﻿1
00:00:05,540 --> 00:00:07,400
在多伦多打击犯罪的战争中，</i>
<i>In Toronto's war on crime,</i>

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,980
侦探们追捕最严重的罪犯
<i>the worst offenders are pursued by the detectives</i>

3
00:00:09,990 --> 00:00:12,780
<i>特别刑事调查组。</i>
<i>of the Specialized Criminal Investigations Unit.</i>

4
00:00:12,780 --> 00:00:14,470
这些是他们的故事。</i>
<i>These are their stories.</i>

5
00:00:24,050 --> 00:00:25,540
进来。
Come in.

6
00:00:39,190 --> 00:00:40,670
让它开着。
Leave it on.

7
00:00:41,670 --> 00:00:43,090
所以你认为你的服务
So you think your service

8
00:00:43,090 --> 00:00:45,050
真的能改善人际关系？
actually improves relationships?

9
00:00:45,050 --> 00:00:46,810
长期的。是。
The long-term ones. Yes.

10
00:00:46,810 --> 00:00:48,880
斯图尔特女士，我是你的约会公司斯嘉丽·莱利
Ms. Stewart, your dating company Scarlett Riley

11
00:00:48,880 --> 00:00:51,920
目前价值八千万美元。
is currently valued at $80 million.

12
00:00:51,920 --> 00:00:54,330
赚这么多钱你觉得舒服吗
Are you comfortable making this kind of money

13
00:00:54,330 --> 00:00:56,300
什么是本质上的欺骗？
off what is essentially deception?

14
00:00:56,850 --> 00:00:58,470
我的公司会上市吗
Would my business be going public

15
00:00:58,470 --> 00:01:00,400
如果我没有满足需求
if I wasn't meeting a need?

16
00:01:00,400 --> 00:01:01,640
嗯。
Hmm.

17
00:01:01,640 --> 00:01:03,850
我想我挽救了很多婚姻。
I think I save marriages.

18
00:01:05,190 --> 00:01:07,020
让家人团聚。
Keep families together.

19
00:01:10,670 --> 00:01:11,850
来吧，艾拉，你能行的。
Come on Isla, you got this.

20
00:01:11,850 --> 00:01:15,050
是的。很好。
Yeah. Very good.

21
00:01:15,050 --> 00:01:17,430
哦，他们都走了。
Oh, and there they all go.

22
00:01:19,810 --> 00:01:22,360
好吧。艾拉，我们弹点别的，好吗？
Okay. Isla, let's play something else, okay?

23
00:01:22,360 --> 00:01:23,990
伊斯拉。把糖果给妈妈。
Isla. Give Mommy the candy.

24
00:01:25,640 --> 00:01:27,260
眼罩已经用完了。
And we're done with the blindfold.

25
00:01:31,880 --> 00:01:33,850
你对piñatas有意见？
You got something against piñatas?

26
00:01:34,500 --> 00:01:36,160
否。她吃了太多的糖。
No. She had too much sugar.

27
00:01:36,810 --> 00:01:38,810
嘿，你没事吧？
Hey, are you okay?

28
00:01:38,810 --> 00:01:40,260
乔西?
Josie?

29
00:01:41,570 --> 00:01:43,260
是的。只是累了。
Yeah. Just tired.

30
00:01:43,260 --> 00:01:46,570
我见过你累的样子。拜托，是我。
I've seen you tired. Come on, it's me.

31
00:01:48,050 --> 00:01:49,430
这是怎么呢？
What's going on?

32
00:01:56,430 --> 00:01:58,020
迪娜，我晚点告诉你。
Dina, I'll tell you later.

33
00:01:58,020 --> 00:02:01,880
上帝，上帝想要靠近你。
Now God, God wants to be near you.

34
00:02:01,880 --> 00:02:06,330
他想和你在一起。
He wants to be with you.

35
00:02:07,670 --> 00:02:11,230
他所需要的只是信仰！
And all that he requires is faith!

36
00:02:12,540 --> 00:02:14,330
是信任。
Is trust.

37
00:02:14,330 --> 00:02:16,850
你为上帝而出现，他也会为你而出现。
You show up for God, and-- he'll show up for you.

38
00:02:16,850 --> 00:02:19,500
阿们。我美丽的妻子，罗克珊。
Amen. My beautiful wife, Roxane.

39
00:02:21,640 --> 00:02:25,290
♪曾经我以为我拥有一切
♪ Once I thought I had it all

40
00:02:25,300 --> 00:02:27,400
但我所感受到的
♪ But all I felt

41
00:02:27,400 --> 00:02:31,300
♬内心是空虚的
♪ Was emptiness inside

42
00:02:32,610 --> 00:02:33,670
这是正确的。
That's right.

43
00:02:33,670 --> 00:02:37,850
但后来我意识到
♪ But then I came to realize

44
00:02:38,500 --> 00:02:40,850
♬什么也没有
♪ It was nothing more

45
00:02:40,850 --> 00:02:44,120
♬胜过愚蠢的骄傲
♪ Than foolish pride

46
00:02:46,260 --> 00:02:49,020
♬我要跌倒了
♪ I'm falling down

47
00:02:49,020 --> 00:02:51,330
♬到我的膝盖…♪
♪ To my knees... ♪

48
00:02:54,400 --> 00:02:56,540
她不想要钱。我试过了。
She didn't want the money. I tried.

49
00:02:56,540 --> 00:02:58,810
每个人都有价格。你给了她更多吗？
Everyone has a price. Did you offer her more?

50
00:02:58,810 --> 00:03:00,610
她不想要现金，艾伦。
She doesn't want cash, Ellen.

51
00:03:01,710 --> 00:03:03,920
你需要解决这个问题。现在。
You need to fix this. Now.

52
00:03:04,850 --> 00:03:06,400
法官呢？
How about the judge?

53
00:03:07,360 --> 00:03:08,470
西蒙Mackie ?
Simon Mackie?

54
00:03:08,470 --> 00:03:10,330
希望渺茫，但值得一试。
It's a long shot but it's worth a try.

55
00:03:10,330 --> 00:03:12,400
不，你知道吗？这很有趣。
No, you know what? It's interesting.

56
00:03:13,500 --> 00:03:15,230
胡萝卜没用，我们试试大棒吧。
Carrot didn't work, let's try the stick.

57
00:03:15,230 --> 00:03:16,880
我马上给他打电话。
I'll call him first thing.

58
00:03:19,360 --> 00:03:21,780
我来拿一下。我马上出去。
Let me just get that. I'll be right out.

59
00:03:23,810 --> 00:03:26,610
正义的必要性。艾伦。
Justice Mackie. Ellen.

60
00:03:28,260 --> 00:03:30,190
这是怎么回事？
To what do I owe this...

61
00:03:32,400 --> 00:03:33,740
怎么啦？
What?

62
00:03:35,990 --> 00:03:37,050
嗯…
Well...

63
00:03:39,430 --> 00:03:40,990
我可以试试。
I-I can try.

64
00:03:41,540 --> 00:03:42,980
但这并不容易。…
But that's not easy. The...

65
00:03:47,360 --> 00:03:48,500
好吧。
Okay.

66
00:03:50,050 --> 00:03:51,470
给我一个名字。
Give me a name.

67
00:03:51,470 --> 00:03:52,810
法术。
Spell that.

68
00:03:59,160 --> 00:04:00,710
你准备好了吗?
You ready?

69
00:04:00,710 --> 00:04:04,050
好吧。我很抱歉。
Okay. I am so sorry.

70
00:04:04,050 --> 00:04:06,190
是工作上的紧急情况
It's a work emergency.

71
00:04:06,190 --> 00:04:09,230
但你继续吧。我今晚就上来。
But you go ahead. I'll come up tonight.

72
00:04:10,190 --> 00:04:13,810
好了。现在输入你的密码。
Great. Now put in your password.

73
00:04:15,230 --> 00:04:19,430
不，你的密码不应该和你的用户名一样。
No, your password should not be the same as your username.

74
00:04:25,920 --> 00:04:27,810
对不起，我能过会儿打给你吗？
Sorry, can I call you back?

75
00:04:31,950 --> 00:04:33,670
给你。
There you are.

76
00:04:41,090 --> 00:04:43,330
-嘿，迪娜。-我找到他了
- Hey, Dina. - I found him.

77
00:04:43,330 --> 00:04:44,780
等等,什么?
Wait, what?

78
00:04:45,950 --> 00:04:47,230
告诉我。
Tell me.

79
00:04:50,400 --> 00:04:52,430
不，不是在电话里。
No, not on the phone.

80
00:04:54,500 --> 00:04:55,850
在我们的地方见？
Meet me at our spot?

81
00:05:31,570 --> 00:05:33,710
你不能就这么坐着，女士。
You can't just sit there, ma'am.

82
00:05:40,880 --> 00:05:42,920
现在，我们要测一下你的血压
<i>Now, we're testing your blood pressure.</i>

83
00:05:42,920 --> 00:05:45,950
考试结束时，请保持镇静，保持坐姿
<i>Please remain seated and calm while the test finishes.</i>

84
00:05:45,950 --> 00:05:48,050
<i>在紧急情况下，</i>
<i>In case of emergency,</i>

85
00:05:48,050 --> 00:05:49,600
</i> .请按下物理停止按钮
<i>Please press the physical stop button.</i>

86
00:06:30,400 --> 00:06:33,780
死者是迪娜·帕特什，35岁。单身。它专业。
Victim's Dina Patesh. 35. Single. IT professional.

87
00:06:33,780 --> 00:06:36,780
在一家与PATH有联系的投资公司工作。
Works at an investment firm that's connected to the PATH.

88
00:06:36,780 --> 00:06:38,810
她被刺伤了。-有目击者吗？
She was stabbed. - Any witnesses?

89
00:06:38,810 --> 00:06:40,740
否。他们甚至不知道她已经死了。
No. They didn't even know she was dead.

90
00:06:40,740 --> 00:06:43,190
员工们都以为她睡着了。
Staff all thought she was asleep.

91
00:06:43,810 --> 00:06:45,710
-什么，在这儿吗？-是的。
- What, up here? - Yeah.

92
00:06:45,710 --> 00:06:47,540
这里可不是午睡的好地方。
Not the best place for a siesta.

93
00:06:47,540 --> 00:06:49,780
-你有监控录像吗？-是的。给你。
- You got security footage? - Yeah. Here you go.

94
00:06:49,780 --> 00:06:50,950
谢谢。
Thanks.

95
00:06:53,230 --> 00:06:55,120
袭击者径直向她扑去。
The assailant went straight for her.

96
00:06:56,740 --> 00:06:59,740
若无其事地走开了。看起来冷静、专业。
Walks off like nothing happened. Looks calm, professional.

97
00:06:59,740 --> 00:07:02,120
好吧，它可能看起来很专业，但它不是。
Well, it may look pro but it's not.

98
00:07:02,120 --> 00:07:04,880
这些刺入锁骨的伤口，
These stab wounds here down into the clavicle,

99
00:07:04,880 --> 00:07:08,190
这是一种叫做锁骨下推力的动作。
it's a manoeuvre called the subclavian thrust.

100
00:07:08,190 --> 00:07:10,950
我以前见过这个。做得很好。暴徒冲击。
I've seen this before. Done well. Mob hit.

101
00:07:10,950 --> 00:07:13,850
刀切开神经，麻痹手臂
The knife slices the nerves, paralyzes the arm

102
00:07:13,850 --> 00:07:15,850
然后切断锁骨下动脉。
and then severs the subclavian artery.

103
00:07:15,850 --> 00:07:17,670
你会崩溃并内出血。
You collapse and hemorrhage internally.

104
00:07:17,670 --> 00:07:19,330
差点当场死亡一锤定音。
A near instant death. A one and done.

105
00:07:19,330 --> 00:07:20,640
除了迪娜的案子，
Except in Dina's case,

106
00:07:20,640 --> 00:07:22,950
凶手劈了两刀。
the killer struck twice.

107
00:07:22,950 --> 00:07:25,020
衬衫和领子上有血迹
Blood on the shirt and collar here

108
00:07:25,020 --> 00:07:27,470
说明他们第一次没伤到动脉。
indicates they missed the artery the first time.

109
00:07:27,470 --> 00:07:29,780
好吧。所以我们要找的是知道作案方法的人
Alright. So we're looking for somebody who knows the method

110
00:07:29,780 --> 00:07:31,470
但没有得到很好的实践。
but not well-practiced.

111
00:07:31,470 --> 00:07:33,920
我想我们要找的是一个赶时间的业余爱好者。
I think we're looking for an amateur who was in a hurry.

112
00:07:34,540 --> 00:07:36,500
迪娜在医院打电话给我。
Dina called me at the hospital.

113
00:07:37,500 --> 00:07:39,090
她说她需要谈谈，
She said that she needed to talk,

114
00:07:39,090 --> 00:07:40,500
她想让我在这里见她。
that she wanted me to meet her here.

115
00:07:40,500 --> 00:07:42,120
她想说什么？
What did she want to talk about?

116
00:07:42,120 --> 00:07:44,230
你翘班一定是很重要的事吧。
Must've been important for you to leave your shift.

117
00:07:45,260 --> 00:07:46,710
迪娜没在电话里说。
Dina didn't say on the phone.

118
00:07:46,710 --> 00:07:50,540
我到的时候她已经走了。
By the time I got here she was already gone.

119
00:07:50,540 --> 00:07:52,570
你真的不知道她想要什么吗？
You really have no idea what she wanted?

120
00:07:52,570 --> 00:07:54,710
不,好吗?我已经告诉过你了。我不知道。
No, okay? I already told you. I don't know.

121
00:07:56,330 --> 00:07:58,190
我很抱歉。我很抱歉。
I'm sorry. I'm sorry.

122
00:07:58,190 --> 00:08:00,050
她有什么敌人吗？
Did she have any enemies?

123
00:08:00,050 --> 00:08:02,570
工作上的不和？可能会伤害她的前搭档？
Feuds at work? Ex-partner who might want to hurt her?

124
00:08:02,570 --> 00:08:03,990
否。
No.

125
00:08:04,710 --> 00:08:06,470
蒂娜很神奇。
Dina's amazing.

126
00:08:07,330 --> 00:08:09,300
每个人都喜欢她。
Everybody loves her.

127
00:08:09,920 --> 00:08:12,160
好吧。谢谢你！
Okay. Thank you.

128
00:08:16,020 --> 00:08:17,880
现在，你会打电话给你最好的朋友，不要告诉他们
Now, would you call your best friend and not tell them

129
00:08:17,880 --> 00:08:19,330
什么事困扰着你？
what was bothering you?

130
00:08:19,330 --> 00:08:21,050
我是说，为什么让他们等着见你本人呢？
I mean, why make them wait to see you in person?

131
00:08:21,050 --> 00:08:22,600
暂时把它放在一边
Putting aside for the moment

132
00:08:22,610 --> 00:08:24,300
你讨厌打电话。
that you hate talking on the phone.

133
00:08:25,120 --> 00:08:27,470
我不讨厌它，只是如果我有东西
Well, I don't hate it, it's just if I have something

134
00:08:27,470 --> 00:08:29,570
对你说，我想看着你的眼睛。
to say to you, I wanna look you in the eye.

135
00:08:29,570 --> 00:08:31,020
尤其是重要的事情。——嗯。
Especially if it's important. - Mmm.

136
00:08:32,500 --> 00:08:34,260
迪娜是怎么说的？
So what did Dina have to say?

137
00:08:34,260 --> 00:08:36,880
有人在她开口之前就杀了她吗？
And did somebody kill her before she could say it?

138
00:08:39,190 --> 00:08:42,020
蒂娜Patesh。她不是个赌徒。
Dina Patesh. She's not a gambler.

139
00:08:42,020 --> 00:08:44,290
没有债务，没有犯罪关系。
No debts, no criminal affiliations.

140
00:08:44,300 --> 00:08:47,050
她唯一的记录就是酒后驾驶。
Only mark on her record is an impaired driving charge.

141
00:08:47,050 --> 00:08:48,230
它在法庭上被封存了。
It was sealed before the courts.

142
00:08:48,230 --> 00:08:49,710
这有关系吗？她是瘾君子吗？
Is that relevant? Was she an addict?

143
00:08:49,710 --> 00:08:51,430
这是和毒贩发生口角吗？
Was this an altercation with a dealer?

144
00:08:51,430 --> 00:08:53,190
否。达·席尔瓦没有发现任何痕迹
No. Da Silva didn't find any traces

145
00:08:53,190 --> 00:08:55,430
她体内有毒品和酒精
of drugs or alcohol in her system.

146
00:08:55,430 --> 00:08:57,160
迪娜是单身。独自生活。
Dina was single. Lived alone.

147
00:08:57,160 --> 00:08:59,780
她的老板说她是最好的技术安全专家
Her boss said she was the best tech security expert

148
00:08:59,780 --> 00:09:01,230
他们从未有过。
they'd ever had.

149
00:09:01,230 --> 00:09:03,570
你确定这不是随机袭击吗？
Are we sure this wasn't a random attack?

150
00:09:03,570 --> 00:09:06,500
还记得罗希尼·比萨吗，购物者杀手。
Remember Rohinie Bisesar, the Shoppers stabber.

151
00:09:06,500 --> 00:09:08,470
精神疾病。直奔目标而去。
Mentally ill. Went straight for her target.

152
00:09:08,470 --> 00:09:10,050
我不认识她。
Didn't know her from Adam.

153
00:09:10,050 --> 00:09:12,430
罗妮有妄想症，而杀害迪娜的凶手
Rohinie was delusional, whereas Dina's killer

154
00:09:12,430 --> 00:09:14,500
很有远见地隐藏了自己的身份。
had the foresight to conceal their identity.

155
00:09:14,500 --> 00:09:16,020
事实上，
And so well, in fact,

156
00:09:16,020 --> 00:09:17,500
马克在街上都认不出他们
that Mark couldn't even recognize them on street level

157
00:09:17,500 --> 00:09:18,780
在他们离开PATH之后
after they left the PATH.

158
00:09:18,780 --> 00:09:20,290
这是有针对性的，老大。
This was targeted, Boss.

159
00:09:20,300 --> 00:09:22,290
它可能不是由专业人员执行的
It might not have been executed by a professional

160
00:09:22,300 --> 00:09:24,600
但是锁骨下推力
but the subclavian thrust

161
00:09:24,610 --> 00:09:27,670
不是随便哪个亚当都知道的事
isn't something that just any Adam off the street would know.

162
00:09:27,670 --> 00:09:30,470
达·席尔瓦在尸检时证实了作案手法吗？
And Da Silva confirmed the method during her autopsy?

163
00:09:30,470 --> 00:09:32,740
是的，说到……
She did, and speaking of...

164
00:09:34,090 --> 00:09:35,430
嘿。
Hey.

165
00:09:37,020 --> 00:09:38,640
是的,当然。
Yeah, sure.

166
00:09:38,640 --> 00:09:40,190
好吧。
Okay.

167
00:09:40,880 --> 00:09:42,640
达·席尔瓦要见我们本人。
Da Silva wants to see us in person.

168
00:09:42,640 --> 00:09:44,500
——嗯……-她没说为什么
- Hmm... - She didn't say why.

169
00:09:47,430 --> 00:09:49,540
谢谢光临。必须在现场做这个吗
Thanks for coming. Had to do this one in situ

170
00:09:49,540 --> 00:09:51,120
因为他的死亡性质。
because of the nature of his death.

171
00:09:51,120 --> 00:09:52,950
这是西蒙·麦基法官。
This is Justice Simon Mackie.

172
00:09:52,950 --> 00:09:54,640
哦。该死的。
Oh. Damn.

173
00:09:54,640 --> 00:09:55,740
你认识他？
You knew him?

174
00:09:55,740 --> 00:09:57,120
是的。
Yeah.

175
00:09:57,850 --> 00:09:59,810
他是个好法官。公平的。
He was a good judge. Fair.

176
00:09:59,810 --> 00:10:01,670
邻居中午左右发现他死了。
Neighbour found him dead around noon.

177
00:10:01,670 --> 00:10:04,120
看起来像是自杀。一氧化碳。
Looks like a suicide. Carbon monoxide.

178
00:10:04,120 --> 00:10:06,600
但考虑到他的工作
Yeah but considering his job,

179
00:10:06,610 --> 00:10:09,780
接近罪犯，又没有自杀的念头，
proximity to criminals, and lack of suicidal ideation,

180
00:10:09,780 --> 00:10:11,880
现场的警察想确保没有谋杀。
cops on the scene wanted to make sure there was no foul play.

181
00:10:11,880 --> 00:10:13,740
你的结论是什么？
What's your verdict here?

182
00:10:13,740 --> 00:10:15,850
潮红与一氧化碳中毒相符。
Well, the flushing is consistent with CO poisoning.

183
00:10:15,850 --> 00:10:19,050
没有打斗的痕迹。这绝对是自杀。
There is no sign of a struggle. It is definitely a suicide.

184
00:10:19,050 --> 00:10:20,430
他甚至还留了张纸条。
He even left a note.

185
00:10:20,430 --> 00:10:22,090
“对不起，加伊。
"I'm sorry, Kay.

186
00:10:22,090 --> 00:10:24,880
记住我是你认识的那个人。我爱你。”
Remember me as the man you knew. I love you."

187
00:10:24,880 --> 00:10:26,160
听起来像麦基法官
Well it sounds like Justice Mackie

188
00:10:26,160 --> 00:10:27,600
担心他的名声。
was worried about his reputation.

189
00:10:27,610 --> 00:10:28,980
看起来也像。
Looks like it, too.

190
00:10:28,990 --> 00:10:30,850
你不会打碎所有的设备
You don't smash up all your devices

191
00:10:30,850 --> 00:10:32,430
除非你有事要隐瞒。
unless you've got something to hide.

192
00:10:32,430 --> 00:10:33,810
我只有一个问题。
I just have one question.

193
00:10:33,810 --> 00:10:36,020
如果他是自杀的，我们在这里干什么？
Uh, if he killed himself, what are we doing here?

194
00:10:36,020 --> 00:10:39,330
因为我在他口袋里找到了这个。
Because I found this in his pocket.

195
00:10:42,430 --> 00:10:44,920
蒂娜Patesh。我们的受害者。
Dina Patesh. Our victim.

196
00:10:48,610 --> 00:10:51,400
我不知道迪娜·帕特什是谁。
I have no idea who Dina Patesh is.

197
00:10:51,400 --> 00:10:53,540
你为什么问我这个？
Why are you asking me this?

198
00:10:53,540 --> 00:10:56,740
她今天早些时候被杀了。
She was killed earlier today.

199
00:10:56,740 --> 00:10:59,810
-你认为西蒙参与了？-不一定。
- You think Simon was involved? - Not necessarily.

200
00:10:59,810 --> 00:11:01,810
他们几乎同时死亡
They died around the same time

201
00:11:01,810 --> 00:11:03,400
但是在城市的不同地方。
but in different parts of the city.

202
00:11:04,300 --> 00:11:05,710
麦琪太太，
And Mrs. Mackie,

203
00:11:05,710 --> 00:11:07,470
你说是你丈夫问你的
you said your husband asked you

204
00:11:07,470 --> 00:11:08,670
不带他自己去小屋。
to go to the cottage without him.

205
00:11:08,670 --> 00:11:09,810
为什么?
Why?

206
00:11:09,810 --> 00:11:11,710
我们走之前他接到一个电话。
He got a call before we left.

207
00:11:11,710 --> 00:11:15,020
我是来拿的。他说他工作上有急事。
Came in here to take it. He said he had a work emergency.

208
00:11:16,780 --> 00:11:18,290
蒂娜Patesh。
Dina Patesh.

209
00:11:18,300 --> 00:11:20,050
这可能是他写的最后一篇文章。
This may be the last thing he ever wrote.

210
00:11:20,050 --> 00:11:21,710
他为什么会想起她呢？
Why was he thinking of her?

211
00:11:21,710 --> 00:11:23,710
你想说什么，警探？
What are you suggesting, Detective?

212
00:11:23,710 --> 00:11:26,120
虽然你不知道帕特什女士是谁
Well although you don't know who Ms. Patesh is,

213
00:11:26,120 --> 00:11:28,020
你丈夫当然知道。
your husband certainly did.

214
00:11:28,020 --> 00:11:29,850
他心里显然惦记着她
She was obviously on his mind

215
00:11:29,850 --> 00:11:31,230
就在他死之前。
right before he died.

216
00:11:31,230 --> 00:11:33,570
我丈夫已经离开几个小时了。
My husband's been gone for a few hours.

217
00:11:33,570 --> 00:11:36,190
所以请不要进来
So please do not come in here

218
00:11:36,190 --> 00:11:38,500
还想让我怀疑他。
and try to make me doubt him.

219
00:11:38,500 --> 00:11:40,050
西蒙是个好人。
Simon was a good man.

220
00:11:40,050 --> 00:11:42,740
他爱他的生活，他爱他的孩子，
And he loved his life, he loved his kids,

221
00:11:42,740 --> 00:11:44,330
他热爱他的工作，也爱我。
and he loved his work, and he loved me.

222
00:11:44,330 --> 00:11:46,740
他不想死。我不相信。
He did not want to die. I don't believe that.

223
00:11:46,740 --> 00:11:48,740
我真不敢相信。
I can't believe that.

224
00:11:49,640 --> 00:11:51,330
是的,女士。
Yes, ma'am.

225
00:11:51,810 --> 00:11:53,600
死了吗?你说他死了是什么意思？
Dead? What do you mean he's dead?

226
00:11:53,610 --> 00:11:55,710
死了。意味着死亡，内森。他走了。
Dead. It means dead, Nathan. He's gone.

227
00:11:55,710 --> 00:11:58,600
更重要的是，蒂娜也是。
More importantly, so is Dina.

228
00:11:58,610 --> 00:12:00,540
我们安全了。我们安全了
<i>We're in the clear.</i>

229
00:12:00,540 --> 00:12:02,430
这是怎么发生的？
How did this happen?

230
00:12:03,120 --> 00:12:04,640
我不知道。
I don't know.

231
00:12:04,640 --> 00:12:07,230
我想说上帝对我们笑了，但那是你的事。
I'd say that God smiled on us but that's more your thing.

232
00:12:08,300 --> 00:12:10,090
-保险公司来了。——好。
- The underwriter's here. - Great.

233
00:12:10,090 --> 00:12:12,600
好吧,内森。我得走了。
Alright, Nathan. I gotta go.

234
00:12:12,610 --> 00:12:15,290
等待,等待。真的结束了吗？
Wait, wait. Sure this is over?

235
00:12:15,300 --> 00:12:17,230
好吧，我们不谈你做了什么
Okay, we are not gonna talk about what you did

236
00:12:17,230 --> 00:12:18,780
或者我做过的事
or what I did ever again.

237
00:12:18,780 --> 00:12:20,260
这是结束了。
It's over.

238
00:12:22,670 --> 00:12:23,990
帕梅拉。
Pamela.

239
00:12:24,610 --> 00:12:26,540
你还记得我的律师艾伦吗？
You remember Aaron, my lawyer?

240
00:12:26,540 --> 00:12:28,230
-当然。-泰姬，我的IT主管。
- Of course. - Taj, my head of IT.

241
00:12:28,230 --> 00:12:29,950
我只是在问他问题
I was just quizzing him

242
00:12:29,950 --> 00:12:32,120
在你最新的网站安全计划，这是缺乏的。
on your latest website security plan, which is lacking.

243
00:12:32,120 --> 00:12:35,330
在我们银行确定你的首次公开募股之前，你需要加强它。
You need to beef it up before our bank can finalize your IPO.

244
00:12:35,330 --> 00:12:38,230
您的业务运行在完全隐私的承诺上。
Your business runs on the promise of total privacy.

245
00:12:38,230 --> 00:12:39,710
它的值取决于它。
Its value depends on it.

246
00:12:39,710 --> 00:12:41,160
相信我。
Trust me.

247
00:12:41,160 --> 00:12:43,330
在我的公司，衣领上的数字口红
At my company, the digital lipstick on your collar

248
00:12:43,330 --> 00:12:44,600
这是一个秘密。
stays a secret.

249
00:12:44,610 --> 00:12:46,160
我们从来没有被入侵过。
We've never had a breach.

250
00:12:46,160 --> 00:12:48,120
我需要第三方安全评估。
I want a third party security assessment.

251
00:12:48,120 --> 00:12:49,850
因为现在我很不舒服。
Because right now I'm not comfortable.

252
00:12:49,850 --> 00:12:53,300
在我感觉舒服之前，我们不会做这笔交易。
And until I'm comfortable, we're not doing this deal.

253
00:12:56,640 --> 00:12:58,500
所以我们能追踪到麦基的行踪
So we were able to trace Mackie's movements

254
00:12:58,500 --> 00:12:59,850
在他自杀之前。
before he killed himself.

255
00:12:59,850 --> 00:13:01,540
看来他接到紧急电话后
It seems after he got his emergency call,

256
00:13:01,540 --> 00:13:03,400
他会见了试验协调员。
he met with the trial coordinator.

257
00:13:03,400 --> 00:13:04,670
求她离开
Begged her to move

258
00:13:04,670 --> 00:13:06,160
把蒂娜的酒后驾车案交给他。
Dina's impaired driving case to his court.

259
00:13:06,160 --> 00:13:08,260
这样他就可以把她送进监狱或者做出有利于她的裁决？
So he could put her in jail or rule in her favour?

260
00:13:08,260 --> 00:13:10,360
不，是后者。我们认为这是勒索。
No, the latter. We think it was blackmail.

261
00:13:10,360 --> 00:13:12,780
迪娜怎么会有麦琪这种人的把柄？
How could Dina have dirt on a person like Mackie?

262
00:13:12,780 --> 00:13:15,850
他参加了从A到Z的所有非政府组织和慈善活动。
He does every NGO and charity event from A to Z.

263
00:13:15,850 --> 00:13:17,600
是啊，事实证明
Yeah, well, it turns out

264
00:13:17,610 --> 00:13:19,610
他还做了一些3x。
he also does a little triple X.

265
00:13:25,050 --> 00:13:26,850
好吧。
Okay.

266
00:13:26,850 --> 00:13:29,190
这些是毁掉职业生涯的裸照。
These are some career ruining nudes.

267
00:13:29,190 --> 00:13:30,360
你在哪里找到的？
Where'd you find them?

268
00:13:30,360 --> 00:13:32,980
从他的破笔记本电脑里找到的。
Off his smashed laptop here.

269
00:13:32,990 --> 00:13:35,540
看来我们的麦基法官背叛了他的妻子。
It seems our good Justice Mackie was cheating on his wife.

270
00:13:35,540 --> 00:13:38,950
这些照片是通过DM发给斯嘉丽·莱利上的女人的。
These photos were sent via DM to women on Scarlett Riley.

271
00:13:39,710 --> 00:13:42,020
啊。出轨者的约会软件。
Ah. The dating app for cheaters.

272
00:13:42,020 --> 00:13:44,540
是的。麦琪用它有了很多外遇。
Yeah. Mackie was using it to have multiple affairs.

273
00:13:44,540 --> 00:13:46,670
我们认为迪娜让麦琪接她的案子
We think Dina told Mackie to take her case

274
00:13:46,670 --> 00:13:48,950
宣告她无罪，否则这一切都会曝光。
and acquit her of the charge or all this would come out.

275
00:13:48,950 --> 00:13:50,850
但麦基没有拿到箱子。
But Mackie didn't get the case.

276
00:13:50,850 --> 00:13:53,430
所以他在有人杀死勒索他的人之前自杀了。
So he killed himself before someone killed his blackmailer.

277
00:13:53,430 --> 00:13:55,850
迪娜一开始是怎么知道这一切的？
How'd Dina know about any of this in the first place?

278
00:13:55,850 --> 00:13:57,260
她和麦琪约会了吗？
Did she go on a date with Mackie?

279
00:13:57,260 --> 00:13:58,920
否。我们检查了她的设备。
No. We checked her devices.

280
00:13:58,920 --> 00:14:00,810
蒂娜不在斯嘉丽·莱利的应用上。
Dina wasn't on the Scarlett Riley app.

281
00:14:00,810 --> 00:14:02,710
但她不需要一直在用这个应用
But she doesn't need to have been on the app

282
00:14:02,710 --> 00:14:03,710
看到这些照片。
to have seen the photos.

283
00:14:03,710 --> 00:14:04,850
难道她不是一个道德黑客吗？
Wasn't she an ethical hacker?

284
00:14:04,850 --> 00:14:07,430
——嗯。-或者也是不道德的。
- Hmm. - Or an unethical one, too.

285
00:14:07,430 --> 00:14:09,230
也许吧。但如果迪娜黑了法官
Maybe. But if Dina hacked the judge,

286
00:14:09,230 --> 00:14:10,850
她没有用自己的笔记本电脑。
she didn't use her own laptop.

287
00:14:11,920 --> 00:14:14,090
我们得看看她的工作电脑。
We need to look at her work computer.

288
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
迪娜肯定在密谋什么。
Dina was definitely up to something.

289
00:14:18,880 --> 00:14:20,500
这个图标表示
This icon here means

290
00:14:20,500 --> 00:14:22,260
她在这个桌面上运行一个虚拟机。
she's running a virtual machine on this desktop.

291
00:14:22,260 --> 00:14:24,020
-隐藏的个人资料？——是的。
- A hidden profile? - Yep.

292
00:14:24,020 --> 00:14:25,880
黑客用它来隐藏他们的活动。
Hackers use it to hide their activity.

293
00:14:25,880 --> 00:14:28,950
它有自己的操作系统，电子邮件。看。
It has its own operating system, email. Look.

294
00:14:30,260 --> 00:14:31,670
赎金。
Ransom note.

295
00:14:33,780 --> 00:14:35,090
但这不是寄给麦琪的
But it's not addressed to Mackie,

296
00:14:35,090 --> 00:14:36,400
是给艾伦·斯图尔特的。
it's to Ellen Stewart.

297
00:14:36,400 --> 00:14:38,470
“我在3500万个衣领上发现了口红。
"I've found lipstick on 35 million collars.

298
00:14:38,470 --> 00:14:39,920
你有一周的时间关闭
You have one week to shut down

299
00:14:39,920 --> 00:14:42,500
否则我就把你所有的用户信息公布于众。”
or I'll release all your user info to the world."

300
00:14:43,920 --> 00:14:46,020
迪娜在勒索斯嘉丽·莱利的首席执行官。
Dina was blackmailing the CEO of Scarlett Riley.

301
00:14:46,020 --> 00:14:47,920
截止日期是今天下午5点。
The deadline's for 5 PM today.

302
00:14:47,920 --> 00:14:51,260
但如果没有蒂娜，就没有最后期限了。
But if there's no Dina, there's no deadline.

303
00:14:59,710 --> 00:15:02,020
迪娜·帕特什知道他们的真名和性癖好
Dina Patesh got the real names and sexual proclivities

304
00:15:02,020 --> 00:15:03,880
3500万用户。
of 35 million users.

305
00:15:03,880 --> 00:15:05,400
向她脱帽致敬
Well, hats off to her

306
00:15:05,400 --> 00:15:08,160
因为我犯下了我职业生涯中最淫荡的罪行。
for executing the most salacious crime of my career.

307
00:15:08,160 --> 00:15:10,360
她是怎么做到的？
How the hell did she manage that?

308
00:15:10,360 --> 00:15:11,920
她很擅长她的工作。
Well, she's good at her job.

309
00:15:11,920 --> 00:15:13,920
发现了一个利用零日漏洞的后门。
And found a back door using a zero-day exploit.

310
00:15:13,920 --> 00:15:15,600
破解密码
Cracked the password

311
00:15:15,610 --> 00:15:17,880
然后窃取了100g的原始用户数据
then stole 100 gigabytes of raw user data

312
00:15:17,880 --> 00:15:19,670
然后把它锁在暗网上。
and locked it up on the dark web.

313
00:15:19,670 --> 00:15:21,260
它是完全加密的。没有人可以访问它。
It's fully key encrypted. No one can access it.

314
00:15:21,260 --> 00:15:22,880
她为什么要偷那些信息
Why'd she steal all that information

315
00:15:22,880 --> 00:15:24,400
如果她不是要钱的话？
if she wasn't asking for money?

316
00:15:24,400 --> 00:15:25,740
好吧，她不想要钱。
Well, she didn't want money.

317
00:15:25,740 --> 00:15:28,050
她想关闭公司。
She wanted to shut the company down.

318
00:15:28,050 --> 00:15:30,260
她自己也会泄露名单的。
She'd tank it herself by releasing the names.

319
00:15:30,260 --> 00:15:32,260
因为为什么?她恨奸夫？
Because why? She hated adulterers?

320
00:15:32,260 --> 00:15:34,540
她想对艾伦·斯图尔特下手。
She wanted to stick it to Ellen Stewart.

321
00:15:34,540 --> 00:15:36,740
我上周在电视上看到她了。
I saw her on TV last week.

322
00:15:36,740 --> 00:15:38,670
斯嘉丽·莱利要上市了
Scarlett Riley's about to go public.

323
00:15:38,670 --> 00:15:40,190
艾伦会赚几百万的。
Ellen's going to make millions.

324
00:15:40,190 --> 00:15:42,360
所以她有强烈的动机去找黑客
Which would give her strong motive to find the hacker

325
00:15:42,360 --> 00:15:44,050
消除对她生意的威胁。
and neutralize the threat to her business.

326
00:15:44,050 --> 00:15:46,330
但艾伦怎么知道是迪娜干的？
But how would Ellen know Dina was responsible?

327
00:15:47,640 --> 00:15:49,500
我们去问问她吧。
Let's go ask her.

328
00:15:52,360 --> 00:15:53,710
蒂娜Patesh。
Dina Patesh.

329
00:15:53,710 --> 00:15:56,120
是。她想毁了我的生意。
Yes. She tried to ruin my business.

330
00:15:56,120 --> 00:15:57,260
我的生活。
My life.

331
00:15:57,260 --> 00:15:58,640
我们看到了勒索信。
We saw the ransom note.

332
00:15:58,640 --> 00:16:00,540
是一个黑客分子发给你的。
It was sent you by a hacktivist.

333
00:16:00,540 --> 00:16:02,260
你怎么知道是蒂娜？
How'd you figure out it was Dina?

334
00:16:02,260 --> 00:16:03,980
她不是爱德华·斯诺登。
She's no Edward Snowden.

335
00:16:03,990 --> 00:16:05,470
花了几天时间
Took a couple of days

336
00:16:05,470 --> 00:16:07,980
但她留下了IP追踪，我的技术人员找到了她。
but she left an IP trace and my tech guy found her.

337
00:16:07,990 --> 00:16:11,260
很有趣，因为你也留下了痕迹。
That's interesting because you also left a trace.

338
00:16:11,260 --> 00:16:14,260
你看，我们找到你了。
And would you look at that, here we are finding you.

339
00:16:14,260 --> 00:16:16,470
法官西蒙·麦基写下了她的名字。
Justice Simon Mackie wrote down her name.

340
00:16:16,470 --> 00:16:19,640
他是你的用户之一。你知道你被黑了。
He's one of your users. You knew you'd been hacked.

341
00:16:19,640 --> 00:16:22,980
发现是迪娜，她马上就要受审了……
Figured out it was Dina and that she had an upcoming trial...

342
00:16:22,990 --> 00:16:25,400
所以你打电话给他，但他拿不到箱子。
And so you called him but he couldn't get the case.

343
00:16:25,400 --> 00:16:28,330
他确信自己无法阻止迪娜毁了他的生活，
And convinced that he couldn't stop Dina from ruining his life,

344
00:16:28,330 --> 00:16:29,920
麦基自杀了。
Mackie killed himself.

345
00:16:29,920 --> 00:16:32,740
这太糟糕了，如果他再多等一天，
Which is too bad because if he'd waited one more day,

346
00:16:32,740 --> 00:16:34,780
有人杀了迪娜
someone killed Dina

347
00:16:34,780 --> 00:16:37,500
在她泄露三千五百万肮脏的小秘密之前。
before she could spill 35 million dirty little secrets.

348
00:16:37,500 --> 00:16:40,230
斯图尔特女士，周一下午1点你在哪里？
Ms. Stewart, where were you on Monday at 1 PM?

349
00:16:40,230 --> 00:16:41,850
哦。
Oh.

350
00:16:42,670 --> 00:16:44,600
哦,等等。
Oh, wait.

351
00:16:44,610 --> 00:16:46,810
你认为那个人就是我。
You think that someone is me.

352
00:16:46,810 --> 00:16:48,950
我没杀任何人。
I didn't kill anyone.

353
00:16:49,740 --> 00:16:53,020
-请回答这个问题。-我在克利奥俱乐部。
- Please answer the question. - I was at the Cleo Club.

354
00:16:53,020 --> 00:16:55,020
我们在为我的首次公开募股开派对。
We were having a party for my IPO.

355
00:16:55,020 --> 00:16:56,920
每个人都在那里。
Everyone was there.

356
00:16:56,920 --> 00:17:00,020
我的技术人员，泰姬。我的律师，艾伦。
My tech guy, Taj. My lawyer, Aaron.

357
00:17:00,020 --> 00:17:01,880
一半的员工。
Half the staff.

358
00:17:01,880 --> 00:17:04,740
你承认你把黑客的事告诉了麦基法官吗？
Do you admit that you told Justice Mackie about the hack?

359
00:17:04,740 --> 00:17:06,330
我没有。
I do not.

360
00:17:06,330 --> 00:17:09,190
我没有告诉麦琪和我的任何客户黑客的事
I didn't tell Mackie or any of my clients about the hack

361
00:17:09,190 --> 00:17:11,160
也不知道迪娜就是黑客
or that Dina was the hacker.

362
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
不，谨慎是我生意的核心。
No, discretion is the heartbeat of my business.

363
00:17:13,880 --> 00:17:15,710
当然不是。这就是你的公司存在的原因。
No, of course. It's why your business exists.

364
00:17:15,710 --> 00:17:17,290
对婚外情保密。
To keep affairs secret.

365
00:17:19,190 --> 00:17:21,810
看。你知道，我希望事情不是这样。
Look. You know, I wish things were different.

366
00:17:23,050 --> 00:17:25,400
我很感激我所取得的成功
I'm grateful for the success that I've had

367
00:17:25,400 --> 00:17:26,780
但这并不能弥补这个事实
but it doesn't make up for the fact

368
00:17:26,780 --> 00:17:29,400
那个社会背负了太多的耻辱。
that society bears so much shame.

369
00:17:29,990 --> 00:17:33,160
纠结于一夫一妻制不会让你变成反社会者。
Wrestling with monogamy doesn't make you a sociopath.

370
00:17:33,160 --> 00:17:34,570
它使你成为人类。
It makes you human.

371
00:17:34,570 --> 00:17:36,190
你为什么不报告被黑了？
Why didn't you report the hack?

372
00:17:36,190 --> 00:17:38,190
你本可以向警方求助的。
You could've asked for help from the police.

373
00:17:38,190 --> 00:17:40,050
这就是他们的工作，他们逮捕人。
That's what they do, they arrest people.

374
00:17:40,050 --> 00:17:41,570
她犯了重罪。
She committed a serious crime.

375
00:17:41,570 --> 00:17:43,400
正确的。然后缺口的消息就会传出去
Right. Then word of the breach gets out

376
00:17:43,400 --> 00:17:44,980
我的首次公开募股就泡汤了
and my IPO is destroyed.

377
00:17:44,990 --> 00:17:46,740
说到这个，我有个会要开
Speaking of which, I have a meeting

378
00:17:46,740 --> 00:17:48,670
如果你们还有其他问题
so if you have any other questions

379
00:17:48,670 --> 00:17:50,400
你可以和我的律师谈谈。
you can talk to my lawyer.

380
00:17:50,400 --> 00:17:52,670
亚伦，你能进来一下吗？
Aaron, can you come in here?

381
00:17:55,810 --> 00:17:57,710
那个结婚戒指。
That wedding band.

382
00:17:57,710 --> 00:17:59,780
这是真的还是只是做做样子？
Is it real or just for show?

383
00:17:59,780 --> 00:18:01,570
我只知道当我戴上它，
All I know is that when I wear it,

384
00:18:01,570 --> 00:18:03,470
搭讪我的人更多了。
even more people hit on me.

385
00:18:03,470 --> 00:18:05,880
永远想要你得不到的东西。
Always want what you can't have.

386
00:18:09,950 --> 00:18:12,400
是。我们保留了这个hack
Yes. We kept the hack

387
00:18:12,400 --> 00:18:13,850
黑客的身份是个秘密。
and the hacker's identity a secret.

388
00:18:13,850 --> 00:18:15,670
核心集团之外没人知道。
No one outside the inner circle knew.

389
00:18:15,670 --> 00:18:16,950
有人找到了蒂娜。
Well, someone got to Dina.

390
00:18:16,950 --> 00:18:18,570
如果不是斯嘉丽·莱利的人
And if it wasn't someone at Scarlett Riley

391
00:18:18,570 --> 00:18:20,120
那就是艾伦告诉别人的
then it was someone Ellen told.

392
00:18:20,120 --> 00:18:22,670
那她跟谁说了？一个特殊的客户？一个朋友吗?
So, who'd she spill to? A special client? A friend?

393
00:18:22,670 --> 00:18:24,500
得了吧，亚伦。
Oh come on, Aaron.

394
00:18:24,500 --> 00:18:26,120
帮我们破案。
Help us solve a murder.

395
00:18:26,120 --> 00:18:28,020
我不知道，就算我知道
I don't know and even if I did

396
00:18:28,020 --> 00:18:29,570
我不能给你我们客户的名字。
I couldn't give you our clients' names.

397
00:18:29,570 --> 00:18:31,230
那会侵犯他们的隐私。
That would be a violation of their privacy.

398
00:18:32,360 --> 00:18:33,740
这是相当多的忠诚
That's quite a lot of loyalty

399
00:18:33,740 --> 00:18:35,430
以背叛为基础的生意。
for a business based on betrayal.

400
00:18:35,430 --> 00:18:37,050
这是吸引人的。
That's catchy.

401
00:18:37,050 --> 00:18:39,090
祝你们调查顺利，警探们。
Good luck with your investigation, detectives.

402
00:18:42,710 --> 00:18:45,920
为什么要把麦基法官牵扯进来？
You know, why involve Justice Mackie at all?

403
00:18:45,920 --> 00:18:49,120
艾伦在大赚一笔。为什么不付钱给迪娜？
Ellen's raking in the cash. Why not pay Dina off?

404
00:18:49,120 --> 00:18:51,020
保险商要做的第一件事是什么
What's the first thing an underwriter does

405
00:18:51,020 --> 00:18:52,640
当他们评估IPO时？
when they assess an IPO?

406
00:18:52,640 --> 00:18:54,600
尽职调查。检查公司的财务状况。
Due diligence. Check the company's financial health.

407
00:18:54,610 --> 00:18:56,120
看看引擎盖下面。
Look under the hood.

408
00:18:56,120 --> 00:18:58,470
嗯。所以如果艾伦的钱受到审查
Hmm. So if Ellen's money's under scrutiny...

409
00:18:58,470 --> 00:19:01,570
也许她找到了秘密贿赂迪娜的方法？
Then maybe she found a way to bribe Dina off the books?

410
00:19:02,120 --> 00:19:04,810
迪娜·帕特什是谁，你为什么给她钱？
Who is Dina Patesh and why did you send her this money?

411
00:19:08,090 --> 00:19:09,540
喔…
Uhh...

412
00:19:10,230 --> 00:19:11,640
这只是一个错误。
This is just a mistake.

413
00:19:11,640 --> 00:19:13,360
你以为我不会注意到吗？
Did you think I wouldn't notice this?

414
00:19:13,360 --> 00:19:15,290
这是干什么用的？
What is this for?

415
00:19:15,300 --> 00:19:16,780
她是个黑客。
She's a hacker.

416
00:19:16,780 --> 00:19:18,120
她想勒索艾伦
She's trying to blackmail Ellen.

417
00:19:18,120 --> 00:19:19,920
想毁了她的生意。
Trying to ruin her business.

418
00:19:19,920 --> 00:19:22,260
哦。正确的。艾伦。当然可以。
Oh. Right. Ellen. Of course.

419
00:19:22,260 --> 00:19:24,090
怎么啦？她是我的老朋友。她需要帮助。
What? She's my oldest friend. She was in need.

420
00:19:24,090 --> 00:19:25,470
是的，贿赂的钱？
Yeah, of bribe money?

421
00:19:25,470 --> 00:19:28,120
让她那恶心的网站继续开着？
To keep her disgusting website open?

422
00:19:28,120 --> 00:19:31,330
你知道艾伦的问题不是我们的责任。
You know that Ellen's problems are not our responsibility.

423
00:19:31,330 --> 00:19:32,430
你为什么要帮她？
Why are you helping her?

424
00:19:32,430 --> 00:19:33,850
因为我们就是这么做的。
Because that's what we do.

425
00:19:33,850 --> 00:19:35,360
我们帮助别人。
We help people.

426
00:19:36,260 --> 00:19:38,020
你有什么事瞒着我？
What are you not telling me?

427
00:19:38,570 --> 00:19:40,670
我刚拿到蒂娜的银行记录。
I just got Dina's banking records.

428
00:19:40,670 --> 00:19:41,950
就在她死的前一天
The day before she died

429
00:19:41,950 --> 00:19:45,050
她拒绝了50万美元的电汇。
she declined a wire transfer for $500,000.

430
00:19:45,050 --> 00:19:46,740
谁会拒绝50万？
Who turns down 500k?

431
00:19:46,740 --> 00:19:48,850
一个讨厌通奸胜过爱钱的人。
Someone who hates adultery more than they love money.

432
00:19:48,850 --> 00:19:50,920
汇款来自一家编号公司。
The transfer's from a numbered company.

433
00:19:52,470 --> 00:19:54,360
好吧。它的所有者是…
Okay. Which is owned by...

434
00:19:54,360 --> 00:19:56,670
内森·伦斯洛。
A Nathan Renslow.

435
00:19:56,670 --> 00:19:58,360
为什么这个名字很熟悉？
Why is that name familiar?

436
00:19:58,360 --> 00:20:00,120
给我一点时间。
Give me a second.

437
00:20:01,880 --> 00:20:03,430
因为你可能更记得他
'Cause you might remember him better

438
00:20:03,430 --> 00:20:05,780
作为内特牧师
as Pastor Nate

439
00:20:05,780 --> 00:20:07,190
来自进化论教堂。
from Evolution Church.

440
00:20:07,190 --> 00:20:09,710
魅力领袖，炒作牧师，
Charismatic leader, hype priest,

441
00:20:09,710 --> 00:20:11,540
可能是斯嘉丽·莱利的粉丝
and possible Scarlett Riley user.

442
00:20:11,540 --> 00:20:13,500
不知道你们俩这么喜欢潮人。
Didn't know you two were so into hipster mass.

443
00:20:13,500 --> 00:20:14,810
好吧，我不是。
Well, I'm not.

444
00:20:14,810 --> 00:20:16,430
但是很难忘记一个牧师
But it's hard to forget a man of the cloth

445
00:20:16,430 --> 00:20:17,920
谁会穿那么多皮衣。
who wears that much leather.

446
00:20:21,230 --> 00:20:23,290
Ellen Stewart ?我知道她是谁。
Ellen Stewart? I know who she is.

447
00:20:23,300 --> 00:20:25,780
每个人都一样。-但你们是老朋友了。
Everyone does. - But you're old friends.

448
00:20:25,780 --> 00:20:27,290
你们在哈特之家辩论俱乐部见过。
You met at the Hart House debate club.

449
00:20:27,300 --> 00:20:29,950
这对任何人来说都是完美的起点
It's the perfect jumping off point for anyone

450
00:20:29,950 --> 00:20:33,160
对成功的演说家事业感兴趣。
interested in a successful career as an orator.

451
00:20:33,160 --> 00:20:34,780
那是很久以前的事了。
That was a long time ago.

452
00:20:34,780 --> 00:20:36,470
我们已经没有太多共同点了。
We don't have much in common anymore.

453
00:20:36,470 --> 00:20:39,980
除了斯嘉丽·莱利。
Except for Scarlett Riley.

454
00:20:39,990 --> 00:20:42,470
抱歉，我是个幸福的已婚男人。
Sorry, I'm a happily married man.

455
00:20:42,470 --> 00:20:45,290
是谁给黑了那个网站的女人五十万美元的
Who sent $500,000 to the woman who hacked that site

456
00:20:45,300 --> 00:20:48,160
并威胁要曝光所有用户。
and threatened to expose all of its users.

457
00:20:48,160 --> 00:20:50,360
那笔钱是艾伦让我寄的
I sent that money 'cause Ellen asked me to.

458
00:20:50,360 --> 00:20:52,260
不是因为我用了这个网站。
Not because I use the site.

459
00:20:52,260 --> 00:20:53,950
我只是想帮一个朋友。
I was just trying to help a friend.

460
00:20:53,950 --> 00:20:57,120
我很抱歉。我额头上是不是写着“白痴” ？
I'm sorry. Do I have "idiot" written on my forehead?

461
00:21:03,330 --> 00:21:04,540
好了,看看。
Alright, look.

462
00:21:07,020 --> 00:21:08,780
几个月前，我和妻子罗克珊
Couple of months ago my wife Roxane and I

463
00:21:08,780 --> 00:21:10,230
我们正在经历一些事情。
were going through some stuff.

464
00:21:10,230 --> 00:21:12,330
艾伦告诉我网站很安全，我相信了她。
Ellen told me the site was safe and I believed her.

465
00:21:12,330 --> 00:21:13,740
这是我的错。
That's on me.

466
00:21:13,740 --> 00:21:15,360
我只约了几次喝咖啡。
I only went on a few coffee dates.

467
00:21:15,360 --> 00:21:17,500
我很贞洁，没跟任何人上床，
Totally chaste, I didn't sleep with anyone,

468
00:21:17,500 --> 00:21:19,920
我把一切都告诉了我妻子，她原谅了我。
and I told my wife everything and she's forgiven me.

469
00:21:19,920 --> 00:21:21,740
她真了不起
That's very big of her

470
00:21:21,740 --> 00:21:23,330
但我不确定你的会众
but I'm not so sure your congregation

471
00:21:23,330 --> 00:21:24,600
会很通融的。
would be so accommodating.

472
00:21:24,610 --> 00:21:25,920
因为如果你在名单上
Because if you're on the list,

473
00:21:25,920 --> 00:21:28,710
你在名单上。
you're on the list.

474
00:21:28,710 --> 00:21:30,920
所以我才把钱给了迪娜。
Which is exactly why I sent Dina the cash.

475
00:21:30,920 --> 00:21:32,640
试着让她放下一切
Try to get her to drop everything

476
00:21:32,640 --> 00:21:34,230
但她不想要我的钱。
but she didn't want my money.

477
00:21:34,230 --> 00:21:35,710
她拒绝你的时候你怎么做的？
So what'd you do when she rejected you?

478
00:21:35,710 --> 00:21:38,600
什么都没有。告诉艾伦。她说她另有打算。
Nothing. Told Ellen. She said she had another plan.

479
00:21:38,610 --> 00:21:42,050
星期一下午一点你在哪里？
Where were you on Monday at 1 PM?

480
00:21:42,050 --> 00:21:44,600
内森,爱吗?一切都还好吗？
Nathan, love? Is everything okay?

481
00:21:44,610 --> 00:21:47,570
是的，当然。罗克珊，周一下午1点我在哪里？
Yeah, of course. Roxane, where was I Monday at 1 PM?

482
00:21:47,570 --> 00:21:50,360
和我一起主持“权力午餐”
Hosting Lunch Hour of Power with me.

483
00:21:50,360 --> 00:21:52,020
这是我们的祈祷小组。
It's our prayer group.

484
00:21:56,230 --> 00:21:57,880
权力的午餐时间？
Lunch Hour of Power?

485
00:21:57,880 --> 00:22:01,050
杀了我。听起来更像是80年代的健身课。
Kill me. Sounds more like an 80s exercise class.

486
00:22:01,050 --> 00:22:04,290
即使内森的不在场证明成立，也不能完全成立。
Even if Nathan's alibi does check out, it's not a total wash.

487
00:22:04,300 --> 00:22:05,980
因为他承认是艾伦告诉他的
'Cause he admitted that Ellen told him

488
00:22:05,990 --> 00:22:07,540
迪娜就是那个黑客
that Dina was the hacker.

489
00:22:07,540 --> 00:22:09,290
是的。这样我们就能拿到生产订单了吗
Yeah. Which gives us enough to get a production order

490
00:22:09,300 --> 00:22:10,710
查看斯嘉丽·莱利的用户名单
for the Scarlett Riley user list.

491
00:22:10,710 --> 00:22:13,430
哦好了。所以我们只把范围缩小到，
Oh great. So we've only narrowed it down to what,

492
00:22:13,430 --> 00:22:15,990
3500万嫌疑犯？
35 million suspects?

493
00:22:20,810 --> 00:22:22,500
好。我从未如此兴奋地看着
Well. I have never been so excited to look at

494
00:22:22,500 --> 00:22:23,780
一个灰色的名字数据库。
a grey database of names.

495
00:22:23,780 --> 00:22:25,260
别太激动，弗兰基。
Well, don't get too pumped, Frankie.

496
00:22:25,260 --> 00:22:27,120
加伯法官签署的生产令
The production order that Justice Garber signed

497
00:22:27,120 --> 00:22:29,600
规定你只能看10个名字
stipulates you can only look at 10 names

498
00:22:29,610 --> 00:22:31,670
斯嘉丽·莱利的用户名单
from the Scarlett Riley users list.

499
00:22:31,670 --> 00:22:32,850
听起来是个挑战。
Sounds like a challenge.

500
00:22:32,850 --> 00:22:34,920
20个问题：不忠版。
20 questions: the infidelity edition.

501
00:22:34,920 --> 00:22:37,710
我知道这只有十个问题，福雷斯特。
I know this is only 10 questions, Forrester.

502
00:22:37,710 --> 00:22:39,360
幽默一下我的比喻。
Just humour my analogy.

503
00:22:39,360 --> 00:22:42,670
好吧，但是如果我们看了11个，会有人知道吗？
Okay but would anyone really know if we looked at, say, 11?

504
00:22:42,670 --> 00:22:45,330
不幸的是，搜索被FTK跟踪了。
Unfortunately, the search is tracked by an FTK.

505
00:22:45,330 --> 00:22:48,120
这是一个法医工具箱。这就像一个数字审计。
It's a forensic tool kit. It's like a digital audit.

506
00:22:48,120 --> 00:22:49,470
就是这个。
There it is.

507
00:22:49,470 --> 00:22:51,610
所以别在你的前男友身上浪费时间。
So don't waste one on your ex-boyfriend.

508
00:22:53,120 --> 00:22:54,950
10 !- 10。
10! - 10.

509
00:22:54,950 --> 00:22:56,500
祝你好运。
Good luck.

510
00:22:56,500 --> 00:22:59,640
我冒昧地查了一些显而易见的东西。
Well, I've taken the liberty of looking up the obvious.

511
00:22:59,640 --> 00:23:01,640
艾伦，亚伦和泰姬都有侧写。
Ellen, Aaron, and Taj all have profiles.

512
00:23:01,640 --> 00:23:05,500
麦基法官是“BigMan _x74”
Justice Mackie is "BigMan _x74"

513
00:23:05,500 --> 00:23:08,670
内森是“耶稣拯救U 33 ”
and Nathan is "Jesus Saves U 33."

514
00:23:08,670 --> 00:23:10,600
汪。我在想这是不是他只有几个的原因
Woof. I wonder if that's why he only had a few

515
00:23:10,610 --> 00:23:12,640
纯咖啡枣。
chaste coffee dates.

516
00:23:12,640 --> 00:23:16,020
我们还见过谁可能是斯嘉丽·莱利的瘾君子？
So who else have we met that might be a Scarlett Riley user?

517
00:23:16,020 --> 00:23:19,430
好吧。搞定五个，还剩五个。我们能搜到任何人吗？
Alright. Five down, five to go. And we can search up anyone?

518
00:23:19,430 --> 00:23:21,160
通过姓名和电子邮件。
By name and email.

519
00:23:21,160 --> 00:23:23,360
我觉得我们应该从和这个案子有关的人开始。
I think we should start with anyone associated with the case.

520
00:23:23,360 --> 00:23:26,610
那么丈夫、妻子、伴侣呢？
So how about husbands, wives, partners?

521
00:23:27,670 --> 00:23:29,360
凯麦基。法官的妻子。
Kay Mackie. The judge's wife.

522
00:23:30,540 --> 00:23:31,850
嗯。
Hmm.

523
00:23:33,050 --> 00:23:34,850
她不在这里。
She's not on here.

524
00:23:36,050 --> 00:23:39,190
好吧,弗兰基。掷骰子，看看你能不能做得更好。
Okay, Frankie. Roll the dice, see if you can do better.

525
00:23:39,190 --> 00:23:41,850
好吧。来吧，幸运数字7。
Okay. Come on, lucky number seven.

526
00:23:41,850 --> 00:23:44,570
班纳特拉斯吗?
Russ Bennett?

527
00:23:44,570 --> 00:23:45,990
乔西的丈夫吗?
Josie's husband?

528
00:23:47,540 --> 00:23:49,120
不。还剩三个愿望。
Nope. Three wishes left.

529
00:23:49,120 --> 00:23:50,850
好吧，想想，想想，再想想。
Okay, think, think, think, think.

530
00:23:50,850 --> 00:23:53,120
——罗克珊。牧师的妻子。——没有。
- Roxane. Preacher's wife. - No.

531
00:23:55,090 --> 00:23:56,330
负的。
Negative.

532
00:23:57,260 --> 00:24:00,020
别着急，好吗？只剩下两枪了。
Hold your horses, right? There's only two shots left.

533
00:24:03,810 --> 00:24:05,950
滚动。乔西。
Scroll back. Josie.

534
00:24:05,950 --> 00:24:08,640
迪娜最好的朋友。乔西贝内特。
Dina's best friend. Josie Bennett.

535
00:24:12,780 --> 00:24:14,540
我们有一个匹配。
We have a match.

536
00:24:14,540 --> 00:24:18,190
乔西贝内特。“LADYLOVE1987。”
Josie Bennett. "LADYLOVE1987."

537
00:24:18,190 --> 00:24:20,360
我会被诅咒的。
I'll be damned.

538
00:24:23,120 --> 00:24:25,090
是的，我知道黑客的事。
Yes, I knew about the hack.

539
00:24:26,120 --> 00:24:28,640
我应该告诉你们的，但我很害怕。
I should've told you guys but I was scared.

540
00:24:28,640 --> 00:24:30,230
怕什么？
Scared of what?

541
00:24:31,610 --> 00:24:33,260
迪娜的所作所为是违法的
What Dina did was illegal

542
00:24:33,260 --> 00:24:35,090
她是为了我才这么做的。
and she did it for me.

543
00:24:35,090 --> 00:24:37,850
所以你在找什么东西。某人。
So you were looking for something. Someone.

544
00:24:37,850 --> 00:24:40,670
是的。我在网上认识的一个人。
Yeah. A guy I met on the site.

545
00:24:41,260 --> 00:24:43,470
她只是想帮我找到他的真名。
She just wanted to help me find his real name.

546
00:24:45,920 --> 00:24:49,090
我要拿着这个。打扰一下。
I'm gonna take this. Excuse me.

547
00:24:56,050 --> 00:24:58,160
乔西，发生什么事了？
Josie, what happened?

548
00:25:01,950 --> 00:25:04,400
大约一个月前，我和拉斯出了点问题。
About a month ago, Russ and I were having problems.

549
00:25:05,780 --> 00:25:07,990
我厌倦了一直当妈妈。
I got so sick of being Mommy all the time.

550
00:25:08,880 --> 00:25:10,740
所以我注册了这个网站。
So I signed up onto the site.

551
00:25:10,740 --> 00:25:12,780
我知道这很愚蠢。
It's stupid, I know.

552
00:25:12,780 --> 00:25:17,020
这并不愚蠢。不,我……
It's not stupid. No, I...

553
00:25:18,740 --> 00:25:20,300
我明白了。
I get it.

554
00:25:21,850 --> 00:25:23,120
我做的事情。
I do.

555
00:25:25,190 --> 00:25:28,400
乔西，你能跟我说说你在网上认识的那个人吗？
And Josie, can you tell me about this guy you met on the site?

556
00:25:30,120 --> 00:25:32,740
他的网名是唐璜423
His screen name is "Don Juan 423."

557
00:25:34,810 --> 00:25:36,330
他很有魅力。
He was charming.

558
00:25:36,330 --> 00:25:39,640
让我感觉不一样了。
Made me feel different.

559
00:25:41,500 --> 00:25:43,540
他想要见面。
He wanted to meet.

560
00:25:44,050 --> 00:25:45,990
建议我们做这件事。
Suggested we do this thing.

561
00:25:46,880 --> 00:25:48,500
这叫做半开着门。
It's called door ajar.

562
00:25:49,330 --> 00:25:51,430
对，我听说过。
Right, I've heard of it.

563
00:25:51,430 --> 00:25:54,850
在那里你打开门，蒙上眼睛等着…
It's where you unlock the door, you wait blindfolded...

564
00:25:54,850 --> 00:25:56,260
是的。
Yeah.

565
00:25:57,920 --> 00:25:59,920
我以为会很刺激，但是……
I thought it would be exciting, but...

566
00:26:03,920 --> 00:26:07,190
因为他的要求，我租了一间爱彼迎。
I rented an Airbnb because he asked me to.

567
00:26:07,190 --> 00:26:09,670
但当他出现时
But when he showed up,

568
00:26:09,670 --> 00:26:12,050
它……太奇怪了。
it... it was too weird.

569
00:26:12,050 --> 00:26:13,710
你知道吗?
You know?

570
00:26:13,710 --> 00:26:16,050
我想看他，所以我试着把眼罩取下来。
I wanted to see him so I tried to take the blindfold off.

571
00:26:16,050 --> 00:26:17,670
和…
And...

572
00:26:17,670 --> 00:26:20,300
他不喜欢吗？
he didn't like that?

573
00:26:22,850 --> 00:26:24,540
他把我压住了。
He pinned me down.

574
00:26:26,090 --> 00:26:27,670
我动不了。
I couldn't move.

575
00:26:27,670 --> 00:26:29,470
我看不见。我无法呼吸。
I couldn't see. I couldn't breathe.

576
00:26:32,020 --> 00:26:33,570
他强奸了我。
And he raped me.

577
00:26:36,430 --> 00:26:38,610
然后他离开了。
And then he left.

578
00:26:40,120 --> 00:26:41,810
他在应用上屏蔽了我。
And he blocked me on the app.

579
00:26:43,430 --> 00:26:45,710
我们所有的留言都没了。
All of our messages were just gone.

580
00:26:47,300 --> 00:26:49,120
我向斯嘉丽·莱利举报了他
And I reported him to Scarlett Riley

581
00:26:49,120 --> 00:26:50,540
但他们没有回应。
but they didn't respond.

582
00:26:51,990 --> 00:26:54,470
-你告诉警察了吗？-我该说什么？
- Did you tell the police? - What was I supposed to say?

583
00:26:54,470 --> 00:26:56,500
我是说，我都不知道他的真名。
I mean, I don't even know his real name.

584
00:26:57,400 --> 00:26:59,500
但我知道他对其他人也这么做过。
But I know he has done this to other people.

585
00:27:00,160 --> 00:27:01,470
对不起,怎么了?
Sorry, how?

586
00:27:01,470 --> 00:27:03,920
在我告诉迪娜我非常想找到他之前。
Before I told Dina I was desperate to find him.

587
00:27:03,920 --> 00:27:05,710
我在论坛上发了关于他的帖子
I posted about him online in a forum

588
00:27:05,710 --> 00:27:08,670
关于糟糕的约会来警告人们。
about bad dates to warn people.

589
00:27:08,670 --> 00:27:10,600
这个人，菲奥娜，她联系了我
This person, Fiona, she reached out

590
00:27:10,610 --> 00:27:13,020
还说他对她做了同样的事。
and said that he did the exact same thing to her.

591
00:27:13,020 --> 00:27:15,470
她去找了警察，但他们说她钱不够
And she went to the cops but they said she didn't have enough

592
00:27:15,470 --> 00:27:16,740
为了调查。
for an investigation.

593
00:27:16,740 --> 00:27:18,430
没有名字，没有脸。
No name, no face.

594
00:27:18,430 --> 00:27:19,810
任何情况下。
No case.

595
00:27:20,570 --> 00:27:23,400
我告诉了迪娜，她说她可以黑进网站
I told Dina and she said that she could hack the site

596
00:27:23,400 --> 00:27:24,850
找到他的名字。
and find his name.

597
00:27:26,540 --> 00:27:30,300
花了几天时间，她终于找到了他。
It took a few days but she got him.

598
00:27:32,090 --> 00:27:34,470
所以她才想见我。
That's why she wanted to meet.

599
00:27:34,470 --> 00:27:36,430
这样她就能告诉你他是谁。
So she could tell you who he was.

600
00:27:37,950 --> 00:27:39,470
在的人。
In person.

601
00:27:41,610 --> 00:27:43,090
我很抱歉。
I'm sorry.

602
00:27:43,090 --> 00:27:47,330
她是我最好的朋友。因为我，她得到了他。
She was my best friend. And she got him because of me.

603
00:27:50,020 --> 00:27:53,360
我不知道《唐璜423》是谁
I have no idea who "Don Juan 423" is

604
00:27:53,360 --> 00:27:55,880
或者为什么他不在发给你的名单上。
or why he's not on the list that was sent to you.

605
00:27:55,880 --> 00:27:57,570
我只是看了看。
There, I just looked.

606
00:27:57,570 --> 00:27:59,850
他也不在我体内，所以我很抱歉。
He's not in my system either, so I'm sorry.

607
00:27:59,850 --> 00:28:00,950
你被误导了。
You've been misinformed.

608
00:28:00,950 --> 00:28:03,570
《唐璜》423根本不存在。
"Don Juan 423" doesn't exist.

609
00:28:03,570 --> 00:28:05,400
或者你在黑客入侵后把他赶走了
Or you got rid of him after the hack

610
00:28:05,400 --> 00:28:09,050
因为他是个强奸犯，杀人犯。
because he's a rapist, he's a murderer.

611
00:28:09,050 --> 00:28:11,600
我从没听过任何侵犯指控
I have never heard a single assault allegation

612
00:28:11,610 --> 00:28:12,950
针对我的任何一个用户
against any of my users.

613
00:28:12,950 --> 00:28:14,670
那你就是没注意到。
Well then you haven't been paying attention.

614
00:28:14,670 --> 00:28:17,190
肯定是一个受害者送的。
One victim definitely sent them.

615
00:28:17,190 --> 00:28:19,230
乔西贝内特。这些是她的邮件。
Josie Bennett. These are her emails.

616
00:28:30,160 --> 00:28:32,810
-我从没见过这些。-也许你看过这个？
- I've never seen these. - Maybe you've seen this one?

617
00:28:32,810 --> 00:28:35,330
这是第二个向警方报案的受害者。
It's a second victim who reported it to the police.

618
00:28:35,330 --> 00:28:36,920
你们中间有个捕食者。
There's a predator in your midst.

619
00:28:36,920 --> 00:28:38,670
也许我们应该提醒你的用户？
Perhaps we should warn your users?

620
00:28:39,640 --> 00:28:41,190
嗯。
Hmm.

621
00:28:41,190 --> 00:28:43,540
别这么做，好吗？
Do not do that, okay?

622
00:28:43,540 --> 00:28:45,430
我告诉你，这是个错误。
I'm telling you, this is a mistake.

623
00:28:45,430 --> 00:28:48,020
《唐璜》第423章根本不可能
It's literally impossible for "Don Juan 423"

624
00:28:48,020 --> 00:28:51,360
曾经存在过，现在又消失了。
to have existed and now be gone.

625
00:28:51,360 --> 00:28:52,950
所以如何?
How so?

626
00:28:53,610 --> 00:28:55,330
因为我们让它变得不可能。
Because we made it impossible.

627
00:28:57,090 --> 00:28:58,950
一旦你对斯嘉丽·莱利做了侧写，
Once you make a profile on Scarlett Riley,

628
00:28:58,950 --> 00:29:00,990
它永远不会被真正删除。
it can never truly be deleted.

629
00:29:01,710 --> 00:29:04,430
这是我留住3500万用户的方法。
It's how I retain 35 million users.

630
00:29:04,430 --> 00:29:07,260
这是丰富的。
That's rich.

631
00:29:07,260 --> 00:29:10,570
所以你是说你不想谈恋爱了
So you're telling me that you don't wanna be in a relationship

632
00:29:10,570 --> 00:29:13,810
但你这么做是为了没人能离开你？
but you made it so that no one can ever leave you?

633
00:29:13,810 --> 00:29:15,780
在这个过程中你高估了你的生意。
And you over-valued your business in the process.

634
00:29:15,780 --> 00:29:17,360
我认为这是双赢。
I'd call that a win-win.

635
00:29:17,360 --> 00:29:19,360
你知道吗，理论上还是不错的？
You know what, it stills looks good on paper, okay?

636
00:29:19,360 --> 00:29:21,540
这才是最重要的。我说的是实话。
And that's all that matters. I'm telling you the truth.

637
00:29:21,540 --> 00:29:23,740
《唐璜》423根本不存在。
"Don Juan 423" doesn't exist.

638
00:29:23,740 --> 00:29:25,600
没错，但你已经骗过我们一次了，
Yeah, but you've already lied to us once,

639
00:29:25,610 --> 00:29:27,360
所以我觉得你应该坦白
so I'm thinking you should probably just disclose

640
00:29:27,360 --> 00:29:29,980
这家伙的真名，因为如果你不知道
this guy's real name because if you don't

641
00:29:29,990 --> 00:29:32,230
我们可能得扩大范围了。
we might have to go wide with this.

642
00:29:32,230 --> 00:29:33,920
是的。我会戴上我的镜子脸。
Yeah. I'd put on my mirror face.

643
00:29:33,920 --> 00:29:35,540
召开新闻发布会。
Hold a press conference.

644
00:29:35,540 --> 00:29:37,500
请求公众帮助找到这个难以捉摸的怪物。
Ask for the public's help in finding this elusive creep.

645
00:29:37,500 --> 00:29:38,990
好吧。
Okay.

646
00:29:40,570 --> 00:29:42,570
有一种方式可以让用户看起来
There is one way that a user could seem

647
00:29:42,570 --> 00:29:44,360
从站台上消失。
to disappear from the platform.

648
00:29:44,360 --> 00:29:47,640
但只能由技术部的泰姬授权。
But it can only be authorized by Taj in the tech department.

649
00:29:50,640 --> 00:29:52,330
更改用户句柄。
Change the user handle.

650
00:29:53,160 --> 00:29:56,230
听着，我没有更改任何用户名。
Look, I didn't change any user handle.

651
00:29:56,230 --> 00:29:58,670
艾伦想怪我就怪我吧
Ellen can blame me all she wants for that hack

652
00:29:58,670 --> 00:29:59,880
但我不负责
but I'm not responsible

653
00:29:59,880 --> 00:30:02,640
或者涉嫌谋杀或掩盖真相。
or involved in some murder or a cover-up.

654
00:30:03,640 --> 00:30:06,430
听着，我真的需要回去工作了。
Look, I really need to get back to work.

655
00:30:06,430 --> 00:30:07,880
确定。
Sure.

656
00:30:08,330 --> 00:30:11,430
如果不是你，那就是别人干的。
Well, if it wasn't you then it was someone else.

657
00:30:11,430 --> 00:30:13,880
你觉得呢，泰姬，是你手下干的吗？
So what do you think Taj, was it one of your guys?

658
00:30:13,880 --> 00:30:15,610
你们两个。出去了。
You two. Out.

659
00:30:17,740 --> 00:30:18,880
否。
No.

660
00:30:18,880 --> 00:30:20,570
没有人对用户数据库做任何事情
No one does anything on the user database

661
00:30:20,570 --> 00:30:22,020
除非我授权
unless I authorize it.

662
00:30:22,020 --> 00:30:24,710
所以有人趁你不在的时候进来了。
So somebody came in here while you weren't around.

663
00:30:24,710 --> 00:30:26,600
听着，我在这里连工作都保住不了。
Look, I'm barely keeping my job here.

664
00:30:26,610 --> 00:30:28,850
是啊，但我们现在谈的是谋杀案。
Yeah, but we're talking about a homicide here.

665
00:30:28,850 --> 00:30:30,640
还有性侵犯。
And sexual assault.

666
00:30:36,950 --> 00:30:39,050
那天你们俩出现的时候，
The other day when you two showed up,

667
00:30:39,050 --> 00:30:41,540
有人用我的凭证进入了数据库。
someone used my credentials to get in the database.

668
00:30:41,540 --> 00:30:44,020
毫无疑问你查了那些门卡记录
And no doubt you looked up those key card logs

669
00:30:44,020 --> 00:30:45,500
那末分裂
lickety split

670
00:30:45,500 --> 00:30:47,330
查出是谁潜伏在你的候机楼附近。
to find out who was lurking around your terminal.

671
00:30:47,330 --> 00:30:48,850
是的。
Yeah.

672
00:30:48,850 --> 00:30:51,050
这是你要继续的部分。
This is the part where you go on.

673
00:30:54,670 --> 00:30:56,670
-是亚伦。-艾伦的律师。
- It was Aaron. - Ellen's lawyer.

674
00:30:58,230 --> 00:31:00,020
他怎么拿到你的密码的？
And how did he get your password?

675
00:31:01,300 --> 00:31:02,570
我…
I...

676
00:31:02,570 --> 00:31:03,950
我给了他。
I gave it to him.

677
00:31:03,950 --> 00:31:06,470
当他想处理掉一些敏感邮件的时候
When he wanted to get rid of some sensitive emails

678
00:31:06,470 --> 00:31:07,640
在保险公司进来之前
before the underwriter came in

679
00:31:07,640 --> 00:31:09,360
还检查了我们的安保系统。
and took a look at our security system.

680
00:31:09,360 --> 00:31:11,920
他以为我不知道的邮件。
Emails he didn't think I knew about.

681
00:31:13,880 --> 00:31:15,920
关于性侵犯的邮件？
Emails about sexual assault?

682
00:31:16,470 --> 00:31:18,050
是。
Yes.

683
00:31:20,780 --> 00:31:23,950
这就是我决定换工作的原因。
And that's why I decided to switch jobs.

684
00:31:24,780 --> 00:31:28,540
一切都变得如此沉重。
Everything had just become so heavy.

685
00:31:29,360 --> 00:31:31,330
我已经麻木了
I had become numb

686
00:31:31,330 --> 00:31:33,740
面对暴力，
to the violence,

687
00:31:33,740 --> 00:31:35,950
对那些袭击，对那些鲜血。
to the assaults, to the blood.

688
00:31:37,400 --> 00:31:39,300
总是有很多血。
There was always so much blood.

689
00:31:40,190 --> 00:31:42,120
我看不下去了。
Couldn't stand the sight of it.

690
00:31:44,640 --> 00:31:47,300
感觉越来越难了。
Got harder and harder to feel anything anymore.

691
00:31:49,020 --> 00:31:52,400
待在这里是唯一有帮助的事。
Being here is the only thing that really helps.

692
00:31:54,300 --> 00:31:56,330
你真勇敢，亚伦。
That was really brave, Aaron.

693
00:31:56,330 --> 00:31:59,120
我建议我们集中精力
I might suggest that we focus

694
00:31:59,120 --> 00:32:02,540
把你的抱怨变成祈祷。
on turning your complaint into a prayer.

695
00:32:02,540 --> 00:32:04,780
抱怨可以是祈祷，罗克珊。
Complaint can be a prayer, Roxane.

696
00:32:05,710 --> 00:32:07,880
什么更感性，更真诚，
What's more emotional, genuine,

697
00:32:07,880 --> 00:32:10,500
比你觉得自己被冤枉时更真实吗？
real than when you feel like you've been wronged?

698
00:32:10,500 --> 00:32:13,950
当你想知道：“神啊，你为什么把我放在这里？”
When you wonder, "God, why have you put me here?"

699
00:32:13,950 --> 00:32:16,430
但他没有把你放在一个你回不去的地方。
But he hasn't put you anywhere where you can't come back from.

700
00:32:18,120 --> 00:32:19,640
上帝想要宽恕。
God wants to forgive.

701
00:32:21,230 --> 00:32:22,500
我们也应该如此。
And so should we.

702
00:32:24,430 --> 00:32:25,600
好了,伙计们。
Alright, guys.

703
00:32:25,610 --> 00:32:27,500
今天就到这里。祝你一周愉快。
That's all for today. Have a great week.

704
00:32:31,950 --> 00:32:33,810
我们肩负彼此的重担。
We carry each other's burdens.

705
00:32:34,810 --> 00:32:37,640
我只是觉得他可能需要更多的帮助。
I just think he may need more help than we can give him.

706
00:32:37,640 --> 00:32:39,740
然后我来扛他的重量。
Then I will carry his weight.

707
00:32:40,570 --> 00:32:42,850
当我崩溃的时候，
And as it breaks me down,

708
00:32:42,850 --> 00:32:45,570
我将依靠你。
I will lean on you.

709
00:32:47,810 --> 00:32:49,850
我们可能会屈服，但不会崩溃。
We might bend, but we're not gonna break.

710
00:32:49,850 --> 00:32:51,810
你是我的力量，罗克珊。
You're my strength, Roxane.

711
00:32:52,850 --> 00:32:54,360
你承载着我们所有人。
You carry all of us.

712
00:33:04,020 --> 00:33:05,600
所以我们认为亚伦·史密斯就是强奸乔西的人
So we believe Aaron Smith is Josie's rapist

713
00:33:05,610 --> 00:33:06,950
他可能就是杀害迪娜的凶手
and he might be Dina's killer.

714
00:33:06,950 --> 00:33:08,780
那家伙用了他同事的证件
The guy used his coworker's credentials

715
00:33:08,780 --> 00:33:12,430
在同一天更改唐璜423的用户名
to change Don Juan 423's user handle on the same day

716
00:33:12,430 --> 00:33:14,360
我们要求见他们的客户。
that we requested access to their clients.

717
00:33:14,360 --> 00:33:17,020
他还从服务器上删除了乔茜的邮件。
He also wiped Josie's emails off the server.

718
00:33:17,020 --> 00:33:19,090
为了净化企业
In order to sanitize the business

719
00:33:19,090 --> 00:33:20,260
在上市之前？
before it went public?

720
00:33:20,260 --> 00:33:21,920
是的。或者是为了掩盖自己的行踪。
Yeah. Or to cover his own tracks.

721
00:33:21,920 --> 00:33:24,190
所以他阻止他强奸的女人，
So he blocks the women he rapes,

722
00:33:24,190 --> 00:33:26,950
删除证据，然后屏蔽这个。
deletes the evidence, and then blocks this, too.

723
00:33:26,950 --> 00:33:29,850
这家伙是斯嘉丽·莱利律师事务所的公司律师。
This guy is a corporate lawyer at Scarlett Riley.

724
00:33:29,850 --> 00:33:32,470
他怎么知道怎么做锁骨下刺入？
How does he know how to do a subclavian thrust?

725
00:33:32,470 --> 00:33:34,600
嗯，他不知道如何把它做好。
Well, he doesn't know how to do it well.

726
00:33:34,610 --> 00:33:36,360
但他是从别人那里学来的。
But he learned it from someone who did.

727
00:33:48,740 --> 00:33:51,400
所以,亚伦。你为什么要去公司？
So, Aaron. Why'd you go corporate, huh?

728
00:33:51,400 --> 00:33:54,160
更好的钱吗?改变节奏？
Better money? Change of pace?

729
00:33:54,640 --> 00:33:56,330
我受够了处理谋杀案。
I was sick of dealing with murders.

730
00:33:56,330 --> 00:33:58,400
哦。喜欢这个吗？
Oh. Like this one?

731
00:33:59,540 --> 00:34:01,570
你为一个退役军人辩护
You defended an ex-military man

732
00:34:01,570 --> 00:34:03,020
谁捅了他妻子的脖子
who stabbed his wife in the neck

733
00:34:03,020 --> 00:34:05,090
用一种叫做锁骨下推力的方法。
using a method called the subclavian thrust.

734
00:34:05,090 --> 00:34:06,500
你熟悉吗？
Are you familiar with it?

735
00:34:06,500 --> 00:34:08,050
-是吗？-我希望如此。
- Am I? - I should hope so.

736
00:34:08,050 --> 00:34:10,230
你在渥太华法庭待了三天
You spent three days in an Ottawa court

737
00:34:10,230 --> 00:34:12,360
盘问专家
cross-examining an expert about it.

738
00:34:12,360 --> 00:34:13,920
你不记得了？
You don't remember?

739
00:34:13,920 --> 00:34:16,850
你还记得所有的案子吗，格拉夫警探？
Do you remember all of your cases, Detective Graff?

740
00:34:16,850 --> 00:34:20,500
只有那些让我夜不能寐的。
Only the ones that keep me up at night.

741
00:34:21,950 --> 00:34:23,670
你为什么问我这些？
Why are you asking me all about this?

742
00:34:23,670 --> 00:34:26,160
因为迪娜·帕特什也是用同样的方法被杀的。
Because Dina Patesh was killed by the same method.

743
00:34:26,160 --> 00:34:28,670
所以你有手段，有动机…
So you had the means, the motive...

744
00:34:28,670 --> 00:34:30,500
但不是杀她的机会
But not the opportunity to kill her

745
00:34:30,500 --> 00:34:33,020
因为我和艾伦在一起
because I was with Ellen.

746
00:34:33,020 --> 00:34:34,570
对，在克利奥俱乐部。
Right, at the Cleo Club.

747
00:34:34,570 --> 00:34:36,230
所有人和他们的母亲都在克利奥俱乐部
Well everyone and their mother was at the Cleo Club

748
00:34:36,230 --> 00:34:38,470
但他们中有人能证明你的下落吗
but can any of them vouch for your whereabouts

749
00:34:38,470 --> 00:34:39,850
在任何时候？
at all times?

750
00:34:39,850 --> 00:34:41,850
赶紧去趟药店。完成任务。
Quick trip down to the drugstore. Do the job.

751
00:34:41,850 --> 00:34:44,640
15分钟后回来，喝第二杯马提尼。
You're back in 15, drinking your second martini.

752
00:34:44,640 --> 00:34:46,780
蒂娜走了，你的秘密不会泄露。
Dina's gone and your secret's safe.

753
00:34:46,780 --> 00:34:47,880
什么秘密?
What secret?

754
00:34:47,880 --> 00:34:49,470
你是“唐璜423 ”
That you're "Don Juan 423."

755
00:34:49,470 --> 00:34:51,050
还说你换了把手
And that you changed your handle

756
00:34:51,050 --> 00:34:52,640
掩盖任何牵连
to cover up any involvement

757
00:34:52,640 --> 00:34:55,570
至少两次性侵和一起谋杀案。
in at least two sexual assaults and a homicide.

758
00:34:55,570 --> 00:34:57,190
我们有门卡记录，亚伦。
Look, we have the key card records, Aaron.

759
00:34:57,190 --> 00:34:58,640
我们知道你在技术室。
We know you were in the tech room.

760
00:35:03,500 --> 00:35:05,090
好吧。
Okay.

761
00:35:05,090 --> 00:35:07,160
这不是你想的那样。-那我们该怎么想？
This is not what you think. - Then what should we think?

762
00:35:07,160 --> 00:35:09,470
因为我现在正在思考
Because I'm thinking right now

763
00:35:09,470 --> 00:35:11,600
我们有足够的证据指控你谋杀。
we've got enough to charge you with murder.

764
00:35:11,610 --> 00:35:13,500
起来，我们要把你关起来。
Get up, we're taking you to hold.

765
00:35:13,500 --> 00:35:16,500
不,不。这不是我干的。别说了，好吗？
No, no. I did not do this. Just stop, okay?

766
00:35:16,500 --> 00:35:18,740
是的，我换了把手。-什么？
I changed the handle, yes. - To what?

767
00:35:18,740 --> 00:35:22,400
我改了《唐璜423》
I changed "Don Juan 423"

768
00:35:22,400 --> 00:35:24,740
到《耶稣拯救U 33》
to "Jesus Saves U 33."

769
00:35:27,120 --> 00:35:30,400
内森·伦斯洛是“唐璜423 ”
Nathan Renslow is "Don Juan 423?"

770
00:35:31,360 --> 00:35:33,400
他让你换把手了吗？
Did he ask you to change that handle?

771
00:35:33,400 --> 00:35:34,710
我提供。
I offered.

772
00:35:34,710 --> 00:35:36,640
内森是个好人。
Nathan is a good man.

773
00:35:36,640 --> 00:35:38,740
这个叫乔西的女人在诽谤他。
This woman, Josie, was slandering him.

774
00:35:38,740 --> 00:35:40,950
他甚至从未见过她。
He had never even met her.

775
00:35:40,950 --> 00:35:42,190
没有任何联系的记录。
There was no record of any contact.

776
00:35:42,190 --> 00:35:43,810
但是锁骨下推力。
But the subclavian thrust.

777
00:35:43,810 --> 00:35:46,570
你跟内森具体说过这起案件了吗？
Did you tell Nathan about this crime specifically?

778
00:35:50,610 --> 00:35:52,230
你知道今天是星期天，对吧？
You know it's Sunday, right?

779
00:35:53,500 --> 00:35:56,160
甚至没有证据表明内森曾经在PATH
There's no proof Nathan was ever even in the PATH

780
00:35:56,160 --> 00:35:58,120
和蒂娜同时出现
at the same time as Dina.

781
00:35:58,120 --> 00:36:00,540
所以我们要以强奸罪起诉他。
Well that's why we need to charge him on the rapes.

782
00:36:00,540 --> 00:36:01,980
把他抓来，让他认罪。
Bring him in, get a murder confession.

783
00:36:01,990 --> 00:36:04,430
如果他不招供呢？然后呢?
And if you don't get a confession? Then what?

784
00:36:06,780 --> 00:36:08,500
我甚至不能成功起诉
I can't even successfully prosecute

785
00:36:08,500 --> 00:36:09,810
内森的强奸案。
Nathan for those rapes.

786
00:36:09,810 --> 00:36:12,020
为什么?-几乎没有任何证据
Why? - There's barely any evidence.

787
00:36:12,020 --> 00:36:13,500
两个女人都没看见他的脸。
Neither woman saw his face.

788
00:36:13,500 --> 00:36:15,050
没有数字痕迹。
No digital trail.

789
00:36:15,050 --> 00:36:16,980
他们甚至不知道他的真名。
They don't even know his real name.

790
00:36:16,990 --> 00:36:18,880
是的。所以他杀了蒂娜。
Yeah. That's why he killed Dina.

791
00:36:18,880 --> 00:36:20,360
这样就没人知道他的真名了。
So no one would find out his real name.

792
00:36:20,360 --> 00:36:21,950
没关系。
Doesn't matter.

793
00:36:21,950 --> 00:36:24,570
你希望袭击能把它打开。
You're hoping an assault will crack this open.

794
00:36:25,500 --> 00:36:26,950
如果没有呢？
What if it doesn't?

795
00:36:28,810 --> 00:36:30,670
任何称职的律师都会告诉内森的
Any lawyer worth his salt will tell Nathan

796
00:36:30,670 --> 00:36:32,670
他会被判强奸罪，
he's gonna walk on those rape charges,

797
00:36:32,670 --> 00:36:34,470
然后你会在哪里？
and then where will you be?

798
00:36:34,470 --> 00:36:35,810
没有。
Nowhere.

799
00:36:36,120 --> 00:36:37,780
他会知道我们的把戏。
And he'll know our play.

800
00:36:37,780 --> 00:36:39,920
没有，我们什么都没有。
No, we got nothing.

801
00:36:40,610 --> 00:36:43,290
蒂娜也得不到公正。
And there's no justice for Dina.

802
00:36:43,300 --> 00:36:44,990
好吧，你说得对。
Fine, you're right.

803
00:36:46,710 --> 00:36:48,610
这真是令人耳目一新。
That's surprisingly refreshing.

804
00:36:51,540 --> 00:36:52,710
但是呢?
But?

805
00:36:52,710 --> 00:36:55,500
你应该说是，还有，西奥。
Well it's more of a yes and, Theo.

806
00:36:55,500 --> 00:36:58,050
是的，你说得对，我们确实可以做点什么。
Yes, you're right, and there is something we can do.

807
00:36:58,050 --> 00:37:01,230
如果内森为了保护自己的名誉杀了蒂娜，
If Nathan killed Dina to protect his reputation,

808
00:37:01,230 --> 00:37:02,920
他的牧师，他的会众，
his ministry, his congregants,

809
00:37:02,920 --> 00:37:04,810
那他就需要有人帮他掩盖
then he would've needed somebody's help to cover it up

810
00:37:04,810 --> 00:37:06,710
因为他不是圣灵
because he is not the Holy Spirit

811
00:37:06,710 --> 00:37:08,230
也不可能同时出现在所有地方。
and cannot be everywhere at once.

812
00:37:08,230 --> 00:37:10,230
如果你能推翻他的不在场证明
If you can break that alibi,

813
00:37:10,230 --> 00:37:12,950
你可能会惹上一桩谋杀案。
you might have yourself a murder case.

814
00:37:14,330 --> 00:37:16,090
想要破坏服务吗？
Wanna go crash a service?

815
00:37:16,090 --> 00:37:17,850
带我去教堂。
Take me to church.

816
00:37:17,850 --> 00:37:20,260
你内心的诱惑？
That temptation you feel inside?

817
00:37:20,810 --> 00:37:22,190
不要妖魔化它。
Don't demonize it.

818
00:37:22,190 --> 00:37:24,710
那只是你想去某个地方的能量。
That's just your energy trying to go somewhere.

819
00:37:24,710 --> 00:37:26,020
想要移动你。
Trying to move you.

820
00:37:26,020 --> 00:37:27,740
想让你更接近上帝。
Trying to bring you closer to God.

821
00:37:27,740 --> 00:37:29,780
所以你需要吸收能量。
So you need to take that energy.

822
00:37:30,430 --> 00:37:31,600
利用它。
Harness it.

823
00:37:31,610 --> 00:37:33,190
让它为你工作。
Make it work for you.

824
00:37:33,190 --> 00:37:35,570
求耶稣帮你疏导它，
Ask Jesus to help you channel it,

825
00:37:35,570 --> 00:37:38,540
引导它，创造一个意图。
direct it, create an intention.

826
00:37:38,540 --> 00:37:41,540
意愿让我们走上繁荣之路。
Intention puts us on the path to prosperity.

827
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
我知道你在想什么。
And I know what you're thinking.

828
00:37:44,400 --> 00:37:45,710
你在想，“内特牧师，
You're thinking, "Pastor Nate,

829
00:37:45,710 --> 00:37:47,710
我怎么知道该走哪条路呢？”
how do I know which way to go on the path?"

830
00:37:47,710 --> 00:37:50,430
你不知道，但上帝知道。他会告诉你的。
You don't, but God does. And he will show you.

831
00:37:50,430 --> 00:37:53,540
冒个险，跟着他走吧！
Take a leap of faith and follow him!

832
00:37:53,540 --> 00:37:55,050
现在是时候了。
Now is the time.

833
00:37:55,050 --> 00:37:57,050
♬当你想要放弃和放弃的时候
♪ When you want to give in and give up ♪

834
00:37:57,050 --> 00:38:00,260
♬要知道他就在那里
♪ Know that He is there

835
00:38:00,260 --> 00:38:02,120
♬他在那里
♪ He is there

836
00:38:02,120 --> 00:38:06,400
♬只有一件简单的事，我们都必须做
♪ There's just one simple thing that we all have to do ♪

837
00:38:06,400 --> 00:38:09,360
♬就大胆尝试一下吧
♪ Just take a leap of faith ♪

838
00:38:14,360 --> 00:38:15,950
牧师内特。
Pastor Nate.

839
00:38:16,670 --> 00:38:18,260
我需要一点时间，好吗？
I-I need a minute, okay?

840
00:38:18,260 --> 00:38:19,850
随时回来。门永远开着。
Come back anytime. Door's always open.

841
00:38:19,850 --> 00:38:22,260
哦。我以为它半开着。
Oh. I thought it was ajar.

842
00:38:27,090 --> 00:38:28,780
那是什么，谜语吗？
What is that, a riddle?

843
00:38:28,780 --> 00:38:31,160
什么时候门不是门？
When is a door not a door?

844
00:38:31,160 --> 00:38:33,430
不，我的搭档指的是你犯下的罪行。
No, my partner's referencing a crime you committed.

845
00:38:33,430 --> 00:38:35,880
你杀了迪娜·帕特什来掩盖的那件事。
The one you killed Dina Patesh to cover up.

846
00:38:35,880 --> 00:38:37,780
我已经告诉过你了。我给了迪娜钱。
I already told you. I offered Dina the money.

847
00:38:37,780 --> 00:38:39,330
她不想要。
She didn't want it.

848
00:38:39,330 --> 00:38:41,330
内森，那是什么？你不能就这么离开舞台。
Nathan, what was that? You can't just leave the stage.

849
00:38:41,330 --> 00:38:43,600
他们不想见我，他们想见你。
They don't wanna see me, they wanna see you.

850
00:38:43,610 --> 00:38:45,780
去吧，我来处理。
Go, I'll take care of this.

851
00:38:45,780 --> 00:38:48,810
亲爱的，没事的。再守一段时间吧。
Honey, it's okay. Just hold down the fort a while longer.

852
00:38:48,810 --> 00:38:50,230
弹一首你的小曲什么的。
Play one of your little songs or something.

853
00:38:50,230 --> 00:38:52,570
-抱歉，小曲？-不，没事。
- Sorry, little songs? - No, it's fine.

854
00:38:52,570 --> 00:38:55,810
跟内森为教会做的事比起来根本不算什么。
It's nothing compared to what Nathan does for the church.

855
00:38:56,710 --> 00:38:58,740
-所以你才替他撒谎吗？——罗克珊。
- Is that why you lied for him? - Roxane.

856
00:38:59,780 --> 00:39:02,120
你看，我们采访了一些人
You see we interviewed a few of the people

857
00:39:02,120 --> 00:39:04,570
去了你的权力午餐时间
who went to your Lunch Hour of Power.

858
00:39:04,570 --> 00:39:07,920
在迪娜死的那天下午一点看到你的人。
The ones who saw you at 1 PM on the day that Dina died.

859
00:39:09,430 --> 00:39:11,290
奇怪,虽然。
Strange, though.

860
00:39:11,300 --> 00:39:14,090
他们的故事都一模一样。
They all had the exact same story.

861
00:39:14,090 --> 00:39:15,670
没有变化。
No variation.

862
00:39:15,670 --> 00:39:19,430
就好像有人告诉他们该说什么。
It was almost like somebody had told them what to say.

863
00:39:21,640 --> 00:39:24,050
看。我知道丑闻的事，好吗？
Look. I know about the scandal, okay?

864
00:39:24,050 --> 00:39:25,640
还有贿赂的钱。
And the bribe money.

865
00:39:25,640 --> 00:39:27,670
内森也不是骗子。
And Nathan is not a cheater.

866
00:39:27,670 --> 00:39:30,430
否。他是个强奸犯。
No. He's a rapist.

867
00:39:33,050 --> 00:39:34,880
什么，你忘了那些女人吗
What, did you forget about the women

868
00:39:34,880 --> 00:39:36,920
被你蒙住眼睛袭击的人？
that you blindfolded and assaulted?

869
00:39:36,920 --> 00:39:39,160
你在斯嘉丽·莱利上认识的那些人？
The ones that you met on Scarlett Riley?

870
00:39:39,160 --> 00:39:41,190
你看，这是他的作案手法。
You see, that's part of his MO.

871
00:39:41,190 --> 00:39:43,570
他喜欢做自己想做的事而不被人看见。
He likes to do what he wants without being seen.

872
00:39:43,570 --> 00:39:47,330
他想让受害者故意失明。
He wants his victims to be willfully blind.

873
00:39:47,330 --> 00:39:48,810
听起来很熟悉吗？
That sound familiar?

874
00:39:49,780 --> 00:39:52,190
否。你说过你们约了几次喝咖啡。
No. You said you went on a few coffee dates.

875
00:39:52,190 --> 00:39:54,230
我是说，他没有和任何人上床，那不是…
I mean, he didn't sleep with anyone, that's not...

876
00:39:54,230 --> 00:39:56,020
这不是作弊。
That's not cheating.

877
00:39:58,640 --> 00:40:00,120
你知道我爱你，对吧？
You know I love you, right?

878
00:40:02,780 --> 00:40:04,950
她为什么说你强奸了一个女人？
Why is she saying you raped a woman?

879
00:40:04,950 --> 00:40:06,950
-我没有。-不，他强奸了两个
- I didn't. - No, he raped two.

880
00:40:06,950 --> 00:40:08,920
别说强奸了。这不是强奸！
Stop saying rape. It wasn't rape!

881
00:40:10,400 --> 00:40:11,670
这是双方自愿的。
It was consensual.

882
00:40:11,670 --> 00:40:13,300
他们邀请我进去。他们答应了。
They invited me in. They said yes.

883
00:40:15,920 --> 00:40:18,880
我只是需要一点放松。这就是艾伦网站的用途
I just need a little release. That's what Ellen's site's for.

884
00:40:18,880 --> 00:40:20,430
把压力卸下来
Just take the pressure off,

885
00:40:20,430 --> 00:40:22,570
帮我实现我对教会的承诺。
help me keep the promise I made to this church.

886
00:40:23,500 --> 00:40:25,570
那你对我的承诺呢？
What about the promise you made to me?

887
00:40:25,570 --> 00:40:27,160
那我的承诺呢
What about the promise I make

888
00:40:27,160 --> 00:40:29,050
对每一个走进那扇门的人？
to every single person that walks through that door?

889
00:40:29,050 --> 00:40:31,230
你想让我不及格就因为你不了解我的需求？
You want me to fail them 'cause you can't understand my needs?

890
00:40:33,500 --> 00:40:35,160
我住在高压锅里。
I live in a pressure cooker here.

891
00:40:35,160 --> 00:40:36,740
我要成为所有人，所有人，
I have to be everything, everyone,

892
00:40:36,740 --> 00:40:38,260
最重要的是一个圣人。
and a saint on top of it all.

893
00:40:43,920 --> 00:40:45,920
罗克珊，那些女人，她们什么都不是。
Roxane, those women, they meant nothing.

894
00:40:45,920 --> 00:40:48,160
我这么做是为了维持我们的婚姻。
I did it to try to keep our marriage intact.

895
00:40:48,160 --> 00:40:51,020
我们的婚姻是这座教堂的基石。
And our marriage is the bedrock of this church.

896
00:40:51,020 --> 00:40:52,640
我这么做是为了你。
I did it for you.

897
00:40:54,160 --> 00:40:56,190
对我们来说。-给我的？
For us. - For me?

898
00:40:56,190 --> 00:40:58,050
你为了我伤害了他们？
You hurt them for me?

899
00:40:58,050 --> 00:40:59,670
我没有伤害他们。
I didn't hurt them.

900
00:40:59,670 --> 00:41:01,190
他们破坏了协议
They broke the deal

901
00:41:01,190 --> 00:41:02,810
当他们想取下眼罩时，不是我。
when they tried to take the blindfold off, not me.

902
00:41:02,810 --> 00:41:04,400
——什么?-我怎么能伤害他们？
- What? - How could I have hurt them?

903
00:41:04,400 --> 00:41:06,020
我离开的时候他们还好好的。
They were fine when I left them.

904
00:41:06,020 --> 00:41:07,780
外面那个女人，她很好。
That woman out there, she's fine.

905
00:41:07,780 --> 00:41:09,160
她很好!
She's fine!

906
00:41:11,920 --> 00:41:13,300
这毫无意义。
It meant nothing.

907
00:41:15,610 --> 00:41:18,260
感觉不像什么都没有，对吧，罗克珊？
It doesn't feel like nothing, does it, Roxane?

908
00:41:18,260 --> 00:41:20,540
当有人背叛你的时候，它会燃烧。
It burns when someone betrays you.

909
00:41:20,540 --> 00:41:22,230
这伤得很深。
It cuts deep.

910
00:41:22,230 --> 00:41:24,710
尤其是和你一起生活的人。
Especially when it's someone you've built a life with.

911
00:41:24,710 --> 00:41:26,300
一份事业，一份使命。
A career, a calling.

912
00:41:27,300 --> 00:41:29,430
我谦卑地站在你们面前……
I stand before you humbly...

913
00:41:29,430 --> 00:41:30,980
我明白你为什么帮他打掩护。
I get why you covered for him.

914
00:41:30,990 --> 00:41:32,670
你想要相信他是个好人。
You want to believe he's a good man.

915
00:41:32,670 --> 00:41:35,570
我觉得，在内心深处，你害怕没有他你会迷失。
And I think, deep down, you fear that you'd be lost without him.

916
00:41:35,570 --> 00:41:37,230
但事实并非如此。
But that's not true.

917
00:41:37,230 --> 00:41:39,230
我站在你们面前，谦卑地承认……
I stand before you humbly acknowledging...

918
00:41:39,230 --> 00:41:40,920
你可以向前看了。
You can move on from this.

919
00:41:40,920 --> 00:41:42,670
你可以找到一个真正爱你的人。
You can find somebody who actually loves you.

920
00:41:42,670 --> 00:41:45,330
一个不会强奸他们在应用上认识的女人的人
Somebody who's not raping women they met on an app

921
00:41:45,330 --> 00:41:46,740
还在撒谎。
and lying about it.

922
00:41:46,740 --> 00:41:48,360
不是杀迪娜·帕特什的人
Somebody who didn't kill Dina Patesh

923
00:41:48,360 --> 00:41:49,850
来掩盖他的罪行。
to cover up his sins.

924
00:41:49,850 --> 00:41:51,540
你能不能闭嘴？
Will you just shut up?

925
00:41:55,570 --> 00:41:56,640
罗克珊。
Roxane.

926
00:41:56,640 --> 00:41:58,640
替你丈夫打掩护
By covering for your husband

927
00:41:58,640 --> 00:42:01,290
你剥夺了三个女人的正义。
you are denying three women justice.

928
00:42:01,300 --> 00:42:03,470
乔西,菲奥娜。
Josie, Fiona.

929
00:42:03,470 --> 00:42:05,780
这些都是他遇到并侵犯的女人。
Those are the women that he met and assaulted.

930
00:42:05,780 --> 00:42:07,920
还有迪娜，她黑了网站。
And Dina, who hacked the site.

931
00:42:07,920 --> 00:42:09,600
你说你知道贿赂的事。
You said you knew about the bribe.

932
00:42:09,610 --> 00:42:11,430
迪娜拒绝了那笔钱之后
After Dina rejected the money,

933
00:42:11,430 --> 00:42:13,500
你丈夫在她揭发他之前杀了她。
your husband killed her before she could expose him.

934
00:42:13,500 --> 00:42:15,190
他一直在骗你。
He's been lying to you.

935
00:42:15,190 --> 00:42:18,670
你的婚姻破裂了，但不要让他也把你打倒。
Your marriage is broken but do not let him take you down too.

936
00:42:18,670 --> 00:42:21,190
我们永远不会分手，罗克珊。还记得吗?
We will never break, Roxane. Remember?

937
00:42:27,540 --> 00:42:29,610
记住我们创造的一切。
Remember what we built.

938
00:42:36,780 --> 00:42:38,540
他两点钟到这儿。
He got here at two.

939
00:42:40,400 --> 00:42:44,020
他求我不要告诉任何人
And he begged me not to tell anyone

940
00:42:44,020 --> 00:42:46,540
因为他说我会毁了我们的一切。
because he said that I'd ruin what we built.

941
00:42:53,880 --> 00:42:56,050
我谦卑地站在你们面前，
I stand before you humbly,

942
00:42:56,050 --> 00:42:59,500
承认我需要救赎和救赎。
acknowledging my need for redemption and salvation.

943
00:43:03,090 --> 00:43:04,540
我们支持你，牧师。
We're with you, pastor.

944
00:43:04,540 --> 00:43:06,980
我们会为你祈祷，这是不对的。
We'll pray for you, this isn't right.

945
00:43:06,990 --> 00:43:09,920
我们会为你祈祷的，内特牧师。
We'll pray for you, Pastor Nate.

946
00:43:15,120 --> 00:43:17,360
“无论好坏”也就到此为止了
So much for "For better or for worse."

947
00:43:18,020 --> 00:43:21,500
如果这就是爱，那她还是自己去好了。
If that's what love is, she's better off on her own.

948
00:43:44,780 --> 00:43:46,120
difuze
difuze
