1
00:00:05,047 --> 00:00:07,591
只因为卡尔想争取完全抚养权
Just because Carl is going for full custody,

2
00:00:07,674 --> 00:00:08,759
不代表他就会得到
does not mean he's gonna get it.

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,928
他会利用我的，精神科留置纪录来对付我
He's gonna use my psyche hold against me.

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,013
我真的很高兴有你支持我
I'm really glad to have you in my corner.

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,014
这…比你所想的更意义重大
It means more than you know.

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,980
我一直在我的办公室，看到攻击者的身影
I'm seeing my attacker whenever I'm in my office.

7
00:00:22,064 --> 00:00:26,151
根据我的经验，当你试图逃避心魔
In my experience, when you try to run away from your demons,

8
00:00:26,235 --> 00:00:27,361
它们会紧追不放
they chase you.

9
00:00:28,529 --> 00:00:30,155
你昨晚根本没回我家
Never made it back to my place last night.

10
00:00:30,239 --> 00:00:32,406
我担心你试图麻痹自己的悲伤
I'm worried you're trying to numb your grief.

11
00:00:33,492 --> 00:00:34,535
小心看路
Watch where you're going.

12
00:00:34,660 --> 00:00:35,785
走开
Get out of my face.

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,634
对，没错，别起来了
Yeah, that's right. Stay down.

14
00:00:54,805 --> 00:00:56,597
刚刚讲话不是很呛吗？
Where's that smart mouth now?

15
00:01:10,821 --> 00:01:12,155
好吧，无论如何，在我看来…
Well, it sounds to me, anyway...

16
00:01:12,239 --> 00:01:14,533
感觉你正常多了
like you're feeling a lot closer to normal.

17
00:01:14,616 --> 00:01:15,867
我很欣慰
And that makes me happy.

18
00:01:15,951 --> 00:01:17,744
嗯，我不知道是否正常
Well, I don't know about normal.

19
00:01:17,828 --> 00:01:20,622
但我现在知道厉害的治疗师有多棒
But I now know the value of a good therapist.

20
00:01:20,706 --> 00:01:22,082
意思是我可以大幅加薪吗？
Does that mean I'm gonna get a big, fat raise?

21
00:01:22,165 --> 00:01:22,915
不行
No.

22
00:01:23,584 --> 00:01:26,587
好吧，我想我还是很高兴，你感觉好多了
Okay, well, I'm still happy you're feeling better, I guess.

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,506
那是积奇吗？
Is that Jackie?

24
00:01:29,590 --> 00:01:30,299
嘿，早上好
Hey, good morning.

25
00:01:30,382 --> 00:01:31,632
早上好，积奇
Good morning, Jackie.

26
00:01:32,134 --> 00:01:33,135
葛云女士，早上好
Miss Goodwin, Good morning.

27
00:01:33,218 --> 00:01:33,885
-早上好，查理斯医生 -你好吗？
-Good morning, Doctor Charles. -How you doing?

28
00:01:33,969 --> 00:01:34,511
很好
Good.

29
00:01:39,558 --> 00:01:41,101
看起来好像要等很久
You know, this is gonna take forever,

30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
我还是先回去急症室好了
I'm just gonna head back to the "E.D." I think.

31
00:01:42,894 --> 00:01:44,646
你告诉我们你点什么吧？我帮你拿上去
Why don't you give us your order? I'll...I'll bring it up to you.

32
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
-哦，不…没关系 -你确定？
-Oh, no, no. No, I'm fine. -You sure?

33
00:01:45,814 --> 00:01:47,189
对，我…等等见
Yeah. I'll...I'll see you in there.

34
00:01:51,987 --> 00:01:53,905
那是怎么回事？
What was that all about?

35
00:01:54,197 --> 00:01:55,616
哦，我也不知道，朋友
Oh, I don't know, man.

36
00:01:55,699 --> 00:01:58,243
那非常…奇怪，对吧？
That was very...that was weird, wasn't it?

37
00:01:58,702 --> 00:01:59,995
好哦
Okay.

38
00:02:00,662 --> 00:02:01,413
怎么了？
What?

39
00:02:04,666 --> 00:02:06,209
看起来不错
That looks good.

40
00:02:06,418 --> 00:02:07,628
我在哪里？
Where am I?

41
00:02:07,711 --> 00:02:09,838
马丁，我告诉过你，我们在医院
Martin, I told you, we're at the hospital.

42
00:02:10,172 --> 00:02:11,673
好，这…他是怎么受伤的？
Okay, so, how did this happen?

43
00:02:12,049 --> 00:02:12,966
有人关掉电视
Someone turned off the "T.V."

44
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
但他正在看电视，他就气到打碎了一盏灯
he was watching and he got mad and smashed a lamp.

45
00:02:15,344 --> 00:02:17,554
他最近很容易被这种事激怒
He's been getting pretty worked up over that kind of thing lately.

46
00:02:17,846 --> 00:02:22,184
了解，有出血性疾病，或糖尿病的病史吗？
Got it. Any history of bleeding disorder or, uh, diabetes?

47
00:02:22,351 --> 00:02:23,644
我真的不太清楚
I'm really not sure.

48
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
好，我们可以联络任何家人吗？
Okay, any family we can contact?

49
00:02:26,938 --> 00:02:28,482
很可惜，没有
Unfortunately, no.

50
00:02:28,565 --> 00:02:30,192
我们只知道他独居
All we know is that he was living alone

51
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
直到他把炉子烧了
until he set his stovetop on fire.

52
00:02:31,777 --> 00:02:33,695
芝加哥消防局将他移交给州政府
"C.F.D." turned him over to the state and,

53
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
当认知评估标记他有认知障碍症后
when a cognitive eval tagged dementia...

54
00:02:35,614 --> 00:02:36,657
他最后被送来我们机构
he ended up at our facility.

55
00:02:37,324 --> 00:02:38,867
好，我看到褥疮
All right, I see bed sores.

56
00:02:38,950 --> 00:02:40,577
而且他很瘦
And, he's pretty thin.

57
00:02:40,952 --> 00:02:42,537
他上次洗澡是什么时候？
And when was the last time he took a bath?

58
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
听着，整个认知障碍护理楼层，就只有我们三个人
Look, there's only three of us on the entire memory care floor

59
00:02:45,499 --> 00:02:46,958
努力巡视所有房间
trying to rotate through all the rooms.

60
00:02:49,044 --> 00:02:50,462
请问还要多久？
How long is this gonna take?

61
00:02:50,545 --> 00:02:53,298
马丁不是我唯一的病人，我还得回机构
Martin's not my only patient, I need to get back to the facility.

62
00:02:53,382 --> 00:02:54,966
好吧，你得先等等
Well, you're gonna have to hang tight.

63
00:02:55,050 --> 00:02:57,386
因为艾卓亚医生想要进行职能治疗
Because Doctor Archer wants occupational therapy

64
00:02:57,469 --> 00:02:59,221
先帮马丁检查他的手再让他出院
to examine Martin's hand before he's released.

65
00:03:00,555 --> 00:03:02,057
我在哪里？
Where am I?

66
00:03:02,140 --> 00:03:03,975
你在这里，有我陪你，马丁
You're right here with me, Martin.

67
00:03:09,981 --> 00:03:10,732
我…
Uh...

68
00:03:10,816 --> 00:03:11,649
怎么了？
What is it?

69
00:03:12,984 --> 00:03:15,237
那…我…
The...uh...

70
00:03:17,197 --> 00:03:17,989
好了
Okay.

71
00:03:19,533 --> 00:03:21,451
听我说，我们会解决你的问题
Now, listen to me, we're going to figure this out.

72
00:03:21,993 --> 00:03:24,246
我会好好照顾你的，马丁，你听见了吗？
I'm gonna take good care of you, Martin, you hear me?

73
00:03:24,329 --> 00:03:24,913
嗯
Hm.

74
00:03:24,996 --> 00:03:25,871
我保证
I promise.

75
00:03:30,544 --> 00:03:31,418
给你
Here you go.

76
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
你的嘴唇怎么了？
What happened to your lip?

77
00:03:42,514 --> 00:03:43,306
我没事
I'm fine.

78
00:03:44,683 --> 00:03:46,226
你昨晚打架了吧？
You got in a fight last night, didn't you?

79
00:03:47,269 --> 00:03:48,770
好了，我们不要再吵这个了
Yeah, let's not do this again.

80
00:03:49,020 --> 00:03:51,438
你…昨晚你已经把你的想法，表达得非常清楚了
You, uh...you made your feelings perfectly clear last night.

81
00:03:55,235 --> 00:03:56,486
六号治疗室需要你
Could use you in "T" Six.

82
00:03:56,570 --> 00:03:58,905
病人主诉背部疼痛，但不急
Patient's complaining of back pains. But there's...there's no rush.

83
00:03:58,989 --> 00:04:00,239
好，我马上来
Okay, I'll be there in a moment.

84
00:04:05,287 --> 00:04:07,122
科普兰小姐，这是艾莎医生
Oh, Miss Copeland, this is Doctor Asher.

85
00:04:07,205 --> 00:04:08,540
叫我伊娃就好
You can call me Eva.

86
00:04:08,749 --> 00:04:11,251
你好，伊娃，我听说你背痛
Hi, Eva. I heard you've got some back pain.

87
00:04:11,334 --> 00:04:12,753
你能告诉我哪里痛吗？
Can you show me where it hurts?

88
00:04:15,088 --> 00:04:16,840
好，你有可能怀孕吗？
Okay, any chance you could be pregnant?

89
00:04:17,340 --> 00:04:18,008
不
No.

90
00:04:18,091 --> 00:04:19,259
你有性生活吗？
Are you sexually active?

91
00:04:19,676 --> 00:04:20,886
我和我的未婚夫…
My fiance and I...

92
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
我们一直在为结婚守贞
we've been saving ourselves for marriage.

93
00:04:23,013 --> 00:04:25,265
好，你背痛是从什么时候开始的？
Okay, so when did your back pain start?

94
00:04:25,974 --> 00:04:27,559
我今天早上醒来的时候
When I woke up this morning.

95
00:04:27,642 --> 00:04:29,519
我的睡相很差
I'm a bit of a wild sleeper.

96
00:04:29,644 --> 00:04:31,188
哦，我也是
Oh, I am the same way.

97
00:04:31,271 --> 00:04:34,356
我可怜的未婚夫，根本不知道他将面对什么…
My poor fiance has no idea what he's in for...

98
00:04:35,776 --> 00:04:37,903
好的，我要让你躺下
Alright, I'm gonna lie you back.

99
00:04:38,945 --> 00:04:39,613
可以碰你吗？
May I?

100
00:04:39,905 --> 00:04:40,571
可以
Yeah.

101
00:04:44,534 --> 00:04:47,871
好，我不会再折磨你了，伊娃，安排全套血液检查和基础代谢检查
Okay I'm done torturing you, Eva. Let's get a "C.B.C." and a "B.M.P."

102
00:04:48,121 --> 00:04:49,080
没问题
You got it.

103
00:04:49,164 --> 00:04:50,123
我马上回来
I'll be right back.

104
00:04:51,666 --> 00:04:52,751
还有超声波吗？
And an ultrasound?

105
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
还有妊娠检验
And a pregnancy test.

106
00:04:54,461 --> 00:04:55,921
维克多托曼，52岁
Victor Tolman, fifty-two-years-old,

107
00:04:56,004 --> 00:04:58,215
他的摩托车撞到护土墙被抛出
was ejected when his motorcycle hit a retaining wall,

108
00:04:58,298 --> 00:04:59,549
卡在围栏绳上
got lodged in the fence line.

109
00:04:59,633 --> 00:05:01,134
芝加哥消防局在现场将他救出
"C.F.D." extracted him at the scene.

110
00:05:01,676 --> 00:05:03,470
啊，真的很痛
Uh, it hurts so bad.

111
00:05:03,553 --> 00:05:04,971
好，我们会处理你的伤势，维克多
All right, we're gonna get you fixed up, Victor.

112
00:05:05,055 --> 00:05:06,264
好的，来吧，进来这里
All right, come on. In here.

113
00:05:07,724 --> 00:05:09,893
嘿，轮床得先留在这里，可以吗？
Hey, you know, we're gonna keep this here for a moment, yeah?

114
00:05:10,393 --> 00:05:11,019
好
Yeah.

115
00:05:11,478 --> 00:05:12,854
好的，推注一剂二氢吗啡酮
All right, push one of dilaudid.

116
00:05:12,938 --> 00:05:14,689
-还有破伤风疫苗 -收到
-And a tetanus shot. -Copy.

117
00:05:14,940 --> 00:05:16,566
围栏绳嵌进胸壁里了
Uh, it's embedded in the chest wall.

118
00:05:16,650 --> 00:05:17,984
好的，其他的部分卡进胸内了
All right, and the other's interior.

119
00:05:18,068 --> 00:05:20,904
你负责固定，我逐一分离这些倒刺
You stabilize while I dissect the barbs one-by-one.

120
00:05:20,987 --> 00:05:23,782
好的，请给我，一支重型夹钳和一把铁线剪
All right, give a heavy clamp and a pair of wire cutters, please.

121
00:05:23,865 --> 00:05:24,531
知道了
Got it.

122
00:05:25,575 --> 00:05:26,159
小心
Careful.

123
00:05:26,243 --> 00:05:27,953
二氢吗啡酮已注射，接下来注射破伤风疫苗
Dilaudid's on board. Tetanus is up next.

124
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
好，很好，夹起来吧
Okay, good. Let's clamp.

125
00:05:29,204 --> 00:05:30,705
好，我先把这个拔出来
All right, let me get this out of the way first.

126
00:05:30,789 --> 00:05:31,373
好的
All right.

127
00:05:32,958 --> 00:05:33,500
可以吗？
Yeah?

128
00:05:33,583 --> 00:05:35,544
可以，好了
Yep. Got it.

129
00:05:35,627 --> 00:05:37,254
一个拔出来，还剩一个
One down, one to go.

130
00:05:37,629 --> 00:05:40,090
冲洗以确保没有异物残留
Irrigate to make sure there's no retained foreign bodies.

131
00:05:40,757 --> 00:05:42,384
这个很深
Now, this one is deep.

132
00:05:44,511 --> 00:05:45,220
对
Yeah.

133
00:05:45,720 --> 00:05:46,888
很好
Yeah, okay.

134
00:05:47,305 --> 00:05:48,014
好了
All right.

135
00:05:48,098 --> 00:05:48,847
取出来了
It's out.

136
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
好的，做得好
All right. Good job.

137
00:05:53,019 --> 00:05:54,646
好，帮他安排…
All right, let's get him a...

138
00:05:57,232 --> 00:05:58,440
那是我想的东西吗？
Is that what I think it is?

139
00:05:59,317 --> 00:06:00,734
那是他的肺
That is his lung.

140
00:06:10,104 --> 00:06:12,356
肺脱出，我有在文献上看过
Eviscerated lung. I've read about them.

141
00:06:12,439 --> 00:06:15,609
多处肋骨骨折导致胸腔不稳定
Multiple rib fractures created instability in the chest,

142
00:06:16,110 --> 00:06:18,445
使得肺从胸壁疝脱
allowed the lung to herniate through the chest wall.

143
00:06:18,529 --> 00:06:20,948
他咳嗽的压力，迫使肺脏从开口喷出去
And the pressure from his cough forced it through the opening.

144
00:06:21,782 --> 00:06:25,077
那么，侯活小姐，我们的反制计划是什么？
So, what's our plan of attack, Miss Howard?

145
00:06:25,160 --> 00:06:29,331
立即进行手术缩小肺部并重建胸壁
Immediate surgery to reduce the lung and reconstruct the chest wall.

146
00:06:29,665 --> 00:06:30,331
是的
Yes.

147
00:06:31,875 --> 00:06:32,710
还有什么？
And what else?

148
00:06:36,130 --> 00:06:39,006
他的心电图显示低电压传导阻滞
His "E.K.G." showed low voltage conduction disturbances.

149
00:06:40,509 --> 00:06:41,635
他的心肌无力
He has a weakened heart muscle.

150
00:06:41,719 --> 00:06:43,053
在他接受麻醉之前
Before he gets anesthesia,

151
00:06:43,137 --> 00:06:44,805
最好先确保麻醉不会要了他的命
it's a good idea to make sure it doesn't kill him.

152
00:06:45,431 --> 00:06:46,598
是，当然
Right. Of course.

153
00:06:46,682 --> 00:06:48,267
去呼叫海耶斯医生
Let's page Doctor Hayes

154
00:06:48,350 --> 00:06:50,436
先进行心胸外科会诊再准备手术
for a cardiothoracic consult before surgery.

155
00:06:54,648 --> 00:06:55,441
手把手地教她已经够久了
She's had enough "hand holding."

156
00:06:55,524 --> 00:06:57,276
别说了，我明白，是啊，我知道
Oh, please, I get it. Yeah, yeah.

157
00:06:57,359 --> 00:07:01,113
但我担心的是你太过影响她的想法
But what concerns me, is that you're getting into her head too much.

158
00:07:01,196 --> 00:07:02,448
我正希望我有
I hope I am.

159
00:07:03,157 --> 00:07:04,992
娜奥美必须学会面对压力也不退缩
Naomi has to learn not to buckle under pressure

160
00:07:05,075 --> 00:07:07,578
不然她将会整个职业生涯，都只负责推进导管
or she's going to spend her entire career threading catheters.

161
00:07:08,037 --> 00:07:09,705
娜奥美的配对日就快到了
Naomi's going to match very soon.

162
00:07:09,788 --> 00:07:11,038
我想确保她已经做好准备
I want to make sure she's ready.

163
00:07:20,549 --> 00:07:22,509
你终于喝到第一杯咖啡了吗？
You're finally getting that first cup of coffee?

164
00:07:22,593 --> 00:07:23,218
是的
Yep.

165
00:07:25,554 --> 00:07:27,014
嘿，听着…
Hey, look, um...

166
00:07:29,099 --> 00:07:32,561
我只是…我想问你，或只是…确认一下…
I just...I wanted to ask you, or just, uh, make sure that...

167
00:07:33,729 --> 00:07:37,566
我们…没事，我的意思是，在那之后，无论昨晚发生了什么…
we're...um, we're okay, I mean, after that, whatever happened...

168
00:07:37,649 --> 00:07:40,069
或者说根本什么都没有？
or rather didn't happen last night?

169
00:07:40,152 --> 00:07:41,320
是，当然
Yeah, of course.

170
00:07:41,779 --> 00:07:43,989
我想只是有点怪怪的
It's just a weird moment, I think.

171
00:07:44,531 --> 00:07:45,282
对
Yes.

172
00:07:45,699 --> 00:07:46,532
确实
Definitely.

173
00:07:48,702 --> 00:07:49,953
所以你今天有…
So you have your, uh...

174
00:07:50,037 --> 00:07:52,206
你今天下午要，开你的抚养权听证会吗？
you got your...your custody hearing this afternoon?

175
00:07:52,289 --> 00:07:54,040
你…还好吗？各方面…
How you...how you doing with that? You know...

176
00:07:54,875 --> 00:07:56,960
对，我一小时后要离开这里
Yeah, I'm gonna leave here in an hour, um,

177
00:07:57,044 --> 00:07:58,587
要去换衣服然后过去法院
gonna go change and head over.

178
00:07:58,670 --> 00:08:00,631
我必须找一套完美的衣服来表达…
I gotta find a perfect outfit that says...

179
00:08:00,798 --> 00:08:03,926
“我有能力照顾我的孩子”
"I'm capable of caring for my child."

180
00:08:04,551 --> 00:08:05,636
请不要这样对待自己
Please don't do that to yourself.

181
00:08:05,719 --> 00:08:06,470
我怎么可能不呢？
How can I not?

182
00:08:07,429 --> 00:08:09,473
卡尔的律师，她…准备对付我
Carl's lawyer, she's...she's going after me.

183
00:08:09,932 --> 00:08:14,561
她有一位儿童心理学家，她有一位自残方面的专家
She's got a child psychologist, she's got an expert in self-harm.

184
00:08:16,271 --> 00:08:18,357
她甚至还找了一个精神科病房的人
She's even got somebody from the psych ward coming in.

185
00:08:19,233 --> 00:08:20,401
从这里？来自加夫尼？
From here? From Gaffney?

186
00:08:20,484 --> 00:08:22,236
是的，尼米克医生，你认识他吗？
Yeah. Doctor Nemic, do you know him?

187
00:08:22,319 --> 00:08:24,947
认识，他是个好医生
Yeah. Hm, good doc.

188
00:08:25,572 --> 00:08:27,366
我的意思是，至少他为人正直
I mean, at least he'll...he'll "play it straight."

189
00:08:27,491 --> 00:08:28,241
你懂吗？
You know?

190
00:08:28,325 --> 00:08:31,495
如果你允许的话，我可以给你一点建议吗？
But can I just give you a little piece of advice if you'll allow me?

191
00:08:31,954 --> 00:08:34,123
尽量不要去想“他们打算做什么？
To just try and stay out of, "Oh, what are they gonna do?

192
00:08:34,206 --> 00:08:35,374
他们不打算做什么？”
What are they not gonna do?"

193
00:08:35,457 --> 00:08:39,169
把精力放在你可以控制的事情上
You know, and focus on the stuff that you can control.

194
00:08:40,254 --> 00:08:40,921
好哦，但那就是问题所在
Yeah, well, that's the thing.

195
00:08:41,004 --> 00:08:42,797
我觉得自己什么都控制不了
I don't feel like I can control anything.

196
00:08:45,676 --> 00:08:48,470
看起来他患有，潜在的窄缩性心肌病变
Looks like he has an underlying constrictive cardiomyopathy.

197
00:08:49,638 --> 00:08:50,514
谢谢你，朵莉丝
Thank you, Doris.

198
00:08:50,597 --> 00:08:51,848
谢谢你，海耶斯医生
Thank you, Doctor Hayes.

199
00:08:54,435 --> 00:08:57,896
修复他的心脏是我的首要任务，马上送他去楼上
Repairing his heart is my priority. Let's get him upstairs ASAP.

200
00:08:58,647 --> 00:09:00,315
恕我直言，我不同意
Respectfully, I disagree.

201
00:09:01,024 --> 00:09:01,650
是吗？
Oh?

202
00:09:02,317 --> 00:09:04,778
我们必须先修复外露的肺脏
We have to repair the exposed lung first.

203
00:09:04,862 --> 00:09:07,698
我们每多等一秒，都会增加致命感染的风险
Every second we wait increases his risk of deadly infection.

204
00:09:07,781 --> 00:09:08,866
我听到你的意见了，莱诺克斯医生
I hear you, Doctor Lenox.

205
00:09:08,949 --> 00:09:10,742
但心包明显增厚
but there's significant thickening of the pericardium.

206
00:09:10,826 --> 00:09:11,994
阻碍了灌流
It's impeding perfusion.

207
00:09:12,077 --> 00:09:13,495
如果他的心脏在手术台上停止跳动
A repaired lung's not gonna do him much good

208
00:09:13,579 --> 00:09:14,830
修复后的肺对他也没什么用处
if his heart gives out on the table.

209
00:09:14,913 --> 00:09:17,124
那如果我们用胸腔内视镜
What...what if we take a thorascopic approach?

210
00:09:17,207 --> 00:09:19,293
同时修复心脏和肺呢？
Fixed the heart and lung simultaneously?

211
00:09:19,585 --> 00:09:21,211
大胆但风险更大
Bold, but riskier approach.

212
00:09:21,295 --> 00:09:23,088
但我们可以缩短他的麻醉时间
But we could limit his time under anesthesia,

213
00:09:23,172 --> 00:09:26,299
就能尽量降低手术期间，中风和心脏骤停的风险
which minimizes the risk of a stroke and cardiac arrest during surgery.

214
00:09:28,051 --> 00:09:28,886
很有意思
Interesting.

215
00:09:29,386 --> 00:09:32,264
但我们必须让左肺塌陷，才能碰到心脏
But we'd have to drop the left lung to reach the heart.

216
00:09:32,347 --> 00:09:34,266
如果右肺气体外泄
If there's an air leak on the right,

217
00:09:34,349 --> 00:09:36,393
我们将无法通气，他会死在手术台上
we won't be able to ventilate, he dies on the table.

218
00:09:36,477 --> 00:09:37,644
哦，我不担心这个
Oh, I'm not concerned about that.

219
00:09:37,728 --> 00:09:41,106
我们可以保护脱出的肺部，保护好开口
We can protect the eviscerated lung and secure the opening.

220
00:09:41,523 --> 00:09:43,108
我会请我的团队准备手术室
I'll have my team prep the "O.R."

221
00:09:43,192 --> 00:09:44,318
这真是好主意，侯活小姐
Excellent idea, Miss Howard.

222
00:09:45,986 --> 00:09:47,196
你要和我们一起刷手吗？
Would you like to scrub in with us?

223
00:09:47,571 --> 00:09:49,323
那真是太好了
That would be amazing.

224
00:09:49,406 --> 00:09:51,032
很好，我在手术室等你们
Great. I'll see you both up there.

225
00:10:01,960 --> 00:10:04,546
你的症状就是所谓的子宫外孕
What you have is called an ectopic pregnancy.

226
00:10:06,548 --> 00:10:07,633
我怀孕了？
I'm pregnant?

227
00:10:07,716 --> 00:10:09,676
不是传统意义上的
Not in the traditional sense.

228
00:10:09,760 --> 00:10:13,931
是这样，你的卵子在输卵管受精，这很正常
See, your egg became fertilized in the fallopian tube, which is normal.

229
00:10:14,264 --> 00:10:17,142
但它被卡在那里，没有进入子宫
But it got stuck there and it never traveled to the uterus.

230
00:10:18,018 --> 00:10:20,896
这就是导致你，腹部和背部疼痛的原因
That's what's causing your abdomen and back pain.

231
00:10:21,647 --> 00:10:24,857
但如果输卵管破裂，很快就会危及性命
But if the tube ruptured, it could quickly turn life-threatening.

232
00:10:25,442 --> 00:10:27,236
那现在要怎么办？
Well, what happens now?

233
00:10:28,153 --> 00:10:30,364
现在我们需要终止妊娠
Now we need to remove the pregnancy.

234
00:10:30,447 --> 00:10:33,575
幸运的是，这是一个常规的腹腔镜手术
Fortunately, this is a routine laparoscopic procedure

235
00:10:33,659 --> 00:10:35,244
一周后你就能恢复健康
and you'll be back on your feet in a week.

236
00:10:35,327 --> 00:10:35,953
伊娃
Eva,

237
00:10:36,286 --> 00:10:38,288
你的未婚夫刚进入候诊室
your fiance just checked into the waiting room.

238
00:10:38,372 --> 00:10:39,498
我可以让他进来吗？
Can I let him come in?

239
00:10:39,581 --> 00:10:40,665
不能让他知道
He can't know.

240
00:10:42,584 --> 00:10:44,753
如果你不想要的话，我就不能告诉他
I can't tell him if you don't want me to.

241
00:10:44,836 --> 00:10:47,672
但他难道不想知道吗？
But wouldn't he want to know?

242
00:10:50,551 --> 00:10:51,552
这不是他的小孩
It's not his.

243
00:10:52,636 --> 00:10:55,012
拜托，他会离开我
Please. He'll leave me.

244
00:11:05,649 --> 00:11:06,233
莎伦？
Sharon?

245
00:11:06,316 --> 00:11:06,858
什么事？
Yeah?

246
00:11:06,942 --> 00:11:07,693
你有空吗？
You got a minute?

247
00:11:07,776 --> 00:11:09,152
当然，怎么了？
Of course, what's up?

248
00:11:09,903 --> 00:11:14,491
我接了一位从州立，认知障碍护理机构送来的病人
I got a patient that was brought in from a state dementia care facility

249
00:11:14,575 --> 00:11:16,076
手受伤了
with a hand injury.

250
00:11:16,159 --> 00:11:16,952
伤势不严重
Nothing serious,

251
00:11:17,286 --> 00:11:18,870
但我一直拖延他的治疗
but I've been slow playing his treatment.

252
00:11:19,413 --> 00:11:20,998
所以，你在担心什么？
So, what's your concern?

253
00:11:22,040 --> 00:11:24,376
他体重过轻，没有洗澡
He's underweight, hasn't bathed

254
00:11:24,459 --> 00:11:26,545
我正在检查他的药物史
and I was checking out his medication history.

255
00:11:26,628 --> 00:11:28,171
里面乱七八糟
And it's all over the place.

256
00:11:28,255 --> 00:11:30,841
他们给他服用他汀类药物，然后又停药
They had him on statins and took him off,

257
00:11:30,924 --> 00:11:32,551
后来又让他服用左旋甲状腺素
and then they had him on levothyroxine

258
00:11:32,968 --> 00:11:34,803
但他们也停药了
and they discontinued that, too.

259
00:11:34,886 --> 00:11:36,847
所以你认为这是疏忽吗？
So, you think it's neglect?

260
00:11:37,681 --> 00:11:38,432
是的
Yes.

261
00:11:39,308 --> 00:11:42,728
这些机构可能成为，保险公司的垃圾场
These facilities can be dumping grounds for insurance companies.

262
00:11:43,270 --> 00:11:46,023
那…家人呢？朋友呢？
Well, what about, uh, family? Friends?

263
00:11:46,106 --> 00:11:48,734
没有家人，我问了，他最后已知地址的邻居
No family and I checked out last known address

264
00:11:48,817 --> 00:11:52,070
没有人听过马丁
and no one's heard of Martin.

265
00:11:52,154 --> 00:11:53,655
他肯定有点宅在家里
He must have been a bit of a shut in.

266
00:11:53,739 --> 00:11:56,198
所以你想确认，我们是否应该通报吗？
So, you want to know if we should report?

267
00:11:56,908 --> 00:11:58,994
我不想造成不必要的恐慌
I don't want to sound the alarm unnecessarily,

268
00:11:59,077 --> 00:12:00,871
但我忍不住觉得
but I can't help but feeling that

269
00:12:00,954 --> 00:12:04,124
马丁想告诉我一些重要的事，但却说不出来
Martin's trying to tell me something important but can't.

270
00:12:05,000 --> 00:12:08,503
我跟你说，伯特不喜欢某些事，想不到怎么说的时候
You know, Bert exhales and groans a little

271
00:12:08,587 --> 00:12:12,007
他会呼出一口气，小声呻吟
when he doesn't like something and can't find the words.

272
00:12:12,382 --> 00:12:15,427
认知障碍症病人有一些小征兆
Dementia patients have small signs

273
00:12:15,510 --> 00:12:19,264
都是我们必须理解的语言
that are language that we have to understand.

274
00:12:20,515 --> 00:12:24,061
你需要多一点时间了解马丁
You need more time to know Martin's.

275
00:12:25,979 --> 00:12:27,064
什么状况？
And, what do we got?

276
00:12:27,147 --> 00:12:31,151
34岁男性，昏迷指数12，低血压
Thirty-four-year-old male, "G.C.S." twelve, hypotensive,

277
00:12:31,234 --> 00:12:32,569
氧饱和度90
with an oxygen level of ninety,

278
00:12:32,653 --> 00:12:34,112
昨晚喝醉回家就昏睡了
came home drunk last night and passed out.

279
00:12:34,196 --> 00:12:35,697
他太太今天早上想叫醒他时
When his wife tried to wake him up this morning,

280
00:12:35,781 --> 00:12:36,531
他叫不太起来
he could barely keep his eyes open.

281
00:12:36,615 --> 00:12:37,824
氧饱和度降至88
Oxygen's down to eighty-eight.

282
00:12:37,908 --> 00:12:38,950
请救救他
Please help him.

283
00:12:39,034 --> 00:12:40,952
他有没有服用什么不寻常的药物？
Did he take anything unusual?

284
00:12:41,036 --> 00:12:43,288
不宜与酒精混用的新药？
A new medication that doesn't mix well with alcohol?

285
00:12:43,372 --> 00:12:45,916
我不知道，他昨晚出去见一些朋友
I don't know. He went out last night to meet some friends.

286
00:12:46,625 --> 00:12:47,959
他的肋骨附近有些瘀伤
He's got some bruising here around the ribs.

287
00:12:48,043 --> 00:12:48,710
他有说过事发经过吗？
Did he say how that happened?

288
00:12:48,794 --> 00:12:50,796
他说他从楼上摔下来，但是…
He mentioned falling down stairs, but...

289
00:12:51,380 --> 00:12:52,464
你觉得他打架了吗？
You think he got into a fight?

290
00:12:52,547 --> 00:12:54,007
我爱他，但是他脾气很暴躁
I love him, but he's a hot head.

291
00:12:54,091 --> 00:12:54,800
好的
All right.

292
00:12:55,133 --> 00:12:55,967
给我听诊器，好吗？
Stethoscope?

293
00:12:56,051 --> 00:12:58,261
他什么时候开始呼吸困难的？
Uh, when did he start having difficulty breathing?

294
00:12:58,345 --> 00:12:59,721
在车上的时候，来这里的路上
In the car. On the way here.

295
00:12:59,805 --> 00:13:01,014
好的，我们插管吧
Okay, let's intubate.

296
00:13:01,098 --> 00:13:02,891
20毫克依托咪酯，100毫克琥珀胆碱
Twenty of etomidate, one hundred of sux.

297
00:13:02,974 --> 00:13:03,767
马上来
On it.

298
00:13:11,483 --> 00:13:12,693
刚刚讲话不是很呛吗？
Where's that smart mouth now?

299
00:13:13,568 --> 00:13:14,569
药物已注入
Meds are in.

300
00:13:17,030 --> 00:13:17,739
里普利？
Ripley?

301
00:13:18,365 --> 00:13:19,031
你还好吗？
You cool?

302
00:13:22,911 --> 00:13:23,620
很好
Yeah.

303
00:13:25,372 --> 00:13:26,122
没事
All good.

304
00:13:33,364 --> 00:13:35,324
氧饱和度94，持续上升
Oxygen at ninety-four and climbing.

305
00:13:35,407 --> 00:13:37,368
腹部无游离液体
No free fluid in his abdomen.

306
00:13:37,535 --> 00:13:39,578
没有任何创伤的迹象
No sign of any traumatic injury.

307
00:13:39,954 --> 00:13:42,039
也许是腹膜后出血
Maybe it's a retroperitoneal bleed.

308
00:13:42,623 --> 00:13:44,708
是，但他的肾脏，在超声波上看起来正常
Yeah, well, his Kidneys looked normal on ultrasound.

309
00:13:45,501 --> 00:13:46,752
对，但如果他侧腹遭撞击
Yeah, but if he took a flank shot,

310
00:13:46,836 --> 00:13:49,588
有可能会导致缓慢出血
there's a possibility it could've opened a slow bleed

311
00:13:49,672 --> 00:13:52,507
不一定会在扫描时立即显现出来
that wouldn't necessarily show up on a scan right away.

312
00:13:53,217 --> 00:13:54,385
好吧，有道理
All right, fair call.

313
00:13:54,927 --> 00:13:58,222
格蕾森，帮他安排后侧，腹部和骨盆的电脑断层扫描
Graysen, let's order a "C.T." of his posterior, abdomen and pelvis,

314
00:13:58,305 --> 00:13:59,140
我们等结果出来再决定
and then we'll go from there.

315
00:13:59,223 --> 00:14:00,306
-收到 -好
-Copy. -Okay.

316
00:14:02,059 --> 00:14:03,144
谢谢你的协助
Thanks for the assist.

317
00:14:04,103 --> 00:14:06,438
不客气，结果出来跟我说一声
Yeah. Keep me in the loop.

318
00:14:08,649 --> 00:14:10,568
我不敢相信你竟然申请了保护服务
I can't believe you called protective services.

319
00:14:10,651 --> 00:14:13,487
我的职责是确保所有病人，都得到适当的照顾
It's my job to ensure that all patients are properly cared for.

320
00:14:13,571 --> 00:14:14,738
这真是浪费时间
Well, it was a colossal waste of time.

321
00:14:14,822 --> 00:14:16,114
抱歉耽误了你的时间
Well, I'm sorry I held you up.

322
00:14:18,659 --> 00:14:20,327
不要再这样了，马丁，把你的脚抬起来
Not this again. Martin, lift your feet.

323
00:14:20,411 --> 00:14:21,912
我去哪里了？
Where did I go?

324
00:14:22,788 --> 00:14:23,956
不，马丁，我们得回家了
No, Martin, we gotta go home.

325
00:14:24,039 --> 00:14:24,872
等等，先停一下
Wait, stop.

326
00:14:26,834 --> 00:14:27,960
没关系，马丁
It's okay, Martin.

327
00:14:29,170 --> 00:14:30,212
你跟我来，好吗？
Why don't you come with me?

328
00:14:33,007 --> 00:14:34,215
我在哪里？
Where am I?

329
00:14:36,510 --> 00:14:37,553
你看不到你自己
You don't see yourself.

330
00:14:38,470 --> 00:14:39,930
我跑去哪里了？
Where did I go?

331
00:14:41,265 --> 00:14:43,142
布里，你说每次你把电视关掉
Brie, you said that Martin would get upset every time

332
00:14:43,225 --> 00:14:44,226
马丁都会不高兴吗？
you turned the "T.V." off?

333
00:14:44,310 --> 00:14:44,894
没错
That's right.

334
00:14:45,394 --> 00:14:46,353
他会抓狂
He'd freak out.

335
00:14:46,437 --> 00:14:47,855
不想错过他的游戏节目
Didn't want to miss his game shows.

336
00:14:50,149 --> 00:14:51,274
他会说什么？
What would he say?

337
00:14:51,358 --> 00:14:52,651
和现在一样
Same thing as now

338
00:14:53,402 --> 00:14:55,738
“我在哪里？我去哪里了？”，一直重复
"Where am I?" "Where did I go?" Over and over.

339
00:14:55,821 --> 00:14:57,822
他不是因为你关掉电视而不高兴
He wasn't upset you turned the "T.V." off.

340
00:14:59,700 --> 00:15:02,578
他是对空白屏幕上，自己的倒影感到不安
He was upset at his own reflection on the empty screen.

341
00:15:03,412 --> 00:15:04,330
好了，马丁
Okay, Martin.

342
00:15:05,289 --> 00:15:06,539
你先坐下，好吗？
Why don't you sit down?

343
00:15:08,459 --> 00:15:09,335
好
Okay.

344
00:15:12,046 --> 00:15:13,339
我不会让他出院
I am not discharging him.

345
00:15:15,424 --> 00:15:16,382
在这里等
Stay put.

346
00:15:19,345 --> 00:15:20,304
你说得对
Uh, you were right.

347
00:15:20,387 --> 00:15:22,139
右肾有缓慢出血
Slow bleed from the right kidney

348
00:15:22,223 --> 00:15:24,058
渗到肾周围间隙
that's leaking into the perinephric space.

349
00:15:24,141 --> 00:15:25,309
我不是想证明自己正确
I didn't want to be right.

350
00:15:25,392 --> 00:15:27,353
我要给他输几单位血
I'm giving him a couple units of blood

351
00:15:27,436 --> 00:15:28,729
我已经通知创伤科了
and I already spoke to trauma.

352
00:15:28,812 --> 00:15:31,357
一有手术室可用，我就会把他送上楼去做手术
Once an "O.R.'s" available, I'm gonna get him upstairs for surgery.

353
00:15:31,815 --> 00:15:33,192
你想摘除他的肾吗？
You want to remove his kidney?

354
00:15:34,109 --> 00:15:35,694
恐怕我们别无选择
Well, I'm afraid we have no choice.

355
00:15:36,237 --> 00:15:39,156
好吧，我们可以带他去，做血管摄影术并栓塞出血
Well, we could take him to angio and embolize the bleed.

356
00:15:39,240 --> 00:15:39,990
我也希望我们可以
I wish we could,

357
00:15:40,074 --> 00:15:42,368
但看起来出血似乎是来自腔静脉
but it looks like the bleed's coming off the vena cava.

358
00:15:42,451 --> 00:15:44,119
所以，必须取出肾脏
So, kidney has to come out.

359
00:15:44,203 --> 00:15:45,537
我会选择更保守的方式
I'd go more conservative.

360
00:15:46,664 --> 00:15:48,582
听着，这是一个打架的年轻人
Look, this is a young guy who got in a fight.

361
00:15:48,666 --> 00:15:51,001
我宁可…他不用失去一个肾脏
I'd rather...I'd rather he didn't have to lose a kidney

362
00:15:51,085 --> 00:15:52,127
也好过一次错误的决定
over one bad decision.

363
00:15:52,711 --> 00:15:56,632
我只是有点惊讶你想栓塞
So, I'm just sort of surprised that you want to embolize

364
00:15:56,715 --> 00:15:58,634
明明他入院时血压过低
when he came in hypotensive.

365
00:15:58,717 --> 00:16:00,219
我们会赌上他的命…
We'd be risking his life for...

366
00:16:00,302 --> 00:16:01,887
当然，我们俩都不想这样
Neither of us want that. Obviously.

367
00:16:02,972 --> 00:16:05,099
但我很惊讶，你直接采取如此极端的措施
But I'm surprised you'd jump to such an extreme measure

368
00:16:05,182 --> 00:16:08,227
因为还有其他，不需要切除肾脏的选择
when there are other options that don't involve removing a kidney.

369
00:16:08,310 --> 00:16:10,562
他还有一个肾脏
He'll still have another one.

370
00:16:10,646 --> 00:16:14,273
又不是说接下来就要终生透析
And we're not talking about a lifetime on dialysis here.

371
00:16:17,528 --> 00:16:18,779
兄弟，你还好吗？
Dude, are you okay?

372
00:16:18,862 --> 00:16:19,989
别担心我
Don't worry about me.

373
00:16:20,197 --> 00:16:23,409
总之取消手术室，安排栓塞就对了
Just cancel the "O.R." Schedule the embolization.

374
00:16:24,493 --> 00:16:26,287
好，所以你现在是拿职级压我吗？
Okay, so you're just pulling rank, then?

375
00:16:28,372 --> 00:16:29,622
对，我想是的
Yeah, I guess so.

376
00:16:47,141 --> 00:16:48,475
我觉得你好像在气我
I feel like you're angry with me.

377
00:16:48,559 --> 00:16:50,352
我不同意你的看法，两者有差异
I disagree with you. There's a difference.

378
00:16:50,894 --> 00:16:53,314
你认为我对海耶斯医生越权了
You think I overstepped with Doctor Hayes.

379
00:16:54,273 --> 00:16:56,358
我想你脱口而出内心的第一个念头
I think you blurted out the first idea that came

380
00:16:56,442 --> 00:16:59,194
是为了让世界知名的，心胸外科医生刮目相看
to mind to impress a world-renowned cardiothoracic surgeon.

381
00:17:03,032 --> 00:17:05,075
不，我…我真的相信这个术式可行
No. I...I actually believe in this approach.

382
00:17:05,159 --> 00:17:06,577
但你有没有先想清楚呢？
But did you think it through first?

383
00:17:06,660 --> 00:17:08,579
因为我看到数不清可能出错的地方
Because I see endless potential for error.

384
00:17:08,662 --> 00:17:11,498
只要是手术，你就得提前思考三步
And when it comes to surgery you have to think three steps ahead.

385
00:17:12,791 --> 00:17:14,251
你告诉我要找到自己的声音
You told me to find my voice.

386
00:17:14,335 --> 00:17:15,336
说出我的想法
To speak my mind.

387
00:17:15,419 --> 00:17:18,297
现在我这样做了你还是不高兴，所以到底该怎样？
Now I have and you're still unhappy. So, which is it?

388
00:17:18,380 --> 00:17:20,549
两者兼具，你必须慎选时机
It's both. You have to pick your moments.

389
00:17:20,632 --> 00:17:22,718
因为从现在到配对日你所做的一切
Because everything you do between now and Match Day

390
00:17:22,801 --> 00:17:25,012
会对你的职业生涯产生重大影响
can have a significant impact on your career.

391
00:17:25,679 --> 00:17:29,141
我很抱歉你气他比较喜欢我的想法，而不是你的想法，但…
I'm sorry you're angry he preferred my idea to yours but...

392
00:17:29,224 --> 00:17:31,226
这不是重点
That's not what this is about.

393
00:17:31,310 --> 00:17:32,561
嗯，你确定吗？
Hm, are you sure?

394
00:17:32,853 --> 00:17:33,604
是的
Yes.

395
00:17:35,981 --> 00:17:38,817
海耶斯医生欣赏你的想法，我知道这感觉很好
Doctor Hayes liked your idea and I know that feels good.

396
00:17:38,901 --> 00:17:40,444
但如果手术失败
But if this surgery "goes south,"

397
00:17:40,527 --> 00:17:43,489
他唯一会记得的就是失败
the only thing he's going to remember is the failure.

398
00:17:43,572 --> 00:17:44,865
而他不会因此而惩罚自己
And he won't punish himself for that.

399
00:17:44,948 --> 00:17:46,033
他会惩罚你
He will punish you.

400
00:17:46,116 --> 00:17:48,160
你的所有配对机会都将消失
And all your match opportunities will vanish.

401
00:17:48,243 --> 00:17:49,578
到时候你会落得什么下场？
And then where will you be?

402
00:17:50,496 --> 00:17:51,372
我是大人了
I'm a big girl.

403
00:17:53,791 --> 00:17:56,043
手术室已准备好，病人准备好了吗？
"O.R." is prepped. Is the patient ready?

404
00:17:58,712 --> 00:17:59,505
怎么了？
What's up?

405
00:18:03,092 --> 00:18:05,386
我想我最好还是不要参与这场手术
I think it might be best if I sit this out.

406
00:18:06,929 --> 00:18:08,097
可以告诉我原因吗？
May I ask why?

407
00:18:08,430 --> 00:18:10,057
我不同意这个手术计划
I'm not on-board with the surgical plan.

408
00:18:10,766 --> 00:18:12,518
你仍然反对把完好的肺消气
You still object to deflating the good lung

409
00:18:12,601 --> 00:18:13,811
才能碰到心脏的做法？
in order to reach the heart?

410
00:18:14,144 --> 00:18:15,062
是的
Yes.

411
00:18:15,145 --> 00:18:16,480
如果他情况恶化
And if he crumps,

412
00:18:16,563 --> 00:18:18,816
他的创伤伤势，会使我们无法注射肝素
his trauma injuries prevent us from administering heparin

413
00:18:18,899 --> 00:18:20,192
来帮他接上体外循环机
to put him on bypass.

414
00:18:20,275 --> 00:18:23,529
我不想让我的疑虑，对结果造成不良影响
I don't want my doubts to negatively impact the outcome.

415
00:18:23,821 --> 00:18:24,780
明白了
Understood.

416
00:18:25,447 --> 00:18:26,989
接下来就交给侯活小姐和我吧
Miss Howard and I will take it from here.

417
00:18:39,987 --> 00:18:43,865
我要厘清一下，你觉得佩妮和你太太在一起不安全
And to be clear, you don't feel that Penny is safe with your wife.

418
00:18:44,325 --> 00:18:45,451
不，我没有
No, I don't.

419
00:18:45,618 --> 00:18:46,828
那是为什么呢？
And why is that?

420
00:18:46,911 --> 00:18:49,121
积奇多年来一直容易抑郁
Jackie's been prone to depression for years,

421
00:18:49,205 --> 00:18:51,790
情况变得非常糟，最终导致她自杀未遂
and it got a lot worse leading up to her suicide attempt.

422
00:18:53,876 --> 00:18:55,670
听着，我…我也不想在这里
And look, I...I don't wanna be here

423
00:18:55,753 --> 00:18:57,338
试图从我太太手中夺取抚养权
trying to take custody away from my wife.

424
00:18:57,421 --> 00:19:00,299
她是佩妮的妈妈，这么做我很难受
That's Penny's mother. This is killing me.

425
00:19:00,591 --> 00:19:02,260
那你为什么要这么做？
Then why are you doing it?

426
00:19:04,387 --> 00:19:05,888
我好像别无选择
I don't feel I have a choice.

427
00:19:06,180 --> 00:19:07,974
我看着我太太深陷黑暗之中
I've seen my wife go to a place

428
00:19:08,057 --> 00:19:10,309
除了自己的痛苦，她什么也看不见
where she can't see anything else but her own pain.

429
00:19:11,102 --> 00:19:12,103
但愿不会发生
And God forbid,

430
00:19:12,186 --> 00:19:15,565
但如果她再次选择自残并伤害佩妮
if she chose to do something to herself again and hurt Penny.

431
00:19:15,898 --> 00:19:16,940
我永远无法原谅自己
I'd never forgive myself.

432
00:19:22,738 --> 00:19:23,865
你好，伊娃
Hi, Eva.

433
00:19:24,365 --> 00:19:26,325
我想再跟你讨论你的处置
So I'd like to go over your procedure again with you.

434
00:19:26,951 --> 00:19:29,203
我会在你的肚脐附近切一个小切口
I will make a small incision near your navel.

435
00:19:29,287 --> 00:19:32,874
接着从切口进去，取出子宫外孕的胚胎
And, from there, I will go in and remove the ectopic pregnancy

436
00:19:32,957 --> 00:19:34,458
以及受影响的输卵管
and the affected fallopian tube.

437
00:19:35,835 --> 00:19:37,837
好的，我们会给你一点咪达唑仑
Okay, we're gonna give you a little bit of Versed

438
00:19:37,920 --> 00:19:41,090
先让你放松下来，再去手术室，好吗？
to take some of the edge off before going to the "O.R.", okay?

439
00:19:41,173 --> 00:19:42,215
好，好的
Yeah. Okay.

440
00:19:43,092 --> 00:19:45,469
你觉得我很糟糕吗？
Do you think I'm a horrible person?

441
00:19:46,387 --> 00:19:47,221
不
No.

442
00:19:48,014 --> 00:19:50,558
我非常爱加列
I love Caleb so much.

443
00:19:50,641 --> 00:19:52,560
他帮助我走上正轨
He helped get me on the path.

444
00:19:52,643 --> 00:19:55,563
我承受不住让他失望
I just can't stand the thought of disappointing him.

445
00:19:56,814 --> 00:19:58,649
我的眼皮好沉重
My eyelids feel so heavy.

446
00:19:58,733 --> 00:20:00,943
是的，这就是咪达唑仑发挥药效了
Yeah, that's the Versed kicking in.

447
00:20:04,196 --> 00:20:08,910
我只是…从没想过会发生这种事
I just...I never meant for any of this to happen.

448
00:20:09,452 --> 00:20:10,661
我跟他说了
I told him.

449
00:20:10,745 --> 00:20:12,579
我告诉他不要这样
I told him not to.

450
00:20:16,584 --> 00:20:21,881
我说“不要，求你，不要…
I said no, please, no, no, no.

451
00:20:23,132 --> 00:20:24,592
拜托停下来
Please, stop.

452
00:20:25,760 --> 00:20:26,886
不要这样
Don't do this,

453
00:20:29,597 --> 00:20:30,764
好痛”
it hurts.

454
00:20:36,562 --> 00:20:37,730
我已经穿过胸膜了
I'm through the pleura.

455
00:20:37,813 --> 00:20:39,982
麦蒂，我们可以让左肺塌陷了吗？
Marty, can we drop the left lung, please?

456
00:20:40,066 --> 00:20:40,857
好的
On it.

457
00:20:42,526 --> 00:20:44,487
肺消气了
Lung's deflated.

458
00:20:44,904 --> 00:20:46,197
生命体征稳定
Vitals holding steady.

459
00:20:46,614 --> 00:20:47,406
完美
Perfect.

460
00:20:47,490 --> 00:20:48,824
你做得很好，侯活小姐
You're doing fine, Miss Howard.

461
00:20:48,908 --> 00:20:51,077
继续保持内视镜的角度
Just keep holding that angle on the scope.

462
00:20:51,160 --> 00:20:52,578
我会切除疤痕组织
I'll cut the scar tissue away

463
00:20:52,662 --> 00:20:55,039
接着我们就可以缩小肺部，并重建胸壁
and then we can reduce the lung and reconstruct the chest wall.

464
00:20:55,122 --> 00:20:56,374
你觉得这样可以吗？
Sound like a good plan to you?

465
00:20:56,874 --> 00:20:58,000
可以，海耶斯医生
Yes, Doctor Hayes.

466
00:21:03,923 --> 00:21:05,049
你被换下场了？
You got "benched?"

467
00:21:05,883 --> 00:21:07,009
是我自请退场
I "benched" myself.

468
00:21:08,636 --> 00:21:09,512
为什么？
Why's that?

469
00:21:11,097 --> 00:21:14,474
我和海耶斯医生，无法就手术方法达成共识，所以…
Doctor Hayes and I couldn't reach consensus on a surgical approach, so,

470
00:21:14,558 --> 00:21:16,227
我认为最好还是自己退出
thought it best to remove myself.

471
00:21:17,478 --> 00:21:18,062
当然
Sure.

472
00:21:18,145 --> 00:21:21,524
我要大不讳地说，我认识的凯特琳莱诺克斯
I'm gonna go out on a limb and say that the Caitlin Lenox

473
00:21:21,607 --> 00:21:24,360
不可能随便就自己退出
that I've dealt with would never just "remove herself."

474
00:21:25,152 --> 00:21:26,362
是因为娜奥美的关系
This is about Naomi.

475
00:21:27,989 --> 00:21:32,451
胸腔内视镜双重修复，对医学生而言似乎非常有吸引力
A thorascopic dual repair seems like an impressive pull for a med student.

476
00:21:32,535 --> 00:21:35,204
尤其当这是医学生提出的意见
Especially when it was said medical student's idea.

477
00:21:35,287 --> 00:21:37,331
哦，你担心会适得其反
Oh, you're worried that it would backfire.

478
00:21:38,207 --> 00:21:40,918
我试图拉她一把，她却指控我嫉妒她
I tried to "throw her a life jacket," and she accused me of jealousy.

479
00:21:41,002 --> 00:21:42,753
哦，原来如此
Oh. Oh, I see.

480
00:21:43,462 --> 00:21:45,589
这样很不尊重人又鲁莽
It was disrespectful and reckless.

481
00:21:46,215 --> 00:21:49,093
好吧，我们俩都不应该，针对这一点指责她
Well, neither of us should "throw stones" on that particular point.

482
00:21:50,094 --> 00:21:51,345
但她现在敢反抗你了
But she stood up to you.

483
00:21:52,013 --> 00:21:53,138
我会说她进步了
I'd call that progress.

484
00:21:57,643 --> 00:21:59,603
医学生会学习你传授的一切
Med students take what you teach them,

485
00:21:59,687 --> 00:22:02,231
最后用来对付你
and eventually use it against you.

486
00:22:02,314 --> 00:22:03,607
没错，他们就成了竞争对手
That's right, and they become the competition,

487
00:22:03,691 --> 00:22:05,234
无论我们是否愿意承认
whether we want to admit that or not.

488
00:22:07,361 --> 00:22:08,696
我讨厌这种感觉
I hate this feeling.

489
00:22:10,865 --> 00:22:12,198
我以前也是
I did, too.

490
00:22:13,576 --> 00:22:14,535
以前？
Did?

491
00:22:15,244 --> 00:22:16,912
我后来学着喜欢那种感觉
Well, I learned to love that feeling.

492
00:22:17,413 --> 00:22:19,414
因为这代表，我身为导师的职责已经完成了
It means I've done my job as a mentor.

493
00:22:21,917 --> 00:22:22,668
对了
You know what?

494
00:22:22,752 --> 00:22:26,589
娜奥美现在能在里面，完全是因为你，对吧？
Naomi's only in there right now because of you. Huh?

495
00:22:26,672 --> 00:22:27,964
你应该为此感到自豪
You should be proud of that.

496
00:22:32,970 --> 00:22:33,971
氧饱和度下降了
Sats are falling.

497
00:22:35,014 --> 00:22:35,765
你觉得该怎么办？
What do you think?

498
00:22:37,850 --> 00:22:38,809
让他接上体外循环机
Put him on bypass.

499
00:22:42,104 --> 00:22:43,563
他会因肝素而失血过多
He'll bleed out from heparin.

500
00:22:50,071 --> 00:22:50,946
你准备好股动脉了吗？
You prepped the femorals?

501
00:22:51,405 --> 00:22:52,239
我有想到先做准备
I figured I'd have it ready

502
00:22:52,323 --> 00:22:54,992
以防我们需要中心导管，或让他接上体外循环机
in case we needed central line access or to put him on bypass.

503
00:22:55,076 --> 00:22:56,410
真是不简单
Impressive call.

504
00:22:56,494 --> 00:22:58,120
你提前三步思考
You're thinking three steps ahead.

505
00:22:58,996 --> 00:22:59,913
做得好
Well done.

506
00:23:04,919 --> 00:23:06,754
她是跨性别女性
She's a transgender woman.

507
00:23:06,837 --> 00:23:08,089
她的名字叫洛蕾塔
Her name is Loretta.

508
00:23:08,172 --> 00:23:11,550
由于患有认知障碍症，她认不出自己的倒影
Because of the dementia, she didn't recognize her own reflection.

509
00:23:11,634 --> 00:23:14,845
你是对的，她想告诉你一些事
And you were right, she was trying to tell you something.

510
00:23:14,929 --> 00:23:15,554
嗯嗯
Uh-huh.

511
00:23:16,013 --> 00:23:18,390
我联系到她，最后已知地址的所有邻居
All the neighbors I contacted from her last known address

512
00:23:18,474 --> 00:23:21,685
都不知道马丁是谁，所以我孤注一掷
had no idea who Martin was, so as a last "Hail Mary,"

513
00:23:21,769 --> 00:23:23,145
我传了一张照片给他们
I sent them a photo.

514
00:23:23,229 --> 00:23:25,689
如果名字没有印象，也许脸可以？
If the name didn't "ring a bell," maybe a face would?

515
00:23:25,773 --> 00:23:26,440
了解
Uh-huh.

516
00:23:26,524 --> 00:23:30,486
结果其中一个人回传这张照片，说洛蕾塔很善良又热情
One of them sent me this photo and said that Loretta was kind, warm,

517
00:23:30,569 --> 00:23:31,570
而且很爱交际
and gregarious.

518
00:23:31,654 --> 00:23:34,865
她当时在接受荷尔蒙替代疗法
Hm. She was getting hormone replacement therapy.

519
00:23:34,949 --> 00:23:37,618
对，当认知障碍症发病时
Uh-huh. She must've fallen behind on her injections

520
00:23:37,701 --> 00:23:38,953
她肯定没有继续按时注射
when the dementia took hold.

521
00:23:39,036 --> 00:23:40,830
州政府收她入院时
And by the time the state took her in,

522
00:23:40,913 --> 00:23:42,873
她看起来不再像女人
she was no longer presenting as a woman.

523
00:23:42,957 --> 00:23:43,541
没错
Uh-huh.

524
00:23:44,333 --> 00:23:49,380
当然，我知道这不一样，但她眼神里的痛苦
And I know this is different, obviously, but that pain in her eyes.

525
00:23:50,339 --> 00:23:51,507
我看出来了
I recognized it.

526
00:23:52,466 --> 00:23:55,636
洛蕾塔值得得到比现在更好的照顾
Loretta deserves better than the care that she's getting.

527
00:23:55,719 --> 00:23:58,514
对，我也同意，她需要适当的资源
Yeah. Agreed. She needs the proper resources.

528
00:23:58,806 --> 00:24:01,058
现在有一个新的多元性别族群
You know, there's a new "L.G.B.T.Q."

529
00:24:01,142 --> 00:24:04,645
认知障碍护理中心，最近开设了一区病房
Plus memory care center that recently opened a wing dedicated

530
00:24:04,728 --> 00:24:06,313
专门照护跨性别病人
to transgender patients.

531
00:24:06,397 --> 00:24:09,024
那里的行政主管欠我人情
The administrator owes me a favor.

532
00:24:09,108 --> 00:24:10,276
谢谢，莎伦
Thanks, Sharon.

533
00:24:12,736 --> 00:24:13,571
我很抱歉
I'm sorry.

534
00:24:14,530 --> 00:24:15,156
你是对的
You were right.

535
00:24:15,239 --> 00:24:17,615
我…我应该花点时间更注意一点
I...I should've taken the time to pay closer attention.

536
00:24:19,910 --> 00:24:21,871
我真希望我能做点什么
I just wish there's something I could do.

537
00:24:25,457 --> 00:24:26,625
还真的有你能做的事
There is something.

538
00:24:28,586 --> 00:24:29,587
他心跳慢下来了
He's bradying down.

539
00:24:29,670 --> 00:24:30,754
他怎么了？
What's happening to him?

540
00:24:30,838 --> 00:24:32,965
栓塞术未能止血
The embolization failed to stop the bleed.

541
00:24:33,048 --> 00:24:33,674
联络手术室
Call the "O.R."

542
00:24:34,008 --> 00:24:35,217
不，他撑不到那里
No, he won't make it up there.

543
00:24:35,301 --> 00:24:36,051
他的心率已经跌到谷底
His heart's bottoming out.

544
00:24:36,135 --> 00:24:38,929
我们需要在这里打开胸腔，并钳夹主动脉
We need to open up his chest right here and cross clamp the aorta.

545
00:24:39,013 --> 00:24:39,680
我来
I'll do it.

546
00:24:39,763 --> 00:24:41,056
不，你已经做得够多了
No, you've done enough.

547
00:24:41,140 --> 00:24:42,183
你到底在干嘛？
What the hell are you doing?

548
00:24:42,266 --> 00:24:45,269
他低血压，心率降到32
He's hypotensive. Heart rate's down to thirty-two.

549
00:24:45,352 --> 00:24:46,645
拜托，谁来救救他
Please, somebody, help him!

550
00:24:46,729 --> 00:24:49,398
启动大量输血方案，给我手术刀，我现在就把他切开
Trigger the "M.T.P." and hand me a scalpel, I'm opening him up now.

551
00:24:49,481 --> 00:24:50,649
里普利医生，请让开
Doctor Ripley, step aside.

552
00:24:50,733 --> 00:24:51,692
我不知道你怎么回事
I don't know what's going on with you

553
00:24:51,775 --> 00:24:53,235
但你已经越界且失去控制了
but you're out of line and out of control.

554
00:24:53,319 --> 00:24:54,111
必须是我动刀
I need to do this.

555
00:24:54,195 --> 00:24:55,446
请你马上让开
Step aside! Now!

556
00:24:55,529 --> 00:24:56,906
-一定得由我处理 -为什么？
-It has to be me. -Why?

557
00:24:56,989 --> 00:24:58,197
因为是我害他变这样的
Because I did this to him.

558
00:25:01,035 --> 00:25:02,036
他心电静止了
He's in asystole.

559
00:25:02,286 --> 00:25:04,038
我的天啊，做点什么
Oh, my God. Do something!

560
00:25:04,121 --> 00:25:07,166
出去，你现在不能待在这里，出去，准备
Get out. You can't be here right now. Get out. Prep.

561
00:25:07,249 --> 00:25:08,041
快点
Come on.

562
00:25:10,544 --> 00:25:11,128
手术刀
Scalpel.

563
00:25:13,255 --> 00:25:14,297
暂停按压
Full compressions.

564
00:25:21,096 --> 00:25:22,389
给我主动脉血管夹
Now, give me an aortic clamp

565
00:25:22,473 --> 00:25:24,850
准备一毫克心内肾上腺素
and prep one milligram intracardiac epinephrine.

566
00:25:30,757 --> 00:25:32,967
亚当奥罗克的病情怎么样了？
What is, uh, Adam O'Rourke's condition?

567
00:25:33,676 --> 00:25:36,638
现在你更需要担心你自己
Right now you should be a little more concerned about yourself.

568
00:25:36,721 --> 00:25:37,513
拜托
Please.

569
00:25:38,348 --> 00:25:43,394
他正在进行修复腔静脉的手术，并摘除他的肾脏
He's in surgery to repair the vena cava. And remove his kidney.

570
00:25:43,811 --> 00:25:46,356
预计可以完全康复
He's expected to make a full recovery.

571
00:25:47,398 --> 00:25:48,274
太好了
Good.

572
00:25:48,691 --> 00:25:49,567
不…
No, no.

573
00:25:49,984 --> 00:25:52,070
救了他不等于救了你
Saving him does not save you.

574
00:25:52,153 --> 00:25:55,448
他太太正在想方设法提起诉讼
His wife is planning to sue one way or another.

575
00:25:55,782 --> 00:25:59,494
恐怕你出现在急症室已经成了负担
I'm afraid your presence in the "E.D." has become a liability.

576
00:26:02,455 --> 00:26:05,373
听着，无论你要怎么处置，我都能理解
Look, whatever you have to do, I understand.

577
00:26:06,250 --> 00:26:07,960
我要把你无薪停职
I'm suspending you without pay,

578
00:26:08,044 --> 00:26:10,963
立即生效，直至另行通知
effective immediately until further notice.

579
00:26:11,047 --> 00:26:15,259
医院将会进行正式的调查，开听证会之后予以判决
There will be a formal investigation, hearing, and judgment.

580
00:26:16,928 --> 00:26:19,263
我无意反抗你或董事会
I don't intend to fight you or the board.

581
00:26:19,347 --> 00:26:23,434
责怪别人，或找借口
Um, to blame anyone else, or make excuses.

582
00:26:23,518 --> 00:26:26,229
我…这是我自找的
I...I brought this on myself.

583
00:26:28,064 --> 00:26:31,651
对于对医院造成的麻烦，我深感抱歉
I'm deeply sorry for the trouble I've caused this hospital.

584
00:26:32,402 --> 00:26:37,656
坦白说，我建议董事会开除你
Full disclosure, I'm recommending that the board terminate you.

585
00:26:42,370 --> 00:26:43,871
感谢你的诚实
I appreciate your honesty.

586
00:26:44,747 --> 00:26:49,127
你让我别无选择，里普利医生
You have left me no choice, Doctor Ripley.

587
00:26:53,631 --> 00:26:54,548
回家吧
Just go home.

588
00:27:01,013 --> 00:27:02,140
嘿，伊娃
Hey, Eva.

589
00:27:03,516 --> 00:27:05,852
手术很顺利，感觉怎么样？
You did so good, how're you feeling?

590
00:27:06,352 --> 00:27:10,606
很好，有点累，加列在哪里？
Good. A little tired. Where's Caleb?

591
00:27:10,690 --> 00:27:12,108
他马上就来了
Uh, he'll be here soon.

592
00:27:12,191 --> 00:27:17,029
我只是…我想先跟你谈一些事
I just...I wanted to talk to you about something first.

593
00:27:17,864 --> 00:27:18,740
好
Okay.

594
00:27:19,949 --> 00:27:23,453
伊娃，你还记得，你在手术前说过什么吗？
Eva, do you remember what you said before you went into surgery?

595
00:27:23,536 --> 00:27:25,288
就在你昏迷之前？
Right before you went under?

596
00:27:26,873 --> 00:27:28,999
不，我什么都不记得了
No. I don't remember anything.

597
00:27:32,587 --> 00:27:34,005
伊娃，有人伤害你吗？
Eva, did someone hurt you?

598
00:27:34,088 --> 00:27:35,463
可以麻烦你去找加列吗？
Please can you get Caleb?

599
00:27:37,592 --> 00:27:39,260
我们在这里讨论的内容
Nothing that we discuss in here

600
00:27:39,343 --> 00:27:41,344
永远不会泄漏出去，除非你愿意
will ever leave this room unless you want it to.

601
00:27:48,936 --> 00:27:50,521
几个月前
A few months ago,

602
00:27:51,731 --> 00:27:57,403
我和我最好的朋友雅典娜，和她的家人一起去湖边过夜
I went to stay with my best friend Athena and her family on the lake.

603
00:27:58,488 --> 00:28:02,532
加列没有去，他必须工作
Um, Caleb wasn't there, he had to work.

604
00:28:03,117 --> 00:28:08,289
总之，雅典娜开香槟庆祝我订婚
So, Athena broke out the champagne to celebrate my engagement

605
00:28:08,748 --> 00:28:12,126
我们还喝了些酒
and we drank some wine.

606
00:28:12,710 --> 00:28:15,588
她表亲也在
Her cousin was there.

607
00:28:16,214 --> 00:28:17,757
我上床睡觉的时候
When I went to bed,

608
00:28:18,633 --> 00:28:19,717
他…
he, uh...

609
00:28:21,385 --> 00:28:22,804
他跑进我的房间
he came in my room,

610
00:28:22,887 --> 00:28:28,351
我叫他住手，但他不肯
and I told him to stop, but he wouldn't.

611
00:28:28,434 --> 00:28:35,106
我当时醉得全身无力，好像灵魂出窍一样
And I was just so drunk that I went numb, like I wasn't even in my body.

612
00:28:36,609 --> 00:28:37,568
他强暴你
He raped you.

613
00:28:38,736 --> 00:28:40,863
我想可能是我让他误会了
I think I had been sending him mixed signals.

614
00:28:40,947 --> 00:28:42,824
我整晚都对他很温柔
Like, I'd been really sweet to him all night.

615
00:28:42,907 --> 00:28:44,867
嘿…你别以为
Hey, hey, don't you think for a second

616
00:28:44,951 --> 00:28:46,994
你的善良能为他的行为开脱
that being sweet justifies his behavior.

617
00:28:47,078 --> 00:28:47,870
并没有
It doesn't.

618
00:28:49,455 --> 00:28:50,665
这不是你的错
This was not your fault.

619
00:28:50,748 --> 00:28:53,042
你说了不要，没有第二句话
You said no, end of discussion.

620
00:28:54,043 --> 00:28:55,211
是，我知道
Yeah. I know.

621
00:28:56,712 --> 00:28:58,840
但对你的遭遇我深感遗憾，伊娃
But I am so sorry that this happened to you, Eva.

622
00:29:00,758 --> 00:29:02,885
我会依你所愿尽力帮你
And I am here to help you however you want.

623
00:29:05,054 --> 00:29:07,138
你觉得我该告诉加列吗？
Do you think I should tell Caleb?

624
00:29:10,476 --> 00:29:11,644
我想这取决于你
I think that that's up to you.

625
00:29:13,729 --> 00:29:15,982
我告诉他的时候你能在场吗？
Can you be there when I tell him?

626
00:29:17,525 --> 00:29:18,608
当然可以
Of course I will.

627
00:29:28,953 --> 00:29:30,329
恩布里小姐，你的下一位证人
Miss Embry, your next witness.

628
00:29:30,413 --> 00:29:34,417
事实上，抱歉，法官阁下，我们可能需要稍微调整一下
Actually, um, sorry your honor, we might want to adjust slightly,

629
00:29:34,500 --> 00:29:36,752
我们还在等加夫尼的代表
we're still waiting on a representative from Gaffney,

630
00:29:36,836 --> 00:29:38,546
奥森尼米克医生
Doctor Orson Nemic.

631
00:29:40,339 --> 00:29:43,384
尼米克医生遇到紧急情况，请我代劳
Doctor Nemic, uh, had an emergency, asked me to step.

632
00:29:43,467 --> 00:29:47,722
我是丹查理斯，加夫尼精神科主任
I'm Dan Charles. I'm the, um, head of Psychiatry at Gaffney.

633
00:29:47,805 --> 00:29:49,515
你了解纳尔逊女士的案子吗？
You're familiar with Miss Nelson's case?

634
00:29:49,599 --> 00:29:53,060
是的，法官阁下，事实上去年是我收她入院的
I am, your honor. I'm actually the doctor who committed her last year.

635
00:29:53,436 --> 00:29:57,231
好，我可以接受，只要双方同意
Okay, I'm okay with it, so long as both sides agree.

636
00:29:58,649 --> 00:29:59,525
你可以吗？
Are you good?

637
00:30:00,109 --> 00:30:00,985
可以
Yeah.

638
00:30:02,528 --> 00:30:03,696
我们可以接受
It's fine with us.

639
00:30:04,530 --> 00:30:05,406
恩布里小姐？
Miss Embry?

640
00:30:05,489 --> 00:30:06,449
我想没问题
I think it's okay.

641
00:30:06,532 --> 00:30:07,532
我们没问题，法官阁下
We're good, your honor.

642
00:30:08,117 --> 00:30:09,577
查理斯医生，请上证人席
Then, please take the stand, Doctor Charles.

643
00:30:12,788 --> 00:30:15,249
你把纳尔逊女士留置精神科
You placed Misses Nelson on a psychiatric hold

644
00:30:15,333 --> 00:30:18,252
因为你认为，她对自己构成威胁，对吗？
because you considered her a threat to herself, correct?

645
00:30:18,336 --> 00:30:19,003
是的
Yes.

646
00:30:19,378 --> 00:30:20,880
那事实上
That's actually,

647
00:30:20,963 --> 00:30:24,175
是对个案采取，5150强制治疗的核心标准
a core criteria for placing somebody on a "fifty-one-fifty."

648
00:30:24,258 --> 00:30:25,676
而在这样的状态下
And in a state like that,

649
00:30:25,760 --> 00:30:29,555
个案能够适当考量身边的人的
is someone capable of properly considering the health and safety

650
00:30:29,639 --> 00:30:30,723
健康和安全吗？
of others around them?

651
00:30:30,806 --> 00:30:31,390
不行
No.

652
00:30:31,474 --> 00:30:34,727
让我们清楚明了地说明，纳尔逊女士当时的状态
And let's be "crystal clear" about the state Misses Nelson was in.

653
00:30:35,311 --> 00:30:37,813
她被发现满身是血倒在厕所地板上
She was found bleeding on the bathroom floor

654
00:30:37,897 --> 00:30:38,981
因为她割伤了自己，对吗？
after cutting herself, correct?

655
00:30:39,065 --> 00:30:40,149
没错
That's correct.

656
00:30:40,691 --> 00:30:42,360
你觉得原因是什么？
And why do you think that happened?

657
00:30:42,693 --> 00:30:43,569
这个嘛，在当时
Well, at that point,

658
00:30:43,653 --> 00:30:48,699
纳尔逊女士，在烧伤中心工作了十多年
Miss Nelson had been working in the burn unit for over ten years,

659
00:30:48,783 --> 00:30:52,828
在我看来，她患有，严重的创伤后压力症
and in my opinion, she was suffering from severe "P.T.S.D."

660
00:30:52,912 --> 00:30:56,666
创伤后压力症不是一种，慢性且难以治疗的疾病吗？
Isn't "P.T.S.D." a chronic, difficult to treat condition?

661
00:30:56,749 --> 00:30:59,502
应对创伤后压力症时最大的挑战
Well, the biggest challenged in addressing "P.T.S.D."

662
00:30:59,585 --> 00:31:00,586
不是治疗这个病症
isn't treating it.

663
00:31:00,670 --> 00:31:03,381
而是要让病人承认他们需要帮助
It's getting the sufferer to acknowledge that they need help.

664
00:31:03,756 --> 00:31:07,885
这场风波一击破了，纳尔逊女士的否认之后
And once this crisis broke through Miss Nelson's denial,

665
00:31:07,969 --> 00:31:10,888
她就全心投入努力康复
she threw herself into her recovery.

666
00:31:11,347 --> 00:31:13,766
她请了两个月的假
She took a two month leave of absence,

667
00:31:13,849 --> 00:31:15,893
接受了密集的心理治疗
underwent intensive psychotherapy.

668
00:31:16,310 --> 00:31:19,563
她做一切该做的事以防病情复发
She's doing everything that you're supposed to do to prevent a relapse.

669
00:31:19,647 --> 00:31:22,066
总之，在我看来
And, in my opinion, anyway,

670
00:31:22,149 --> 00:31:25,611
她对她的孩子没有威胁性，如同我对我的孩子一样
is no more of a threat to her child than I am to mine.

671
00:31:26,737 --> 00:31:27,487
请稍等，法官阁下
A moment, Your Honor.

672
00:31:32,827 --> 00:31:35,246
我觉得你可能需要问他…
It's my sense you might need to ask him.

673
00:31:36,622 --> 00:31:37,707
查理斯医生
Doctor Charles.

674
00:31:37,790 --> 00:31:41,043
你认为你和纳尔逊女士
How would you describe the nature of your relationship

675
00:31:41,127 --> 00:31:42,461
现在是什么关系？
with Misses Nelson now?

676
00:31:42,545 --> 00:31:44,922
我…抱歉？我不明白你的问题
I...I'm sorry? I don't understand the question.

677
00:31:45,006 --> 00:31:46,549
你似乎对这个不是由你主治的病人
Well, you seem to know a lot about someone

678
00:31:46,632 --> 00:31:48,009
了解甚深
who isn't under your direct care.

679
00:31:48,092 --> 00:31:50,886
嗯，我们…是同事，一起工作
Well, we're...we're colleagues. We work together.

680
00:31:52,263 --> 00:31:53,055
朋友吗？
Friends?

681
00:31:53,389 --> 00:31:55,057
从专业的角度来看算是吧
In a professional context, anyway.

682
00:31:55,141 --> 00:31:57,935
你和积奇纳尔逊在交往吗？
And are you romantically involved with Jackie Nelson?

683
00:31:58,644 --> 00:32:00,521
法官阁下，反对
Objection, your honor!

684
00:32:00,604 --> 00:32:02,606
这个问题极其不恰当
This is wildly inappropriate.

685
00:32:03,232 --> 00:32:05,401
律师，这不是你的证人吗？
Isn't this your witness, counselor?

686
00:32:05,484 --> 00:32:07,445
这是我的证人的替补
This is a replacement for my witness

687
00:32:07,528 --> 00:32:09,363
我相信他可能有一定的偏见
and I believe he might have a certain bias.

688
00:32:10,448 --> 00:32:11,906
快点问问题吧，恩布里小姐
Make it quick, Miss Embry.

689
00:32:13,200 --> 00:32:14,201
查理斯医生
Doctor Charles.

690
00:32:14,285 --> 00:32:15,953
你现在
Are you now,

691
00:32:16,037 --> 00:32:19,540
或是你曾经与积奇纳尔逊交往吗？
or have you ever been romantically involved with Jackie Nelson?

692
00:32:19,623 --> 00:32:20,748
当然没有
Absolutely not.

693
00:32:22,668 --> 00:32:25,963
你有对纳尔逊女士心动吗？
And do you have romantic feelings for Misses Nelson?

694
00:32:26,047 --> 00:32:28,381
不，我没有
No. I do not.

695
00:32:31,260 --> 00:32:32,260
法官阁下，没有其他问题了
No more questions, your honor.

696
00:32:50,513 --> 00:32:51,931
侯活小姐刚刚下楼了
Miss Howard just went downstairs.

697
00:32:52,599 --> 00:32:53,557
如果你要找她的话
If that's who you're looking for.

698
00:32:55,185 --> 00:32:56,603
看来他恢复得很好
He seems to be recovering nicely.

699
00:32:57,604 --> 00:32:59,397
这大多要感谢娜奥美
In no small part thanks to Naomi.

700
00:33:00,940 --> 00:33:04,360
如你所想，我和很多医学生共事过
As you can imagine, I've worked with a lot of med students,

701
00:33:04,444 --> 00:33:07,405
她是我见过，最优秀也最聪明的人之一
she is one of the best and brightest I've seen.

702
00:33:07,489 --> 00:33:08,823
她说出自己的想法
She speaks her mind.

703
00:33:09,157 --> 00:33:10,992
这证明了你指导有方
And that's a testament to your mentorship.

704
00:33:12,744 --> 00:33:13,953
谢谢你
I appreciate that.

705
00:33:14,037 --> 00:33:15,705
我很欣赏你今天的诚实
I appreciated your honesty today

706
00:33:16,498 --> 00:33:19,918
以及你自请退出，你不同意执行的处置
and how you removed yourself from a procedure that you didn't agree with.

707
00:33:20,001 --> 00:33:21,127
这就是正直
That is integrity.

708
00:33:21,211 --> 00:33:22,587
谢谢
Thank you.

709
00:33:22,670 --> 00:33:24,672
但显然一切都在你掌控之中
But you clearly had everything under control.

710
00:33:25,548 --> 00:33:26,423
有吗？
Did I?

711
00:33:27,509 --> 00:33:29,802
我们经常讨论和辩论
We so often discuss, and debate,

712
00:33:29,886 --> 00:33:31,513
并考虑所有可能的选择
and consider all possible options.

713
00:33:31,596 --> 00:33:34,599
但在某些时候，你只能试着相信，放手一搏
But at some point, you just gotta take a leap of faith.

714
00:33:35,016 --> 00:33:36,518
我…我不同意
I...I don't agree.

715
00:33:36,601 --> 00:33:37,769
我并不意外
I'm not surprised.

716
00:33:37,852 --> 00:33:41,314
只靠信念就像在冒险，而生活本身就充满未知了
Faith is a "roll of the dice" and life is random enough.

717
00:33:41,397 --> 00:33:43,858
因此，我更喜欢思考可能的结果
So, I prefer to game out possible outcomes,

718
00:33:43,942 --> 00:33:45,818
并对优点和危险进行压力测试
and stress test the merits and dangers,

719
00:33:45,902 --> 00:33:48,071
决定最恰当的路径
and determine which is the strongest path.

720
00:33:48,905 --> 00:33:50,782
我比较喜欢脚踏实地的感觉
I prefer solid ground under my feet.

721
00:33:51,783 --> 00:33:52,992
我可以请你吃晚餐吗，凯特琳？
Can I buy you dinner, Caitlin?

722
00:33:54,702 --> 00:33:55,870
你根本没在听我说话
You haven't been listening.

723
00:33:58,540 --> 00:33:59,874
明天见，海耶斯医生
I'll see you tomorrow, Doctor Hayes.

724
00:34:00,416 --> 00:34:01,584
晚安，莱诺克斯医生
Goodnight, Doctor Lenox.

725
00:34:04,420 --> 00:34:05,296
要告诉我什么？
Tell me what?

726
00:34:06,673 --> 00:34:07,547
我…
I, uh...

727
00:34:11,386 --> 00:34:15,430
关于我的手术，我之前并没有完全说实话
I wasn't being completely honest with you earlier about my surgery.

728
00:34:17,392 --> 00:34:18,309
好哦
Okay.

729
00:34:21,854 --> 00:34:23,731
那现在说实话吧
Well, be honest now.

730
00:34:25,400 --> 00:34:28,111
艾莎医师不是切除我的囊肿
Doctor Asher didn't remove a cyst,

731
00:34:29,112 --> 00:34:32,906
而是切除子宫外孕的胚胎
she removed an ectopic pregnancy.

732
00:34:35,952 --> 00:34:36,911
你怀孕了？
Pregnancy?

733
00:34:37,745 --> 00:34:39,789
我去雅典娜的小屋时
When I was up at Athena's cabin,

734
00:34:40,331 --> 00:34:47,130
她表亲那天晚上爬上我的床强暴我
her cousin he came into my bed that night and he raped me.

735
00:34:50,133 --> 00:34:52,092
加列，拜托不要恨我
Caleb, please don't hate me.

736
00:35:06,357 --> 00:35:07,859
我永远不可能恨你
I could never hate you.

737
00:35:08,276 --> 00:35:09,193
我爱你
I love you.

738
00:35:10,445 --> 00:35:11,738
我也爱你
I love you, too.

739
00:35:14,741 --> 00:35:16,117
一切都会好起来的，伊娃
It's gonna be all right, Eva.

740
00:35:16,784 --> 00:35:19,287
上帝很仁慈，祂原谅你了
God is merciful. He forgives you.

741
00:35:21,956 --> 00:35:25,960
最终，我也会原谅你
And eventually, I will, too.

742
00:35:28,755 --> 00:35:30,965
伊娃没有什么需要谢罪的
Eva has nothing to apologize for.

743
00:35:31,966 --> 00:35:32,925
你说什么？
Excuse me?

744
00:35:33,384 --> 00:35:34,886
她受到侵犯
She was assaulted.

745
00:35:34,969 --> 00:35:36,471
她不需要你的原谅
She doesn't need your forgiveness.

746
00:35:36,554 --> 00:35:37,680
她需要你的支持
She needs your support.

747
00:35:37,764 --> 00:35:38,514
哦，艾莎医生
Oh, Doctor Asher.

748
00:35:38,598 --> 00:35:41,726
对我来说只有一个判决是重要的
There's only one judgment that matters to me

749
00:35:41,809 --> 00:35:43,936
而肯定不是由你决定
and it is definitely not yours.

750
00:35:44,020 --> 00:35:45,480
她不应该遭遇这样的事
She didn't deserve for this to happen.

751
00:35:45,563 --> 00:35:47,815
她拒绝了，却被迫违反她的意愿
She said no and was forced against her will.

752
00:35:48,149 --> 00:35:49,024
伊娃？
Eva?

753
00:35:51,569 --> 00:35:55,990
我感谢你的支持，艾莎医生
I appreciate your support, Doctor Asher.

754
00:35:56,074 --> 00:35:57,200
真的
I...I really do.

755
00:35:57,283 --> 00:36:01,704
但现在这是我、加列，和上帝之间的事
But now this is between me, Caleb, and God.

756
00:36:03,122 --> 00:36:04,081
伊娃，你不…
Eva, you don't...

757
00:36:13,591 --> 00:36:14,342
好吧
okay.

758
00:36:21,933 --> 00:36:24,143
再戴上这个
And one more thing.

759
00:36:26,312 --> 00:36:27,312
好了
There you go.

760
00:36:40,410 --> 00:36:42,036
这是我
It's me.

761
00:36:47,333 --> 00:36:48,543
真美
Beautiful.

762
00:36:50,670 --> 00:36:51,796
你好，洛蕾塔
Hello, Loretta.

763
00:36:52,380 --> 00:36:53,506
好消息
Great news.

764
00:36:54,382 --> 00:36:57,093
认知障碍护理中心有一张空床
the memory care center has a bed available.

765
00:36:57,176 --> 00:36:59,302
他们今晚就可以来接洛蕾塔
They can pick up Loretta tonight.

766
00:37:07,145 --> 00:37:07,894
谢谢
Thank you.

767
00:37:15,069 --> 00:37:16,988
在准备美国医师执照考试吗？
Prepping for your "U.S.L.M.E." exam?

768
00:37:19,073 --> 00:37:21,075
我正按照你的清单逐一准备
I'm making my way through your checklist.

769
00:37:21,409 --> 00:37:21,993
很好
Good.

770
00:37:23,661 --> 00:37:25,037
你今天表现十分出色
You did excellent work today.

771
00:37:25,121 --> 00:37:26,831
海耶斯医生对你刮目相看
Doctor Hayes was impressed with you.

772
00:37:27,832 --> 00:37:28,874
我也是
And so was I.

773
00:37:29,333 --> 00:37:30,293
谢谢
Thank you,

774
00:37:32,003 --> 00:37:34,589
但是我…很抱歉之前那样跟你说话
but I'm...I'm sorry for the way I talked to you.

775
00:37:35,214 --> 00:37:36,257
你很诚实
You were honest.

776
00:37:36,340 --> 00:37:38,259
我绝不会因此责怪任何人
And I would never fault anyone for that.

777
00:37:40,595 --> 00:37:41,637
第一次见到你
The first time I saw you,

778
00:37:41,721 --> 00:37:45,224
你诊断一名男子的，髋关节脱臼还帮他复位
you diagnosed and reduced a man's dislocated hip

779
00:37:45,308 --> 00:37:47,518
只花了不到20秒的时间
in under twenty seconds.

780
00:37:48,227 --> 00:37:50,313
我当下就知道我想拜你为师
I instantly knew I wanted to learn from you.

781
00:37:51,272 --> 00:37:53,107
这绝对不是一件容易的事
And it definitely hasn't been easy.

782
00:37:53,733 --> 00:37:58,905
但如果能让我成为像你这样的医生，我一点也不会后悔
But if it makes me the doctor you are, I don't regret a second of it.

783
00:38:02,450 --> 00:38:06,913
你今天的表现也很厉害
What you did today was also "badass."

784
00:38:07,371 --> 00:38:08,246
谢谢
Thank you.

785
00:38:13,503 --> 00:38:14,711
来帮你准备考试吧
So let's get you prepped.

786
00:38:20,092 --> 00:38:20,802
你在啊
Hey.

787
00:38:20,885 --> 00:38:21,844
是你啊
Hello there.

788
00:38:21,928 --> 00:38:26,349
我想你会想知道，法官判给我共同抚养权
I thought you'd like to know that the judge granted me joint custody

789
00:38:26,432 --> 00:38:27,767
以及完整的亲权
and full parental rights.

790
00:38:27,850 --> 00:38:29,143
-恭喜 -谢谢
-Congratulations. -Thank you.

791
00:38:29,769 --> 00:38:33,147
还有，很抱歉后来对方一直针对你
And, um, sorry it got so personal.

792
00:38:33,231 --> 00:38:35,775
嘿，至少我们，今天早上有先讲清楚了
Hey, at least we got that stuff figured out this morning.

793
00:38:35,858 --> 00:38:38,152
是啊，不过我撒了谎
Yeah, um, except I lied.

794
00:38:39,153 --> 00:38:40,154
什么意思？
How do you mean?

795
00:38:40,238 --> 00:38:41,447
我感到很难为情
I was embarrassed.

796
00:38:41,531 --> 00:38:45,701
但我不打算假装，我们之间什么都没有
And, um, I'm just not gonna pretend like there's not something here.

797
00:38:46,202 --> 00:38:47,161
是啊，我也是
Yeah, me neither.

798
00:38:48,579 --> 00:38:49,330
但你知道吗？
But you know what?

799
00:38:49,413 --> 00:38:55,002
我现在不太确定，这对我来说是否真的是个好主意
Um, I'm not so sure that this is a really good idea for me right now.

800
00:38:55,795 --> 00:38:56,712
为什么不呢？
Why not?

801
00:38:57,171 --> 00:38:59,340
尼米克今天没有遇到紧急状况
Nemic didn't have an emergency today.

802
00:38:59,423 --> 00:39:02,134
我编了一个借口让他留在医院
I "cooked up" an excuse for him to stay at the hospital

803
00:39:02,218 --> 00:39:03,928
我赶去法庭
and I sped over to the courtroom

804
00:39:04,011 --> 00:39:07,014
然后跳到证人席上作了伪证
and jumped up on the stand and perjured myself.

805
00:39:07,098 --> 00:39:09,141
我真的很担心，这对我来说
I'm really worried that it's not starting out

806
00:39:09,225 --> 00:39:10,643
从一开始就不太健康
in a very healthy place for me.

807
00:39:10,726 --> 00:39:11,519
丹尼尔
Daniel.

808
00:39:12,019 --> 00:39:13,855
听着，我渐渐意识到
Look, something that I've come to realize

809
00:39:13,938 --> 00:39:16,148
当事情牵涉到
is that when it comes to the relationships

810
00:39:16,232 --> 00:39:18,067
对我非常重要的关系时
that really matter to me,

811
00:39:18,359 --> 00:39:20,611
我就不太擅长分辨
I'm just not very good at figuring out where, you know,

812
00:39:20,695 --> 00:39:22,989
何时是精神科医生，何时是我自己
the shrink ends and I begin.

813
00:39:25,116 --> 00:39:25,824
哇
Wow.

814
00:39:26,742 --> 00:39:28,578
你太自以为是了，你知道吗？
You're so full of it, you know that?

815
00:39:29,954 --> 00:39:31,914
并不是你无法停止当精神科医生
It's not that you can't "turn the shrink off."

816
00:39:31,998 --> 00:39:34,584
而是你不想停止，因为你太喜欢了
It's that you don't want to because you like it.

817
00:39:35,293 --> 00:39:37,044
因为那能让你掌控一切
Because it keeps you in control.

818
00:39:37,545 --> 00:39:39,005
不太确定，你这么说是否正确，但是…
Not so sure you're right about that, but...

819
00:39:39,088 --> 00:39:40,131
你知道，丹尼尔
You know, Daniel,

820
00:39:41,883 --> 00:39:43,050
你值得过得幸福
you deserve to be happy.

821
00:39:44,427 --> 00:39:45,428
我知道我值得
I know I do.

822
00:39:45,636 --> 00:39:46,512
不，你不知道
No. You don't.

823
00:39:47,388 --> 00:39:49,472
但我真心希望有一天你会知道
But I sincerely hope someday you do.

824
00:40:09,535 --> 00:40:10,786
葛云把你停职了？
Goodwin suspended you?

825
00:40:15,291 --> 00:40:16,334
汉娜，我…
Hannah, I...

826
00:40:17,293 --> 00:40:18,001
别这样
Don't.

827
00:40:26,552 --> 00:40:27,595
我对你发誓
I swear to you,

828
00:40:28,888 --> 00:40:30,139
我并不想打架
I wasn't looking for a fight.

829
00:40:30,222 --> 00:40:33,601
这家伙，他就…是他找我麻烦
This guy, he just...he wanted trouble.

830
00:40:33,684 --> 00:40:35,186
而你给了他机会？
And you just gave it to him?

831
00:40:36,437 --> 00:40:38,147
如果我试着走开，但却有人打我一拳？
If I'm trying to walk away and someone throws a punch?

832
00:40:38,230 --> 00:40:39,732
是的，我会自我防卫
I'm gonna defend myself, yeah.

833
00:40:40,316 --> 00:40:41,317
任何人都会
Anyone would.

834
00:40:43,861 --> 00:40:47,990
你不…你根本看不出，这件事有多讽刺吗？
You don't...you don't see the irony at all?

835
00:40:48,991 --> 00:40:49,784
讽刺？
Irony?

836
00:40:51,535 --> 00:40:52,828
什…什么讽刺？
What...what irony?

837
00:40:53,162 --> 00:40:56,123
几个月前，你才被控告攻击帕维尔
A few months ago you were accused of assaulting Pawel.

838
00:40:56,207 --> 00:40:57,249
是诬告
Falsely accused.

839
00:40:57,333 --> 00:40:58,000
没错
That's right.

840
00:41:00,086 --> 00:41:02,088
现在你又旧事重演了
And now you're back here again,

841
00:41:03,297 --> 00:41:05,256
不过这次你真的动手了
except this time you did it.

842
00:41:08,970 --> 00:41:09,929
我觉得这样说非常不公平
I think that's incredibly unfair.

843
00:41:10,012 --> 00:41:11,389
你差点杀了一个人
You nearly killed a man.

844
00:41:14,225 --> 00:41:17,436
但是我…帮忙救了他，我弥补了
But I...I...I helped save him. I...I fixed it.

845
00:41:17,520 --> 00:41:18,854
真的吗？那就是你的收获吗？
Really? That's your takeaway?

846
00:41:18,938 --> 00:41:19,647
那是…
That's...

847
00:41:21,899 --> 00:41:24,360
我都不知道该跟你说什么了
I don't even know what to say to you anymore.

848
00:41:26,195 --> 00:41:28,364
或为什么你这么执意，想要放弃你的人生？
Or why you're so hellbent on throwing this life away

849
00:41:28,447 --> 00:41:31,241
你明明那么努力才走到今天
that you fought so hard to have.

