> 00:16:30,380
自己看吧。

277
00:17:51,418 --> 00:17:52,767
那是什么人?

278
00:17:57,337 --> 00:17:58,599
艾玛莱斯。

279
00:18:51,782 --> 00:18:52,913
这不对劲。

280
00:18:52,914 --> 00:18:54,436
事情很不对劲。

281
00:18:54,437 --> 00:18:56,308
再试试那家旅馆。

282
00:18:56,309 --> 00:18:58,441
等等。

283
00:18:58,572 --> 00:19:00,008
嘿。

284
00:19:00,095 --> 00:19:01,095
嗨。

285
00:19:01,183 --> 00:19:02,402
我找不到我的朋友了。

286
00:19:02,532 --> 00:19:03,968
她大约23岁。

287
00:19:04,055 --> 00:19:05,840
她是个美国人
，棕色的头发。

288
00:19:05,927 --> 00:19:07,710
我真的很担心。

289
00:19:07,711 --> 00:19:09,799
听起来不错。

290
00:19:09,800 --> 00:19:11,627
我觉得你朋友遇到个小伙子了。

291
00:19:11,628 --> 00:19:13,500
她不知道在哪儿喝着啤酒呢。

292
00:19:13,630 --> 00:19:15,478
<i>如果她早上没出现就来找我。</i>

293
00:19:15,502 --> 00:19:17,142
是的，她才不是在哪儿喝啤酒，

294
00:19:17,199 --> 00:19:18,785
<i>我都给她发短信了，她也不回。</i>

295
00:19:18,809 --> 00:19:20,202
我真的需要你的帮助。

296
00:19:20,289 --> 00:19:21,856
<i>亲爱的，如果
无视几条短信</i>

297
00:19:21,943 --> 00:19:23,684
就算失踪，

298
00:19:23,771 --> 00:19:26,729
我女儿几乎每天都「失踪」。

299
00:19:30,386 --> 00:19:34,259
嘿，你们要搭车吗?

300
00:19:34,260 --> 00:19:36,044
不用了，谢谢。

301
00:19:51,712 --> 00:19:53,713
我想她不会来了，罗文。

302
00:19:53,714 --> 00:19:56,150
<i>我不能再等了，你们这些家伙。</i>

303
00:19:56,151 --> 00:19:58,066
你来不来?

304
00:20:03,637 --> 00:20:06,030
<i>♪ 在我的唇上</i>

305
00:20:06,117 --> 00:20:08,946
<i>♪ 机动启示录 ♪</i>

306
00:20:09,077 --> 00:20:11,514
<i>♪ 看到金属被压碎并听到它 ♪</i>

307
00:20:11,601 --> 00:20:15,257
<i>♪ 在汽油驱动的死亡公路上 ♪</i>

308
00:20:15,344 --> 00:20:16,563
还有多远?

309
00:20:16,693 --> 00:20:17,738
快到了。

310
00:20:26,094 --> 00:20:27,661
那个酒店叫什么名字来着?

311
00:20:32,361 --> 00:20:34,014
现在，听着，年轻人。

312
00:20:34,015 --> 00:20:35,408
我说过不远。

313
00:20:54,557 --> 00:20:57,473
那是……那是旅馆吗?

314
00:21:20,017 --> 00:21:22,019
罗文，对吧?

315
00:21:22,150 --> 00:21:24,021
<i>欢迎回家。</i>

316
00:21:24,152 --> 00:21:25,501
<i>这是我的荣幸。</i>

317
00:21:25,588 --> 00:21:27,286
我是你的伊恩叔叔。

318
00:21:29,026 --> 00:21:31,506
您是我叔叔?

319
00:21:31,507 --> 00:21:33,682
我听说我们会
被带到一家旅馆。

320
00:21:33,683 --> 00:21:35,400
嗯，我们这里经常
有人进进出出。

321
00:21:35,424 --> 00:21:37,252
我们简直就在
皇冠假日酒店。

322
00:21:41,038 --> 00:21:43,476
兄弟。

323
00:21:50,613 --> 00:21:52,006
太久不见了。

324
00:21:53,660 --> 00:21:55,488
是的，确实是。

325
00:21:55,575 --> 00:21:58,229
简直…简直就是
一辈子了，伊恩。

326
00:22:01,015 --> 00:22:03,017
你为什么不告诉
他你是谁，嗯?

327
00:22:03,104 --> 00:22:06,107
你玩什么花样?

328
00:22:06,194 --> 00:22:08,501
这是我的儿子，哈米什。

329
00:22:08,588 --> 00:22:12,242
而这位帅哥，是
你的伴侣吗，罗文?

330
00:22:12,243 --> 00:22:13,243
萨姆·拉金。

331
00:22:13,244 --> 00:22:14,158
拉舍尔在哪?

332
00:22:14,245 --> 00:22:16,247
哦，熊妈妈。

333
00:22:16,335 --> 00:22:18,075
我喜欢。

334
00:22:18,162 --> 00:22:19,270
<i>当然，你
一定很担心。</i>

335
00:22:19,294 --> 00:22:21,383
<i>你一定很想见他。</i>

336
00:22:21,514 --> 00:22:23,994
我可以向你保证，
他绝对没事。

337
00:22:24,081 --> 00:22:25,387
他玩得很开心。

338
00:22:25,474 --> 00:22:27,171
我当然会带你
去找他。

339
00:22:27,258 --> 00:22:28,651
但我们只是在摆桌子

340
00:22:28,738 --> 00:22:30,044
<i>为了米迦勒节晚餐。</i>

341
00:22:30,131 --> 00:22:33,394
<i>母亲准备了丰盛的
美食。</i>

342
00:22:33,395 --> 00:22:35,179
要加入我们吗?

343
00:22:35,266 --> 00:22:37,051
你有什么行李吗?

344
00:22:37,181 --> 00:22:38,747
没有。

345
00:22:38,748 --> 00:22:40,968
不，我们的车坏了，所以
我们没有任何行李。

346
00:22:41,098 --> 00:22:42,448
但你已经知道了。

347
00:22:42,535 --> 00:22:44,058
当然。

348
00:22:44,145 --> 00:22:45,785
我们经历了一连串的
不幸。

349
00:22:45,886 --> 00:22:46,929
是的。

350
00:22:46,930 --> 00:22:48,279
<i>那辆车。</i>

351
00:22:48,367 --> 00:22:49,933
然后我们在镇上失去了
表亲莫伊拉。

352
00:22:50,064 --> 00:22:51,370
失去了?

353
00:22:51,457 --> 00:22:53,023
你是什么意思，她失踪了?

354
00:22:53,110 --> 00:22:53,981
天哪。

355
00:22:54,111 --> 00:22:55,591
<i>我会叫上伙计们。</i>

356
00:22:55,678 --> 00:22:57,047
<i>如果她在基尔布莱德，
我们就能找到她。</i>

357
00:22:57,071 --> 00:22:58,071
进来吧。进来吧。

358
00:22:58,115 --> 00:22:59,900
你一定饿坏了。

359
00:23:02,206 --> 00:23:04,731
或者你更喜欢
搭车回镇上?

360
00:23:04,861 --> 00:23:06,122
是的，那太好了。

361
00:23:06,123 --> 00:23:07,211
非常感谢…

362
00:23:07,342 --> 00:23:08,256
其实等一下。

363
00:23:08,343 --> 00:23:09,257
等一下。

364
00:23:09,344 --> 00:23:11,477
当然。

365
00:23:11,564 --> 00:23:12,913
听着。

366
00:23:13,043 --> 00:23:14,610
我们本来应该
隐蔽起来，直到

367
00:23:14,697 --> 00:23:16,220
我们搞清楚发生了什么事。

368
00:23:16,307 --> 00:23:19,049
这和那样完全相反。

369
00:23:19,180 --> 00:23:21,922
他们本可以让年轻的
哈米什把我们扔进湖里。

370
00:23:22,052 --> 00:23:23,488
相反，他带我们去吃晚饭了。

371
00:23:23,489 --> 00:23:25,404
<i>- 是啊。
- 我应该和我哥哥谈谈。</i>

372
00:23:25,491 --> 00:23:26,796
让我们看看我们能学到些什么。

373
00:23:26,883 --> 00:23:27,710
这就是我们来这里的目的。

374
00:23:27,797 --> 00:23:28,885
不。

375
00:23:28,972 --> 00:23:30,277
我们很乐意留下来吃晚饭。

376
00:23:30,278 --> 00:23:31,671
非常感谢。

377
00:23:31,758 --> 00:23:33,237
太棒了。

378
00:23:33,324 --> 00:23:34,563
嗯，你想要整理一下。

379
00:23:34,587 --> 00:23:36,023
罗茜会带
你们去房间的。

380
00:23:36,110 --> 00:23:37,938
请这边走。

381
00:23:43,857 --> 00:23:45,815
你肯定要喝点酒，对吧?

382
00:23:45,902 --> 00:23:47,164
你知道吗?

383
00:23:47,295 --> 00:23:48,165
我其实是想四处看看。

384
00:23:48,252 --> 00:23:49,776
他们知道莫伊拉的事。

385
00:23:49,863 --> 00:23:51,994
您先请。

386
00:23:51,995 --> 00:23:53,606
好的。

387
00:24:00,264 --> 00:24:01,788
<i>选你的毒药。</i>

388
00:24:06,357 --> 00:24:08,664
啊。

389
00:24:08,751 --> 00:24:09,970
我也来一杯。

390
00:24:10,057 --> 00:24:12,451
所以你们早就知道我们要来。

391
00:24:12,581 --> 00:24:15,018
朋友在城里发现你了。

392
00:24:15,149 --> 00:24:17,499
<i>你并没有怎么试图融入进去。</i>

393
00:24:17,586 --> 00:24:22,373
好吧，我以为我们融入了。

394
00:24:22,461 --> 00:24:25,201
嗯，谢谢。

395
00:24:25,202 --> 00:24:29,902
那么，呃，我什么时候能见到我们亲爱的阿尔布雷希特?

396
00:24:29,903 --> 00:24:31,905
哦，他走了。

397
00:24:31,992 --> 00:24:34,950
他匆匆忙忙地逃回了阿姆斯特丹。

398
00:24:34,951 --> 00:24:36,823
任务完成了。

399
00:24:39,216 --> 00:24:44,439
为了你和我，再次站在同一个屋檐下。

400
00:24:53,492 --> 00:24:56,363
你还记得我们小时候吗?

401
00:24:56,364 --> 00:24:59,106
一天晚上我们偷了老爸的一瓶酒,

402
00:24:59,193 --> 00:25:02,325
带着她，下了岩石。她叫什么名字来着?

403
00:25:02,326 --> 00:25:03,588
<i>内莉。</i>

404
00:25:03,589 --> 00:25:05,242
<i>还有她妹妹。</i>

405
00:25:05,329 --> 00:25:07,243
啊，对。

406
00:25:07,244 --> 00:25:09,508
那真是一个美妙的夜晚。

407
00:25:13,990 --> 00:25:20,822
你知道，现在想想，有了事后诸葛亮的本事，

408
00:25:20,823 --> 00:25:23,217
我想他是有意让我们分开的。

409
00:25:25,436 --> 00:25:29,876
哦，你这么认为?

410
00:25:30,006 --> 00:25:34,402
嗯，好多年我都恨你。

411
00:25:34,489 --> 00:25:36,446
我就是讨厌你。

412
00:25:36,447 --> 00:25:39,319
<i>我嫉妒。</i>

413
00:25:39,320 --> 00:25:41,669
他时不时地来这里看看我们。

414
00:25:41,670 --> 00:25:46,414
但你，是他养大的，不是吗?

415
00:25:49,722 --> 00:25:54,160
我总觉得你和他在那里一起

416
00:25:54,161 --> 00:25:57,119
<i>享受着更美好的事物。</i>

417
00:25:57,120 --> 00:25:58,533
我却在这里推着一辆装满屎的独轮车，

418
00:25:58,557 --> 00:26:01,472
日复一日地做着他肮脏的工作。

419
00:26:01,603 --> 00:26:03,909
他让你做了什么样的工作?

420
00:26:03,910 --> 00:26:04,998
为什么?

421
00:26:05,085 --> 00:26:06,652
他跟你说了什么?

422
00:26:06,739 --> 00:26:08,392
嗯，他告诉我，
你在这里

423
00:26:08,479 --> 00:26:12,701
为家族的未来做非常重要的工作。

424
00:26:12,788 --> 00:26:14,007
是吗?

425
00:26:14,094 --> 00:26:17,314
没错。

426
00:26:17,401 --> 00:26:19,533
<i>所以你明白他做了什么吗?</i>

427
00:26:19,534 --> 00:26:22,581
告诉我我在这里做
重要的事。

428
00:26:22,711 --> 00:26:25,584
告诉我你在那里做
重要的事。

429
00:26:25,671 --> 00:26:29,413
<i>金钱先生，
董事会主席。</i>

430
00:26:29,544 --> 00:26:31,938
<i>他让我们彼此仇恨。</i>

431
00:26:32,025 --> 00:26:34,722
我想知道的是为什么。

432
00:26:34,723 --> 00:26:38,684
它以某种方式服务于他的利益，让我们分开吗?

433
00:26:38,771 --> 00:26:41,643
或者这仅仅只是一个游戏?

434
00:26:41,730 --> 00:26:43,689
他的一个游戏。

435
00:26:46,169 --> 00:26:49,041
没错。 

436
00:27:08,496 --> 00:27:09,889
<i>你好。</i>

437
00:27:09,976 --> 00:27:11,541
我之前看到你跳舞了。

438
00:27:11,542 --> 00:27:13,718
你跳得很好。

439
00:27:13,719 --> 00:27:14,719
<i>我叫罗文。</i>

440
00:27:14,763 --> 00:27:15,763
你叫什么名字?

441
00:27:15,851 --> 00:27:17,418
邦妮。

442
00:27:17,505 --> 00:27:21,030
我演过圣·阿什拉的新娘。

443
00:27:21,161 --> 00:27:23,163
我想我不太认识那位圣人。

444
00:27:23,293 --> 00:27:25,948
你不认识圣·阿什拉?

445
00:27:26,035 --> 00:27:27,341
不认识。

446
00:27:27,471 --> 00:27:30,518
基尔布赖德的守护圣人?

447
00:27:32,607 --> 00:27:35,349
圣·阿什拉让植物生长。

448
00:27:35,479 --> 00:27:37,699
<i>他把鱼放进海里。</i>

449
00:27:37,786 --> 00:27:40,528
他保护我们免受撒旦的侵害。

450
00:27:45,881 --> 00:27:48,014
<i>而现在他又来了。</i>

451
00:27:48,144 --> 00:27:50,973
<i>明天我就要见到他了。</i>

452
00:27:51,931 --> 00:27:53,715
啊。

453
00:27:53,802 --> 00:27:56,239
她来了。

454
00:27:56,370 --> 00:27:59,547
看来你已经见过邦妮了。

455
00:27:59,634 --> 00:28:02,115
晚餐大概还有10
分钟，他们是这么告诉我的。

456
00:28:02,202 --> 00:28:04,203
你喝什么，罗文?

457
00:28:04,204 --> 00:28:05,901
坐吧，伙计们。

458
00:28:06,032 --> 00:28:09,470
请给我来和你一样的东西。

459
00:28:11,124 --> 00:28:12,908
邦妮告诉我，
她明天要见

460
00:28:12,995 --> 00:28:15,998
圣·阿什拉。

461
00:28:16,129 --> 00:28:18,392
什么事?

462
00:28:18,522 --> 00:28:20,046
嗯，当然是婚礼。

463
00:28:20,133 --> 00:28:23,570
<i>圣·阿什拉和他的新娘艾玛莱丝的婚礼。</i>

464
00:28:23,571 --> 00:28:25,312
<i>嗯，这就是你们都来的原因。</i>

465
00:28:25,442 --> 00:28:26,942
你知道我们不是来参加婚礼的。

466
00:28:26,966 --> 00:28:31,666
是啊，你现在是这么说，但是你还没见过艾玛莱丝呢。

467
00:28:31,753 --> 00:28:32,798
艾玛莱丝很可爱。

468
00:28:32,928 --> 00:28:34,364
你会爱上她的。

469
00:28:34,451 --> 00:28:38,151
而且在一起，他们将是多么强大的力量。

470
00:28:38,238 --> 00:28:41,589
你对塔尔托斯了解多少?

471
00:28:43,243 --> 00:28:46,812
我略知一二……

472
00:28:46,942 --> 00:28:48,596
从你父亲那里。

473
00:28:50,163 --> 00:28:52,165
哦。

474
00:28:52,252 --> 00:28:54,602
他没告诉你
我们谈过话。

475
00:28:56,865 --> 00:28:59,998
你看，塔尔托斯人，
呃，曾经是

476
00:28:59,999 --> 00:29:02,958
苏格兰人眼中的神祇。

477
00:29:03,045 --> 00:29:05,395
他们拥有一种至关重要的
能量。

478
00:29:05,526 --> 00:29:08,485
<i>你可能在你的
拉斯彻身上感受到过，你这么称呼他。</i>

479
00:29:08,616 --> 00:29:11,532
奇迹般的
生命赋予者。

480
00:29:11,619 --> 00:29:13,838
玛格丽特教给
朱利安所有关于他们的事。

481
00:29:13,839 --> 00:29:15,754
<i>耀眼的女人。</i>

482
00:29:15,841 --> 00:29:20,149
人类已经将塔耳托斯
赶尽杀绝，除了一个。

483
00:29:20,280 --> 00:29:22,629
我们的埃玛莱斯。

484
00:29:22,630 --> 00:29:24,588
<i>这次结合会将他们带回来。</i>

485
00:29:24,719 --> 00:29:27,329
<i>真好笑，父亲怎么没
告诉你那部分。</i>

486
00:29:29,419 --> 00:29:32,118
你觉得现在是为什么?

487
00:29:32,248 --> 00:29:34,773
你好。

488
00:29:34,860 --> 00:29:36,251
所有的?

489
00:29:36,252 --> 00:29:38,036
<i>好。</i>

490
00:29:38,037 --> 00:29:40,821
<i>嗯，让他们也去检查
酒吧，好吗?</i>

491
00:29:40,822 --> 00:29:42,344
<i>伙计们现在正在找你的表弟。</i>

492
00:29:42,345 --> 00:29:44,172
太好了。

493
00:29:44,173 --> 00:29:46,828
好，所以你... 你之前提到...

494
00:29:46,915 --> 00:29:48,046
为什么朱利安不希望我知道

495
00:29:48,047 --> 00:29:49,874
我亲生儿子的婚礼?

496
00:29:49,875 --> 00:29:51,809
我怀疑他担心你无法看清

497
00:29:51,833 --> 00:29:53,226
大局。

498
00:29:53,313 --> 00:29:54,444
<i>我们应该邀请你的。</i>

499
00:29:54,531 --> 00:29:56,142
我道歉。

500
00:29:56,272 --> 00:29:58,492
我们可以停止胡扯了吗?

501
00:29:59,972 --> 00:30:01,363
我不想阻止婚礼。

502
00:30:01,364 --> 00:30:03,932
我只需要一小瓶
莱舍的血。

503
00:30:04,063 --> 00:30:05,411
你为什么需要那个?

504
00:30:05,412 --> 00:30:07,066
<i>这样我才能救我的妹妹。</i>

505
00:30:07,153 --> 00:30:08,850
那你能不能带我去见他？

506
00:30:08,937 --> 00:30:10,809
然后我们就可以
停止做这件事了……

507
00:30:10,939 --> 00:30:13,376
这场舞或者是什么东西?

508
00:30:13,463 --> 00:30:15,074
哦，我希望那是真的，

509
00:30:15,161 --> 00:30:17,424
但我不相信
你，亲爱的。

510
00:30:17,511 --> 00:30:19,556
<i>这是你
在自欺欺人。</i>

511
00:30:19,643 --> 00:30:22,385
你来这里是为了
拯救你的妹妹。

512
00:30:22,472 --> 00:30:25,432
你真的来这里
是因为你贪婪。

513
00:30:25,519 --> 00:30:28,217
<i>你嗅到了一些
对这个家庭有好处的东西，</i>

514
00:30:28,348 --> 00:30:30,176
你想为自己占有
它。

515
00:30:37,792 --> 00:30:39,489
现在带我去找他。

516
00:30:39,576 --> 00:30:40,839
不。

517
00:30:40,969 --> 00:30:42,666
我不会再问了。

518
00:30:42,753 --> 00:30:44,625
不。

519
00:30:54,940 --> 00:30:56,463
呼吸困难吗?

520
00:30:56,550 --> 00:30:58,204
感觉到喉咙里了吗?

521
00:31:05,559 --> 00:31:09,998
你看，罗恩，我们的
家人是紧密相连的。

522
00:31:10,085 --> 00:31:12,653
<i>被缝合在一起，形成一张网。</i>

523
00:31:12,783 --> 00:31:15,786
今年你要是敢动我们任何一个人一根头发，

524
00:31:15,917 --> 00:31:19,616
邦妮小姐就会感受到。

525
00:31:19,703 --> 00:31:23,794
轮到我们的时候，我们都会背负同样的
负担。

526
00:31:23,925 --> 00:31:27,407
所以你威胁我，
你威胁我的孩子。

527
00:31:27,537 --> 00:31:29,539
<i>你真的会伤害一个孩子吗?</i>

528
00:31:29,626 --> 00:31:31,759
为了保护我的家人，我会不惜一切代价。

529
00:31:31,890 --> 00:31:34,153
嗯。

530
00:31:34,240 --> 00:31:37,068
我需要这场婚礼
举行。

531
00:31:37,069 --> 00:31:39,027
<i>所以我希望你能在心里
找到它</i>

532
00:31:39,114 --> 00:31:41,246
让你他妈的冷静一下

533
00:31:41,247 --> 00:31:45,425
和我们一起度过这快乐的时光。

534
00:31:52,998 --> 00:31:55,000
很好。

535
00:31:55,087 --> 00:31:56,523
我的天哪。

536
00:31:56,653 --> 00:31:59,265
来吧，伙计们。

537
00:31:59,395 --> 00:32:00,787
这是米迦勒节。

538
00:32:00,788 --> 00:32:02,224
过来。

539
00:32:04,400 --> 00:32:07,360
<i>让我们出去
吃点鹅肉。</i>

540
00:32:23,028 --> 00:32:24,550
你是在虚张声势，对吧?

541
00:32:24,551 --> 00:32:25,813
你不会伤害一个孩子?

542
00:32:25,900 --> 00:32:27,249
不，上帝，不会。

543
00:32:27,380 --> 00:32:29,337
你在开玩笑吗?

544
00:32:29,338 --> 00:32:31,036
在他被你那样对待之后，他为什么没有让我们
离开？

545
00:32:31,123 --> 00:32:32,559
他对我有意思。

546
00:32:32,646 --> 00:32:34,690
他也一定希望我留在这里。

547
00:32:34,691 --> 00:32:37,955
还有，你的曾祖母
找到了这个新娘?

548
00:32:37,956 --> 00:32:41,394
那……那她到底多大了?

549
00:32:41,524 --> 00:32:45,702
我不确定我是否相信
Ian说的任何话。

550
00:32:45,789 --> 00:32:47,530
嘿，你认为这里谁是那个莫伊拉?

551
00:32:47,617 --> 00:32:49,247
<i>比如，你觉得哪个孩子
没有</i>

552
00:32:49,271 --> 00:32:51,273
<i>喝家里的Kool-Aid?</i>

553
00:32:51,360 --> 00:32:53,232
<i>我不太清楚Kool-Aid的事，</i>

554
00:32:53,319 --> 00:32:55,669
但我认为我们已经
见过了替罪羊。

555
00:32:55,756 --> 00:32:57,758
<i>你可能想
先去那里试试。</i>

556
00:32:57,888 --> 00:33:00,629
是的，我要去和他谈谈。

557
00:33:00,630 --> 00:33:02,241
看看你能发现什么。

558
00:33:02,328 --> 00:33:03,155
好的。

559
00:33:03,285 --> 00:33:04,285
好的。

560
00:33:04,373 --> 00:33:05,635
间谍的事。

561
00:33:30,051 --> 00:33:32,271
嘿。

562
00:33:32,358 --> 00:33:35,056
你怎么样?

563
00:33:35,143 --> 00:33:36,686
我希望你没错过镇上的派对

564
00:33:36,710 --> 00:33:38,190
来给我们搭车。

565
00:33:43,717 --> 00:33:45,284
他们经常派你跑腿吗?

566
00:33:49,331 --> 00:33:52,507
我只是……我只是
觉得你应该

567
00:33:52,508 --> 00:33:54,423
享受这个节日。

568
00:33:54,510 --> 00:33:55,815
去他的。

569
00:33:55,816 --> 00:33:58,166
至少在过去一年是这样。

570
00:33:58,253 --> 00:34:00,125
是吗?

571
00:34:00,255 --> 00:34:03,475
你要去上学吗?

572
00:34:03,476 --> 00:34:05,477
但愿如此。

573
00:34:05,478 --> 00:34:09,351
不，我没法离开这里。

574
00:34:09,482 --> 00:34:11,265
也许我反正也进不去。

575
00:34:11,266 --> 00:34:12,659
拜托。

576
00:34:12,746 --> 00:34:14,356
你怎么知道的。

577
00:34:16,924 --> 00:34:19,622
你知道，也许我可以帮你。

578
00:34:19,709 --> 00:34:21,537
我的意思是，我知道成为

579
00:34:21,668 --> 00:34:26,803
你自己的家人眼中的异类……而且，感到与众不同

580
00:34:26,890 --> 00:34:28,762
并且想要一些不一样的东西是什么感觉。

581
00:34:30,851 --> 00:34:32,853
轮到你了，哈米什。

582
00:34:41,601 --> 00:34:43,994
我可以试试吗?

583
00:34:44,125 --> 00:34:45,474
为什么不呢?

584
00:34:45,605 --> 00:34:46,780
<i>好的。</i>

585
00:34:48,564 --> 00:34:49,913
谢谢。

586
00:35:01,969 --> 00:35:03,623
问题不在我这里。

587
00:35:07,061 --> 00:35:09,194
<i>只是我的老爸。</i>

588
00:35:09,324 --> 00:35:10,847
<i>他是个该死的疯子。</i>

589
00:35:10,934 --> 00:35:11,998
<i>我想你已经注意到了。</i>

590
00:35:12,022 --> 00:35:14,198
<i>是的，我注意到了。</i>

591
00:35:14,199 --> 00:35:17,680
听着，哈米什，我，呃，

592
00:35:17,767 --> 00:35:20,508
我真的很担心
我的表亲，

593
00:35:20,509 --> 00:35:22,729
而且我知道你爸
知道她在哪里。

594
00:35:25,340 --> 00:35:27,060
我们家这边有的是钱，

595
00:35:27,125 --> 00:35:28,604
多得我们都不知道该怎么花。

596
00:35:28,691 --> 00:35:30,867
如果你帮我，我会
为你做任何事。

597
00:35:30,954 --> 00:35:32,433
所以，就像，如果你
想搬出去

598
00:35:32,434 --> 00:35:36,568
或者你想去上学
或者搬到美国，

599
00:35:36,569 --> 00:35:37,961
<i>我会帮你。</i>

600
00:35:38,048 --> 00:35:40,138
我只需要你帮我。

601
00:35:48,233 --> 00:35:52,193
去地下室的隧道里试试。

602
00:35:52,324 --> 00:35:53,934
我不能告诉你
更多了。

603
00:35:54,064 --> 00:35:55,414
这已经是个冒险了。

604
00:35:57,416 --> 00:35:58,416
好的，太好了。

605
00:35:58,460 --> 00:35:59,679
谢谢你，哈米什。

606
00:36:19,916 --> 00:36:21,614
你和
伊恩在聊什么?

607
00:36:21,701 --> 00:36:24,007
哦，主要是关于父亲。

608
00:36:24,094 --> 00:36:25,400
你看到了吗?

609
00:36:25,531 --> 00:36:27,010
伊恩的书房里有台老式留声机?

610
00:36:27,097 --> 00:36:28,403
嗯。

611
00:36:28,490 --> 00:36:29,970
是的，我想它就在某个地方。

612
00:36:30,100 --> 00:36:32,014
你对婚礼了解更多了吗?

613
00:36:32,015 --> 00:36:34,714
没有，但他带我出去到我们的车上换轮胎。

614
00:36:34,801 --> 00:36:36,585
<i>我会有足够的时间让他开口，</i>

615
00:36:36,716 --> 00:36:38,370
这应该不是什么太大的挑战

616
00:36:38,457 --> 00:36:41,634
因为这似乎是他最喜欢做的事情。

617
00:36:41,721 --> 00:36:42,722
很好。

618
00:36:42,809 --> 00:36:44,376
<i>谢谢你。</i>

619
00:36:54,734 --> 00:36:56,083
丹姆斯。

620
00:36:58,085 --> 00:37:00,609
丹姆斯。丹姆斯。

621
00:37:00,740 --> 00:37:03,046
哦，大坝。

622
00:37:03,133 --> 00:37:05,614
哦，我还以为你说电车呢。

623
00:37:05,701 --> 00:37:08,095
<i>是的，在美国，我们称之为，呃，跳棋。</i>

624
00:37:08,182 --> 00:37:10,750
是的我知道。

625
00:37:10,837 --> 00:37:15,537
所以，呃，嗯，你把新娘藏在哪儿了?

626
00:37:29,856 --> 00:37:31,640
呃，不好意思。

627
00:37:31,727 --> 00:37:33,033
抱歉，不好意思。

628
00:37:55,142 --> 00:37:56,274
<i>吓。</i>

629
00:38:00,321 --> 00:38:01,975
<i>那是人皮吗?</i>

630
00:38:02,062 --> 00:38:03,542
冷静点，伙计。

631
00:38:03,672 --> 00:38:05,283
这是从节日上弄来的。

632
00:38:07,372 --> 00:38:11,114
那……那是人皮。

633
00:38:11,201 --> 00:38:12,986
有点恶心，是吗?

634
00:38:13,073 --> 00:38:15,510
丹尼，你真邋遢。

635
00:38:15,597 --> 00:38:17,164
把它收起来。

636
00:38:17,251 --> 00:38:20,123
如果爸爸知道它被
放在外面，他会气疯的。

637
00:38:34,442 --> 00:38:35,877
嘿，你在这儿。

638
00:38:35,878 --> 00:38:37,096
我们不能在这里。

639
00:38:37,097 --> 00:38:38,272
我们必须现在就离开。

640
00:38:38,359 --> 00:38:39,447
什么?

641
00:38:39,534 --> 00:38:40,970
他们戴着用人皮做的面具。

642
00:38:41,057 --> 00:38:42,377
<i>他们把
人的脸给割下来了。</i>

643
00:38:42,450 --> 00:38:44,669
然后在游行中戴着。

644
00:38:44,670 --> 00:38:45,830
<i>我们会自己找到莱舍尔。</i>

645
00:38:45,888 --> 00:38:47,126
睡在小巷里什么的。

646
00:38:47,150 --> 00:38:48,542
我不在乎。

647
00:38:48,543 --> 00:38:50,263
我知道怎么找到
莫伊拉，也许还有莱舍尔。

648
00:38:50,328 --> 00:38:51,503
我们必须留下。

649
00:38:51,633 --> 00:38:53,591
你真的
认为，如果我们像伊恩
希望的那样留下

650
00:38:53,592 --> 00:38:55,898
参加婚礼，他就会放过

651
00:38:55,985 --> 00:38:57,030
你喝了拉斯切的血?

652
00:38:57,117 --> 00:38:58,727
不，不可能。

653
00:38:58,814 --> 00:39:00,598
他留你在这里肯定有原因。

654
00:39:00,599 --> 00:39:02,078
这不是谜题。

655
00:39:02,209 --> 00:39:03,731
这是个陷阱。

656
00:39:03,732 --> 00:39:06,735
听着，听着，我可以搞定这些人。

657
00:39:06,822 --> 00:39:08,520
如果你需要
走，你就应该走，

658
00:39:08,607 --> 00:39:12,132
但我真的不想让你离开我。

659
00:39:12,219 --> 00:39:13,873
求你了。

660
00:39:17,833 --> 00:39:19,705
我们明天可以去找莫伊拉。

661
00:39:21,794 --> 00:39:24,536
今晚就睡觉吧，求你了。

662
00:39:24,666 --> 00:39:26,364
好的。

663
00:39:28,627 --> 00:39:30,368
好的。

664
00:40:18,807 --> 00:40:21,984
我觉得我的
血在燃烧。

665
00:40:22,071 --> 00:40:23,071
没关系。

666
00:40:23,116 --> 00:40:24,595
很正常。

667
00:40:24,596 --> 00:40:28,033
你是个塔尔托斯，所以你创造生命的
冲动

668
00:40:28,034 --> 00:40:30,993
比我们强烈得多。

669
00:40:31,080 --> 00:40:32,928
我想你现在应该明白
我们为什么不能让你

670
00:40:32,952 --> 00:40:34,344
用常规方式见面了。

671
00:40:34,475 --> 00:40:36,129
我控制不住自己。

672
00:40:36,216 --> 00:40:37,390
<i>你也不应该控制。</i>

673
00:40:37,391 --> 00:40:38,740
<i>明天是个好日子。</i>

674
00:40:38,827 --> 00:40:39,958
明天你就要结婚了，

675
00:40:39,959 --> 00:40:41,787
你和她生的孩子，

676
00:40:41,874 --> 00:40:45,007
这将意味着我们所有人几个世纪的好运。

677
00:40:45,094 --> 00:40:47,706
这就是你父亲要我来的原因?

678
00:40:47,793 --> 00:40:49,359
不，不，不。

679
00:40:49,490 --> 00:40:52,319
不，你的……你的幸福是我们主要的目的。

680
00:40:52,406 --> 00:40:54,015
你和伊玛莱特的幸福。

681
00:40:55,888 --> 00:40:57,629
哦，又是那个保险丝。

682
00:40:59,979 --> 00:41:01,546
<i>干我妈的。</i>

683
00:41:10,903 --> 00:41:12,947
放开我!

684
00:41:12,948 --> 00:41:15,341
求你了，求你了，求你了。

685
00:41:15,342 --> 00:41:17,212
我不能娶她。

686
00:41:17,213 --> 00:41:18,911
我伤害了人。

687
00:41:18,998 --> 00:41:20,434
你不明白。

688
00:41:20,521 --> 00:41:23,350
我不能伤害她。

689
00:41:23,437 --> 00:41:25,178
我是一个畜生。

690
00:41:27,180 --> 00:41:28,660
求你。

691
00:41:31,967 --> 00:41:34,361
让我帮你，好吗?

692
00:41:35,841 --> 00:41:38,496
有个地方我
想让你看看。

693
00:41:38,583 --> 00:41:41,020
它会帮你理解的。

694
00:43:48,451 --> 00:43:50,715
不，不，不。

695
00:43:50,802 --> 00:43:52,890
该死。

696
00:43:58,113 --> 00:44:00,638
<i>拜托了。</i>

697
00:44:05,904 --> 00:44:08,254
你是在利用我吗?

698
00:44:08,341 --> 00:44:11,649
操纵，策划，
这就是你所做的。

699
00:44:11,736 --> 00:44:14,390
我们的父亲，他要
回到这个世界。

700
00:44:14,477 --> 00:44:16,784
- 他是恶魔。
- 回到我们身边吧。

701
00:44:16,871 --> 00:44:18,231
你是个
非常黑暗的魔法源头。

702
00:44:21,136 --> 00:44:23,008
他去哪儿了?

703
00:44:23,095 --> 00:44:27,142
还是我得呼哧呼哧地
把所有的门都吹倒?

704
00:44:36,543 --> 00:44:37,651
莱舍让植物生长。

705
00:44:37,675 --> 00:44:39,894
他把鱼放进海里。

706
00:44:40,025 --> 00:44:42,723
他保护我们免受撒旦的侵害。

707
00:44:42,854 --> 00:44:44,943
而现在他又来了。

708
00:44:45,117 --> 00:44:46,901
明天我就能见到他了。

709
00:44:56,955 --> 00:45:00,523
第 6 集是三个章节中的
第一个章节

710
00:45:00,654 --> 00:45:03,918
我们的梅菲尔
家族要去苏格兰

711
00:45:04,092 --> 00:45:06,312
去对抗其他的
梅菲尔家族，

712
00:45:06,442 --> 00:45:08,401
朱利安拥有的另一个
家族，

713
00:45:08,575 --> 00:45:10,708
他将拉斯彻
遗赠的家族。

714
00:45:10,882 --> 00:45:12,622
他设计了这种
精心策划的阴谋

715
00:45:12,797 --> 00:45:15,538
通过阿尔布雷希特，将拉斯彻
交付给他们

716
00:45:15,669 --> 00:45:18,672
因为他知道
财富的魔法和力量

717
00:45:18,846 --> 00:45:20,413
拉斯彻会给他们带来什么。

718
00:45:20,587 --> 00:45:22,227
你撒谎。没有
人会像我一样。

719
00:45:22,284 --> 00:45:24,025
我没撒谎。我向你发誓。

720
00:45:24,199 --> 00:45:27,072
那就带我去见她。

721
00:45:27,246 --> 00:45:29,422
现在!

722
00:45:29,596 --> 00:45:31,163
它就在那里。

723
00:45:31,293 --> 00:45:33,053
这是，你知道的，第一次相遇。

724
00:45:33,078 --> 00:45:36,690
与这个新的地方，与这个新的梅菲尔文化。

725
00:45:36,864 --> 00:45:38,561
让我们去见见他们。

726
00:45:38,736 --> 00:45:41,216
我们的DP对光线的感受不同，

727
00:45:41,390 --> 00:45:43,262
对风景的感受也不同。

728
00:45:43,436 --> 00:45:45,568
我们希望旅行者们感受到，

729
00:45:45,699 --> 00:45:48,528
他们来到了这个真实、正宗的小镇，

730
00:45:48,702 --> 00:45:50,312
这里充满了

731
00:45:50,486 --> 00:45:53,489
非常
奇怪的节日参加者。

732
00:45:53,663 --> 00:45:55,970
这是什么鬼东西?

733
00:45:56,144 --> 00:45:57,406
米迦勒节。

734
00:45:57,580 --> 00:45:59,452
和丰收有关?

735
00:45:59,626 --> 00:46:02,672
把演出带到另一个地方真是太棒了。

736
00:46:02,847 --> 00:46:05,153
我喜欢在爱尔兰工作，

737
00:46:05,327 --> 00:46:07,329
虽然我们
复制了苏格兰，

738
00:46:07,503 --> 00:46:10,942
但我可以体验一个
完全不同的国家

739
00:46:11,116 --> 00:46:13,553
在我工作的时候，
我喜欢这样做，

740
00:46:13,727 --> 00:46:18,297
并把角色从他们熟悉的地方转移开

741
00:46:18,471 --> 00:46:20,865
而且他们
某种程度上说了算

742
00:46:21,039 --> 00:46:23,606
然后把他们带到
其他人说了算的地方。

743
00:46:23,781 --> 00:46:25,521
这完全
改变了动态

744
00:46:25,695 --> 00:46:27,872
以及节目中的魔力。

745
00:46:28,046 --> 00:46:30,178
这看起来不太像天主教。

746
00:46:30,352 --> 00:46:32,485
是啊，我想他们
在基尔布莱德的做法有点不一样

747
00:46:32,615 --> 00:46:35,880
这主要是因为梅菲尔家族。

748
00:46:36,054 --> 00:46:37,509
在编剧室里，我们受到了启发

749
00:46:37,533 --> 00:46:39,666
通过观看这些
民俗恐怖电影……

750
00:46:39,840 --> 00:46:41,755
70年代早期的《柳条人》。

751
00:46:41,929 --> 00:46:43,844
「仲夏夜惊魂」是另一部电影。

752
00:46:44,018 --> 00:46:46,281
我们希望节目的视觉效果有所不同，

753
00:46:46,455 --> 00:46:48,066
音乐也感觉不一样

754
00:46:48,240 --> 00:46:51,417
这样我们才能和罗文及其他人一起

755
00:46:51,591 --> 00:46:55,290
当他们进入并开始理解时

756
00:46:55,464 --> 00:46:57,902
他们将不得不做什么

757
00:46:58,076 --> 00:47:00,469
才能完整地带着拉斯赫离开这里。

758
00:47:00,643 --> 00:47:02,907
这不对劲。一定有哪里不对劲。

759
00:47:06,388 --> 00:47:08,390
我相信你会令人信服的。

760
00:47:08,564 --> 00:47:10,915
成为唯一一个人的挫败感

761
00:47:11,045 --> 00:47:12,568
那总是摆在首位，

762
00:47:12,742 --> 00:47:14,422
但你却知道得最少
。

763
00:47:14,527 --> 00:47:17,051
你好，西普里安。
欢迎来到阿姆斯特丹。

764
00:47:17,225 --> 00:47:18,487
我是阿纳米卡。

765
00:47:18,661 --> 00:47:19,941
现在你正
被讯问，

766
00:47:20,098 --> 00:47:23,579
为了你
一无所知的事情。

767
00:47:23,753 --> 00:47:25,538
我认为这对任何人来说都
是可怕的。

768
00:47:25,712 --> 00:47:27,757
我们不是要去我的听证会吗?

769
00:47:27,932 --> 00:47:30,673
你的听证会已经结束了。
你被清除了嫌疑。

770
00:47:30,848 --> 00:47:32,762
但我们需要你的帮助。

771
00:47:32,937 --> 00:47:35,548
如果Cip变成了阿尔布雷希特不曾拥有的那样，

772
00:47:35,678 --> 00:47:36,941
那看起来像什么

773
00:47:37,115 --> 00:47:39,247
对于新奥尔良的塔拉马斯卡
分部?

774
00:47:39,421 --> 00:47:41,380
把他的工作给我。

775
00:47:41,554 --> 00:47:43,053
让我当新奥尔良分部的头儿。

776
00:47:43,077 --> 00:47:44,513
你那样做，我就帮你。

777
00:47:44,687 --> 00:47:47,038
这是换岗的时候。

778
00:47:47,212 --> 00:47:48,691
祝你好运。

779
00:47:52,434 --> 00:47:55,089
本赛季真正的挑战之一……

780
00:47:55,263 --> 00:47:57,135
事实上，这在安妮·赖斯的书里……

781
00:47:57,309 --> 00:48:00,747
赛季的后半部分几乎是前三集的镜像

782
00:48:00,921 --> 00:48:03,968
在那儿他令人恐惧。

783
00:48:04,142 --> 00:48:07,232
最后三集，我们才真正开始理解到，

784
00:48:07,406 --> 00:48:10,365
事实上，他带来的是治愈魔法，

785
00:48:10,496 --> 00:48:12,411
美丽的魔法，

786
00:48:12,541 --> 00:48:17,285
而且是梅菲尔家族要利用他。

787
00:48:17,459 --> 00:48:19,635
当莱谢尔和埃马雷斯相遇时，

788
00:48:19,809 --> 00:48:22,508
就像两只狼都把猎物收入囊中。

789
00:48:22,638 --> 00:48:25,815
更像是这种能量的涌动

790
00:48:25,990 --> 00:48:28,993
他们就像磁铁一样互相激发。

791
00:48:29,123 --> 00:48:31,821
我当时想，我想这需要更多地内化一点

792
00:48:31,952 --> 00:48:34,259
而不是变得，你知道，狂野的

793
00:48:34,389 --> 00:48:36,349
欢呼雀跃和其他一切。

794
00:48:36,435 --> 00:48:39,786
所以幸运的是，洛根觉得她和我的想法完全一致。

795
00:48:39,960 --> 00:48:42,702
所以这很好。

796
00:48:42,876 --> 00:48:46,314
所以我们保留了安妮·莱斯那种神奇的塔耳托斯，

797
00:48:46,488 --> 00:48:49,013
但我们做了她所做的事情，也就是让拉斯切尔

798
00:48:49,187 --> 00:48:51,537
在我们故事的第一部分成为一股可怕的力量。

799
00:49:06,117 --> 00:49:08,119
罗温，不是吗?

800
00:49:08,293 --> 00:49:11,644
我想罗温，在故事的这一点

801
00:49:11,774 --> 00:49:15,126
带着这个想法走在最前面
， "我什么都能做。"

802
00:49:15,256 --> 00:49:16,256
拉斯彻在哪?

803
00:49:16,301 --> 00:49:18,346
熊妈妈。

804
00:49:18,520 --> 00:49:19,957
我喜欢。

805
00:49:20,131 --> 00:49:21,567
她有点自负
。

806
00:49:21,697 --> 00:49:23,264
也许假装做不到，直到你做到。

807
00:49:23,395 --> 00:49:25,875
但她是个非常强大的
女巫，她有工作要做。

808
00:49:26,006 --> 00:49:27,286
我不想
阻止婚礼。

809
00:49:27,442 --> 00:49:29,096
我需要的只是一小瓶
拉斯彻的血。

810
00:49:29,270 --> 00:49:30,880
所以当她周围发生了很多事情


811
00:49:31,055 --> 00:49:32,752
那真是太可怕了，太疯狂了…

812
00:49:32,882 --> 00:49:34,710
我需要这场婚礼
举行。

813
00:49:34,884 --> 00:49:36,625
我希望你能在心里找到


814
00:49:36,799 --> 00:49:39,933
冷静一下，加入我们!

815
00:49:40,107 --> 00:49:41,543
…她非常专注…

816
00:49:41,717 --> 00:49:43,154
这是个陷阱。

817
00:49:43,328 --> 00:49:45,112
看，看，我可以
应付这些人。

818
00:49:45,286 --> 00:49:46,592
…保护她的家人。

819
00:49:46,766 --> 00:49:48,159
如果你需要
离开，你就应该离开。

820
00:49:48,333 --> 00:49:51,075
但我真的不
想你离开我。

821
00:49:51,205 --> 00:49:55,253
罗温不离开是因为
她无可改变地与莱舍尔联系在一起。

822
00:49:55,427 --> 00:49:58,560
而他对于她和她的身份来说是如此重要。

823
00:49:58,734 --> 00:50:00,693
而且她知道她的
力量与他联系在一起。

824
00:50:00,867 --> 00:50:03,261
而且我认为在
最后，

825
00:50:03,435 --> 00:50:05,567
不管她想不想向
自己承认，

826
00:50:05,741 --> 00:50:09,006
她无法抛弃那种
力量和爱情。

827
00:50:09,136 --> 00:50:10,398
不，不，不，不，不。

