0
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
字幕：@面包周末看剧


2
00:00:04,000 --> 00:00:06,275
[The Emotions演唱的《Best of My Love》]
["Best of My Love" by The Emotions playing]

3
00:00:16,655 --> 00:00:20,689
不需要太多就能让我快乐
♪ Doesn't take much to make me happy♪

4
00:00:20,793 --> 00:00:24,034
♬让我开心地笑
♪ And make me smile with glee♪

5
00:00:25,172 --> 00:00:29,448
♬我永远不会感到气馁
♪ Never never will I feel discouraged♪

6
00:00:29,551 --> 00:00:32,862
因为我们的爱并不神秘
♪ 'Cause our love's no mystery♪

7
00:00:33,896 --> 00:00:37,551
♬表达爱和感情♬
♪ Demonstrating love and affection♪

8
00:00:37,655 --> 00:00:41,655
♬你如此坦率地给予，耶
♪ That you give so openly, yeah♪

9
00:00:41,758 --> 00:00:45,793
♬我喜欢你让我对你的感觉，宝贝
♪ I like the way you make me feel about you, baby♪

10
00:00:45,896 --> 00:00:49,206
想让全世界都看到
♪ Want the whole wide world to see♪

11
00:00:49,310 --> 00:00:53,310
♬哦，哦，你得到了我最好的爱
♪ Oh, oh, you've got the best of my love♪

12
00:00:53,413 --> 00:00:57,965
♬哦，哦，哦，你得到了我最好的爱
♪ Oh, oh, oh, you've got the best of my love♪

13
00:00:58,068 --> 00:01:02,206
♬哦，哦，你得到了我最好的爱
♪ Oh, oh, you've got the best of my love♪

14
00:01:02,310 --> 00:01:06,551
♬哦，哦，哦，你得到了我最好的爱
♪ Oh, oh, oh, you've got the best of my love♪

15
00:01:06,655 --> 00:01:09,379
♬进进出出的变化
♪ Goin' in and out of changes♪

16
00:01:11,103 --> 00:01:15,034
♬那种每天都会出现的感觉
♪ The kind that come around each day♪

17
00:01:15,137 --> 00:01:19,344
♬我的生活有更好的意义
♪ My life has a better meaning...♪

18
00:01:19,448 --> 00:01:21,482
早上好，杜普利夫人。
Good morning, Mrs. Dupree.

19
00:01:21,586 --> 00:01:23,379
早上好，卡尔文。
Good morning, Calvin.

20
00:01:24,413 --> 00:01:26,206
你看起来容光焕发。
You look radiant.

21
00:01:26,310 --> 00:01:27,620
谢谢你！
Thank you.

22
00:01:28,655 --> 00:01:30,689
也祝你早上好，理查森医生。
And top of the morning to you, Dr. Richardson.

23
00:01:30,793 --> 00:01:31,689
-早上好。我帮你拿外套好吗？
-Good morning. -May I take your coat?

24
00:01:31,793 --> 00:01:33,620
是。谢谢你！
Yes. Thank you.

25
00:01:33,723 --> 00:01:35,551
很高兴见到你。
Always a pleasure.

26
00:01:36,378 --> 00:01:38,137
如果你们需要什么就告诉我。
Let me know if either of you need anything.

27
00:01:38,241 --> 00:01:39,448
-谢谢。—妈妈,
-Thank you. -Mother,

28
00:01:39,551 --> 00:01:40,758
你看起来像往常一样漂亮。
you look beautiful, as usual.

29
00:01:40,862 --> 00:01:43,137
你自己看起来也很时髦。
Looking pretty swank yourself.

30
00:01:44,000 --> 00:01:45,448
你和达尼谈过了吗？
Have you spoken to Dani?

31
00:01:45,551 --> 00:01:48,068
我发短信。没有回应。
I texted. No response.

32
00:01:48,172 --> 00:01:50,586
我希望没有消息就是好消息
Well, I hope no news is good news

33
00:01:50,689 --> 00:01:54,033
达妮也没有在外面放任自己的情绪。
and Dani's not out there giving her emotions free reign.

34
00:01:54,137 --> 00:01:57,344
如果是这样，上帝保佑我们大家。[笑]
If so, God help us all. [chuckles]

35
00:01:57,448 --> 00:01:59,655
[播放轻音乐]
[soft music playing]

36
00:02:03,586 --> 00:02:05,000
孩子们怎么样，杰罗姆？
How are the boys, Jerome?

37
00:02:05,103 --> 00:02:06,310
你知道的，每年的这个时候。
Oh, you know, this time of year.

38
00:02:06,413 --> 00:02:07,793
-忙，忙，忙。——(呵呵)
-Busy, busy, busy. -[all chuckling]

39
00:02:12,586 --> 00:02:14,172
-好了。-谢谢，杰罗姆。
-There we go. -Thank you, Jerome.

40
00:02:14,275 --> 00:02:15,586
哦，我的荣幸。
Oh, my pleasure.

41
00:02:15,689 --> 00:02:17,103
请慢慢享用您的早餐。
Please enjoy your breakfast.

42
00:02:17,206 --> 00:02:18,310
安妮塔：谢谢。
ANITA: Thank you.

43
00:02:19,827 --> 00:02:21,586
它总是让我感到惊奇
It never ceases to amaze me

44
00:02:21,689 --> 00:02:24,344
两姐妹怎么能在相同的环境下长大
how two sisters can grow up in the same environment

45
00:02:24,448 --> 00:02:25,862
有着同样的优势
with the same advantages

46
00:02:25,965 --> 00:02:28,344
结果却完全不同。
and turn out completely different.

47
00:02:28,448 --> 00:02:30,793
我从病人身上学到的一件事是
One of the things I've learned from my patients:

48
00:02:30,896 --> 00:02:32,379
人是天生的。
People are born who they are.

49
00:02:32,482 --> 00:02:34,137
外部影响要么接受要么不接受。
Outside influence either takes or doesn't.

50
00:02:34,241 --> 00:02:36,206
达尼完全是她自己。
Dani is exactly herself.

51
00:02:36,310 --> 00:02:38,689
自然的力量，没有道歉。
A force of nature with no apologies.

52
00:02:38,793 --> 00:02:41,930
我的小自然力现在到处都是。
My little force of nature is all over the place right now.

53
00:02:42,034 --> 00:02:44,620
说实话，这一点我不能怪她。
Truthfully, I can't fault her for that.

54
00:02:44,724 --> 00:02:46,067
达尼措手不及
Dani was blindsided by

55
00:02:46,172 --> 00:02:48,689
比尔和海莉的绯闻，她肯定
Bill and Hayley's affair, and she surely

56
00:02:48,793 --> 00:02:50,758
从来没有预料到她婚姻的结束。
never anticipated the end of her marriage.

57
00:02:50,862 --> 00:02:53,344
但我不明白的是，妮可。
But here's what I don't understand, Nicole.

58
00:02:53,448 --> 00:02:55,827
比尔几个月前就搬走了。
Bill moved out months ago.

59
00:02:55,930 --> 00:02:58,310
我以为丹妮已经接受我了。
I thought Dani had come to some sort of acceptance.

60
00:02:58,413 --> 00:03:00,275
她快到了。
She was getting there.

61
00:03:00,379 --> 00:03:02,482
但真的，在离婚的那一刻
But literally, the minute the divorce

62
00:03:02,586 --> 00:03:04,172
就这么定了，比尔和海莉要订了吗
is final, Bill and Hayley are booking

63
00:03:04,275 --> 00:03:06,000
乡村俱乐部举办他们的婚礼。
the country club for their wedding.

64
00:03:06,965 --> 00:03:08,379
让丹妮再次出发。
Set Dani off again.

65
00:03:15,137 --> 00:03:16,517
(叹了口气,抽噎)
[sighs, sniffles]

66
00:03:16,620 --> 00:03:18,689
♪♪
♪ ♪

67
00:03:28,413 --> 00:03:30,551
(叹了口气,抽噎)
[sighs, sniffles]

68
00:03:39,586 --> 00:03:41,793
(喘着粗气)
[breathing heavily]

69
00:03:47,379 --> 00:03:48,896
(尖叫)
[shrieks]

70
00:03:56,000 --> 00:03:58,620
♪♪
♪ ♪

71
00:04:29,000 --> 00:04:31,793
早上好Vanessa。-哦。
-DANI: Morning, Vanessa. -Oh.

72
00:04:31,896 --> 00:04:35,000
“顺路过来喝杯咖啡”也就到此为止了
Well, so much for "stop by for a cup of coffee."

73
00:04:35,103 --> 00:04:37,482
还有很多马克杯呢。
Plenty more mugs where those came from.

74
00:04:38,482 --> 00:04:40,793
呃——嗯嗯…是……
Uh-- Mm... Is that...

75
00:04:41,620 --> 00:04:44,068
婚礼请柬还在吗？
You still have the wedding invitation?

76
00:04:44,172 --> 00:04:45,551
你为什么不像其他人一样
Why didn't you do what everyone else

77
00:04:45,655 --> 00:04:47,517
把它扔进了垃圾桶？
in Fairmont did and toss it in the garbage?

78
00:04:47,620 --> 00:04:49,275
这是大胆。
It's the audacity.

79
00:04:49,379 --> 00:04:50,896
我无法释怀。
I can't get over it.

80
00:04:51,000 --> 00:04:53,103
比尔嫁给那个叛徒已经够糟的了，
It's bad enough Bill's marrying that traitor,

81
00:04:53,206 --> 00:04:55,241
但要在这里做，
but to do it here,

82
00:04:55,344 --> 00:04:57,793
我会成为费尔蒙的笑柄。
I will be the laughingstock of Fairmont.

83
00:04:57,896 --> 00:05:00,517
你是谁，你对达妮做了什么？
Who are you, and what have you done with Dani?

84
00:05:00,620 --> 00:05:01,758
你真是挑了个好时间
You are picking a hell of a time

85
00:05:01,862 --> 00:05:04,310
开始关心别人的想法。
to start caring about what people think.

86
00:05:04,413 --> 00:05:08,103
而且，你没有把杜普雷的因素考虑进去。
Besides, you're not factoring in the Dupree of it all.

87
00:05:08,206 --> 00:05:09,862
你的家族统治着这个社区。
Your family rules this community.

88
00:05:09,965 --> 00:05:11,655
是你祖父建的。
Your grandfather built it.

89
00:05:11,758 --> 00:05:13,689
大家都站在你这边。
Everyone's on your side.

90
00:05:13,793 --> 00:05:16,103
-很高兴这样想。事实。
-Be nice to think so. -Fact.

91
00:05:16,206 --> 00:05:19,482
知道你需要什么吗？专门的水疗时间。
Know what you need? Dedicated spa time.

92
00:05:19,586 --> 00:05:21,758
把你的注意力从比尔和海莉身上移开几个小时
Get your head out of Bill and Hayley for a couple hours

93
00:05:21,862 --> 00:05:24,172
把你自己放进去
and put yourself in

94
00:05:24,275 --> 00:05:25,896
治疗手。
therapeutic hands.

95
00:05:26,000 --> 00:05:27,241
诱人。
Tempting.

96
00:05:27,344 --> 00:05:28,586
可能过几天吧。
Maybe later.

97
00:05:28,689 --> 00:05:30,896
我要去俱乐部见我妈妈和妹妹。
I have to meet my mother and sister at the club.

98
00:05:31,000 --> 00:05:32,206
他们很担心我。
They're worried about me.

99
00:05:33,724 --> 00:05:35,724
我从来就不喜欢比尔。
I never did care for Bill.

100
00:05:35,827 --> 00:05:37,241
我演得很好
Oh, I put on a good show

101
00:05:37,344 --> 00:05:38,655
为了家庭和睦。
for the sake of peace in the family.

102
00:05:38,758 --> 00:05:41,068
但也有危险信号
But there were red flags

103
00:05:41,172 --> 00:05:42,655
——从头开始。- - - - - -[笑]
-from the very beginning. -[chuckles]

104
00:05:42,758 --> 00:05:44,448
即使他躲在那后面
Even when he was hiding behind that

105
00:05:44,551 --> 00:05:46,137
公仆形象。
public servant persona.

106
00:05:46,241 --> 00:05:47,655
哦，那没持续多久。
Oh, that didn't last long.

107
00:05:47,758 --> 00:05:49,068
比尔和达尼结婚后
Soon as Bill married Dani,

108
00:05:49,172 --> 00:05:50,413
他真正的野心显露出来了。
his true ambition came out.

109
00:05:50,517 --> 00:05:53,241
正好可以让你父亲助你一臂之力。
Just in time to use your father for a leg up.

110
00:05:53,344 --> 00:05:54,965
并一度从事刑法实践
And once the criminal law practice

111
00:05:55,068 --> 00:05:57,413
我们找到了真正的比尔·汉密尔顿。
took off, we got the real Bill Hamilton.

112
00:05:57,517 --> 00:06:00,793
穿着闪亮的西装和方巾。
With his shiny suits and pocket squares.

113
00:06:00,896 --> 00:06:02,827
那精心设计的魅力。
That calculated charm.

114
00:06:02,931 --> 00:06:05,068
让我想起了一些阴暗的居民
Reminded me of some of the shadier denizens

115
00:06:05,172 --> 00:06:08,758
音乐行业的。哦，他们把你迷住了
of the music business. Oh, they charm you silly

116
00:06:08,862 --> 00:06:10,827
他们拿走了一切。
while they took everything.

117
00:06:10,931 --> 00:06:13,517
你的钱，你的天赋，你的才能，
Your money, your gift, your talent,

118
00:06:13,620 --> 00:06:15,758
你的长相，你的骄傲。
your looks, your pride.

119
00:06:17,103 --> 00:06:19,241
太多有才华的女孩掉进了那个陷阱
Too many talented girls fell into that trap

120
00:06:19,344 --> 00:06:21,517
从此杳无音信。
and were never heard from again.

121
00:06:21,620 --> 00:06:23,206
不是你。
Not you.

122
00:06:23,310 --> 00:06:26,137
我一直盯着奖品。
I kept my eye on the prize.

123
00:06:27,413 --> 00:06:29,241
我要成为最好的
I was gonna be the best

124
00:06:29,344 --> 00:06:31,137
不管我做了什么
at anything I took on.

125
00:06:31,241 --> 00:06:33,620
我想要征服这个世界。
And I wanted to take on the world.

126
00:06:33,724 --> 00:06:35,517
我不可能
No way was I gonna be

127
00:06:35,620 --> 00:06:37,413
引诱我离开我的路
seduced off my path by

128
00:06:37,517 --> 00:06:39,620
一些人认为土耳其试图摆脱困境。
some jive turkey trying to get over.

129
00:06:39,724 --> 00:06:40,758
(两个都笑了起来)
[both laugh]

130
00:06:40,862 --> 00:06:43,862
我真希望达妮继承了那个基因。
Well, I wish Dani inherited that gene.

131
00:06:43,965 --> 00:06:46,206
我经常想，她的生活会有多大的不同
I often think how different her life would be

132
00:06:46,310 --> 00:06:48,241
如果她没有为了比尔放弃自己的事业
if she didn't give up her career for Bill.

133
00:06:48,344 --> 00:06:49,793
我试着警告她。
I tried to warn her.

134
00:06:49,896 --> 00:06:54,965
以你父亲为例。弗农接受了我。
Used your father as an example. Vernon embraced who I was.

135
00:06:55,068 --> 00:06:57,448
从没想过要改变我。
Never once tried to change me.

136
00:06:57,551 --> 00:06:59,310
但你了解你妹妹。
But you know your sister.

137
00:06:59,413 --> 00:07:02,068
掌握她的思维模式，仅此而已。
Gets her mind set and that's it.

138
00:07:03,068 --> 00:07:04,275
除了……别无他法
Nothing would do but to

139
00:07:04,379 --> 00:07:07,137
——成为比尔·汉密尔顿夫人。-我们到了。
-become Mrs. Bill Hamilton. -And here we are.

140
00:07:07,241 --> 00:07:08,862
比尔要和那个谚语结婚了
Bill's about to marry the proverbial

141
00:07:08,965 --> 00:07:10,689
年轻女人，而达尼是个火药桶
younger woman and Dani's a powder keg

142
00:07:10,793 --> 00:07:12,620
准备爆炸。
primed to explode.

143
00:07:12,724 --> 00:07:15,000
内奥米。-她还加入我们？
-Naomi. -She's still joining us?

144
00:07:15,103 --> 00:07:16,448
只是要迟到了。
Just running late.

145
00:07:16,551 --> 00:07:17,758
说发生了什么事。
Says something came up.

146
00:07:17,862 --> 00:07:18,931
-♪(亲吻)
-♪ -[kissing]

147
00:07:20,068 --> 00:07:22,068
(接吻,笑)
[kissing, laughing]

148
00:07:24,413 --> 00:07:26,172
♪♪
♪ ♪

149
00:07:37,620 --> 00:07:39,655
♪♪
♪ ♪

150
00:07:49,655 --> 00:07:51,724
♬用一杯咖啡开始我的一天
♪ Start my day with a cup of coffee♪

151
00:07:51,827 --> 00:07:53,793
♬在我的路上
♪ On my way...♪

152
00:07:53,896 --> 00:07:58,137
（笑）德里克，你没必要这么做。
[laughs] Derek, you didn't have to do this.

153
00:07:58,241 --> 00:08:01,137
-当然了。嗯嗯。
-Sure I did. -Mm.

154
00:08:01,241 --> 00:08:03,724
我的夫人要翻开新的一页了。
My lady's turning the page on a brand-new chapter.

155
00:08:03,827 --> 00:08:05,965
你需要防守严密。
You need to meet it well-fortified.

156
00:08:07,310 --> 00:08:08,379
哇。
Wow.

157
00:08:09,620 --> 00:08:13,275
欢迎来到你的余生，阿什利·摩根护士。
Welcome to the rest of your life, Nurse Ashley Morgan.

158
00:08:21,862 --> 00:08:22,827
挂紧。
Hang tight.

159
00:08:22,931 --> 00:08:25,379
我得跟切尔西联络一下。
I just gotta touch base with Chelsea.

160
00:08:25,482 --> 00:08:26,862
是。
Yes.

161
00:08:30,482 --> 00:08:33,586
(线响)
[line ringing]

162
00:08:33,688 --> 00:08:35,000
嘿，妈妈，怎么了？
Hey, Mom, what's up?

163
00:08:35,102 --> 00:08:36,688
我打电话只是想提醒你
I'm just calling to remind you about your

164
00:08:36,793 --> 00:08:38,793
今天晚些时候去试衣服。
wardrobe fitting later today.

165
00:08:38,895 --> 00:08:41,724
信不信由你，我知道怎么记日历。
Believe it or not, I know how to keep a calendar.

166
00:08:41,827 --> 00:08:43,793
我的工作就是确保
Well, it is my job to make sure

167
00:08:43,895 --> 00:08:45,137
你在你该在的地方
you are where you're supposed to be

168
00:08:45,241 --> 00:08:46,655
当你应该在那里的时候。
when you are supposed to be there.

169
00:08:46,758 --> 00:08:49,103
到目前为止，我认为这对你很有好处。
And so far, I think it's served you well.

170
00:08:49,206 --> 00:08:50,413
同意吗?
Agreed?

171
00:08:50,517 --> 00:08:52,413
无论什么。要走了。
Whatever. Gotta go.

172
00:08:53,655 --> 00:08:55,724
忘恩负义的小顽童。
Ungrateful little brat.

173
00:08:56,965 --> 00:08:58,620
帮我个忙。
Do me a favor.

174
00:08:58,724 --> 00:09:01,068
不要把你的愤怒和沮丧发泄到比尔身上
Don't channel your anger and frustration with Bill

175
00:09:01,172 --> 00:09:03,344
骑可怜的切尔西
into riding poor Chelsea.

176
00:09:03,448 --> 00:09:04,689
我想你还没意识到
I don't think you realize

177
00:09:04,793 --> 00:09:06,413
你对那个女孩施加的压力。
the pressure you put on that girl.

178
00:09:06,517 --> 00:09:09,103
失陪一下，我去找我的小小提琴。
Well, excuse me while I find my tiny violin.

179
00:09:09,206 --> 00:09:13,137
切尔西是一个赚大钱的成功典范。
Chelsea is a successful model making big bucks.

180
00:09:13,241 --> 00:09:15,068
她在社交媒体上有数百万粉丝
She's got millions of followers on social media

181
00:09:15,172 --> 00:09:18,000
渴望喜欢和模仿她所做的一切。
eager to like and copy whatever she does.

182
00:09:18,103 --> 00:09:20,275
这是任何一个23岁的人梦寐以求的生活。
It's the life any 23-year-old would kill for.

183
00:09:20,379 --> 00:09:23,310
-你想要的生活。-我的生活。
-The life you wanted. -The life I had.

184
00:09:24,344 --> 00:09:26,103
真希望我在你当模特的时候就认识你。
I wish I'd known you in your modeling days.

185
00:09:26,206 --> 00:09:27,482
你一定很了不起。
You must have been something.

186
00:09:27,586 --> 00:09:30,172
那是一些美好的时光。
Those were some good times.

187
00:09:30,275 --> 00:09:31,931
我有太多需要证明的东西。
I had so much to prove.

188
00:09:32,931 --> 00:09:35,068
虽然我还是个婴儿，但我已经长大了。
That I was grown even though I was a baby.

189
00:09:35,172 --> 00:09:36,586
我能做到的
That I could make it doing

190
00:09:36,689 --> 00:09:39,000
我一直想做的事
what I wanted to do, the entire time

191
00:09:39,103 --> 00:09:41,344
吓得魂飞魄散。
terrified out of my mind.

192
00:09:41,448 --> 00:09:43,275
但我成功了。
But I pulled it off.

193
00:09:43,379 --> 00:09:45,724
假装直到你成功。那是我。
Fake it till you make it. That was me.

194
00:09:45,827 --> 00:09:48,000
看似最自信的17岁少年
The most seemingly confident 17-year-old

195
00:09:48,103 --> 00:09:49,965
在这个星球上。
ever on the planet.

196
00:09:51,172 --> 00:09:53,034
直到切尔西出现。
Until Chelsea came along.

197
00:09:53,137 --> 00:09:56,206
[电话响，嗡嗡声]
[phone clicking, buzzing]

198
00:09:56,310 --> 00:09:57,689
就在我觉得妈妈不会的时候
Just when I think Mom can't be

199
00:09:57,793 --> 00:10:00,379
一个更大的控制狂，我的电话又响了。
a bigger control freak, my phone rings again.

200
00:10:00,482 --> 00:10:02,655
天啊，凯特。我讨厌我的生活。
Oh, God, Kat. I hate my life.

201
00:10:02,758 --> 00:10:04,862
我们很快就会改的。
We'll be changing it soon enough.

202
00:10:04,965 --> 00:10:07,758
与此同时，拥抱你所做的。
In the meantime, embrace what you do.

203
00:10:07,862 --> 00:10:09,896
人们会对我们的品牌感兴趣
People will be interested in our brand

204
00:10:10,000 --> 00:10:11,793
因为你是切尔西·汉密尔顿
because you're Chelsea Hamilton,

205
00:10:11,896 --> 00:10:14,758
时尚偶像和社交媒体影响者。
fashion icon and social media influencer.

206
00:10:14,862 --> 00:10:16,965
我们会经常用到它，所以不要挑剔。
We'll be tapping into that a lot, so don't knock it.

207
00:10:17,068 --> 00:10:19,310
我只是想继续过下去，你懂的。
I just want to get on with it, you know.

208
00:10:19,413 --> 00:10:21,862
一旦我们推出我的手袋系列，我们就
Once we launch my purse line, we'll be

209
00:10:21,965 --> 00:10:23,758
在去卡戴珊家的路上
on our way to giving the Kardashians

210
00:10:23,862 --> 00:10:25,344
为他们的钱奔走。
a run for their money.

211
00:10:25,448 --> 00:10:27,965
我只是不确定时机。
I'm just not sure about the timing.

212
00:10:28,068 --> 00:10:30,172
妈妈很烦人，但感觉不太对劲
Mom's a pain, but it doesn't feel right

213
00:10:30,275 --> 00:10:31,551
现在就离开她。
to walk out on her just yet.

214
00:10:31,655 --> 00:10:33,068
但我们在时间表上达成了一致。
But we agreed on a timetable.

215
00:10:33,172 --> 00:10:34,448
我知道。我知道。
I know. I know.

216
00:10:34,551 --> 00:10:36,413
但那是在爸爸为了海莉甩了妈妈之前。
But that was before Dad dumped Mom for Hayley.

217
00:10:36,517 --> 00:10:38,689
最近几周，自从
And these last few weeks, since

218
00:10:38,793 --> 00:10:41,034
离婚手续办完了，婚礼准备工作开始了
the divorce was finalized and wedding prep started

219
00:10:41,137 --> 00:10:43,689
在俱乐部，妈妈简直疯了。
at the club, Mom's been, like, insane.

220
00:10:43,793 --> 00:10:45,551
如果我现在退出，她就输了
If I quit now, she'll have lost

221
00:10:45,655 --> 00:10:47,758
所有能定义她的东西。
everything that defines her.

222
00:10:47,862 --> 00:10:49,172
她让我心烦。
She gets on my nerves.

223
00:10:49,275 --> 00:10:52,344
但那是我妈妈。我爱她。
But that's my mom. I love her.

224
00:10:52,448 --> 00:10:55,482
我不知道我能不能扣动扳机。
And I don't know if I can pull that trigger.

225
00:10:56,517 --> 00:10:57,724
嗯嗯。
Mm.

226
00:10:57,827 --> 00:10:59,931
别以为对达妮的关注让我
Don't think all this focus on Dani has made me

227
00:11:00,034 --> 00:11:01,586
忘记你的荣幸。
forget you're being honored.

228
00:11:01,689 --> 00:11:03,068
这个奖项是什么来着？
Now, what's this award again?

229
00:11:03,172 --> 00:11:05,586
我的意思是，有这么多，很难跟踪。
I mean, there are so many, it's hard to keep track.

230
00:11:05,689 --> 00:11:08,275
看看是谁在说话，埃格特女士。
Look who's talking, Ms. EGOT.

231
00:11:08,379 --> 00:11:10,068
这是马里兰州杰出服务奖
It's the State of Maryland Distinguished Service Award

232
00:11:10,172 --> 00:11:11,379
在精神病学。
in Psychiatry.

233
00:11:11,482 --> 00:11:13,896
没错。弗农收到了一个
Right. Vernon received one

234
00:11:14,000 --> 00:11:15,103
表彰他在运动中的贡献。
for his work in the movement.

235
00:11:15,206 --> 00:11:16,827
这是一块漂亮的牌匾。
It's a nice plaque.

236
00:11:16,931 --> 00:11:18,551
这是一个恰当的颂词
It is a fitting tribute

237
00:11:18,655 --> 00:11:20,379
为了美好
for the wonderful

238
00:11:20,482 --> 00:11:23,206
你所做的治疗工作。
healing work that you do.

239
00:11:23,310 --> 00:11:26,689
你一直让你父亲和我非常骄傲。
You consistently make your father and me very proud.

240
00:11:26,793 --> 00:11:28,413
有时候我们说得不够多。
Sometimes we don't say that enough.

241
00:11:29,620 --> 00:11:31,172
离婚礼只有几天了，
The wedding's just a couple days away,

242
00:11:31,275 --> 00:11:33,172
你还没给我最后的人数统计。
and you still haven't given me a final headcount.

243
00:11:33,275 --> 00:11:35,862
我希望所有被邀请的客人都能得到照顾。
I'd like all invited guests to be accommodated.

244
00:11:35,965 --> 00:11:37,758
我很抱歉。我也想过他们中的大多数
I'm sorry. I thought most of them either

245
00:11:37,862 --> 00:11:40,034
没有回复或者他们发来了道歉信。
hadn't responded or they sent regrets.

246
00:11:40,137 --> 00:11:42,482
没错，但我天生是个乐观主义者。
True, but I'm an optimist by nature.

247
00:11:42,586 --> 00:11:44,689
不要担心成本。钱不是问题。
Don't worry about cost. Money's no object.

248
00:11:47,241 --> 00:11:48,379
打扰一下。
Excuse me.

249
00:11:51,965 --> 00:11:53,000
达尼。
Dani.

250
00:11:54,586 --> 00:11:55,827
等待。
Wait.

251
00:11:57,896 --> 00:11:59,000
怎么啦？
What?

252
00:12:00,793 --> 00:12:03,862
就是这个。仇恨。
There it is. The animosity.

253
00:12:03,965 --> 00:12:07,137
感觉像是身体上的东西。
Feels like something physical.

254
00:12:07,241 --> 00:12:10,000
我讨厌这样，丹妮
I hate it, Dani--

255
00:12:10,103 --> 00:12:12,482
你,切尔西,
you, Chelsea,

256
00:12:12,586 --> 00:12:14,689
特别是拿俄米。
especially Naomi.

257
00:12:14,793 --> 00:12:17,965
你就像我从未拥有过的家人。
You were like the family I never had.

258
00:12:18,068 --> 00:12:20,482
我们很接近了。
We were close.

259
00:12:20,586 --> 00:12:23,862
我意识到我再也无法以那种方式拥有它了。
And I realized that I can never have it back in that way.

260
00:12:23,965 --> 00:12:25,724
但肯定是有原因的
But surely there's something

261
00:12:25,827 --> 00:12:26,931
我们可以抢救。
we can salvage.

262
00:12:27,034 --> 00:12:29,793
你真是个难缠的家伙。
You really are a piece of work.

263
00:12:29,896 --> 00:12:31,827
我以为我们也很亲密了，海莉。
I thought we were close too, Hayley.

264
00:12:31,931 --> 00:12:35,931
娜奥米也是，你所谓的好朋友。
So did Naomi, your so-called best friend.

265
00:12:36,034 --> 00:12:39,448
我们对这个可怜的小孤女敞开心扉
We opened our hearts to the poor little orphan girl

266
00:12:39,551 --> 00:12:41,413
在这个世界上孤身一人。
all alone in the world.

267
00:12:41,517 --> 00:12:43,689
在我们这桌给你留了个位置。
Made a place for you at our table.

268
00:12:43,793 --> 00:12:46,103
而你把比尔偷走作为回报。
And you paid us back by stealing Bill.

269
00:12:46,206 --> 00:12:48,517
我丈夫，我女儿的父亲。
My husband, my daughter's father.

270
00:12:48,620 --> 00:12:50,344
我没想伤害任何人。
I didn't intend to hurt anyone.

271
00:12:50,448 --> 00:12:52,000
你是如何与自己相处的？
How do you live with yourself?

272
00:12:52,103 --> 00:12:54,482
你是如何每天照镜子走路的
How do you look yourself in the mirror every day and walk

273
00:12:54,586 --> 00:12:56,275
在这个世界上认为你是个好人，
around this world thinking you're a good person,

274
00:12:56,379 --> 00:12:58,862
当你背叛关心你的人的时候？
when you betrayed the people who cared about you?

275
00:12:58,965 --> 00:13:02,827
现在你想让它成为过去吗？
And now you want it to be what, bygones?

276
00:13:04,862 --> 00:13:08,172
如果我们能找到一种文明的方式…
If we can just find a way to be civil...

277
00:13:08,275 --> 00:13:10,896
退后，海莉。
Back up, Hayley.

278
00:13:16,103 --> 00:13:18,034
谈话结束了。
This conversation is over.

279
00:13:28,068 --> 00:13:29,103
你知道吗
Do you have any idea

280
00:13:29,206 --> 00:13:31,724
我有多感激你？
how much I appreciate you?

281
00:13:32,896 --> 00:13:35,689
你一直都很有耐心，很支持我。
You've always been so patient and supportive.

282
00:13:35,793 --> 00:13:37,620
我知道这并不容易。
I know it hasn't always been easy.

283
00:13:37,724 --> 00:13:38,793
没错。
Right.

284
00:13:38,896 --> 00:13:40,724
因为和你在一起太难了。
Because being with you is such hardship.

285
00:13:40,827 --> 00:13:42,862
一定很沮丧。
Had to be frustrating.

286
00:13:42,965 --> 00:13:44,551
那些夜晚你都想做些计划，比如
All those nights you wanted to make plans like

287
00:13:44,655 --> 00:13:46,793
一对普通的夫妻，我放你鸽子去学习了。
a normal couple and I blew you off to go study.

288
00:13:46,896 --> 00:13:48,724
加兰纪念医院对此一无所知
Garland Memorial has no idea

289
00:13:48,827 --> 00:13:51,689
这是一笔多么宝贵的资产啊。
what an asset it's getting today.

290
00:13:51,793 --> 00:13:53,896
我这辈子都想要这个。
I've wanted this all my life.

291
00:13:55,551 --> 00:13:58,724
我小的时候，每个万圣节，
When I was little, every Halloween,

292
00:13:58,827 --> 00:14:00,965
我必须成为一名护士。
I had to be a nurse.

293
00:14:01,068 --> 00:14:03,068
不知怎的，我知道这是份重要的工作，尽管
Somehow I knew it was important work, even though

294
00:14:03,172 --> 00:14:05,896
我不太明白那是什么工作。
I didn't quite understand what that work was.

295
00:14:06,000 --> 00:14:08,862
它意味着减轻痛苦，
That it meant easing pain,

296
00:14:08,965 --> 00:14:11,413
拯救生命,
saving lives,

297
00:14:11,517 --> 00:14:13,793
舒适的：舒适的
being of comfort.

298
00:14:13,896 --> 00:14:15,862
你会很棒的。
You'll be great.

299
00:14:15,965 --> 00:14:17,793
你知道为什么吗？
You know why?

300
00:14:17,896 --> 00:14:19,413
因为你是最无私的人之一
Because you are one of the most selfless people

301
00:14:19,517 --> 00:14:20,793
我所知道的。
I have ever known.

302
00:14:20,896 --> 00:14:23,724
-我很荣幸你爱我。- - - - - -[笑]
-I'm honored that you love me. -[chuckles]

303
00:14:29,379 --> 00:14:32,482
我刚碰到海莉了
Well, I just ran into Hayley.

304
00:14:32,586 --> 00:14:34,620
你知道我有多讨厌那个女人吗？
Do you know how much I loathe that woman?

305
00:14:34,724 --> 00:14:36,965
好吧，你也早上好。
Well, good morning to you, too.

306
00:14:39,724 --> 00:14:41,448
不敢相信我居然被骗了
Can't believe I let myself be taken in

307
00:14:41,551 --> 00:14:43,206
被那个廉价的conconver。
by that cheap conniver.

308
00:14:43,310 --> 00:14:44,965
我信任她。
I trusted her.

309
00:14:45,068 --> 00:14:47,206
是我说服比尔雇她的。
Hell, I'm the one who convinced Bill to hire her.

310
00:14:47,310 --> 00:14:48,448
让我们一起笑吧。
Let's all laugh about that.

311
00:14:48,551 --> 00:14:50,241
与此同时，她正在向他靠近。
Meanwhile, she's moving in on him.

312
00:14:50,344 --> 00:14:52,655
我绝对不是海莉的粉丝
I'm no Hayley fan by any means,

313
00:14:52,758 --> 00:14:54,620
但据我所知，需要两个人。
but last time I checked, it takes two.

314
00:14:54,724 --> 00:14:56,103
我愿意打赌
And I'm willing to bet

315
00:14:56,206 --> 00:14:57,896
比尔是煽动者。
Bill was the instigator.

316
00:14:58,000 --> 00:15:00,137
这也不是他第一次出轨了。
Wouldn't have been the first time he cheated.

317
00:15:00,241 --> 00:15:02,862
我没有找任何借口
Look, I'm not making any excuses,

318
00:15:02,965 --> 00:15:05,172
但在海莉之前
but before Hayley,

319
00:15:05,275 --> 00:15:07,620
比尔不在家处理他的事情，
Bill kept his affairs away from home,

320
00:15:07,724 --> 00:15:10,931
这样就更容易假装什么都没发生。
which made it easier to pretend it wasn't happening.

321
00:15:11,965 --> 00:15:14,758
他和海莉就在我们家。
He got with Hayley right under our roof.

322
00:15:15,793 --> 00:15:18,586
我永远不会原谅他们中的任何一个。
I will never forgive either of them for that.

323
00:15:18,689 --> 00:15:21,206
(电话响了)
[phone rings]

324
00:15:21,310 --> 00:15:23,206
卡洛琳：比尔·汉密尔顿律师事务所，《时尚先生》。
CAROLINE: Law Offices of Bill Hamilton, Esquire.

325
00:15:23,310 --> 00:15:25,103
我能为您效劳吗？
How may I help you?

326
00:15:25,206 --> 00:15:27,827
我会告诉他的。谢谢你！
I'll let him know. Thank you.

327
00:15:27,931 --> 00:15:29,206
这是怎么回事？
What is with this schedule?

328
00:15:29,310 --> 00:15:30,517
你知道我要结婚了吧
You do realize I'm getting married

329
00:15:30,620 --> 00:15:32,551
-在周末。-我也知道
-at the end of the week. -I also know

330
00:15:32,655 --> 00:15:33,689
你要去度蜜月了，
you'll be taking off on your honeymoon,

331
00:15:33,793 --> 00:15:35,517
所以我才把你安排在里面
which is why I've scheduled you within

332
00:15:35,620 --> 00:15:37,517
在接下来的两天里，你生命中的每一寸。
an inch of your life over the next two days.

333
00:15:37,620 --> 00:15:39,275
希望我的客户都不会
Well, hopefully, none of my clients will

334
00:15:39,379 --> 00:15:40,758
本周犯下滔天罪行。
commit a heinous crime this week.

335
00:15:40,862 --> 00:15:41,931
海莉在吗？
Is Hayley in?

336
00:15:42,034 --> 00:15:44,551
在新房子里拿钥匙。
At the new house, picking up the keys.

337
00:15:46,896 --> 00:15:48,310
你知道这是什么吗，卡罗琳？
You know what this is, Caroline?

338
00:15:48,413 --> 00:15:49,827
怎么啦？
What?

339
00:15:49,931 --> 00:15:51,586
一个新的黎明。
A new dawn.

340
00:15:55,413 --> 00:15:57,172
(门铃响了)
[doorbell rings]

341
00:15:59,965 --> 00:16:02,551
-嘿,凡妮莎。海莉。
-Hey, Vanessa. -Hayley.

342
00:16:03,655 --> 00:16:05,413
你知道这是最后一次
You realize that's the last time

343
00:16:05,517 --> 00:16:08,000
我再也不用按那个门铃了。
I'll ever have to ring that doorbell.

344
00:16:08,103 --> 00:16:11,344
终于拿到了我们新家的钥匙。
Finally getting the keys to our brand-new home.

345
00:16:11,448 --> 00:16:12,896
我真不敢相信我要去了
I can't believe I'm going to be

346
00:16:13,000 --> 00:16:14,793
住在费尔蒙特克雷斯特。
living in Fairmont Crest.

347
00:16:14,896 --> 00:16:16,310
坦率地说，我也不能。
Frankly, neither can I.

348
00:16:16,413 --> 00:16:17,931
介意我问一下吗？
Mind if I ask?

349
00:16:18,034 --> 00:16:20,103
你在想什么？原谅我吗?
-What are you thinking? -Excuse me?

350
00:16:20,206 --> 00:16:22,586
你和比尔可以住在任何地方。
You and Bill could live anywhere.

351
00:16:22,689 --> 00:16:24,724
相反，你选择了达尼的社区。
Instead, you choose Dani's community.

352
00:16:24,827 --> 00:16:27,827
毫无疑问，这是达尼的社区，
And make no mistake, it is Dani's community,

353
00:16:27,931 --> 00:16:29,034
比尔的。
not Bill's.

354
00:16:29,137 --> 00:16:30,620
还有这些正直的公民
And these upstanding citizens

355
00:16:30,724 --> 00:16:33,068
会团结起来支持杜普里吗
will rally around all things Dupree

356
00:16:33,172 --> 00:16:35,827
然后把你冻住。——(嘲笑)
-and freeze you out. -[scoffs]

357
00:16:35,931 --> 00:16:38,551
这样消极的态度能卖多少房子？
Sell many homes with that negative attitude?

358
00:16:38,655 --> 00:16:41,482
住在这里的女人，
The women who live inside these gates,

359
00:16:41,586 --> 00:16:43,482
你是他们最大的噩梦。
you're their worst nightmare.

360
00:16:43,586 --> 00:16:47,137
性感的小贼老公。
The sexy, younger husband thief.

361
00:16:47,241 --> 00:16:49,724
但事实并非如此。
But it wasn't like that.

362
00:16:49,827 --> 00:16:52,103
比尔和我并不是一开始就坠入爱河。
Bill and I didn't set out to fall in love.

363
00:16:52,206 --> 00:16:56,551
相信我，如果我们不这么做生活会轻松得多。
Trust me, life would be a lot easier if we hadn't.

364
00:16:56,655 --> 00:16:58,758
没人会在乎你怎么辩解。
No one will care how you justify it.

365
00:16:58,862 --> 00:17:00,689
你会被社会抛弃。
You'll be a social outcast.

366
00:17:00,793 --> 00:17:03,241
我选择保持乐观。
Well, I'm choosing to stay positive.

367
00:17:03,344 --> 00:17:05,964
当然，接受它需要时间。
Sure, it'll take time to be accepted.

368
00:17:06,068 --> 00:17:08,344
我肯定丹妮让所有人都反对我，
I'm sure Dani's poisoned everyone against me,

369
00:17:08,448 --> 00:17:12,413
但我有信心，如果我有耐心和坚持，
but I am confident that if I'm patient and persistent,

370
00:17:12,517 --> 00:17:14,205
事情会解决的。
things will work out.

371
00:17:14,310 --> 00:17:15,792
他们总是这样。
They always do.

372
00:17:15,896 --> 00:17:18,792
我想设计师已经把房子布置好了吧？
I assume the designer has finished furnishing the house?

373
00:17:18,896 --> 00:17:21,205
——完成。优秀的。
-All done. -Excellent.

374
00:17:21,310 --> 00:17:23,172
我等不及要四处看看了。
I can't wait to take a look around.

375
00:17:23,275 --> 00:17:26,689
（叹气）非常感谢你的帮助
[sighs] Thanks so much for your help

376
00:17:26,792 --> 00:17:28,310
还有你的谨慎。
and your discretion.

377
00:17:28,413 --> 00:17:30,241
我只是在做我的工作。
Just doing my job.

378
00:17:31,724 --> 00:17:33,344
祝你好运，亲爱的。
Good luck, honey.

379
00:17:33,448 --> 00:17:34,793
你会需要它的。
You're gonna need it.

380
00:17:37,862 --> 00:17:40,310
哦，理查森议员。
Oh, Congressman Richardson.

381
00:17:40,413 --> 00:17:42,517
伙计，早上好，很高兴见到你。
Man, good morning, it's good to see you.

382
00:17:42,620 --> 00:17:44,862
-很高兴见到你。你还是老样子吗？
-Good to be seen. -Will you be having the usual?

383
00:17:44,965 --> 00:17:46,689
和往常一样。
The usual it is.

384
00:17:46,793 --> 00:17:48,827
爷爷。马丁。
-Granddad. -Martin.

385
00:17:48,931 --> 00:17:51,206
你看起来对自己非常满意。
You're looking awfully pleased with yourself.

386
00:17:51,310 --> 00:17:52,896
沉思片刻？
Taking a moment of reflection?

387
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
很高兴能感谢你的祝福。
Well, it's good to appreciate your blessings.

388
00:17:57,103 --> 00:18:00,517
表达感激之情，上帝会让他们继续到来。
Show gratitude and God will keep them coming.

389
00:18:00,620 --> 00:18:02,310
生活的准则。
Words to live by.

390
00:18:02,413 --> 00:18:04,655
看看这里就知道了。
Look no further than here.

391
00:18:04,758 --> 00:18:08,310
我有个神奇的妻子，她会唱歌。
I got a magical wife and she can sing.

392
00:18:08,413 --> 00:18:10,827
美丽的家庭。
Beautiful family.

393
00:18:10,931 --> 00:18:14,275
我在这个世界上做了一些好事。
I've managed to do some good in this world.

394
00:18:14,379 --> 00:18:18,448
当然，很多艰苦的工作都没有完成，但是……
Of course, a lot of that hard work is being undone, but...

395
00:18:18,551 --> 00:18:22,413
我的孙子在战壕里，尽他的本分
my grandson is in the trenches, doing his part

396
00:18:22,517 --> 00:18:23,758
让它正确。
to make it right.

397
00:18:23,862 --> 00:18:25,310
我还能给他加油
And I get to cheer him on

398
00:18:25,413 --> 00:18:29,137
从场边退役的荣耀。
from the sidelines in retired glory.

399
00:18:29,241 --> 00:18:31,931
有什么不值得感激的呢？
What's not to be grateful for?

400
00:18:32,034 --> 00:18:34,172
的确，这一生过得很好。
A life well lived, indeed.

401
00:18:34,275 --> 00:18:36,931
我长大后还是想像你一样。
And I still want to be just like you when I grow up.

402
00:18:37,034 --> 00:18:40,586
我觉得你已经说了一半了。[笑]
I'd say you about halfway there. [chuckles]

403
00:18:40,689 --> 00:18:44,310
为你的选民带来改变。
Making a difference for your constituents.

404
00:18:44,413 --> 00:18:46,000
稳固的婚姻,
Solid marriage,

405
00:18:46,103 --> 00:18:47,379
两个很棒的孩子。
couple of terrific kids.

406
00:18:47,482 --> 00:18:49,137
我知道，但是……
I know, but...

407
00:18:50,689 --> 00:18:52,586
但是什么?
But what?

408
00:18:53,448 --> 00:18:56,137
我想要更多。
I want more.

409
00:18:57,379 --> 00:19:00,689
我只是还不知道还有什么。
I just haven't figured out what more is yet.

410
00:19:05,344 --> 00:19:07,068
你今天过得怎么样，宝贝？
So what's your day like, bae?

411
00:19:07,172 --> 00:19:09,551
今天下午有和解会议
Um, settlement conference this afternoon.

412
00:19:09,655 --> 00:19:13,655
但第一件事是去看看妈妈。
But first order of business is checking in on Mom.

413
00:19:13,758 --> 00:19:16,551
你跟你爸爸谈过了吗？
Well, have you spoken to your dad?

414
00:19:16,655 --> 00:19:19,482
否。我就喜欢这样。
No. That's the way I like it.

415
00:19:19,586 --> 00:19:20,896
你和你爸爸以前关系很好，娜欧米。
You and your dad used to be tight, Naomi.

416
00:19:21,000 --> 00:19:22,931
是啊，那是很久以前的事了。
Yeah, well, that was a long time ago.

417
00:19:23,034 --> 00:19:25,379
而且显然不够紧，无法阻止他
And apparently not tight enough to stop him from

418
00:19:25,482 --> 00:19:27,275
和我所谓的好朋友上床。
sleeping with my so-called best friend.

419
00:19:27,379 --> 00:19:28,620
你知道吗？
You know what?

420
00:19:28,724 --> 00:19:31,413
我不想谈他。
I don't want to talk about him.

421
00:19:31,517 --> 00:19:33,931
尤其是你还好好的站在那里
Especially when you're standing there all fine

422
00:19:34,034 --> 00:19:37,172
穿着便服，又让我分心了。
in plain clothes, distracting me again.

423
00:19:37,275 --> 00:19:39,034
我发誓，雅各布·霍桑
I swear, Jacob Hawthorne,

424
00:19:39,137 --> 00:19:40,758
你让我很难离开这房子。
you make it hard to leave this house.

425
00:19:40,862 --> 00:19:42,344
我有个想法。
Here's a thought.

426
00:19:42,448 --> 00:19:43,793
我们不要。
Let's not.

427
00:19:43,896 --> 00:19:45,689
让我们把今天的一切都取消，除了彼此。
Let's cancel everything but each other today.

428
00:19:45,793 --> 00:19:48,896
头里。-宝贝，你知道我想。
-Come on. -Baby, you know I want to.

429
00:19:49,000 --> 00:19:50,379
但是华盛顿大都会警察局
But the D.C. Metro Police Department

430
00:19:50,482 --> 00:19:52,137
对新来的抢劫凶案组警探皱眉头
frowns on brand-new Robbery-Homicide detectives

431
00:19:52,241 --> 00:19:53,931
和他们的妻子逃学。
playing hooky with their wives.

432
00:19:54,034 --> 00:19:56,172
那我就不知道你的新工作了。
I don't know about this new gig of yours, then.

433
00:19:56,275 --> 00:19:58,724
你当巡警的时候，我们得在休息时间偷偷溜进去。
When you were a beat cop, we got to sneak in breaks.

434
00:19:58,827 --> 00:20:00,344
那就意味着我得更努力工作了
Well, that just means I have to work harder

435
00:20:00,448 --> 00:20:01,827
等我回家了，好吗？
when I get home then, right?

436
00:20:01,931 --> 00:20:03,896
或者在你离开之前。
Or before you leave.

437
00:20:04,000 --> 00:20:07,103
嗯嗯。娜奥米·汉密尔顿·霍桑。嗯?
-Mm. Naomi Hamilton Hawthorne. -Hmm?

438
00:20:07,206 --> 00:20:09,137
你很坏，你知道吗？
You are bad, you know that?

439
00:20:09,241 --> 00:20:11,275
这是你喜欢的方式，对吧？
It's the way you like it, right?

440
00:20:11,379 --> 00:20:13,413
是的。(呻吟)
Yeah. [moans]

441
00:20:13,517 --> 00:20:16,862
♪♪
♪ ♪

442
00:20:22,827 --> 00:20:27,310
-怎么样？-很好，和往常一样。
-How is it? -Pretty good, as usual.

443
00:20:27,413 --> 00:20:29,965
很抱歉打扰你。
I am so sorry to interrupt.

444
00:20:30,068 --> 00:20:31,620
这就是我们在这里的原因。
That's why we're here.

445
00:20:31,724 --> 00:20:33,724
为社区所接受。
To be accessible to the community.

446
00:20:33,827 --> 00:20:36,655
你在想什么？-我瞥了一眼这里
-What's on your mind? -When I glanced over here

447
00:20:36,758 --> 00:20:40,655
我看到了我的偶像之一弗农·杜普里
and I saw one of my heroes, Vernon Dupree...

448
00:20:40,758 --> 00:20:43,103
-我很荣幸。-你真好？
-It's an honor. -Aren't you kind?

449
00:20:43,206 --> 00:20:45,241
-你叫什么名字？贝西-我。
-What's your name? -I'm Bessie.

450
00:20:45,344 --> 00:20:48,758
我在70年代也参与了这场运动。
I was involved in the movement back in the '70s, too.

451
00:20:48,862 --> 00:20:50,413
虽然我没你厉害，
Now, I wasn't as good as you,

452
00:20:50,517 --> 00:20:53,379
当然，但我确实服过刑了。
of course, but I did do my time.

453
00:20:53,482 --> 00:20:55,103
这有多棒啊？
How awesome is that?

454
00:20:55,206 --> 00:20:57,344
我也是安妮塔的超级粉丝。
I'm a big fan of Anita's as well.

455
00:20:57,448 --> 00:20:59,724
她的小组非常鼓舞人心。
Her group was so inspirational.

456
00:20:59,827 --> 00:21:01,103
这就是活生生的证据
It's just living proof

457
00:21:01,206 --> 00:21:03,068
黑人女孩可以直接出来
that Black girls can come right out

458
00:21:03,172 --> 00:21:05,758
征服世界。
of the projects and conquer the world.

459
00:21:05,862 --> 00:21:08,068
好吧，我不想再占用你的时间了。
Well, I'm not gonna take any more of your time.

460
00:21:08,172 --> 00:21:10,620
我只是想让你知道你的服务
I just wanted to let you know that your service

461
00:21:10,724 --> 00:21:13,724
在运动中，作为参议员，
in the movement, and also as a senator,

462
00:21:13,827 --> 00:21:16,344
非常非常感谢。
is much, much appreciated.

463
00:21:17,655 --> 00:21:19,724
这是我的荣幸。
It was my privilege.

464
00:21:19,827 --> 00:21:21,758
谢谢你过来，贝茜。
Thank you for stopping by, Bessie.

465
00:21:21,862 --> 00:21:23,931
谢谢你，参议员。
Thank you, Senator.

466
00:21:24,896 --> 00:21:26,310
祝你过得愉快。
Have a good day.

467
00:21:31,448 --> 00:21:33,827
就在这里，
That right there,

468
00:21:33,931 --> 00:21:35,827
这就是一种互动
that's the kind of interaction

469
00:21:35,931 --> 00:21:37,896
这将永久赢得选民。
that wins voters permanently.

470
00:21:38,000 --> 00:21:40,448
个人的小时刻。
The small personal moments.

471
00:21:40,551 --> 00:21:42,068
人们永远不会忘记它们。
People never forget them.

472
00:21:42,172 --> 00:21:46,206
选民们也不会忘记与伟大擦肩而过。
Voters don't forget a brush with greatness, either.

473
00:21:46,310 --> 00:21:48,586
你是偶像，爷爷。
You're an icon, Granddad.

474
00:21:48,689 --> 00:21:50,689
这是毫无疑问的。
And there's no doubt about that.

475
00:21:51,689 --> 00:21:53,379
(笑)
[laughs]

476
00:21:53,482 --> 00:21:55,620
韦恩，太久没见了。
Wayne, it's been too long, man.

477
00:21:55,724 --> 00:21:57,413
谢谢你这么快就来见我。
Thanks for seeing me on such short notice.

478
00:21:57,517 --> 00:21:58,931
-我知道你很忙。-得了吧，伙计。
-I know you're busy. -Aw, come on, man.

479
00:21:59,034 --> 00:22:00,413
老朋友不嫌忙。
Never too busy for an old friend.

480
00:22:00,517 --> 00:22:03,068
顺便说一句，我还是很想念你出勤时的样子。
I still miss seeing you out in the field, by the way.

481
00:22:03,172 --> 00:22:05,793
但你不是来重温你的辉煌时光的。
But you're not here to rehash your glory days.

482
00:22:05,896 --> 00:22:07,965
我能为您做些什么？
How can I help you?

483
00:22:08,068 --> 00:22:09,241
是我儿子。
It's my son.

484
00:22:09,344 --> 00:22:10,620
他有大麻烦了。
He's in serious trouble.

485
00:22:10,724 --> 00:22:12,724
为什么不让我来判断呢？
Well, why don't you let me be the judge of that?

486
00:22:12,827 --> 00:22:15,068
在这里,坐下。告诉我发生什么事了。
Here, sit. Tell me what's going on.

487
00:22:17,551 --> 00:22:19,310
(呼出)
[exhales]

488
00:22:19,413 --> 00:22:21,689
特里有吸毒问题。
Terry has a drug problem.

489
00:22:21,793 --> 00:22:23,586
他闯进了别人家
He broke into someone's home,

490
00:22:23,689 --> 00:22:25,586
他还偷了钱和珠宝。
and he stole money and jewelry.

491
00:22:25,689 --> 00:22:27,689
监控摄像头拍下了他的清晰画面，
And a security camera got a clear shot of him,

492
00:22:27,793 --> 00:22:29,103
他被逮捕了。
and he got arrested.

493
00:22:29,206 --> 00:22:30,655
-他被拘留了吗？-不。
-Is he in custody? -No.

494
00:22:30,758 --> 00:22:32,689
我把他保释出来了，但受害者
I was able to bail him out, but the victims are

495
00:22:32,793 --> 00:22:34,034
决心起诉。
determined to press charges.

496
00:22:34,137 --> 00:22:35,655
好的，它们是什么？
Okay, and they are?

497
00:22:35,758 --> 00:22:40,137
杰瑞和戴安娜·奥弗顿。
Um, uh, Jerry and Diana Overton.

498
00:22:40,241 --> 00:22:42,413
他是世界科技创新公司的老板。
Oh, he owns World Tech Innovations.

499
00:22:42,517 --> 00:22:45,379
听着，我不想要我儿子的命
Look, I don't want my son's life

500
00:22:45,482 --> 00:22:47,758
还没开始就变成垃圾了。
to be trash before it's even started.

501
00:22:47,862 --> 00:22:51,068
所以我希望你能做他的律师。
So I was hoping that you could represent him.

502
00:22:51,172 --> 00:22:54,172
我会做得更好。
I'll do even better than that.

503
00:22:54,275 --> 00:22:56,206
我会让这一切烟消云散的。
I'll make the whole thing go away.

504
00:22:57,448 --> 00:22:59,379
每次我想到海莉
Every time I think about Hayley,

505
00:22:59,482 --> 00:23:03,241
我脑袋里又有一根血管爆炸了。
another blood vessel explodes in my head.

506
00:23:03,344 --> 00:23:05,241
我有个建议。
Here's a suggestion.

507
00:23:05,344 --> 00:23:06,413
不喜欢。
Don't.

508
00:23:06,517 --> 00:23:07,965
不要去想海莉和比尔。
Don't think about Hayley or Bill.

509
00:23:08,068 --> 00:23:09,689
他们不值得你这么做。
They're not worth it.

510
00:23:09,793 --> 00:23:12,206
成为你一定很棒吧
Well, it must be wonderful to be you

511
00:23:12,310 --> 00:23:13,551
和你完美的丈夫
with your perfect husband

512
00:23:13,655 --> 00:23:14,862
还有你完美的婚姻。
and your perfect marriage.

513
00:23:14,965 --> 00:23:16,310
没有混乱，没有大惊小怪，对吧？
No muss, no fuss, right?

514
00:23:16,413 --> 00:23:18,241
和一个男人过得一帆风顺
Just smooth sailing through life with a man

515
00:23:18,344 --> 00:23:19,931
他不仅不会背叛你，
who not only wouldn't cheat on you,

516
00:23:20,034 --> 00:23:21,965
但似乎也不知道其他女人
but also doesn't seem to know that any other woman

517
00:23:22,068 --> 00:23:23,724
存在于这个星球上。
exists on the planet.

518
00:23:23,827 --> 00:23:25,551
别对你妹妹尖酸刻薄。
Don't be snarky with your sister.

519
00:23:25,655 --> 00:23:27,620
-妮可只是想帮忙。——没问题。
-Nicole's just trying to help. -It's okay.

520
00:23:27,724 --> 00:23:30,034
我承认我在爱情上比达尼幸运。
I recognize I've been luckier in love than Dani.

521
00:23:30,137 --> 00:23:31,586
她所没有的幸福。
Blessed in ways she hasn't.

522
00:23:31,689 --> 00:23:33,896
她得拿我开涮，好让自己好受点。
She needs to take potshots at me to feel better.

523
00:23:34,000 --> 00:23:35,896
-我很好。-谢谢你的允许
-I'm good with it. -Thank you for your permission,

524
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
妮可。
Nicole.

525
00:23:37,103 --> 00:23:38,379
我真的很好奇
I just truly wonder

526
00:23:38,482 --> 00:23:40,241
如果你认为告诉我不要
if you think that telling me to not

527
00:23:40,344 --> 00:23:42,689
对比尔和海莉的想法没有任何帮助。
think about Bill and Hayley is at all helpful.

528
00:23:42,793 --> 00:23:46,551
好吧，我知道这不容易，但妮可没有错。
Okay, I know this isn't easy, but Nicole is not wrong.

529
00:23:46,655 --> 00:23:49,689
纠结于过去并没有伤害到他们俩。
Obsessing over what's past isn't hurting the two of them.

530
00:23:49,793 --> 00:23:52,103
他们匆忙前进，
They're moving forward post haste,

531
00:23:52,206 --> 00:23:55,551
但这会让你陷入愤怒的循环中，
but it's keeping you stuck in a cycle of anger,

532
00:23:55,655 --> 00:23:57,724
这是不健康的，宝贝
and that isn't healthy, baby.

533
00:23:57,827 --> 00:24:01,310
哦，我会恢复健康的。
Oh, I'll be healthy again.

534
00:24:01,413 --> 00:24:03,206
只要我弄到几个作弊者
As soon as I make a couple of cheaters

535
00:24:03,310 --> 00:24:05,137
你毁了我的生活。
pay for blowing up my life.

536
00:24:12,862 --> 00:24:13,896
和你在一起的这两年
These last two years with you

537
00:24:14,000 --> 00:24:15,103
是有史以来最好的。
have been the best ever.

538
00:24:15,206 --> 00:24:16,931
我也有同感。
I feel the same way.

539
00:24:17,034 --> 00:24:18,689
我无法想象我的生活
I can't imagine my life

540
00:24:18,793 --> 00:24:19,931
再也没有你。
without you anymore.

541
00:24:20,034 --> 00:24:22,758
很好，因为我哪也不去。
Good, because I'm not going anywhere.

542
00:24:23,793 --> 00:24:25,724
除了医院。我们得走了。
Except the hospital. We gotta hit it.

543
00:24:25,827 --> 00:24:27,827
怎么啦？等等，你要带我去？
What? Wait, you're taking me?

544
00:24:27,931 --> 00:24:29,379
来接你。
And picking you up.

545
00:24:29,482 --> 00:24:30,689
你今天会得到我的全方位服务。
You get the full service from me today.

546
00:24:30,793 --> 00:24:31,827
哦,真的吗?
Oh, really?

547
00:24:31,931 --> 00:24:33,448
我待会儿再跟你说。
I'm gonna hold you to that later.

548
00:24:33,551 --> 00:24:34,931
请做。
Please do.

549
00:24:37,068 --> 00:24:39,172
我爱你，德里克。
I love you, Derek.

550
00:24:39,275 --> 00:24:41,482
你是我唯一想要的男人。
You're the only man I'll ever want.

551
00:24:44,793 --> 00:24:46,000
该走了。
It's go time.

552
00:24:46,103 --> 00:24:47,931
准备好了吗?准备好了。
-Ready? -Ready.

553
00:24:52,931 --> 00:24:54,103
那是什么，宝贝？
What's that, babe?

554
00:24:54,206 --> 00:24:55,724
这是给艾希礼的礼物。
It's a gift for Ashley.

555
00:24:55,827 --> 00:24:57,379
是啊，这是她第一天上班。
Oh, yeah, it's her first day on the job.

556
00:24:57,482 --> 00:24:59,586
-嗯。-等等，我们送她什么了？
-Mm-hmm. -Wait, what'd we get her?

557
00:24:59,689 --> 00:25:01,620
链条上的听诊器。
A stethoscope on a chain.

558
00:25:01,724 --> 00:25:04,068
哦,好的。我是说，这很酷，对吧？
Oh, okay. I mean, that's cool, right?

559
00:25:05,172 --> 00:25:06,931
我,嗯…
I, uh...

560
00:25:07,034 --> 00:25:09,137
我也给你带了点东西。
got you something, too.

561
00:25:09,241 --> 00:25:10,931
事实上，这是我们俩的。
Actually, it's for both of us.

562
00:25:11,034 --> 00:25:11,931
-哦,是么?-嗯。
-Oh, yeah? -Mm-hmm.

563
00:25:12,034 --> 00:25:13,310
好吧，让我看看。
Well, let's see.

564
00:25:15,379 --> 00:25:16,517
(笑)
[laughs]

565
00:25:16,620 --> 00:25:18,689
-真的?-现在,
-Really? -Now,

566
00:25:18,793 --> 00:25:22,413
我想我的侦探丈夫今晚会逮捕我
I expect my detective husband to arrest me tonight

567
00:25:22,517 --> 00:25:23,896
因为严重的罪行。
for a serious crime.

568
00:25:24,000 --> 00:25:25,689
好吧，我会提出指控并起草搜查令。
Well, I'll drum up the charges and write up the warrant.

569
00:25:25,793 --> 00:25:28,551
-好的。词。
-Okay. -Turn around.

570
00:25:28,655 --> 00:25:29,758
(笑):哦!
[laughs]: Oh!

571
00:25:30,931 --> 00:25:32,068
下车。
Get off.

572
00:25:32,172 --> 00:25:33,689
我现在看到的是什么？
So what am I looking at here?

573
00:25:33,793 --> 00:25:35,620
打高尔夫是为了商务还是娱乐？
Golf for business or pleasure?

574
00:25:35,724 --> 00:25:37,862
或灵感?
Or inspiration?

575
00:25:37,965 --> 00:25:40,965
我所在学区的几个孩子表达了兴趣。
A couple of kids in my district expressed interest.

576
00:25:41,068 --> 00:25:43,551
爷爷和我要给他们上个速成班
Granddad and I are going to give them a crash course

577
00:25:43,655 --> 00:25:44,931
在基础上。
on the basics.

578
00:25:45,034 --> 00:25:47,275
拓展一下他们的视野。
Expand their horizons a little.

579
00:25:47,379 --> 00:25:48,586
我喜欢你这点。
I love that about you.

580
00:25:48,689 --> 00:25:50,689
总是想激励我们的年轻人，
Always looking to inspire our youth,

581
00:25:50,793 --> 00:25:52,689
把他们引向新的事物。
turn them on to something new.

582
00:25:52,793 --> 00:25:54,275
我真为你骄傲，儿子。
I'm so proud of you, son.

583
00:25:54,379 --> 00:25:57,000
在这一点上，我姐姐和我意见一致。
On that, my sister and I can agree.

584
00:25:57,103 --> 00:25:59,517
你们两个不同意吗？
Uh-oh, you two disagreeing?

585
00:25:59,620 --> 00:26:02,172
妈妈和我在努力说服丹妮比尔不是
Mother and I are trying to convince Dani Bill is not

586
00:26:02,275 --> 00:26:03,931
值得她为自己所受的痛苦。
worth the grief she's putting herself through.

587
00:26:04,034 --> 00:26:06,034
我讨厌你暗示我
And I resent the implication that I

588
00:26:06,137 --> 00:26:07,586
造成了这种情况。
created this situation.

589
00:26:07,689 --> 00:26:09,655
-没人这么说。丹尼:很好。
-No one is saying that. -DANI: Good.

590
00:26:09,758 --> 00:26:12,137
因为出轨的不是我。永远。
Because I'm not the one who cheated. Ever.

591
00:26:12,241 --> 00:26:14,758
我才是那个被劈腿的人。
I was the one who was cheated on.

592
00:26:14,862 --> 00:26:16,241
扔掉了。还记得吗?
Dumped. Remember?

593
00:26:16,344 --> 00:26:18,724
我很抱歉。我和妈妈和奶奶在一起。
I'm sorry. I'm with Mom and Grandmother.

594
00:26:18,827 --> 00:26:21,275
总算摆脱了那个家伙。没有他你会过得更好。
Good riddance to that guy. You're better off without him.

595
00:26:21,379 --> 00:26:22,793
丹妮：好吧，你们这些好心的人
DANI: Well, what all you well-meaning people

596
00:26:22,896 --> 00:26:25,000
似乎不明白的是比尔和我
don't seem to understand is that Bill and I

597
00:26:25,103 --> 00:26:27,551
我19岁就结婚了。
got married when I was 19.

598
00:26:27,655 --> 00:26:30,896
我的整个成年生活都围绕着他和我们的家庭。
My entire adult life revolved around him and our family.

599
00:26:31,000 --> 00:26:32,931
抹去你自己是你的第一个错误。
Erasing yourself was your first mistake.

600
00:26:33,034 --> 00:26:34,482
让丹妮说去吧。
Let Dani have her say.

601
00:26:34,586 --> 00:26:36,344
对，错，无所谓。
Right, wrong, indifferent.

602
00:26:36,448 --> 00:26:38,620
事情就是这样。
That's how it was.

603
00:26:38,724 --> 00:26:40,896
我生活在比尔的世界里。
Bill's world that I lived in.

604
00:26:41,000 --> 00:26:43,413
我的关注点是家
My focus was the home

605
00:26:43,517 --> 00:26:45,103
我为他创造的
that I created for him.

606
00:26:45,206 --> 00:26:47,206
我给他的女儿们。
The daughters I gave him.

607
00:26:47,310 --> 00:26:48,793
现在女孩们都出门了。
Now the girls are out of the house.

608
00:26:48,896 --> 00:26:50,103
比尔走了。
Bill is gone.

609
00:26:50,206 --> 00:26:52,172
每一件事，每一个动作都很熟悉
Everything, every routine that was familiar

610
00:26:52,275 --> 00:26:54,137
已经被颠覆了。
has been upended.

611
00:26:54,241 --> 00:26:56,000
但事情不应该是这样的。
And that wasn't the way it was supposed to be.

612
00:26:56,103 --> 00:26:57,896
比尔和我本该永远在一起的。
Bill and I were supposed to be together forever.

613
00:26:58,000 --> 00:26:59,793
-这是我们的约定。-对。
-That was the pact. -Right.

614
00:26:59,896 --> 00:27:01,103
但是他打破了它。
But he broke it.

615
00:27:01,206 --> 00:27:03,551
我不知道该怎么办。
And I don't know what to do with that.

616
00:27:03,655 --> 00:27:05,793
这是令人困惑。这是激怒。
It's confusing. It's angering.

617
00:27:06,965 --> 00:27:09,241
我完全有权有这种感觉。
And I have every right to those feelings.

618
00:27:11,068 --> 00:27:13,103
是的，你有。
Yes, you do.

619
00:27:13,206 --> 00:27:17,551
记住，你给了他不应得的权力。
Just remember, you giving that man power he didn't earn.

620
00:27:18,793 --> 00:27:21,310
你对比尔的忠诚，
That devotion you gave to Bill,

621
00:27:21,413 --> 00:27:25,448
他把它扔回你脸上然后走开了
he threw it back in your face and he walked away

622
00:27:25,551 --> 00:27:27,206
和他的小薯条。
with his little chippy.

623
00:27:28,413 --> 00:27:32,448
他不值得你为他流一滴眼泪。
He is unworthy of even one of your tears.

624
00:27:32,551 --> 00:27:34,206
所以现在就来吧。
So come on now.

625
00:27:35,413 --> 00:27:36,655
谁是最好的？
Who's the best?

626
00:27:40,758 --> 00:27:43,827
加。-谁最聪明？
-Me. -Who's the brightest?

627
00:27:45,689 --> 00:27:46,793
我。
Me.

628
00:27:47,758 --> 00:27:48,931
这是没错。
That's right.

629
00:27:50,068 --> 00:27:51,586
永远不要忘记这一点。
Never forget that.

630
00:27:54,413 --> 00:27:55,827
丹妮：好吧。
DANI: All right.

631
00:27:57,103 --> 00:27:58,862
也许你没事。
Maybe you're all right.

632
00:27:58,965 --> 00:28:02,172
也许我应该…
Maybe I should just...

633
00:28:02,275 --> 00:28:04,000
放手。
let go.

634
00:28:04,103 --> 00:28:06,413
如果你能做到……
If you can do that...

635
00:28:07,517 --> 00:28:08,655
…赞美耶稣。
...praise Jesus.

636
00:28:08,758 --> 00:28:10,172
(笑声)
[laughter]

637
00:28:18,931 --> 00:28:20,551
看看爷爷在施展他的魔法。
Check out Granddad working his magic.

638
00:28:20,655 --> 00:28:22,793
他真的把妈妈逗笑了。
He actually got Mom to laugh.

639
00:28:22,896 --> 00:28:26,172
没意识到我有多想听到这句话。
Didn't realize how much I miss hearing that.

640
00:28:26,275 --> 00:28:27,862
我能问你一个问题吗？
Can I ask you a question?

641
00:28:27,965 --> 00:28:30,793
你什么时候开始第一次检查的？
When did you start checking first?

642
00:28:30,896 --> 00:28:33,724
你没怎么说起你父亲。
You haven't said much about your father.

643
00:28:33,827 --> 00:28:36,965
也许你宁愿不去那里。
Maybe you'd rather not go there.

644
00:28:37,068 --> 00:28:38,931
我们没有什么禁忌，凯特。
Nothing's off-limits with us, Kat.

645
00:28:39,034 --> 00:28:41,586
你不仅是我表弟，还是我最好的朋友。
You're not just my cousin, you're my best friend.

646
00:28:41,689 --> 00:28:43,172
你想问什么就问什么。
Ask whatever you want.

647
00:28:44,551 --> 00:28:46,206
你恨他吗？
Do you hate him?

648
00:28:48,103 --> 00:28:49,793
我讨厌他的所作所为。
I hate what he did.

649
00:28:49,896 --> 00:28:52,137
他对我妈妈的恶劣态度。
The awful way he treated my mom.

650
00:28:52,241 --> 00:28:54,448
就像他们在一起的岁月一样，
Like all their years together,

651
00:28:54,551 --> 00:28:57,310
我们的家庭毫无意义。
our family meant nothing.

652
00:28:57,413 --> 00:29:00,482
但他是我爸爸。我不知道该怎么恨他。
But he's my dad. I don't know how to hate him.

653
00:29:00,586 --> 00:29:02,000
想向我学习吗？
Wanna take lessons from me?

654
00:29:02,103 --> 00:29:03,137
嗨,姐姐。
Hey, sis.

655
00:29:03,241 --> 00:29:04,827
切尔西。凯特。
Chelsea. Kat.

656
00:29:04,931 --> 00:29:07,379
-你明白吗?-我很好。
-You okay? -I'm good.

657
00:29:07,482 --> 00:29:09,965
(笑声)
[laughter]

658
00:29:10,068 --> 00:29:12,793
是我产生幻觉了，还是我们的妈妈真的在笑？
Am I hallucinating, or is our mother actually smiling?

659
00:29:12,896 --> 00:29:14,793
我知道，对吧？好久不见。
I know, right? Long time no see.

660
00:29:14,896 --> 00:29:16,034
我认为我们应该利用太阳
I think we should take advantage of the sun

661
00:29:16,137 --> 00:29:18,000
趁它还在。来吧。
while it's out. Come on.

662
00:29:23,758 --> 00:29:25,689
(电梯响)
[elevator dings]

663
00:29:26,517 --> 00:29:28,241
(公共广播公告)
[P.A. announcement]

664
00:29:37,689 --> 00:29:38,827
全部完成。
All done.

665
00:29:38,931 --> 00:29:40,896
欧弗顿夫妇不会提起诉讼。
The Overtons won't be pressing charges.

666
00:29:43,000 --> 00:29:44,896
太神奇了。
That was amazing.

667
00:29:45,000 --> 00:29:46,793
关系和人情，伙计。
Connections and favors, man.

668
00:29:46,896 --> 00:29:48,758
这就是世界运转的动力。
That's what makes the world go round.

669
00:29:50,482 --> 00:29:52,827
不管你要价多少，都是物有所值的。
Whatever you charge, it's well worth the cost.

670
00:29:52,931 --> 00:29:54,517
不，不，不收费。
No, no, no charge.

671
00:29:54,620 --> 00:29:56,551
你在开玩笑吧。
You're kidding.

672
00:29:56,655 --> 00:29:58,103
你刚救了我的孩子。
You just saved my kid.

673
00:29:58,206 --> 00:30:00,482
我只是打了个电话。
All I did was make a phone call.

674
00:30:00,586 --> 00:30:03,275
你欠我一个人情。
You'll just owe me one.

675
00:30:03,379 --> 00:30:04,655
你看到了什么?
You see?

676
00:30:04,758 --> 00:30:07,379
这一切都平衡了。
It all balances out.

677
00:30:07,482 --> 00:30:09,137
所以我在那里，大半夜的，
So there I was, middle of the night,

678
00:30:09,241 --> 00:30:12,034
死气沉沉的冬天，努力不止
dead of winter, trying to not only

679
00:30:12,137 --> 00:30:14,344
找一家还在营业的商店，
find a store that was open,

680
00:30:14,448 --> 00:30:16,896
而是一家卖亚洲梨的店。
but one that sold Asian pears.

681
00:30:17,000 --> 00:30:19,344
我从来没听说过亚洲梨，
I never even heard of Asian pears,

682
00:30:19,448 --> 00:30:22,275
但那正是我怀孕的妻子想要的。
but that's what my pregnant wife wanted.

683
00:30:22,379 --> 00:30:24,034
所以我走了。
So off I went.

684
00:30:24,137 --> 00:30:25,620
我能说什么呢？
What can I say?

685
00:30:25,724 --> 00:30:28,172
丹妮在子宫里就要求很高。
Dani was demanding, even in the womb.

686
00:30:28,275 --> 00:30:29,344
那是我妹妹。
That's my sister.

687
00:30:29,448 --> 00:30:31,586
-起跳困难。不要恨
-Difficult from the jump. -Don't hate

688
00:30:31,689 --> 00:30:33,620
因为我知道我想要什么。
because I know what I want.

689
00:30:33,724 --> 00:30:36,034
你也找到了几个。
And you managed to find a couple, too.

690
00:30:36,137 --> 00:30:37,931
有点瘀伤，但你没有
A little bruised, but you weren't

691
00:30:38,034 --> 00:30:39,896
听我抱怨吧。
gonna hear me complain.

692
00:30:40,000 --> 00:30:41,034
你对一项事业的奉献
Your dedication to a cause

693
00:30:41,137 --> 00:30:43,517
真是一件奇妙的事，爷爷。
is truly a thing of wonder, Granddad.

694
00:30:43,620 --> 00:30:46,379
你知道爸爸对他的宝贝女儿是什么态度。
Oh, you know how Daddy is when it comes to his baby girl.

695
00:30:46,482 --> 00:30:48,206
达尼想要什么，达尼就会得到什么。
What Dani wants, Dani gets.

696
00:30:48,310 --> 00:30:50,344
弗农：哦，不是关于达尼的。
VERNON: Oh, it wasn't about Dani.

697
00:30:50,448 --> 00:30:53,344
是关于这个女人的。
It was about this woman right here.

698
00:30:53,448 --> 00:30:56,000
如果安妮塔问我，我会火速赶来
If Anita asked, I'd run through fire

699
00:30:56,103 --> 00:30:58,379
过去和现在。
then and now.

700
00:31:00,241 --> 00:31:01,724
希望你注意听了。
Hope you're paying attention.

701
00:31:01,827 --> 00:31:03,965
这就是恋爱目标。
That's relationship goals right there.

702
00:31:04,068 --> 00:31:05,724
不，不感兴趣。
Nope, not interested.

703
00:31:05,827 --> 00:31:07,482
这就是我的单身生活。
It's the single life for me.

704
00:31:07,586 --> 00:31:09,931
你只是还没遇到真命天子。
Oh, you just haven't met the one yet.

705
00:31:10,034 --> 00:31:12,482
当你这样做的时候，你就会改变你的态度。
When you do, you'll change your tune.

706
00:31:12,586 --> 00:31:13,827
与否。
Or not.

707
00:31:13,931 --> 00:31:15,517
单身没什么不好的。
There is nothing wrong with being single.

708
00:31:15,620 --> 00:31:17,241
这是一个女人说的
This from the woman who's been

709
00:31:17,344 --> 00:31:18,931
她大半生都结婚了。
married most of her life.

710
00:31:21,103 --> 00:31:23,344
你会没事的，娘娘腔。
You're gonna be all right, sissy.

711
00:31:29,862 --> 00:31:32,862
我们需要一名护士到七号创伤室。
WOMAN [over P.A.]: We need a nurse to Trauma Bay Seven.

712
00:31:35,275 --> 00:31:37,068
祝贺你。
Congratulations.

713
00:31:37,172 --> 00:31:38,965
妮可告诉我你今天开始上班。
Nicole told me you were starting today.

714
00:31:39,068 --> 00:31:40,344
看谁着陆了，
Look who landed,

715
00:31:40,448 --> 00:31:41,689
难以捉摸的安德烈·理查森。
the elusive Andre Richardson.

716
00:31:41,793 --> 00:31:43,275
我们最近没怎么见到你。
We haven't seen much of you lately.

717
00:31:43,379 --> 00:31:45,275
是啊，我一直很忙。
Yeah, I've been keeping busy.

718
00:31:45,379 --> 00:31:47,482
到处飞来飞去，拍出令人惊叹的照片
Jet-setting around, taking amazing pictures

719
00:31:47,586 --> 00:31:50,241
热带岛屿和豪华度假胜地。
of tropical islands and luxury resorts.

720
00:31:50,344 --> 00:31:52,586
是的，这是一份肮脏的工作。
Yeah, it's a dirty job.

721
00:31:52,689 --> 00:31:53,931
什么风把你吹回来了？
What brings you home?

722
00:31:54,034 --> 00:31:55,448
这是肇事逃逸还是你要多待一会儿？
Is it a hit-and-run or are you staying a while?

723
00:31:55,551 --> 00:31:57,379
我在演出间隙。
Uh, I'm in between gigs.

724
00:31:57,482 --> 00:31:59,137
所以我提出要拍妮可姨妈的
So I offered to shoot Aunt Nicole's

725
00:31:59,241 --> 00:32:01,275
她最新获奖的视频简介。
video bio for her latest award.

726
00:32:01,379 --> 00:32:03,000
是的，我正在检查医院
Yeah, I'm checking out the hospital

727
00:32:03,103 --> 00:32:04,517
寻找潜在的地点。
for potential locations.

728
00:32:04,620 --> 00:32:06,827
既然我在你身边，
And since I'm around,

729
00:32:06,931 --> 00:32:08,620
我自告奋勇去拍一个时装版面
I volunteered to shoot a fashion layout

730
00:32:08,724 --> 00:32:10,482
对切尔西。
for Chelsea.

731
00:32:10,586 --> 00:32:13,034
在那之后，我就更开放了
After that, I'm open, especially

732
00:32:13,137 --> 00:32:15,689
听从可爱的护士阿什利的建议
to suggestions from the lovely Nurse Ashley.

733
00:32:17,379 --> 00:32:19,551
男[扩音]：所有护士到护士站集合。
MAN [over P.A.]: All nurses to the nurses' station.

734
00:32:19,655 --> 00:32:20,586
嘿,宝贝。
Hey, babe.

735
00:32:20,689 --> 00:32:23,655
-房子怎么样？令人惊异的。
-How's the house? -Amazing.

736
00:32:23,758 --> 00:32:27,172
超越了我最疯狂的梦想，宝贝。
Above and beyond my wildest dreams, babe.

737
00:32:27,275 --> 00:32:28,896
这就是计划，对吧？
Hey, that was the plan, right?

738
00:32:29,000 --> 00:32:30,068
你现在在哪里？
Where are you now?

739
00:32:30,172 --> 00:32:31,655
我在乡村俱乐部
I'm at the country club,

740
00:32:31,758 --> 00:32:33,965
我正要去餐厅吃点东西。
about to go to the restaurant for a bite.

741
00:32:34,068 --> 00:32:35,655
我饿了。
I am famished.

742
00:32:35,758 --> 00:32:38,482
我也是，但不是为了吃的。
So am I. But not for food.

743
00:32:38,586 --> 00:32:42,172
我想我们今天下午可以在我的酒店套房见面。
I was thinking we could meet at my hotel suite this afternoon.

744
00:32:42,275 --> 00:32:43,965
我们也许能找到解决办法
We might be able to work something out

745
00:32:44,068 --> 00:32:46,827
婚礼前最后一次。
one last time before the wedding.

746
00:32:46,931 --> 00:32:48,827
最后一次？
One last time?

747
00:32:48,931 --> 00:32:50,793
(笑)是的。
[laughs] Yes.

748
00:32:52,310 --> 00:32:54,655
安妮塔：弗农和我经常数数
ANITA: Vernon and I make it a practice to count

749
00:32:54,758 --> 00:32:58,172
我们的祝福和感恩每一天。
our blessings and express gratitude every day.

750
00:32:58,275 --> 00:33:02,172
这就是我今天的时刻。
And this is today's moment for me.

751
00:33:02,275 --> 00:33:04,517
当然，这是艰难的时刻，因为
Of course, it's trying time because

752
00:33:04,620 --> 00:33:06,689
我们中的一个人在痛苦中。
one of our own is in pain.

753
00:33:06,793 --> 00:33:09,344
但看到这个美丽的家庭让我感到温暖
But it warms my heart to see this beautiful family

754
00:33:09,448 --> 00:33:11,931
弗农和我一起创造的
that Vernon and I created together

755
00:33:12,034 --> 00:33:13,551
就这样。
in this way.

756
00:33:13,655 --> 00:33:15,172
想想华盛顿的游行吧
To think a march on Washington

757
00:33:15,275 --> 00:33:17,275
70年代的结果是
in the '70s resulted in

758
00:33:17,379 --> 00:33:19,448
如此非凡的存在，
the existence of such remarkable,

759
00:33:19,551 --> 00:33:21,275
有成就的人。
accomplished human beings.

760
00:33:21,379 --> 00:33:24,965
我为你们每一个人感到骄傲。
I am so proud of each and every one of you.

761
00:33:27,172 --> 00:33:29,206
抱歉肇事逃逸
Sorry to hit and run,

762
00:33:29,310 --> 00:33:30,655
但瓦内萨·麦克布赖德房地产公司要来了
but Vanessa McBride Realty is popping,

763
00:33:30,758 --> 00:33:31,965
我有一个展示。
and I've got a showing.

764
00:33:32,068 --> 00:33:33,689
作为卖方的代理，
As the seller's agent,

765
00:33:33,793 --> 00:33:35,758
我受到保密协议的约束
I've been bound by confidentiality,

766
00:33:35,862 --> 00:33:37,586
但现在我们已经打烊了
but now that we've closed,

767
00:33:37,689 --> 00:33:40,172
我想亲口告诉你们。
I wanted you guys to hear it from me.

768
00:33:40,275 --> 00:33:43,310
在玛丽戈尔德路出售的房子？
The home that was for sale on Marigold Road?

769
00:33:44,413 --> 00:33:46,758
比尔买了。
Bill bought it.

770
00:33:46,862 --> 00:33:48,310
等待。
Wait.

771
00:33:48,413 --> 00:33:49,793
在费尔蒙特?
In Fairmont?

772
00:33:49,896 --> 00:33:51,689
海莉今早拿了钥匙。
Hayley picked up the keys this morning.

773
00:33:52,862 --> 00:33:55,379
你开什么玩笑？
Are you freaking kidding me?

774
00:33:55,482 --> 00:33:57,586
所以现在的计划是炫耀这个女人
So-so now the plan is to flaunt this woman

775
00:33:57,689 --> 00:33:59,620
永远在我面前？
in my face forever?

776
00:33:59,724 --> 00:34:02,689
你是对的。这太过分了。但是我们能做什么呢？
You're right. It's outrageous. But what can we do?

777
00:34:02,793 --> 00:34:04,689
比尔想买什么就买什么。
Bill can buy wherever he chooses.

778
00:34:04,793 --> 00:34:06,517
很抱歉把这事告诉你，
I'm sorry to dump this on you,

779
00:34:06,620 --> 00:34:09,275
但我真的得走了。
but I really have to go.

780
00:34:09,379 --> 00:34:11,310
丹妮：我真不敢相信。
DANI: I don't believe this.

781
00:34:11,413 --> 00:34:14,965
他们要搬进来了，我就该躺着看吗？
They're moving in and I'm just supposed to lie down for this?

782
00:34:15,068 --> 00:34:18,000
我受够了不受尊重。
I am done being disrespected.

783
00:34:22,482 --> 00:34:23,516
完成了。
Done.

784
00:34:26,827 --> 00:34:28,413
现在，宝贝，现在……
Now, baby, now...

785
00:34:32,137 --> 00:34:34,688
你胆子真大。
You have a hell of a lot of nerve.

786
00:34:34,793 --> 00:34:38,482
在乡村俱乐部结婚已经很不礼貌了，
Getting married at the country club is disrespectful enough,

787
00:34:38,585 --> 00:34:40,068
然后你和比尔就离开了
but then you and Bill leave.

788
00:34:40,172 --> 00:34:41,620
只是一天而已。
It's one day.

789
00:34:41,724 --> 00:34:44,862
为了搬进这个社区，
To move into this community,

790
00:34:44,965 --> 00:34:47,447
希望我能像我出轨的前夫那样生活
expect me to live down the way from my cheating ex-husband

791
00:34:47,551 --> 00:34:49,827
还有他那垃圾老婆
and his piece-of-trash new wife

792
00:34:49,931 --> 00:34:52,241
而你们都在忙你们婚后的事
while you all go on about your married business

793
00:34:52,344 --> 00:34:54,310
对你的所作所为不负任何责任。
having no consequences for what you did.

794
00:34:54,413 --> 00:34:57,068
-好的,丹尼…-不。
-Okay, Dani... -No.

795
00:34:57,172 --> 00:35:00,275
这不会发生。
That will not happen.

796
00:35:00,379 --> 00:35:02,655
达尼，你很沮丧。
Dani, you're upset.

797
00:35:02,758 --> 00:35:03,862
我明白了。
I get that.

798
00:35:03,965 --> 00:35:05,310
但我们不要在这里做这个。
But let's not do this here.

799
00:35:05,413 --> 00:35:07,517
闭嘴!我说的。
Shut up! I'm talking.

800
00:35:08,724 --> 00:35:10,310
你本可以阻止这一切的，海莉。
You could have stopped this, Hayley.

801
00:35:10,413 --> 00:35:13,379
你可以往下挖个碎纸机
You could have dug way down for a shred

802
00:35:13,482 --> 00:35:15,413
我把这事告诉了比尔
of decency and told Bill that

803
00:35:15,517 --> 00:35:17,827
在这里买房不仅是个糟糕的主意，
buying here was not only a terrible idea,

804
00:35:17,931 --> 00:35:19,448
这是无情的。
it was heartless.

805
00:35:19,551 --> 00:35:20,862
你可以告诉他的
You could have told him

806
00:35:20,965 --> 00:35:23,275
你们俩造成了足够的伤害。
that the two of you had inflicted enough damage.

807
00:35:23,379 --> 00:35:25,000
你本可以待在家里的
And you could have stayed in the home

808
00:35:25,103 --> 00:35:27,482
比尔离开时买的
that Bill bought when he left,

809
00:35:27,586 --> 00:35:29,448
或者搬到另一个社区。
or moved to another community.

810
00:35:29,551 --> 00:35:31,965
但你同意住在费尔蒙特。
But you went along with living in Fairmont.

811
00:35:33,172 --> 00:35:34,965
谁知道呢?
Who knows?

812
00:35:35,068 --> 00:35:36,931
也许这是你的主意。
Maybe it was your idea.

813
00:35:38,793 --> 00:35:41,896
好吧，让我做第一个送你乔迁礼物的人。
Well, let me be the first to give you a housewarming present.

814
00:35:43,586 --> 00:35:44,620
(喘息)
[gasps]

815
00:35:44,724 --> 00:35:46,000
(其他人喘气)
[others gasping]

816
00:35:55,827 --> 00:35:57,862
♪♪
♪ ♪

817
00:36:01,482 --> 00:36:03,793
♪♪
♪ ♪

818
00:36:20,103 --> 00:36:23,103
欢迎光临Fairmont Crest酒店。
Welcome to Fairmont Crest.

819
00:36:30,586 --> 00:36:33,137
字幕由哥伦比亚广播公司赞助
Captioning sponsored by CBS

820
00:36:33,241 --> 00:36:35,965
由WGBH access.wgbh.org的媒体访问组提供说明
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
