1
00:00:04,671 --> 00:00:07,299
时间过得很快
Time passes by so fast.

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,259
我想和你成家，Kelly
I want a family with you, Kelly.

3
00:00:09,343 --> 00:00:12,221
你愿意考虑领养吗
Is adoption something that you would consider?

4
00:00:12,304 --> 00:00:14,264
我想那听起来很不错
I think that sounds just right.

5
00:00:15,766 --> 00:00:17,518
我邀请Carver一起来
I invited Carver to join.

6
00:00:17,601 --> 00:00:18,852
不过他说他有计划了
He said he had plans.

7
00:00:18,936 --> 00:00:19,937
我不知道
I don't know.

8
00:00:21,104 --> 00:00:22,272
来开会的？
You're here for the meeting?

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
往后面走，在楼上
Straight back and up those stairs.

10
00:00:28,445 --> 00:00:30,196
我叫Sam…
I'm Sam and...

11
00:00:38,539 --> 00:00:39,873
我有酒精成瘾
I'm an alcoholic.

12
00:00:39,998 --> 00:00:40,998
你好，Sam
Hi, Sam.

13
00:00:43,418 --> 00:00:45,087
这是我第一次大声说出来
That's the first time I've said that out loud.

14
00:00:46,964 --> 00:00:48,673
我戒酒22天了
I've got 22 days today.

15
00:00:50,676 --> 00:00:53,011
是我从14岁来撑最久的一次
Most I've gone since I was about 14.

16
00:00:54,179 --> 00:00:55,138
我希望…
And I wish...

17
00:00:55,264 --> 00:00:57,223
我希望我能说感觉棒极了
I wish I could say it feels great...

18
00:01:03,230 --> 00:01:04,231
我不知道
I don't know...

19
00:01:04,731 --> 00:01:07,150
也许一部分的我不相信我需要来
maybe part of me isn't convinced I need to be here.

20
00:01:09,194 --> 00:01:11,904
但常规生活也没有令我感到自在
But I don't feel too comfortable in my regular life either.

21
00:01:17,244 --> 00:01:19,663
但我看到你们大家对我微笑
But I see all you smiling at me

22
00:01:19,913 --> 00:01:23,625
对我友好…
and being nice to me and...

23
00:01:24,418 --> 00:01:25,836
对，感觉有点怪
yeah, it's a little weird...

24
00:01:28,797 --> 00:01:31,091
但那也让我觉得你们明白
But it also makes me feel like you guys get it.

25
00:01:31,592 --> 00:01:33,343
那让我觉得…
And that makes me feel like

26
00:01:33,927 --> 00:01:36,679
也许我来对地方了
maybe I am in the right place.

27
00:01:51,111 --> 00:01:52,613
我醒来看到床上空荡荡的
Well...when I woke up to an empty bed,

28
00:01:52,696 --> 00:01:55,365
还以为你一定在煮咖啡
I figured for sure you were making coffee.

29
00:01:55,449 --> 00:01:56,741
我有想过
I thought about it.

30
00:01:56,825 --> 00:01:58,285
但后来我想到要是让你看到
Then I got in my head how it would look

31
00:01:58,368 --> 00:02:00,412
我在你的厨房翻找东西会怎样
if you found me rummaging through your kitchen.

32
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
你在这里时可以当自己家
Whenever you're here, make yourself at home.

33
00:02:03,457 --> 00:02:05,250
或是至少煮点咖啡
Or hey, at least...make coffee,

34
00:02:05,334 --> 00:02:07,419
这样我起床后才有得喝
so I can have some when I wake up.

35
00:02:08,420 --> 00:02:09,588
明白了
Understood.

36
00:02:09,713 --> 00:02:10,881
这些是什么
What's all this?

37
00:02:12,883 --> 00:02:15,427
一件把我搞得很惨的新案件
A new case that's kinda kicking my a**.

38
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
如果需要帮忙，可以跟我说
Well, I'm here if you want help.

39
00:02:18,013 --> 00:02:19,765
我还没提起这件事
I haven't brought it yet...

40
00:02:20,307 --> 00:02:23,769
因为混淆公私生活可能会有点怪
because crossing work and personal worlds can get kinda weird

41
00:02:23,852 --> 00:02:26,396
但我的当事人其实是个急救员
but my client is actually a medic.

42
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
继续说
Well, go on.

43
00:02:29,900 --> 00:02:32,694
州检控官起诉他刑事过失致死罪
The state charged him with criminally negligent homicide

44
00:02:32,778 --> 00:02:34,655
因为一名病人在他看顾时死亡
for a patient that died in his care.

45
00:02:34,946 --> 00:02:36,114
那很不好受
That's rough.

46
00:02:36,406 --> 00:02:38,116
检方紧盯着我
The prosecution is breathing down my neck

47
00:02:38,200 --> 00:02:39,826
要我说服他接受认罪协议
to get him to take a plea deal.

48
00:02:39,951 --> 00:02:41,828
但他认为他的行为没有不当？
But you think he acted properly?

49
00:02:42,663 --> 00:02:45,207
所以我才要一大早读这么多资料
That's what this early morning cram session is for.

50
00:02:45,290 --> 00:02:47,501
我需要判定他是否遵照规定行事
I need to determine if he followed procedure...

51
00:02:47,584 --> 00:02:50,462
若有，就找出证据和检方据理力争
if he did, find proof to take it to the prosecution.

52
00:02:50,879 --> 00:02:52,673
我很乐意帮忙
Well, I would love to help...

53
00:02:52,756 --> 00:02:54,716
而且这是我的专业领域
and this is my area of expertise.

54
00:02:54,800 --> 00:02:56,927
我的专业还有焗手工面包
That and... baking artisanal bread,

55
00:02:57,010 --> 00:02:58,303
有机化学
and organic chemistry,

56
00:02:58,387 --> 00:03:00,889
事实上，讲出我不擅长的事
and actually, maybe it would be faster to name the things

57
00:03:00,972 --> 00:03:02,474
恐怕还比较省时
that I'm not good at.

58
00:03:02,891 --> 00:03:05,435
咖啡和专业
Coffee and expertise.

59
00:03:05,727 --> 00:03:08,938
芝加哥有哪个男人比我幸运
Find one guy in Chicago luckier than me.

60
00:03:18,657 --> 00:03:19,615
你好
Hey, man.

61
00:03:20,534 --> 00:03:21,493
我叫Lee
I'm Lee.

62
00:03:22,327 --> 00:03:23,203
我叫Sam
Sam.

63
00:03:24,204 --> 00:03:25,372
你刚刚的分享很棒
Great share, dude.

64
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
真的
Seriously.

65
00:03:26,415 --> 00:03:28,541
听你说话是我长久以来
Listening to you, that was the first time

66
00:03:28,625 --> 00:03:30,794
第一次觉得在互助会上被理解
that I've felt connected in a meeting in a while.

67
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
谢谢你
Thank you.

68
00:03:32,504 --> 00:03:33,672
有时候我只想知道
Sometimes I just wanna know that

69
00:03:33,755 --> 00:03:36,674
这里有些人和我一样挣扎
there are people here who are struggling as much as I am.

70
00:03:37,551 --> 00:03:39,428
你戒多久了
How long do you have?

71
00:03:39,678 --> 00:03:40,971
今天是第三天
Today is day 3.

72
00:03:41,054 --> 00:03:44,349
但我这五年来一直戒了又犯
But I've been in and out for about 5 years.

73
00:03:44,516 --> 00:03:46,560
先前有戒过一年，还两次
I've gotten a year before. Twice.

74
00:03:47,102 --> 00:03:48,979
但最后一次犯瘾…
This last go-round though...

75
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
更加难受
it's been harder.

76
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
是啊
Yeah.

77
00:03:53,400 --> 00:03:54,609
我懂你的意思
I know what you mean.

78
00:03:56,278 --> 00:03:58,196
你该…记下我的电话号码
Hey, you should... you should take my number,

79
00:03:58,280 --> 00:04:00,031
以免哪天你想要…
in case you're ever, you know, in it,

80
00:04:00,115 --> 00:04:03,118
想找人聊聊或发牢骚什么的
and you wanna talk or vent or just whatever.

81
00:04:03,618 --> 00:04:06,037
-打给我 -好，你也该记下我的
-Call me. -Yeah, you should take mine too.

82
00:04:08,582 --> 00:04:09,748
等等，什么
Wait...what?

83
00:04:10,584 --> 00:04:13,253
小声点，好吗
Hey, let's keep it a little quiet, all right?

84
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
Kelly和我还只是在谈论的阶段
Kelly and I just starting to talk about it.

85
00:04:15,005 --> 00:04:15,589
-我还没准备好… -好…
-I'm not ready... -Okay, okay...

86
00:04:15,672 --> 00:04:17,966
-公布给大家知道 -我不会说出去
-for the news to go wide. -All right. I won't tell anyone.

87
00:04:18,049 --> 00:04:20,886
但这很令人兴奋
But this is exciting!

88
00:04:21,219 --> 00:04:21,970
是啊
Yeah.

89
00:04:22,053 --> 00:04:23,513
我以为你根本不喜欢小孩
I thought you didn't even like kids.

90
00:04:23,597 --> 00:04:24,306
天啊，我不喜欢
Oh, God, I don't,

91
00:04:24,389 --> 00:04:26,265
但想要小孩的不是我，是你
but I'm not having one! You are!

92
00:04:28,560 --> 00:04:30,145
Stellaride宝宝
A 'Stellaride' baby.

93
00:04:31,354 --> 00:04:32,481
Stellaride？
'Stellaride'?

94
00:04:32,564 --> 00:04:33,482
对
Yeah.

95
00:04:33,899 --> 00:04:35,901
拜托，你知道我们都这样叫你们吧
Come on, you know that's what we all call you 2.

96
00:04:36,860 --> 00:04:38,445
我…不知道
No. I...I did not.

97
00:04:39,112 --> 00:04:40,781
你们有听说Scheierman的事吗
Did you guys hear about Scheierman?

98
00:04:41,031 --> 00:04:44,284
退休后去佛州养蜜袋鼯
Retiring to Florida to raise Sugar Gliders,

99
00:04:44,367 --> 00:04:45,827
天知道那是什么
whatever those are.

100
00:04:46,161 --> 00:04:47,496
人们以为它们是啮齿类
People think they're rodents,

101
00:04:47,579 --> 00:04:49,456
但其实是有袋类
but they're actually marsupials.

102
00:04:50,207 --> 00:04:51,166
好
Okay.

103
00:04:51,333 --> 00:04:53,001
等我退休后
Well, when I retire,

104
00:04:53,084 --> 00:04:54,711
我要再试着
I'm taking another shot

105
00:04:54,795 --> 00:04:57,339
把Molly酒吧拓展成连锁店
at expanding Molly's into a chain, you know,

106
00:04:57,422 --> 00:04:59,673
把它变成芝加哥酒吧的Ditka餐厅
make it the Ditka's of Chicago pubs.

107
00:05:00,884 --> 00:05:02,344
我要专心练鼓
I'm gonna focus on my drumming.

108
00:05:02,427 --> 00:05:04,387
也许能让我的旧乐队复出
Maybe get the old band back together.

109
00:05:04,471 --> 00:05:05,597
你呢？Mouch
What about you, Mouch?

110
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
你有什么退休计划
What are your retirement plans?

111
00:05:07,474 --> 00:05:08,975
我没想那么久以后的事
I'm not thinking that far ahead.

112
00:05:09,059 --> 00:05:12,020
现在我的计划都有关芝加哥消防局
Right now, my plans are all about the CFD.

113
00:05:12,979 --> 00:05:14,813
但愿我也有那种魄力
I wish I had that kinda gumption.

114
00:05:17,150 --> 00:05:19,402
第三小队、61号救护车
(Squad 3, Ambulance 61.)

115
00:05:19,486 --> 00:05:22,821
人员受困，西艾狄街2987号
(Person trapped, 2987 West Eddy.)

116
00:05:36,920 --> 00:05:38,379
这是什么鬼地方
What the hell is this place?

117
00:05:44,678 --> 00:05:45,720
怎么一回事
What's going on?

118
00:05:46,471 --> 00:05:48,514
我不知道怎么了…她卡在上面
I don't know what happened... she's stuck up there.

119
00:06:00,261 --> 00:06:01,637
要架设滑索救援
We have to rig up a slide rescue.

120
00:06:01,720 --> 00:06:02,763
对，我有绳索和挽具
Yeah. I got the rope and harness

121
00:06:02,846 --> 00:06:04,014
Tony，带上第二个绳袋
Tony, grab a second rope bag.

122
00:06:04,098 --> 00:06:05,224
Capp，在低处找定锚点
Capp, find a low anchor point.

123
00:06:05,307 --> 00:06:06,391
收到
Copy that.

124
00:06:19,446 --> 00:06:20,988
撑着，我马上救你下来
Hang on! I'm coming to get you!

125
00:06:28,580 --> 00:06:29,831
-没问题吗 -对
-We good? -Yep.

126
00:06:40,384 --> 00:06:41,218
行吗
Got it?

127
00:06:42,720 --> 00:06:44,095
Capp，小心
Capp, heads up!

128
00:06:53,439 --> 00:06:54,023
好
Okay!

129
00:06:54,106 --> 00:06:54,981
就位
Set.

130
00:06:56,650 --> 00:06:57,651
听你指令
On your go.

131
00:06:57,901 --> 00:06:58,943
降下去了
Dropping in.

132
00:07:04,825 --> 00:07:06,243
继续捉稳，我们快到了
Keep holding on. We're almost there.

133
00:07:06,327 --> 00:07:07,411
我去救你了
I'm comin' for you.

134
00:07:07,536 --> 00:07:09,538
好，Cruz，再10尺，快点
All right, Cruz, about 10 more feet! Hurry.

135
00:07:09,621 --> 00:07:10,705
再快点
Faster!

136
00:07:14,460 --> 00:07:15,960
-拉 -好
-Pull! -Yeah!

137
00:07:27,431 --> 00:07:29,140
好，Cruz，放我们下去
All right, Cruz, bring us down!

138
00:07:43,280 --> 00:07:44,406
好，稳住
Okay, steady.

139
00:07:45,949 --> 00:07:46,825
轻一点
Easy.

140
00:07:47,326 --> 00:07:48,160
好了
There we go.

141
00:07:48,243 --> 00:07:49,161
完美
Perfect.

142
00:07:49,495 --> 00:07:51,663
护颈，给她氧气罩
C collar. Let's get her on oxygen.

143
00:07:51,914 --> 00:07:53,040
脉搏迅速且微弱
Pulse is fast and weak.

144
00:07:53,123 --> 00:07:54,750
血氧浓度80％
Saturation's 80 percent.

145
00:07:54,833 --> 00:07:56,668
女士，你听得到我说话吗
Ma'am, can you hear me?

146
00:07:57,127 --> 00:07:58,045
女士
Ma'am.

147
00:07:58,670 --> 00:08:00,047
血氧浓度上升了
Saturation's going up.

148
00:08:00,547 --> 00:08:01,840
好，我们送她就医
Okay. Let's get her to Med.

149
00:08:02,299 --> 00:08:04,008
保持冷静，我们会救你，好吗
Stay calm, we got you, okay?

150
00:08:11,850 --> 00:08:13,018
只是想跟你说
just wanted to let you know that

151
00:08:13,102 --> 00:08:15,312
我跟Violet说了领养的主意
I told Violet about the adoption idea.

152
00:08:16,939 --> 00:08:17,898
然后呢
Yeah?

153
00:08:18,816 --> 00:08:19,608
但是我…
But I...

154
00:08:19,691 --> 00:08:21,527
我叫她别说出去
I told her not to spread it around,

155
00:08:21,610 --> 00:08:24,029
说我们还在讨论阶段
that we were just starting to discuss it...

156
00:08:24,196 --> 00:08:27,658
-所以… -当然…那很合理
-so... -Sure, yeah. That makes sense.

157
00:08:28,033 --> 00:08:30,994
你知道他们都叫我们Stellaride吗
Did...did you know that they call us 'Stellaride?'

158
00:08:32,037 --> 00:08:33,580
谁是「他们」
Who's 'they?'

159
00:08:33,664 --> 00:08:35,290
我不知道
I don't know, actually...

160
00:08:35,374 --> 00:08:36,959
不过总之
but anyways,

161
00:08:37,042 --> 00:08:40,504
我听说你稍早滑索救援表现出色
I heard you pulled quite the move with the zipline earlier.

162
00:08:40,587 --> 00:08:42,714
我是说…爬上高塔
Yeah, I mean, climbing the tower,

163
00:08:42,798 --> 00:08:45,008
架设自己的滑索轨道…
rigging your own zipline...it's...

164
00:08:46,301 --> 00:08:47,678
很了不起
it's pretty impressive.

165
00:08:48,512 --> 00:08:51,014
为什么我觉得你想找我帮忙
Why do I feel like you're about to ask for a favor?

166
00:08:51,306 --> 00:08:54,560
我需要设计新的烈焰女孩演练
I need some new Girls on Fire drills.

167
00:08:54,643 --> 00:08:56,019
我想要一些厉害的东西
I want something bada**.

168
00:08:56,103 --> 00:08:57,396
像你今天的救援
Something like what you did today.

169
00:08:57,479 --> 00:08:59,940
你想我去烈焰女孩教课吗？副队长
You want me to teach a Girls on Fire course, Lieutenant?

170
00:09:00,023 --> 00:09:03,444
我知道她们会很想向抢救队学习的
I know that they would love learning under Squad.

171
00:09:03,527 --> 00:09:05,654
尤其是兼具技术和乐趣的绳索课程
Especially something technical and fun with the ropes,

172
00:09:05,737 --> 00:09:08,198
她们从未受过那种训练
I mean they have never done anything like that before.

173
00:09:08,574 --> 00:09:10,242
我会开始构思
I'll start thinking on it now.

174
00:09:10,868 --> 00:09:12,453
你最棒了
You are the best.

175
00:09:13,245 --> 00:09:14,121
谢谢你
Thank you.

176
00:09:16,790 --> 00:09:18,417
各位
Hey, everybody...

177
00:09:18,667 --> 00:09:20,210
我有事情要宣布
I got an announcement.

178
00:09:21,044 --> 00:09:23,338
聊了那么多退休计划
You know all that retirement talk,

179
00:09:23,422 --> 00:09:24,590
让我开始想
you know, it got me thinking,

180
00:09:24,673 --> 00:09:28,135
如果我真的想扩张Molly酒吧
you know. If I really want to expand Molly's,

181
00:09:28,218 --> 00:09:31,430
那我现在就要开始建立
then I gotta start building it now, you know?

182
00:09:31,513 --> 00:09:34,766
把它弄得更像个品牌
And just get it, you know, more of a brand-name status.

183
00:09:34,850 --> 00:09:35,893
要怎么做
How're we gonna do that?

184
00:09:35,976 --> 00:09:36,810
这个嘛
Well,

185
00:09:36,894 --> 00:09:40,272
我们要创造一杯招牌调酒
we're gonna create a signature cocktail that'll help,

186
00:09:40,355 --> 00:09:42,232
帮助Molly酒吧脱颖而出
you know, Molly's stand out.

187
00:09:42,316 --> 00:09:43,775
是什么调酒
What's the cocktail gonna be?

188
00:09:43,859 --> 00:09:46,695
这就是各位可以帮忙的部分了
All right, well, this is where you all guys come in. Okay?

189
00:09:46,778 --> 00:09:48,447
明晚在Molly酒吧
Tomorrow night at Molly's...

190
00:09:48,530 --> 00:09:50,699
我想要大家到场试饮
I want everybody there for taste-testing.

191
00:09:50,782 --> 00:09:51,783
-算我一份 -好
-I'm in. -All right.

192
00:09:51,867 --> 00:09:52,701
-我也要 -来吧
-Yeah. Me too. -bring it.

193
00:09:52,784 --> 00:09:54,536
抱歉，我没法去，下次吧
Sorry, gonna have to miss it. Next time.

194
00:09:54,620 --> 00:09:57,998
事实上，这是一生一次的难得机会
Actually, this is a once in a lifetime opportunity,

195
00:09:58,081 --> 00:10:00,125
不过随你的便
but suit yourself.

196
00:10:00,375 --> 00:10:02,878
好一阵子没在Molly酒吧见到你了
Hey, haven't seen you around at Molly's in a while, Carver.

197
00:10:02,961 --> 00:10:04,505
有点想念在那里见到你的日子
Kinda miss seeing you there.

198
00:10:05,672 --> 00:10:07,048
我很快就会去的
I'm sure I'll get there soon.

199
00:10:13,305 --> 00:10:16,350
你知道急救规定在网上就能找到吧
You know EMS protocols are available online, right?

200
00:10:16,433 --> 00:10:18,101
Flynn和他的当事人晚点要过来
Well, Flynn and his client are coming by later

201
00:10:18,185 --> 00:10:19,436
谈谈他的案件，我只是…
to talk through his case, I just...

202
00:10:19,520 --> 00:10:21,522
我想确保我很清楚规定内容
I want to make sure I'm brushed up on protocols.

203
00:10:21,605 --> 00:10:24,233
跟我说说，也许我能帮忙
Well, fill me in, maybe I can help.

204
00:10:24,608 --> 00:10:25,526
好
Okay.

205
00:10:25,817 --> 00:10:26,818
病人患了癫痫症
Victim was epileptic,

206
00:10:26,902 --> 00:10:29,238
家属在他严重发作后打了求救电话
family called 9-1-1 after a really bad seizure.

207
00:10:29,321 --> 00:10:31,156
当急救员赶到现场时，他停止抽搐
By the time the medics got there, he had stopped seizing,

208
00:10:31,240 --> 00:10:32,699
但几乎失去意识
but was barely conscious.

209
00:10:32,783 --> 00:10:35,118
他上救护车后变得很有攻击性
He came to in the ambulance and became very aggressive,

210
00:10:35,202 --> 00:10:38,038
于是急救员施打镇静剂让他冷静
so the medic administered versed to help calm him down.

211
00:10:38,121 --> 00:10:41,165
不久后，病人心搏骤停并死亡
A short time later, the patient went into cardiac arrest and died.

212
00:10:41,875 --> 00:10:43,877
-太惨了 -是啊
-That's sad. -Yeah, I know.

213
00:10:43,961 --> 00:10:46,838
施打镇静剂的规定
And the protocols on the administration of versed

214
00:10:46,922 --> 00:10:48,507
写得一清二楚
are pretty cut and dry.

215
00:10:48,590 --> 00:10:50,092
看起来他有遵守
And it seems like he followed them.

216
00:10:50,175 --> 00:10:52,219
那他们为什么还要找他麻烦
So, why are they going after him?

217
00:10:52,302 --> 00:10:54,596
家属对州检办公室施加很大压力
The family is putting a lot of pressure on the State's Attorney's.

218
00:10:54,680 --> 00:10:57,641
他们说根本不该给这病人施打药物
They're saying the victim should have never been given the drug at all.

219
00:10:57,808 --> 00:11:00,060
那个急救员也太惨了
Well, that's a tough position for the medic.

220
00:11:00,143 --> 00:11:01,603
我想那就是为什么我想帮忙
I think that's why I want to help.

221
00:11:01,687 --> 00:11:04,021
如果是我，我会希望有人帮忙
I would hope someone would step in, if it were me.

222
00:11:06,900 --> 00:11:07,859
我也是
Me too.

223
00:11:12,489 --> 00:11:13,991
你好
Hey, it's...

224
00:11:14,199 --> 00:11:16,159
我是互助会上的Sam
it's Sam, from the meeting.

225
00:11:17,494 --> 00:11:20,997
希望打给你不会很怪
I hope it's not weird, me calling...

226
00:11:23,458 --> 00:11:25,919
但我今天很…
but I'm having one of those days where I...

227
00:11:28,088 --> 00:11:29,423
我不知道
I don't know...

228
00:11:30,507 --> 00:11:31,925
我所有的同事
everyone at work goes...

229
00:11:35,721 --> 00:11:37,180
都会去一家叫Molly的酒吧
we all hang at this bar, Molly's

230
00:11:37,264 --> 00:11:40,517
我知道去那里不是个好主意
and I know it's not a great idea to go.

231
00:11:44,229 --> 00:11:45,564
但我不知道哪个比较糟
But I don't know what's worse,

232
00:11:46,898 --> 00:11:49,610
坐在那里喝汽水，假装…
sitting there nursing a soda and pretending like

233
00:11:49,693 --> 00:11:51,486
我没有很不自在
I'm not crawling out of my skin

234
00:11:52,904 --> 00:11:54,447
还是跟他们保持距离
or staying away and...

235
00:11:57,784 --> 00:11:59,994
觉得跟所有人都完全失去联系
feeling totally disconnected from everyone.

236
00:12:10,255 --> 00:12:11,673
很抱歉跟你说这些
I'm sorry to unload that.

237
00:12:13,216 --> 00:12:14,134
我只是…
I just...

238
00:12:15,385 --> 00:12:16,553
算了
Whatever...

239
00:12:16,637 --> 00:12:17,638
我会想办法解决的
I'll figure it out.

240
00:12:19,848 --> 00:12:20,931
回头见了
See you around.

241
00:12:26,688 --> 00:12:28,023
你好，我正好要来接你们
Hi, I was coming out to meet you.

242
00:12:28,106 --> 00:12:28,607
刚刚收到你的短信
I just got your text.

243
00:12:28,690 --> 00:12:29,733
我的当事人刚刚停下来
My client just stopped

244
00:12:29,816 --> 00:12:30,776
和你们消防小队的人聊天
to talk to one of your Engine guys.

245
00:12:30,859 --> 00:12:32,152
我猜他以前在这里工作？
I guess he used to work here?

246
00:12:32,235 --> 00:12:33,195
真的吗
Really?

247
00:12:33,278 --> 00:12:35,237
对，他没提起，不过也许你认识他
Yeah, he didn't mention it but... maybe you know him.

248
00:12:41,119 --> 00:12:42,079
对
Yep.

249
00:12:42,537 --> 00:12:44,330
我们绝对认识
We definitely know each other.

250
00:12:51,197 --> 00:12:52,073
你好，Violet
Hey, Violet.

251
00:12:52,490 --> 00:12:53,449
Lennox
Lennox.

252
00:12:53,657 --> 00:12:55,326
你为什么没跟我说你们认识
Why didn't you tell me you knew each other?

253
00:12:55,618 --> 00:12:57,620
因为他知道那样我就会叫你别来了
Because he knows I would've told you not to come.

254
00:12:57,912 --> 00:13:01,040
我只求你给我两分钟
2 minutes, that's all I'm asking for.

255
00:13:01,540 --> 00:13:03,542
你在芝加哥消防局生涯结束的方式
The way that your CFD career ended...

256
00:13:03,626 --> 00:13:05,503
Lennox，我可不要被牵连进去
Lennox, I am not getting involved.

257
00:13:05,586 --> 00:13:07,088
所以你连听我把话说完都不愿意吗
So, you're not gonna even hear me out?

258
00:13:07,296 --> 00:13:08,839
Jared，如果Violet不自在
Jared, if Violet's not comfortable,

259
00:13:08,923 --> 00:13:09,799
她就不用听
she's not doing it.

260
00:13:09,882 --> 00:13:10,798
我们走吧
Let's go.

261
00:13:18,349 --> 00:13:19,433
真的很抱歉
I'm so sorry.

262
00:13:19,517 --> 00:13:20,810
我知道他以前待过芝加哥消防局
I knew he was CFD,

263
00:13:20,893 --> 00:13:22,478
但他没提到51分局
but he didn't mention 51.

264
00:13:22,561 --> 00:13:25,356
他是浮动人力，只来值过几次班
He was just a floater. He was only here for a few shifts.

265
00:13:25,815 --> 00:13:27,191
我稍后再把事情解释清楚
I will explain everything later,

266
00:13:27,274 --> 00:13:30,027
但你不必道歉
but you do not have to apologize.

267
00:13:30,111 --> 00:13:32,028
Lennox就是会做这种事的人
That was a very Lennox thing to do.

268
00:13:42,623 --> 00:13:43,916
那是我以为的那个人吗
Was that who I think it was?

269
00:13:43,999 --> 00:13:46,085
去年差点害我们被解雇的那个人
The guy who almost got us fired last year?

270
00:13:46,168 --> 00:13:47,461
就是他
Yeah, it was.

271
00:13:47,586 --> 00:13:49,588
显然自从Robinson大队长解雇他后
Apparently, he's working for a private ambulance company

272
00:13:49,672 --> 00:13:51,465
他跑去替一家私人救护车公司做事
since Chief Robinson sent him packing.

273
00:13:51,549 --> 00:13:52,715
他想要什么
What did he want?

274
00:13:53,008 --> 00:13:54,009
要我帮忙
My help...

275
00:13:54,176 --> 00:13:54,927
这很荒谬
which is insane,

276
00:13:55,010 --> 00:13:57,805
有监于他被起诉刑事过失致死罪
given that he was just charged with criminally negligent homicide

277
00:13:57,888 --> 00:14:00,765
去年我们亲眼见到他做出那种事
for doing exactly what we saw him do last year.

278
00:14:01,392 --> 00:14:02,225
该死
Damn.

279
00:14:14,071 --> 00:14:16,574
兄弟，谢谢你大老远跑来
Dude, thanks for coming all the way down here.

280
00:14:16,657 --> 00:14:17,907
你真的不必这么做
You really didn't have to...

281
00:14:17,992 --> 00:14:19,368
老实说，我也只是坐在家里
To be honest, I was just sitting around

282
00:14:19,451 --> 00:14:21,495
一面看流媒体节目，一面自怨自艾
watching Netflix feeling sorry for myself.

283
00:14:22,788 --> 00:14:23,706
我本来要去互助会
I was gonna hit a meeting,

284
00:14:23,789 --> 00:14:25,332
但一对一当面聊天
but talking one-on-one, face-to-face

285
00:14:25,416 --> 00:14:27,334
是让我停止钻牛角尖的最好做法
that's...that's the best way to get outta my head.

286
00:14:28,169 --> 00:14:30,421
你是消防员啊，真厉害
So, you're a firefighter? That's pretty bad-a**.

287
00:14:32,506 --> 00:14:33,424
是啊
Yeah.

288
00:14:34,341 --> 00:14:35,259
那是谁
Who's that?

289
00:14:35,634 --> 00:14:36,510
Violet
Violet?

290
00:14:36,927 --> 00:14:38,220
只是同事
She's just a co-worker.

291
00:14:38,971 --> 00:14:40,139
只是同事？
Just a co-worker?

292
00:14:41,849 --> 00:14:43,016
我们交往过一阵子
We dated for a while.

293
00:14:43,100 --> 00:14:44,727
但现在只是朋友了
But she's just a friend now.

294
00:14:45,186 --> 00:14:47,313
听起来很棘手，和前任当同事
Sounds messy, working with your ex.

295
00:14:47,521 --> 00:14:48,814
大概吧，不过…
I guess. But...

296
00:14:50,065 --> 00:14:51,942
友情才是现在令我难受的事
the friendship part is what's hard right now.

297
00:14:55,821 --> 00:14:56,947
我最想念的就是友情了
it's the thing I've been missing the most

298
00:14:57,031 --> 00:14:58,615
自从我不再去Molly酒吧后
since I stopped going to Molly's.

299
00:15:01,952 --> 00:15:03,621
你不会永远疏远大家的
You won't have to stay away forever.

300
00:15:04,955 --> 00:15:06,415
总有一天你会能够回去那里
At some point, I bet you'll be able to go back,

301
00:15:06,498 --> 00:15:08,334
和大家在那里相处
just hang out there, you know?

302
00:15:09,919 --> 00:15:11,462
不过现在
But right now. Dude,

303
00:15:12,630 --> 00:15:14,423
听一句反复戒酒失败者的忠告
take it from a chronic relapser,

304
00:15:15,883 --> 00:15:18,886
让自己和那个人陷入那个处境
putting yourself in that situation, with that person,

305
00:15:18,969 --> 00:15:21,847
在你尚未建立巩固的复原基础前
before you've built a solid foundation in recovery...

306
00:15:23,515 --> 00:15:24,724
等于是玩火
you're playing with fire.

307
00:15:32,233 --> 00:15:33,317
加油…
Come on...

308
00:15:34,151 --> 00:15:36,820
太好了，蛇眼，你输了
Yes! Snake eyes. Automatic loser.

309
00:15:36,904 --> 00:15:37,780
我很清楚
I am aware.

310
00:15:37,863 --> 00:15:39,865
谢天谢地，我最讨厌清洁隔间了
Thank God. I hate cleaning the compartments.

311
00:15:39,949 --> 00:15:42,993
要是大家一起清理会快得多
You know, it would go a lot faster if we clean them all together.

312
00:15:43,077 --> 00:15:44,662
对，大概吧
Yeah, it probably would.

313
00:15:44,745 --> 00:15:45,663
祝你清洁开心
Have fun.

314
00:15:46,538 --> 00:15:47,873
Cruz，你在忙吗
Hey, Cruz, you busy?

315
00:15:47,957 --> 00:15:50,542
他马上要忙着清理隔间了
He's about to get elbow-deep in some compartment cleaning.

316
00:15:50,626 --> 00:15:52,086
不再是了，我需要他
Not anymore. I need him.

317
00:15:52,169 --> 00:15:53,504
你俩接手
You 2 take over.

318
00:15:56,507 --> 00:15:57,424
什么事
What's up?

319
00:15:57,675 --> 00:16:00,594
我要你帮烈焰女孩设计绳索课程
I need you to put together a ropes course for Girls on Fire.

320
00:16:00,886 --> 00:16:01,595
我本来要自己做
I was gonna do it,

321
00:16:01,679 --> 00:16:04,932
但Pascal丢了一堆绩效审查给我
but Pascal just dumped a whole bunch of performance reviews on me.

322
00:16:05,266 --> 00:16:06,475
绩效审查？
Performance reviews?

323
00:16:06,558 --> 00:16:07,643
我该担心吗
Should I be worried?

324
00:16:07,851 --> 00:16:09,228
就看你这件事做得怎么样了
Depends on how you do on this.

325
00:16:10,562 --> 00:16:11,689
有什么特定方向吗
Any kind of direction here?

326
00:16:11,772 --> 00:16:14,399
Kidd说要技术和乐趣兼顾
Kidd said something technical and fun,

327
00:16:15,192 --> 00:16:16,193
从那里开始
start there.

328
00:16:16,360 --> 00:16:18,194
想想抢救队等级的演练
Think Squad-worthy.

329
00:16:27,538 --> 00:16:28,747
你怎么又来了
What are you doing back here?

330
00:16:28,914 --> 00:16:30,415
我需要找Violet谈谈
I just need to talk to Violet.

331
00:16:32,126 --> 00:16:33,502
只要一分钟就好
It'll only take a minute,

332
00:16:33,669 --> 00:16:35,753
然后我就离开
and then I'll be gone.

333
00:16:45,264 --> 00:16:47,890
我知道我在51分局时搞砸了一切
I know I...up, when I was here at 51...

334
00:16:48,225 --> 00:16:49,435
很多方面都是
in so many ways.

335
00:16:50,311 --> 00:16:54,356
当时我自大又不尊重人
I was arrogant and disrespectful.

336
00:16:54,440 --> 00:16:56,984
Lennox，我拒绝你
Oh, Lennox, I am not turning you down

337
00:16:57,067 --> 00:16:59,403
不是因为你不尊重我
because I felt disrespected.

338
00:16:59,737 --> 00:17:02,448
我亲眼看到你做出一样的事
I saw you do the exact same thing...

339
00:17:02,656 --> 00:17:04,908
你给一个不需要的人打镇静剂
shoot someone up with versed who did not need it,

340
00:17:04,992 --> 00:17:06,660
并且没有先检查对方的血氧浓度
and without checking their oxygen.

341
00:17:06,744 --> 00:17:09,830
不，这个人…他真的很激动
No, this guy, he really was agitated...

342
00:17:09,913 --> 00:17:12,790
你去年差点害死你的病人
You almost killed your patient last year.

343
00:17:13,292 --> 00:17:15,377
我现在为什么要相信你
Why would I believe you now?

344
00:17:17,546 --> 00:17:18,422
你说得对
You're right.

345
00:17:19,631 --> 00:17:22,384
去年是我走运，那个病人活下来了
I got lucky last year, and the patient survived.

346
00:17:22,801 --> 00:17:24,219
如果他没活下来
And if he hadn't...

347
00:17:24,720 --> 00:17:25,846
那是我的错
that was on me.

348
00:17:26,889 --> 00:17:27,848
但这次…
But this time...

349
00:17:28,349 --> 00:17:31,060
我发誓我都有照着规定做
I swear, I did it by the book.

350
00:17:31,643 --> 00:17:33,479
信不信由你，我待在61号救护车时
Believe it or not, I learned a lot from you

351
00:17:33,562 --> 00:17:34,897
从你身上学到很多事情
when I was riding 61.

352
00:17:34,980 --> 00:17:36,732
我绝对不会再那么做了
I would never do that again.

353
00:17:37,024 --> 00:17:38,525
如果我没施打镇静剂
He would've hurt himself

354
00:17:38,734 --> 00:17:42,363
我很确定他会伤害自己
if I hadn't administered that dose. I'm sure of it.

355
00:17:43,197 --> 00:17:45,824
你确定你有先检查他的血氧浓度吗
And you are sure you checked his oxygen first?

356
00:17:45,908 --> 00:17:47,951
确定，而且当时我有监测所有数值
Yes. And I was monitoring all his levels,

357
00:17:48,035 --> 00:17:49,495
因为你教会我那么做
because of what you drilled into me.

358
00:17:49,578 --> 00:17:52,246
我不想再犯同样的错误了
I didn't want to make that same mistake again.

359
00:17:57,920 --> 00:17:59,713
他死亡时我很难受
I was pretty gutted when he died.

360
00:18:02,091 --> 00:18:03,216
在他家
At his house,

361
00:18:06,220 --> 00:18:08,097
家属的模样…你能…
the way the family seemed... you could...

362
00:18:09,640 --> 00:18:11,725
你能看出他们有多爱他
you could just tell how much they loved him,

363
00:18:12,768 --> 00:18:13,852
你知道吗
you know?

364
00:18:19,525 --> 00:18:21,235
你一定还有能找的人
There's gotta be someone else you can go to,

365
00:18:21,318 --> 00:18:23,112
其他和你共事过的急救员
another medic that you've worked with.

366
00:18:23,278 --> 00:18:25,948
当然行，但他们都不是急救主管
Sure, but none of them are a PIC

367
00:18:26,031 --> 00:18:28,450
对我和我的案件也没有第一手了解
with firsthand knowledge of me or my case.

368
00:18:28,867 --> 00:18:31,495
Flynn也许是库克郡最厉害的律师
Flynn could be the best lawyer in Cook County,

369
00:18:31,578 --> 00:18:33,247
但我需要你支持我的说法
but I need you to back me up.

370
00:18:33,872 --> 00:18:34,915
我需要你
I need you.

371
00:18:35,749 --> 00:18:37,709
这不只牵涉到我的生涯，这还…
This isn't just my career we're talking about...

372
00:18:37,793 --> 00:18:39,545
攸关我的人生
it's my entire life on the line.

373
00:18:41,296 --> 00:18:42,547
你能救我
And you can save me.

374
00:18:48,746 --> 00:18:50,039
这个叫Lennox的
This guy, Lennox.

375
00:18:50,665 --> 00:18:52,333
他就像所有芝加哥消防局
He's like a cautionary tale

376
00:18:52,416 --> 00:18:53,960
浮动人力的警世示例
to all CFD floaters.

377
00:18:54,085 --> 00:18:54,752
老实说
Honestly,

378
00:18:54,836 --> 00:18:57,296
我很惊讶你没痛打他
I am surprised that you didn't wail on him

379
00:18:57,380 --> 00:18:58,881
像你痛打沙包的样子
the way you do the heavy bag.

380
00:18:59,090 --> 00:19:00,590
也很惊讶Kelly没杀他
Or that Kelly didn't kill him.

381
00:19:01,425 --> 00:19:02,385
是啊
Yeah.

382
00:19:03,636 --> 00:19:05,555
我其实应该会帮他
I actually think that I'm gonna help him.

383
00:19:06,347 --> 00:19:08,933
他说话的方式让我相信他
The way he was talking, I believed him.

384
00:19:09,308 --> 00:19:11,352
听起来他有遵照规定
It sounded like he followed protocol,

385
00:19:11,435 --> 00:19:13,437
但某件事出了很大的差错
but something went horribly wrong.

386
00:19:13,521 --> 00:19:15,314
他指望你做什么
So, what does he expect you to do?

387
00:19:15,398 --> 00:19:17,233
基本上就是在州检面前替他背书
Basically, vouch for him with the State's Attorney's,

388
00:19:17,316 --> 00:19:19,986
以急救主管的身份说出专业意见
and give my expert opinion as a PIC.

389
00:19:20,820 --> 00:19:23,823
听着，无论如何
Well, I mean, look, either way,

390
00:19:24,365 --> 00:19:26,909
你愿意帮他，算他走运了
he is lucky as hell to have you on his team.

391
00:19:27,493 --> 00:19:28,369
等着看吧
We'll see.

392
00:19:29,161 --> 00:19:31,873
我称之为「挂梯」
I call it the 'ladder hang.'

393
00:19:32,206 --> 00:19:34,291
女孩们冲向挂绳
Girls run up to the hanging lines,

394
00:19:34,417 --> 00:19:38,254
用特殊绳结把挽具绑上挂绳再放手
use a specialty knot to tie off their harness to it, and let go.

395
00:19:38,546 --> 00:19:39,505
然后呢
Then what?

396
00:19:40,089 --> 00:19:41,257
然后什么
Then what, what?

397
00:19:41,340 --> 00:19:42,507
接下来要做什么
What do they do next?

398
00:19:42,842 --> 00:19:45,469
坐下看绳结是否能承受自身重量
They sit down and see if the knot can handle their weight.

399
00:19:45,720 --> 00:19:47,972
Severide要你设计抢救队等级演练
So, Severide asks for a Squad-worthy drill,

400
00:19:48,055 --> 00:19:49,764
你却要她们…坐下
and you're having them...sit.

401
00:19:51,475 --> 00:19:52,518
绑绳结…
Tying the knot...

402
00:19:52,602 --> 00:19:53,394
技术层面
technical.

403
00:19:53,477 --> 00:19:54,812
挂在绳上
Hanging from the rope...

404
00:19:54,896 --> 00:19:55,646
有趣的层面
fun.

405
00:19:55,730 --> 00:19:57,315
这是他的指令
Those were the instructions.

406
00:19:57,440 --> 00:19:58,816
她们还是孩子，你要她们做什么
These are kids, what do you want them to do,

407
00:19:58,900 --> 00:20:00,276
绕绳下降穿过火圈吗
rappel through a ring of fire?

408
00:20:00,359 --> 00:20:01,986
不，但我们可以
No. But we could.

409
00:20:02,153 --> 00:20:03,237
作为示范
As a demonstration.

410
00:20:03,321 --> 00:20:04,697
我们不会那么做
We're not gonna do that.

411
00:20:04,989 --> 00:20:06,115
这是在做什么
What's all this?

412
00:20:07,116 --> 00:20:08,659
Severide请我们为烈焰女孩
Severide asked us to put together

413
00:20:08,743 --> 00:20:10,578
设计抢救队的演练
a Squad drill for Girls on Fire.

414
00:20:11,120 --> 00:20:12,413
这叫做「挂梯」
It's called the 'ladder hang.'

415
00:20:13,873 --> 00:20:15,040
挂梯吗
Ladder hang, huh?

416
00:20:20,046 --> 00:20:22,339
我要你们在下班前收拾干净
I want all this cleaned up before the end of shift.

417
00:20:24,425 --> 00:20:25,593
他很不喜欢
He hates it.

418
00:20:25,676 --> 00:20:28,137
就用挂梯，讨论到此为止
We're going with the ladder hang. End of discussion.

419
00:20:29,931 --> 00:20:32,516
镇静剂剂量不只符合医疗指示
That dose of versed was not only medically indicated,

420
00:20:32,600 --> 00:20:35,227
也有必要用来防止Vicente先生
it was absolutely necessary to prevent Mister Vicente

421
00:20:35,311 --> 00:20:36,228
伤害自己
from harming himself.

422
00:20:36,312 --> 00:20:39,190
受害者没有侵略或反常行为史
The victim had no history of aggressive or irrational behavior,

423
00:20:39,273 --> 00:20:40,191
没有精神疾病
no mental illness,

424
00:20:40,274 --> 00:20:41,817
他生前是社区的支柱
he was a pillar of his community.

425
00:20:41,901 --> 00:20:43,444
他的家人对于提告非常坚定
His family is adamant about all this.

426
00:20:43,527 --> 00:20:45,947
而且他们极度渴望出庭作证
And they're more than eager to testify to it under oath.

427
00:20:46,030 --> 00:20:47,490
我不质疑这些
I don't doubt any of that,

428
00:20:47,949 --> 00:20:49,533
但癫痫症患者有时候
but seizure victims can sometimes

429
00:20:49,617 --> 00:20:51,202
会进入发作后困惑状态
have what's called postictal events,

430
00:20:51,285 --> 00:20:52,244
当他们恢复意识时
where when they regain awareness,

431
00:20:52,328 --> 00:20:55,122
可能会激动而困惑
they can become agitated and confused.

432
00:20:55,289 --> 00:20:57,458
我确信你已经知道受害者试图…
And as I'm sure you're already aware, the victim tried to...

433
00:20:57,541 --> 00:20:58,209
我知道Lennox先生
I know what Mister Lennox

434
00:20:58,292 --> 00:20:59,418
声称受害者试图做什么
claims the victim tried to do...

435
00:20:59,502 --> 00:21:01,504
受害者试图跳下行进中的救护车
The victim tried to jump from a moving ambulance,

436
00:21:01,587 --> 00:21:02,505
Strauss先生
Mister Strauss.

437
00:21:02,630 --> 00:21:04,757
他试图扯下手臂上的静脉注射
He tried to rip the IV from out of his arm.

438
00:21:04,840 --> 00:21:08,010
Lennox先生显然很担心此人的安全
Mister Lennox was obviously concerned about this man's safety.

439
00:21:08,678 --> 00:21:09,762
本案的重点
What's at issue in this case

440
00:21:09,845 --> 00:21:12,515
不是镇静剂有否依照医疗指示施打
is not whether or not the versed was medically indicated.

441
00:21:12,598 --> 00:21:14,558
即使我们承认受害者的行为
Even if we grant that the victim's behavior

442
00:21:14,642 --> 00:21:15,643
应该要接受施打
warranted the dose,

443
00:21:15,726 --> 00:21:18,062
Lennox先生的刑事疏失
it was Mister Lennox's criminally negligent failure

444
00:21:18,145 --> 00:21:19,313
他没有监测病人生命体征
to monitor his patient's vitals

445
00:21:19,397 --> 00:21:20,773
直接导致了Vicente先生的死亡
that led directly to Mister Vicente's death.

446
00:21:20,856 --> 00:21:22,316
我的当事人愿意出庭作证
My client will testify under oath that

447
00:21:22,400 --> 00:21:24,110
他有时时监测病人各项数值
he monitored his patient at all times,

448
00:21:24,193 --> 00:21:25,861
以及心搏骤停发生得很突然
and that the cardiac event came on suddenly

449
00:21:25,945 --> 00:21:26,821
-没有任何预警… -你的当事人
-and without any warning... -Your client...

450
00:21:26,904 --> 00:21:29,824
毫无可信度而言，Calhoun先生
has zero credibility here, Mister Calhoun.

451
00:21:30,074 --> 00:21:31,492
他被芝加哥消防局解雇
He was fired from the CFD

452
00:21:31,575 --> 00:21:33,327
在犯下近乎同样的疏失后
for a nearly identical act of negligence

453
00:21:33,411 --> 00:21:34,620
就在不到一年前
less than a year ago.

454
00:21:34,912 --> 00:21:37,790
家属听闻此事时震惊又愤怒
The family was shocked and appalled when they heard that, in fact, so...

455
00:21:37,873 --> 00:21:39,750
所以考虑到他们的要求
considering what they're pushing for,

456
00:21:39,834 --> 00:21:42,169
我认为提供认罪协议已经很慷慨了
I think the offer on the table is more than generous.

457
00:21:43,170 --> 00:21:45,422
失陪了，我还有会议要开
Now if you'll excuse me, I have another meeting.

458
00:21:56,350 --> 00:21:57,226
周五11点2分，互助会Lee

459
00:21:57,560 --> 00:21:59,812
查看近况，希望你的同事兼前任

460
00:21:59,895 --> 00:22:03,189
没有试着拖你去Molly酒吧

461
00:22:06,610 --> 00:22:07,194
没有，一切都好

462
00:22:07,278 --> 00:22:07,903
今天有遵照健康建议

463
00:22:07,987 --> 00:22:08,862
感觉还不错，你还好吗

464
00:22:47,068 --> 00:22:50,821
各位，招牌调酒，好吗
All right, people, signature cocktail, all right?

465
00:22:50,905 --> 00:22:52,490
一号选择…
Option number one...

466
00:22:52,865 --> 00:22:53,866
骆驼
The Camel.

467
00:22:54,033 --> 00:22:56,243
我想问名字的由来
I wanna know about the name,

468
00:22:56,327 --> 00:22:57,828
但我害怕听到答案
but I'm afraid to know the answer.

469
00:22:57,912 --> 00:23:00,122
什么？骆驼是消防车的吉祥物
What? No. It's Engine's mascot!

470
00:23:00,206 --> 00:23:03,417
我想一切都要和消防员相关
No, I figured we'd just lean into the whole Firefighter thing.

471
00:23:03,501 --> 00:23:06,462
对，51分局的每辆车都有调酒
Yes. He has one for every rig at 51,

472
00:23:06,545 --> 00:23:07,755
做好准备了
so brace yourself.

473
00:23:07,838 --> 00:23:09,298
干杯，各位
Bottoms up, everybody.

474
00:23:09,381 --> 00:23:10,549
-干杯 -喝吧
-Cheers. -Go to it!

475
00:23:10,633 --> 00:23:13,344
-慢慢来 -好…开炮
-Pace yourself. -All right, yeah...fire in the hole.

476
00:23:16,347 --> 00:23:18,140
真的很甜
It's really, really sweet.

477
00:23:18,224 --> 00:23:20,309
主调是杏仁膏
It's marzipan-forward.

478
00:23:20,559 --> 00:23:21,560
绝对不行
Big no.

479
00:23:22,019 --> 00:23:23,437
好，这是很好的回馈
All right, that is good feedback.

480
00:23:23,521 --> 00:23:25,648
好，我们就把这个放在…
All right, we'll just put this in the...

481
00:23:25,731 --> 00:23:27,690
「也许」栏
you know, 'maybe' column.

482
00:23:28,484 --> 00:23:32,655
各位，烈焰女孩的课程设计得如何
Hey, guys, so where are we at with the Girls on Fire drill?

483
00:23:35,032 --> 00:23:38,285
我想到「挂梯」
I came up with the ladder hang.

484
00:23:38,577 --> 00:23:41,080
女孩们把挽具绑在挂绳上
So, the girls...they tie their harness off to the rope,

485
00:23:41,163 --> 00:23:43,998
坐下看绳结能否承受自身重量
sit back, and see if their knot can handle their weight.

486
00:23:45,167 --> 00:23:46,001
就这样吗
Is that it?

487
00:23:46,085 --> 00:23:47,628
我们就是那么说的
That's exactly what we said.

488
00:23:48,337 --> 00:23:51,632
Cruz，你认为Stella看到会怎么说
Cruz. What do you think Stella is gonna say when she sees this?

489
00:23:52,299 --> 00:23:53,300
做得好？
Good job?

490
00:23:54,260 --> 00:23:55,553
这个演练很好
This is a great drill

491
00:23:55,636 --> 00:23:57,638
对于没受过抢救队训练的人而言
for somebody who has no Squad training.

492
00:23:57,721 --> 00:23:59,265
看起来会像是我们对她们宽松
It's gonna look like we're going easy on them

493
00:23:59,348 --> 00:24:00,307
因为她们是女孩
because they're girls.

494
00:24:00,391 --> 00:24:02,518
不，我不是那个意思
Oh, no. That's not what I was trying to do.

495
00:24:02,601 --> 00:24:04,228
也许你只是没意识到
Maybe not consciously.

496
00:24:04,520 --> 00:24:06,689
有可能是内化的厌女
Could be internalized misogyny.

497
00:24:07,314 --> 00:24:09,108
不如我们去外面解决吧
Could be we take this outside.

498
00:24:09,191 --> 00:24:10,442
你…
Hey, just...

499
00:24:10,526 --> 00:24:12,111
别担心，算了吧
don't worry about it, forget it.

500
00:24:12,194 --> 00:24:14,488
-我能加强难度 -真的没关系
-Hey, I can step it up a notch. -No, really, it's fine.

501
00:24:14,572 --> 00:24:16,948
反正我有想到一些主意
I've been thinking on some ideas anyway.

502
00:24:18,284 --> 00:24:19,118
好
All right.

503
00:24:21,203 --> 00:24:22,121
你好
Hello?

504
00:24:22,538 --> 00:24:24,372
对，我就是
Yes, this is she.

505
00:24:28,502 --> 00:24:29,170
好
Yeah.

506
00:24:29,253 --> 00:24:31,714
谢谢你，警官，我…
Thank you, Officer. I...

507
00:24:32,256 --> 00:24:33,464
我马上到
I'll be right there.

508
00:24:35,551 --> 00:24:36,635
警官？
Officer?

509
00:24:37,052 --> 00:24:38,929
对，Carver又喝醉闹事了
Yeah. Carver's in the drunk tank.

510
00:24:39,430 --> 00:24:41,264
立刻让我想起两年前的事
Flashback to 2 years ago.

511
00:24:44,059 --> 00:24:45,019
我要走了
I gotta go.

512
00:24:46,604 --> 00:24:47,771
Herrmann
Hey, Herrmann...

513
00:24:48,939 --> 00:24:50,065
我们不会起诉他
We're not gonna charge him.

514
00:24:50,149 --> 00:24:51,483
我想找他的副队长过来
Figured hauling his lieutenant down here

515
00:24:51,567 --> 00:24:54,195
已经比被起诉酒醉闹事还要严重了
was a tougher pill than a misdemeanor 'D' and 'D' anyway.

516
00:24:54,361 --> 00:24:55,905
是啊，一会就知道了
Yeah, we'll see about that.

517
00:24:56,572 --> 00:24:58,616
Manetti，把Sam Carver
Hey, Manetti, go get Sam Carver

518
00:24:58,699 --> 00:24:59,699
带出拘押牢房
out of holding, will you?

519
00:25:00,075 --> 00:25:02,077
他做了什么事
Hey, what did he do, anyway?

520
00:25:02,411 --> 00:25:04,163
找酒保闹事
Picked a fight with the bartender.

521
00:25:04,330 --> 00:25:05,539
你的手下喝得很醉
Your boy was hammered.

522
00:25:05,664 --> 00:25:08,125
步履蹒跚，跟吧台要一口酒
Stumbling around, snagging shots off the bar

523
00:25:08,209 --> 00:25:10,002
喝完就把杯扔回去又不付钱
and tossing 'em back without paying for them.

524
00:25:10,586 --> 00:25:12,171
他就是一个喝醉的白痴
He was just being a drunken idiot.

525
00:25:12,504 --> 00:25:14,965
但要是他伤害任何人或试图开车
But if he had hurt somebody or tried to get behind the wheel,

526
00:25:15,049 --> 00:25:16,717
我们就不会这么以礼相待了
that's where the professional courtesy ends.

527
00:25:16,800 --> 00:25:18,427
我完全明白
I totally get it. And...

528
00:25:19,762 --> 00:25:22,430
我跟你保证我不会轻易放过他
yeah, you can bet your a** he's not getting off easy with me.

529
00:25:45,480 --> 00:25:47,482
我真的很抱歉，副队长，我…
I'm so sorry, Lieutenant. I...

530
00:25:48,191 --> 00:25:50,526
我甚至不知道该说什么
I don't even know what to say about this.

531
00:25:50,735 --> 00:25:52,236
你真的认识这个人？
You actually know this guy?

532
00:25:53,154 --> 00:25:55,156
对，他算是…
Yeah, he's kind of a...

533
00:25:57,367 --> 00:25:58,201
朋友
a friend.

534
00:25:58,993 --> 00:26:02,370
你朋友为了摆脱麻烦假扮成你
Your friend just tried to get out of trouble by impersonating you.

535
00:26:07,043 --> 00:26:08,961
很抱歉把你牵连进来
I'm sorry you got dragged into this.

536
00:26:10,630 --> 00:26:13,256
我真的很高兴这次出事的人不是你
I am just really glad it wasn't you this time.

537
00:26:14,967 --> 00:26:16,093
明天见了
I'll see you tomorrow.

538
00:26:24,268 --> 00:26:25,103
兄弟
Dude...

539
00:26:25,269 --> 00:26:26,604
你到底在想什么？Lee
What the hell were you thinking, Lee?

540
00:26:26,688 --> 00:26:27,939
竟然报我的名字？
Dropping my name like that?

541
00:26:28,064 --> 00:26:29,190
对不起
I'm sorry.

542
00:26:29,482 --> 00:26:30,942
那实在太蠢了
It was so stupid.

543
00:26:31,317 --> 00:26:32,443
我弄丢钱包
I lost my wallet.

544
00:26:32,527 --> 00:26:34,404
我以为警察会放我一马
I figured the cops would just let me bounce

545
00:26:34,487 --> 00:26:36,656
要是我跟他们说我是消防员
if I told them I was a firefighter.

546
00:26:36,781 --> 00:26:37,782
发生了什么事
What happened?

547
00:26:38,199 --> 00:26:40,159
就像戒酒大书里的故事
It was like that story in the Big Book

548
00:26:40,243 --> 00:26:43,913
那个男的把威士忌加到牛奶里
with the guy who puts the whiskey in his milk, you know?

549
00:26:43,996 --> 00:26:46,498
突然就这样了
It just sort of came 'outta' nowhere.

550
00:27:01,055 --> 00:27:02,640
我今晚也差点喝酒了
I almost had a drink tonight too.

551
00:27:04,183 --> 00:27:04,976
是吗
Yeah?

552
00:27:05,727 --> 00:27:07,645
我坐在家里，觉得无聊
I was sitting around bored and...

553
00:27:07,979 --> 00:27:08,896
我不知道
I don't know...

554
00:27:10,690 --> 00:27:11,690
我很孤单
I was alone.

555
00:27:13,192 --> 00:27:18,406
我开始想大家在Molly酒吧的样子
And I started thinking about how everyone was at Molly's

556
00:27:18,489 --> 00:27:21,659
要是我去那里晃晃又会怎么样
and what's the big deal if I just popped by there and...

557
00:27:21,743 --> 00:27:22,785
大家？
Everyone?

558
00:27:23,828 --> 00:27:24,912
你是指Violet吧
You mean Violet?

559
00:27:27,331 --> 00:27:29,207
该死，那女孩…
Damn, dude. That girl...

560
00:27:29,876 --> 00:27:32,962
那女孩对你的戒酒有害
that girl is like, seriously toxic to your sobriety.

561
00:27:34,005 --> 00:27:36,798
你对她一无所知，Lee
You don't know anything about her, Lee.

562
00:27:37,842 --> 00:27:39,635
对，你说得很对
Yeah, no. Totally.

563
00:27:39,719 --> 00:27:41,429
我不知道自己在说什么
Totally. I don't know what the hell I'm talking about.

564
00:27:41,512 --> 00:27:42,722
我还很醉
I'm still pretty wasted.

565
00:27:43,264 --> 00:27:45,599
对不起…我不该那么说的
I'm sorry...I shouldn't say that.

566
00:27:46,350 --> 00:27:47,685
我该陪在你身边的
I should've been there for you.

567
00:27:48,811 --> 00:27:50,480
从今以后我都会支持你
And I will be from now on.

568
00:27:51,314 --> 00:27:52,398
我对天发誓
I swear to God.

569
00:27:52,815 --> 00:27:53,690
好吗
Yeah?

570
00:27:55,985 --> 00:27:57,153
我可能会去Molly酒吧
I probably would've gone to Molly's

571
00:27:57,236 --> 00:27:59,238
如果这件事没发生，所以…
if this hadn't happened so...

572
00:28:00,531 --> 00:28:02,532
你在没有意识的情况下帮了我
you helped me without even realizing it.

573
00:28:10,416 --> 00:28:12,168
走吧，我送你回家
Come on, I'll give you a lift home.

574
00:28:13,211 --> 00:28:14,170
-我没事 -走吧
-I'm good. -Come on.

575
00:28:14,462 --> 00:28:15,296
走吧
Let's go.

576
00:28:17,340 --> 00:28:19,675
你是说我该接受认罪协议？
So, you're saying I should take the plea deal?

577
00:28:21,010 --> 00:28:24,639
我是说州检控官不愿让步
All I'm saying is that the State's Attorney isn't backing down.

578
00:28:25,723 --> 00:28:28,392
我认为仔细衡量每个选择比较明智
I think it would be wise to weigh every option.

579
00:28:29,268 --> 00:28:30,853
我一直都有那么做
That's what I've been doing.

580
00:28:31,354 --> 00:28:34,649
无论我接受认罪协议还是出庭受审
Whether I take a plea deal or go to trial,

581
00:28:35,650 --> 00:28:38,569
我都觉得最后会被关进牢里
it's starting to feel like I'm gonna end up in jail, no matter what.

582
00:28:41,197 --> 00:28:42,698
如果真的开庭
If we do end up at trial,

583
00:28:43,825 --> 00:28:45,535
州检能证明
would the state be able to prove

584
00:28:45,618 --> 00:28:47,286
是镇静剂造成受害者死亡吗
that Versed caused the victim's death?

585
00:28:47,620 --> 00:28:49,580
镇静剂本身无法导致死亡
Versed can't cause death in and of itself,

586
00:28:49,664 --> 00:28:51,374
它可能导致呼吸窘迫
it can lead to respiratory depression

587
00:28:51,457 --> 00:28:54,168
没有处理的话就可能导致心搏骤停
and that can cause cardiac arrest, if it's not treated.

588
00:28:55,419 --> 00:28:58,214
Lennox，跟我说说一切的事发经过
Lennox, just walk me through everything that happened

589
00:28:58,297 --> 00:29:00,174
在血氧警报大作后
after the oxygen alarm went off.

590
00:29:00,967 --> 00:29:01,968
警报没有响
It didn't.

591
00:29:02,301 --> 00:29:03,177
什么
What?

592
00:29:03,761 --> 00:29:06,931
血氧警报没响，心搏骤停警报响了
The oxygen alarm didn't go off. The cardiac alarm did.

593
00:29:07,348 --> 00:29:08,349
你确定吗
You sure?

594
00:29:08,891 --> 00:29:10,017
非常确定
100 percent.

595
00:29:10,101 --> 00:29:11,686
这是好事还是坏事
Is this a good thing or a bad thing?

596
00:29:11,769 --> 00:29:13,563
如果在病人心搏骤停前
If there wasn't an oxygen event

597
00:29:13,646 --> 00:29:15,898
没有发生血氧浓度过低事件
before the patient went into cardiac arrest...

598
00:29:16,274 --> 00:29:17,066
我的天…
Oh, my God...

599
00:29:17,149 --> 00:29:19,694
那么就是镇静剂以外的东西害死他
then something other than the Versed must've killed him.

600
00:29:20,152 --> 00:29:21,696
我们…能证明这点吗
Can...can we prove it?

601
00:29:23,656 --> 00:29:25,157
救护车上的心律监测器
The cardiac monitors on the ambulances

602
00:29:25,241 --> 00:29:27,076
会记录每次出勤的代码摘要
keep a 'code summary' of every call.

603
00:29:27,159 --> 00:29:30,913
纪载病人的心律、血氧浓度等
It documents the patient's heart rate, oxygen levels, all of it.

604
00:29:30,997 --> 00:29:33,833
甚至会纪录血氧警报有无被触发
It even logs when, and if, the oxygen alarm was even triggered.

605
00:29:33,916 --> 00:29:37,003
所以代码摘要上有血氧警报纪录？
So, the O2 alarms are saved on the code summary?

606
00:29:37,086 --> 00:29:39,130
多数救护车都有，对
On most of the ambulances out there, yeah.

607
00:29:39,380 --> 00:29:43,092
如果取得Lennox救护车上的监测器
So, if we can get our hands on the monitors from Lennox's ambulance,

608
00:29:43,384 --> 00:29:45,970
也许能取得诉讼所需的资讯
it might give us the information we need to fight this?

609
00:29:46,888 --> 00:29:49,390
希望监测器没被使用太多次
We just have to hope that the monitor hasn't been used too many times,

610
00:29:49,473 --> 00:29:51,475
不然旧数据会被删除
or the old data will have been deleted.

611
00:29:57,815 --> 00:29:58,649
你好
Hey!

612
00:29:59,150 --> 00:30:00,401
你来得真早
You're here early.

613
00:30:00,568 --> 00:30:03,779
Trudy去复健了，我来帮忙开门
Trudy's at PT. figured I'd help open up.

614
00:30:03,988 --> 00:30:06,114
果然凡事总有第一次
I guess there's a first time for everything.

615
00:30:09,035 --> 00:30:13,205
最后哪杯调酒胜出了
So, what ended up being the winning cocktail?

616
00:30:13,998 --> 00:30:17,251
「生于烈焰」，是烟熏马丁尼
'Born of Fire.' It's basically a smoky Martini.

617
00:30:17,335 --> 00:30:20,922
我知道这是抢救队口号，相当讨厌
I know it's Squad's slogan, and that's annoying,

618
00:30:21,005 --> 00:30:24,717
但这名称确实和消防员酒吧相呼应
but it does say, firefighter bar.

619
00:30:24,800 --> 00:30:26,510
而且那就是让Molly酒吧
And that's what makes Molly's,

620
00:30:26,594 --> 00:30:28,846
和其他酒吧不一样的地方，对吧
you know, stand out from all the rest, right?

621
00:30:28,930 --> 00:30:30,014
-对 -我…
-Yeah. -See, I...

622
00:30:30,097 --> 00:30:30,973
我也想请你喝一杯
I would offer you one

623
00:30:31,057 --> 00:30:33,184
但你已经在喝了
but you're already drinking.

624
00:30:34,769 --> 00:30:38,606
你似乎对扩店的想法非常兴奋
You seem really excited about this whole expansion idea.

625
00:30:39,482 --> 00:30:41,066
是啊
Yeah. I am.

626
00:30:41,150 --> 00:30:43,361
Molly北店很受欢迎
Molly's North was a hit.

627
00:30:43,861 --> 00:30:44,695
你知道
You know,

628
00:30:45,029 --> 00:30:48,656
本来也能继续开，要是Otis没有…
and it would've still been up and running, you know, if Otis hadn't.

629
00:30:49,784 --> 00:30:50,743
你知道的
Yeah, you know...

630
00:30:51,494 --> 00:30:52,912
如果他还在的话
if he was still around.

631
00:30:54,246 --> 00:30:55,206
是啊
Yeah.

632
00:30:55,623 --> 00:30:56,832
如果你能…
And if you could...

633
00:30:57,333 --> 00:30:59,043
真的搞好专营权
really franchise...

634
00:30:59,502 --> 00:31:01,128
那会赚不少钱
that'd make a pretty penny.

635
00:31:03,297 --> 00:31:06,384
好，所以你不是来帮我开门
Okay, so you're not here to help me open up

636
00:31:06,467 --> 00:31:08,427
也不是来再喝一杯免费啤酒的
or have yet another free beer.

637
00:31:08,511 --> 00:31:09,762
你在想什么
What's on your mind?

638
00:31:13,474 --> 00:31:16,894
如果你打算把精神放在Molly酒吧
If you're ready to focus on Molly's

639
00:31:17,436 --> 00:31:19,689
慢慢放掉芝加哥消防局的事
and step away from the CFD.

640
00:31:20,356 --> 00:31:24,485
我不想要你为了我去考大队长考试
I don't want you to grind toward that Chief exam just for me, man.

641
00:31:24,568 --> 00:31:25,653
才不
No way.

642
00:31:26,028 --> 00:31:27,405
不，我们在同一条船上
No. We're in this together.

643
00:31:27,488 --> 00:31:30,073
我们做好计划了，我不会搞砸的
We made our plan, I'm not gonna...it up.

644
00:31:31,158 --> 00:31:33,536
但那也是你想要的吗
It's what you want too though, right?

645
00:31:34,245 --> 00:31:35,371
当然是
Absolutely.

646
00:31:39,375 --> 00:31:42,253
别再那样瞪着我看，你要吓坏我了
Stop starin' at me like that. You're freaking me out.

647
00:31:42,336 --> 00:31:43,796
好吧…
All right. Fine...

648
00:31:45,297 --> 00:31:46,757
我要来一杯生于烈焰
I'll have a Born of Fire.

649
00:31:46,841 --> 00:31:49,093
-别卖我人情 -我没有
-Don't do me any favors. -I'm not!

650
00:31:49,176 --> 00:31:52,096
听起来是完美的招牌调酒
It sounds like the perfect signature drink.

651
00:31:53,055 --> 00:31:55,306
一杯生于烈焰马上来
One Born of Fire, coming up.

652
00:32:11,365 --> 00:32:12,533
你是Sam吧
Sam, right?

653
00:32:12,700 --> 00:32:13,701
好记性
Good memory.

654
00:32:15,036 --> 00:32:16,037
你好吗
How's it going?

655
00:32:17,705 --> 00:32:18,581
你知道的
You know.

656
00:32:18,664 --> 00:32:19,665
起起伏伏
Up and down.

657
00:32:19,832 --> 00:32:21,751
我懂那种感觉
Yeah, I get that feeling.

658
00:32:22,126 --> 00:32:25,629
不过这些终究会过去的
But things do even out eventually.

659
00:32:26,422 --> 00:32:28,548
我很庆幸Lee没把你吓跑
I'm just glad that Lee guy didn't scare you off.

660
00:32:29,925 --> 00:32:30,926
什么意思
What do you mean?

661
00:32:31,844 --> 00:32:33,387
几个月前我遇到他
You know, I met him a few months ago

662
00:32:33,471 --> 00:32:34,472
在另一场互助会
at another meeting.

663
00:32:34,555 --> 00:32:38,642
起初他似乎很亲切、很支持我
And at first, he seemed super nice and supportive.

664
00:32:38,726 --> 00:32:41,437
两个新人互相扶持，但…
You know, 2 newcomers helping each other. But...

665
00:32:41,520 --> 00:32:42,438
发生了什么事
What happened?

666
00:32:42,521 --> 00:32:43,522
他…
He just...

667
00:32:44,273 --> 00:32:46,901
一天接着一天，他变得…
from one day to the next, he just got like...

668
00:32:47,193 --> 00:32:48,944
很执迷
fixated, you know...

669
00:32:49,153 --> 00:32:50,863
突然间他就遍布我的社群媒体
suddenly he was all over my social media,

670
00:32:50,946 --> 00:32:54,200
在大半夜对我朋友们
and posting some really weird comments

671
00:32:54,283 --> 00:32:55,367
发一些很诡异的评论
to my friends in the middle of the night.

672
00:32:55,451 --> 00:32:59,747
然后他跑去我上班的地方
And then he showed up at my job

673
00:32:59,830 --> 00:33:02,540
威胁了我的一个同事
and threatened one of my coworkers.

674
00:33:02,958 --> 00:33:03,876
什么
What?

675
00:33:04,001 --> 00:33:05,711
我和Lee聊过这个同事
I had talked to Lee about her...

676
00:33:06,087 --> 00:33:08,756
她算是我的酒伴，而他一直说
she was kind of a drinking buddy and he was all,

677
00:33:08,881 --> 00:33:10,508
「那女孩对你的戒酒有害」
'That girl's bad for your sobriety'

678
00:33:10,591 --> 00:33:15,303
然后他在停车场贸然找她搭话
and he literally accosted her in the parking garage.

679
00:33:46,794 --> 00:33:47,877
你在做什么
What the hell are you doing?

680
00:33:55,078 --> 00:33:56,621
先生，你要离开我家
Sir, you need to get the hell out of my home...

681
00:33:56,704 --> 00:33:57,622
立刻离开
right now.

682
00:33:57,956 --> 00:33:59,499
我想要你离他远一点
What I want is for you to leave him alone.

683
00:34:00,583 --> 00:34:01,876
别再跟他说话
Stop talking to him.

684
00:34:02,585 --> 00:34:04,045
别再诱惑他
Stop tempting him.

685
00:34:04,504 --> 00:34:05,547
他现在很清醒
He's clean now.

686
00:34:05,630 --> 00:34:07,298
他不需要你引诱他…
He doesn't need you goading him into...

687
00:34:07,382 --> 00:34:08,174
谁
Who doesn't?

688
00:34:08,258 --> 00:34:09,259
Sam
Sam!

689
00:34:09,676 --> 00:34:10,802
他有病
He has a disease.

690
00:34:11,636 --> 00:34:13,012
你让他的病情恶化
And you're making it worse.

691
00:34:13,096 --> 00:34:15,098
你在害死他，我不会让那种事发生
You're killing him. And I am not gonna let that happen.

692
00:34:15,181 --> 00:34:16,556
好…
Oh, okay...

693
00:34:18,393 --> 00:34:20,728
Sam和我是朋友，好吗
Sam and I are friends, okay?

694
00:34:20,812 --> 00:34:22,438
你不是他朋友，你对他有害
No, you're not. You're toxic.

695
00:34:22,564 --> 00:34:24,399
你想把他逼疯
You are pushing him over the edge

696
00:34:24,482 --> 00:34:25,858
这样你就能看他受苦
so that you can see him suffer.

697
00:34:25,942 --> 00:34:26,943
而我…
And I...

698
00:34:28,820 --> 00:34:30,196
不…
No...

699
00:34:32,949 --> 00:34:35,702
你到底有什么问题
What the hell is wrong with you? Huh?

700
00:34:36,661 --> 00:34:38,204
我只是想帮你
I'm just trying to help you, man.

701
00:34:39,455 --> 00:34:40,831
我跟你说我永远会支持你
I told you I'd always have your back.

702
00:34:42,959 --> 00:34:45,086
-芝加哥警察 -这里
-Chicago PD! -Over here.

703
00:34:45,545 --> 00:34:46,462
这家伙擅闯民宅
This guy broke in.

704
00:34:46,546 --> 00:34:48,006
我什么也没做，等等
I didn't do anything! Wait...

705
00:34:48,423 --> 00:34:49,382
等一下
Stop! Hey...

706
00:34:49,465 --> 00:34:50,258
Sam
Sam...

707
00:34:50,341 --> 00:34:52,051
Sam，跟他们说我是谁
Hey...Sam, tell 'em who I am, man.

708
00:34:52,135 --> 00:34:53,636
-走吧 -等等，跟他们说我是谁
-Let's go. -Wait, tell them who I am.

709
00:34:53,720 --> 00:34:54,887
我们会回来录口供
We'll be back to take a statement.

710
00:34:54,971 --> 00:34:56,306
你为什么要让他们这么做
Why are you letting them do this?

711
00:34:56,681 --> 00:34:58,640
我们该互相帮助的，Sam
We're supposed to help each other, Sam!

712
00:34:59,517 --> 00:35:01,185
我们该互相帮助的
We're supposed to help each other!

713
00:35:02,228 --> 00:35:03,228
Sam
Sam!

714
00:35:09,152 --> 00:35:10,111
你还好吗
Are you okay?

715
00:35:11,404 --> 00:35:12,238
还好
Yeah.

716
00:35:13,156 --> 00:35:15,825
我很抱歉发生那种事，真的很抱歉
I'm so sorry that happened. I'm really sorry.

717
00:35:16,618 --> 00:35:18,201
Sam，那是怎么一回事
Sam, what the hell was that?

718
00:35:24,125 --> 00:35:26,252
大队长说她今天不必来上班
Chief said she didn't have to come in today.

719
00:35:26,711 --> 00:35:27,545
不管怎么说
Still...

720
00:35:27,629 --> 00:35:28,921
我明白她为什么想来
I can see why she'd want to, though.

721
00:35:29,005 --> 00:35:31,132
对，她很坚强 -是啊
-Yeah. She's a toughie. -Yeah.

722
00:35:31,591 --> 00:35:33,134
孩子，你还好吗 -你好
-Hey, kid. how you doing. -Oh, hey.

723
00:35:33,217 --> 00:35:34,093
你好
Hey.

724
00:35:35,428 --> 00:35:39,057
-见到你真开心 -我真的没事
-I am so glad to see you. -I'm okay, really. I am.

725
00:35:39,432 --> 00:35:41,351
不管怎么说，那还是很吓人
Still, it was a pretty scary situation.

726
00:35:41,434 --> 00:35:43,394
当然了，不过…
No, yeah, definitely was, but...

727
00:35:43,728 --> 00:35:45,063
Carver摆平了
Carver saved the day.

728
00:35:45,229 --> 00:35:46,773
而且我一打给Flynn，他就来了
And Flynn came over as soon as I called,

729
00:35:46,856 --> 00:35:48,232
确保我整晚都有安全感
to make sure I felt safe for the night.

730
00:35:48,316 --> 00:35:50,860
那两个男人真的很棒
Wow. Those are 2 really great guys.

731
00:35:50,943 --> 00:35:52,070
是啊，他们很棒
Yeah. Yeah, they are.

732
00:35:52,153 --> 00:35:53,988
我听说Ritter打给你上百次
And I heard Ritter called, like, 100 times

733
00:35:54,072 --> 00:35:55,239
尽管他正在山上度假
from his little mountain getaway.

734
00:35:55,323 --> 00:35:56,698
是啊
Yes, he did.

735
00:35:58,868 --> 00:36:01,663
好，大家这么担心我实在很窝心
Okay, it's... it's very sweet for you all to worry,

736
00:36:01,746 --> 00:36:03,790
不过我真的没事
but really, I'm fine.

737
00:36:03,998 --> 00:36:08,419
但你没事到能吃Capp的麦粥早餐吗
But are you fine enough for Capp's kasha breakfast?

738
00:36:08,544 --> 00:36:10,421
天啊，希望那是你胡诌的
Oh, God, I hope you're making that up.

739
00:36:10,630 --> 00:36:13,174
-他说的是实话 -真的
-Oh, he is not. -That's so true.

740
00:36:13,257 --> 00:36:15,009
-对 -要加一堆糖
-Yeah... -Put a bunch of sugar on it.

741
00:36:15,093 --> 00:36:16,010
-好吧 -也没那么糟
-All right. -It's not that bad.

742
00:36:17,387 --> 00:36:19,681
你说想要乐趣和技术兼顾
You wanted fun, technical...

743
00:36:20,723 --> 00:36:22,308
-这就是你要的 -好
-It's what you asked for. -Yes.

744
00:36:22,392 --> 00:36:25,478
我认为我们办到了
Well, I'd say we delivered.

745
00:36:25,978 --> 00:36:27,146
女孩们能爬上云梯
Girls can climb the aerial,

746
00:36:27,230 --> 00:36:28,356
把挽具绑到绳上
harness in the rope...

747
00:36:28,731 --> 00:36:30,148
再用滑索下来
zipline on down.

748
00:36:35,363 --> 00:36:36,280
我是说…
I mean...

749
00:36:36,864 --> 00:36:38,490
首先，谢谢你们
well, first of all, thank you.

750
00:36:39,242 --> 00:36:40,410
第二
Second of all...

751
00:36:42,078 --> 00:36:44,414
我认为你们可能疯了
I think you may have lost your mind.

752
00:36:45,581 --> 00:36:48,501
Kelly，你知道有些女孩才14岁吧
Kelly, you know some of these girls are 14, right?

753
00:36:48,835 --> 00:36:53,089
她们不能没受过训练就做这种演练
They cannot be doing something like this without any prior training.

754
00:36:53,172 --> 00:36:54,340
这很危险
It's dangerous.

755
00:36:54,424 --> 00:36:56,300
我不确定你们在想什么
I'm not sure what you were thinking...

756
00:36:56,426 --> 00:37:00,847
我认为她们可能会很欣赏这种挑战
What I was thinking was they might appreciate the challenge.

757
00:37:02,056 --> 00:37:05,518
大队长读了我的报告后想出这主意
Chief came up with the idea after reading my report.

758
00:37:07,270 --> 00:37:08,146
我明白了
I see.

759
00:37:11,941 --> 00:37:13,317
你说得对
You are right.

760
00:37:14,360 --> 00:37:16,028
大队长，女孩们绝对会
Chief, the girls would absolutely

761
00:37:16,112 --> 00:37:18,448
很欣赏这种挑战
appreciate a challenge like this.

762
00:37:18,781 --> 00:37:22,910
问题是她们都签了免责条款
The thing is, is that they all signed these liability waivers,

763
00:37:23,035 --> 00:37:27,874
条款很严格，限制住我们能做的事
and they are pretty strict, so it limits what we can do.

764
00:37:27,957 --> 00:37:30,042
除此之外，这个设计很棒
Other than that, it is great.

765
00:37:37,008 --> 00:37:39,135
-这个尴尬无法消除 -我想也是
-I'm never gonna live that down. -I doubt it.

766
00:37:39,510 --> 00:37:41,345
-我们会更换演练内容 -谢谢
-We'll change the drill. -Thank you.

767
00:37:42,263 --> 00:37:43,389
谢谢你们
Thank you, guys.

768
00:37:44,515 --> 00:37:46,309
Cruz，我们就用挂梯演练吧
Cruz, we'll go ahead with the ladder thing.

769
00:37:49,270 --> 00:37:50,480
你们听到了吧
You heard him, boys...

770
00:37:51,314 --> 00:37:52,272
动作快
chop-chop.

771
00:37:59,530 --> 00:38:03,409
目前还没有多少人点生于烈焰
You know, there is not a lot of Born of Fire orders so far.

772
00:38:03,493 --> 00:38:04,994
我们要推销这款调酒
We need this to get traction.

773
00:38:05,077 --> 00:38:08,122
我要说句有点争议的话
I'm going to say something controversial here...

774
00:38:08,206 --> 00:38:10,833
也许10元的调酒太贵了
maybe 10 bucks is too much

775
00:38:10,917 --> 00:38:12,835
以一间在地酒吧调酒而言
for a local pub cocktail?

776
00:38:13,628 --> 00:38:14,712
你也许是对的
You might be right.

777
00:38:17,548 --> 00:38:20,176
你比看上去还要聪明，你知道吧
You're smarter than you look, you know that, right?

778
00:38:21,219 --> 00:38:22,553
许多方面都是
About a lot of things.

779
00:38:27,433 --> 00:38:29,185
你确定待在这边没关系吗
You sure you're okay with being here?

780
00:38:31,312 --> 00:38:32,647
我没事
Yeah. No, I'm good.

781
00:38:33,231 --> 00:38:34,106
好
Okay.

782
00:38:34,899 --> 00:38:36,400
我想来这里，和你在一起…
I wanted to be here, with you...

783
00:38:37,693 --> 00:38:38,528
还有…
and...

784
00:38:38,611 --> 00:38:39,612
和大家在一起
and everyone.

785
00:38:40,279 --> 00:38:41,155
我只是不断想着
I just keep thinking...

786
00:38:41,239 --> 00:38:45,159
我怎么会没早点探清那家伙的底
I hate that I didn't suss that guy out sooner.

787
00:38:45,243 --> 00:38:47,537
这不是你的错，Sam
No. It is not your fault, Sam.

788
00:38:47,703 --> 00:38:48,579
不是
No.

789
00:38:48,704 --> 00:38:51,457
你该要能信任出席互助会的人
You're supposed to be able trust people in those rooms.

790
00:38:51,874 --> 00:38:53,251
该要可以展现脆弱
And be vulnerable.

791
00:38:53,876 --> 00:38:55,545
这就是为什么互助会行得通，对吧
And it's why it works, right?

792
00:38:55,753 --> 00:39:00,842
某个病态的家伙利用这一点
And it is so, so messed up that some sick guy

793
00:39:00,925 --> 00:39:02,343
实在太糟糕了
took advantage of that.

794
00:39:04,929 --> 00:39:06,556
你知道，Sam，我…
You know, Sam, I just...

795
00:39:07,390 --> 00:39:08,598
我希望这…
I hope, you know, it...

796
00:39:09,600 --> 00:39:13,353
不会让你疏远世界上所有好人
it doesn't push you away from all the good people that are there.

797
00:39:19,068 --> 00:39:21,779
那是Brett推荐的机构
That is an agency that Brett recommended.

798
00:39:21,863 --> 00:39:24,490
她领养Julia时找的领养律师
So, the adoption lawyer that she used with Julia

799
00:39:24,574 --> 00:39:26,075
就是跟这个机构合作
uses this place.

800
00:39:26,993 --> 00:39:28,870
Brett说他们很不错
And Brett says they're great.

801
00:39:30,705 --> 00:39:32,290
领养机构
An adoption agency.

802
00:39:34,041 --> 00:39:36,794
等我们做好准备时就能联系他们
For whenever we're ready.

803
00:39:38,504 --> 00:39:39,297
那么…
So...

804
00:39:41,424 --> 00:39:42,674
我们明天打给他们？
we'll call them tomorrow?

805
00:39:43,968 --> 00:39:45,385
好，就这么说定了
Yeah. It's a date.

806
00:40:00,067 --> 00:40:02,194
你们好，你能上那辆救护车吗
Hi. Did you get access to the ambulance?

807
00:40:02,278 --> 00:40:05,114
我搭的那辆车因为刑事案件被停用
The rig I was riding was taken out of service for the criminal case,

808
00:40:05,197 --> 00:40:07,158
也就是说数据还在里面
which means the data was still there.

809
00:40:07,241 --> 00:40:08,242
-我们拿到监测器的报告 -很好
-We were able to get the reports... -Good.

810
00:40:08,326 --> 00:40:10,578
清楚显示血氧浓度
off the monitor, which clearly showed the oxygen didn't drop

811
00:40:10,661 --> 00:40:12,413
在心搏骤停后才下降
until after the cardiac arrest...

812
00:40:12,496 --> 00:40:14,206
也就是说当时有其他症状
Which means there was an underlying condition,

813
00:40:14,290 --> 00:40:16,082
很可能是癫痫患者非预期性死亡
probably SUDEP, from the epilepsy.

814
00:40:16,167 --> 00:40:18,127
好，那就是造成心搏骤停的原因
Okay. So, that's what caused the cardiac arrest.

815
00:40:18,210 --> 00:40:19,337
而非镇静剂
Not the Versed.

816
00:40:19,587 --> 00:40:21,297
州检会撤控
The state is dropping the charges.

817
00:40:21,464 --> 00:40:24,341
我说我从你身上学到很多是真心的
I meant what I said about learning from you.

818
00:40:24,634 --> 00:40:26,844
我不知道该怎么感谢你
I have no idea how to thank you.

819
00:40:27,011 --> 00:40:28,095
你俩都是
Either of you.

820
00:40:28,554 --> 00:40:29,889
我知道
Well, I do.

821
00:40:29,972 --> 00:40:32,058
跟一杯叫生于烈焰的调酒有关
It involves a cocktail called, Born of Fire.

822
00:40:32,141 --> 00:40:33,851
这是这里的新招牌调酒
It's a new signature drink around here.

823
00:40:33,935 --> 00:40:36,187
-我喜欢这个主意 -是吗
-Oh, I like this plan. -Yeah?

824
00:40:36,270 --> 00:40:37,271
点来喝吧
Line 'em up.

825
00:40:37,480 --> 00:40:39,273
好，Herrmann，三杯生于烈焰
All right, Herrmann, 3 Born of Fire.

826
00:40:39,398 --> 00:40:40,440
也许改成四杯
Maybe 4...

827
00:40:42,234 --> 00:40:45,695
三杯生于烈焰招牌调酒，马上来
3 signature Born of Fire cocktails, coming up.

