﻿1
00:00:19,437 --> 00:00:21,230
（前情提要）

2
00:00:21,313 --> 00:00:23,649
向全以色列的国王 扫罗王朝效忠

3
00:00:23,733 --> 00:00:24,942
狮子回来了

4
00:00:25,025 --> 00:00:27,153
- 你去哪里放羊了？
- 去唱你妈妈的歌了？

5
00:00:27,236 --> 00:00:28,946
边境上那个村子情况怎么样？

6
00:00:29,029 --> 00:00:31,782
我看到一个
比织布机篮子还大的手印

7
00:00:31,866 --> 00:00:33,909
撒母耳 今晚 我们要庆祝

8
00:00:33,993 --> 00:00:36,912
你将王位扭曲为自己的荣耀

9
00:00:36,996 --> 00:00:39,290
扫罗 上帝曾选择了你做国王

10
00:00:39,373 --> 00:00:41,208
现在他选择了另一个

11
00:00:41,292 --> 00:00:42,168
我会杀了那头狮子

12
00:00:42,251 --> 00:00:43,294
你没法一个人对付它

13
00:00:44,628 --> 00:00:45,921
我可以 而且我能打败它

14
00:00:59,643 --> 00:01:00,728
{\an8}太早了

15
00:01:00,811 --> 00:01:02,938
不 我们来得正是时候

16
00:01:03,731 --> 00:01:06,859
这种星象要28年才出现一次

17
00:01:06,942 --> 00:01:10,571
太阳、月亮和星星排列的位置

18
00:01:10,654 --> 00:01:14,325
就跟世界初创时一样

19
00:01:15,284 --> 00:01:16,118
看 大卫

20
00:01:16,827 --> 00:01:19,038
太阳升起来了 你记得吗？

21
00:01:19,163 --> 00:01:20,956
太阳的祝福

22
00:01:23,292 --> 00:01:24,502
跟着我唱就行

23
00:01:26,629 --> 00:01:32,760
你是应当称颂的

24
00:01:32,843 --> 00:01:39,850
永恒主 我们的上帝

25
00:01:39,934 --> 00:01:44,522
宇宙的君王

26
00:01:44,605 --> 00:01:50,236
行创造之工者

27
00:01:52,655 --> 00:01:54,532
你不应该来这里

28
00:01:54,615 --> 00:01:55,699
你们两个都不该来

29
00:01:56,659 --> 00:01:59,912
你和你孩子玷污了耶西的名声

30
00:01:59,995 --> 00:02:01,497
和整个伯利恒的名声

31
00:02:05,668 --> 00:02:06,961
你站着别动 好吗？

32
00:02:11,757 --> 00:02:13,300
也许你听说过

33
00:02:14,593 --> 00:02:15,970
我能看到一些东西

34
00:02:17,137 --> 00:02:18,180
神迹

35
00:02:19,306 --> 00:02:21,600
你想知道我看到了什么吗？

36
00:02:23,644 --> 00:02:28,107
我的儿子会名垂青史
而你会一文不名

37
00:02:29,316 --> 00:02:30,651
你好大的胆子

38
00:02:31,485 --> 00:02:32,486
过来 大卫

39
00:02:37,283 --> 00:02:38,909
我是个诅咒吗？

40
00:02:38,993 --> 00:02:40,327
不 大卫

41
00:02:40,411 --> 00:02:43,622
造物主让你壮观可畏

42
00:02:47,459 --> 00:02:48,419
儿子

43
00:02:50,379 --> 00:02:53,215
别说话 听我说

44
00:02:53,966 --> 00:02:55,175
你能听到什么？

45
00:02:58,345 --> 00:02:59,221
什么都没听到

46
00:02:59,722 --> 00:03:01,098
闭上眼睛…

47
00:03:03,017 --> 00:03:04,143
仔细听

48
00:03:05,060 --> 00:03:07,688
不要只用耳朵 要用你的灵魂倾听

49
00:03:09,231 --> 00:03:10,941
深渊就与深渊响应

50
00:03:11,609 --> 00:03:15,195
在寂静中 你会听到上帝的声音

51
00:03:15,279 --> 00:03:17,865
听他的吧 他会告诉你你是谁

52
00:03:17,948 --> 00:03:19,074
不要听那些人的

53
00:03:30,336 --> 00:03:31,503
我什么都没听到

54
00:03:33,923 --> 00:03:34,965
你会听到的

55
00:03:38,844 --> 00:03:41,180
我能一起玩吗？

56
00:03:43,766 --> 00:03:45,684
以利押 等等我！

57
00:03:54,526 --> 00:03:56,487
大卫 别跑到墙外去

58
00:03:56,612 --> 00:03:57,780
我知道

59
00:03:57,947 --> 00:03:59,865
- 大卫
- 我知道

60
00:04:23,722 --> 00:04:25,849
深渊就与深渊响应

61
00:04:32,147 --> 00:04:33,607
让我看看我是谁

62
00:04:58,882 --> 00:05:01,176
不要动 大卫

63
00:05:06,306 --> 00:05:08,225
它会感觉到你的恐惧

64
00:05:09,560 --> 00:05:10,686
明白吗？

65
00:05:16,900 --> 00:05:18,110
稳住呼吸

66
00:05:21,613 --> 00:05:22,656
还有 大卫…

67
00:05:25,701 --> 00:05:26,535
我的儿子…

68
00:05:30,622 --> 00:05:33,917
我全心全意爱你

69
00:05:45,512 --> 00:05:46,680
妈妈？妈妈 别去！

70
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
妈妈 别去！

71
00:05:48,724 --> 00:05:50,809
- 大卫 快跑
- 不！

72
00:05:58,317 --> 00:05:59,651
尼采费！

73
00:06:11,997 --> 00:06:13,082
大卫

74
00:06:16,627 --> 00:06:18,045
尼采费

75
00:06:18,545 --> 00:06:20,089
大卫 你做了什么？

76
00:06:29,014 --> 00:06:32,351
没事的 我的宝贝 没事的

77
00:06:41,777 --> 00:06:44,905
大卫 你妈妈叫你

78
00:06:44,988 --> 00:06:46,782
大卫 过来

79
00:06:48,450 --> 00:06:49,451
过来

80
00:06:51,829 --> 00:06:56,667
我担心你的生活会很艰难

81
00:06:59,336 --> 00:07:02,965
我不会你身边保护你

82
00:07:03,048 --> 00:07:05,467
不 你会好起来的 你会的

83
00:07:07,344 --> 00:07:08,512
他在召唤我

84
00:07:12,015 --> 00:07:13,142
我知道

85
00:07:14,143 --> 00:07:16,145
我知道会这样

86
00:07:18,272 --> 00:07:22,651
他向我展示了…你以后的样子

87
00:07:25,654 --> 00:07:26,738
什么样子？

88
00:07:27,072 --> 00:07:28,323
记住了

89
00:07:31,118 --> 00:07:32,161
大卫

90
00:07:32,828 --> 00:07:33,662
妈妈

91
00:07:33,871 --> 00:07:35,914
大卫 过来

92
00:07:35,998 --> 00:07:38,083
- 记住什么？别走！
- 大卫 过来

93
00:07:38,167 --> 00:07:40,169
- 妈妈 别走！
- 大卫 过来

94
00:07:40,794 --> 00:07:41,670
求求你！

95
00:07:41,753 --> 00:07:44,339
儿子 待在这里

96
00:07:45,090 --> 00:07:46,675
待在这里

97
00:08:09,865 --> 00:08:10,824
你妈妈…

98
00:08:12,326 --> 00:08:13,160
已经不在了

99
00:08:18,081 --> 00:08:19,541
去东面的草场

100
00:08:19,625 --> 00:08:21,210
- 去放羊
- 为什么？

101
00:08:22,544 --> 00:08:25,172
因为我伤心 不能再照看你了

102
00:08:25,839 --> 00:08:27,549
- 走吧
- 我想见她

103
00:08:28,508 --> 00:08:30,010
离开这座房子

104
00:08:30,093 --> 00:08:33,263
- 不 我想见妈妈
- 离开这座房子

105
00:08:36,099 --> 00:08:38,393
走吧 去放羊吧

106
00:08:40,020 --> 00:08:40,979
去吧

107
00:09:21,478 --> 00:09:25,565
我想请你帮忙 我认识这里所有的人

108
00:09:26,149 --> 00:09:28,277
- 求求你了
- 我不愿意

109
00:09:29,861 --> 00:09:32,155
爷爷 看啊！

110
00:09:37,494 --> 00:09:38,954
是那个小伙子

111
00:09:42,082 --> 00:09:43,000
是真的

112
00:09:47,045 --> 00:09:47,921
我的孩子

113
00:09:49,464 --> 00:09:50,507
我的孩子

114
00:09:52,968 --> 00:09:54,303
你还好吗？

115
00:10:04,021 --> 00:10:05,272
你什么时候才能学会？

116
00:10:06,523 --> 00:10:08,108
别再反抗我了

117
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
它再也不会吓唬你了

118
00:11:02,496 --> 00:11:09,169
大卫王朝

119
00:11:15,258 --> 00:11:17,844
{\an8}（以色列新首都 基比亚堡垒）

120
00:11:38,031 --> 00:11:38,865
父王？

121
00:11:39,449 --> 00:11:40,450
我的孩子…

122
00:11:42,786 --> 00:11:44,371
我睡了多久？

123
00:11:46,665 --> 00:11:49,376
我去叫其他人过来 好吗？

124
00:11:50,419 --> 00:11:51,461
我马上回来

125
00:12:10,897 --> 00:12:13,859
父王又醒了

126
00:12:14,443 --> 00:12:17,404
这次他看起来更像他自己了

127
00:12:19,990 --> 00:12:21,324
我去通知王后

128
00:12:28,874 --> 00:12:29,875
米甲

129
00:12:31,835 --> 00:12:32,919
跟我说说话

130
00:12:36,590 --> 00:12:39,092
他的尖叫

131
00:12:41,761 --> 00:12:44,806
就好像他被活活烧死

132
00:12:46,975 --> 00:12:49,186
一直在我脑海中 挥之不去

133
00:12:50,562 --> 00:12:51,438
请停下来

134
00:12:53,398 --> 00:12:54,441
以后再说

135
00:12:59,529 --> 00:13:00,989
撒母耳对他做了什么？

136
00:13:02,282 --> 00:13:03,283
我不知道

137
00:13:05,160 --> 00:13:06,661
我现在告诉你的事情…

138
00:13:08,914 --> 00:13:11,333
不能让任何人知道

139
00:13:14,211 --> 00:13:18,965
撒母耳打算像从前膏立我一样
膏立另外一个人

140
00:13:23,637 --> 00:13:28,225
我的爱人 你一直在发烧 做了很多梦

141
00:13:28,308 --> 00:13:30,519
我跟你们说得有多清楚
他跟我说得就有多清楚

142
00:13:32,604 --> 00:13:35,982
就在那时黑暗降临在我身上

143
00:13:37,025 --> 00:13:38,360
但那是叛国

144
00:13:38,735 --> 00:13:41,112
你为什么让撒母耳离开？

145
00:13:41,821 --> 00:13:43,907
撒母耳的力量
不是这个世界可以匹敌的

146
00:13:43,990 --> 00:13:45,492
我的剑无能为力

147
00:13:49,913 --> 00:13:53,083
你三次受膏

148
00:13:55,502 --> 00:13:57,337
人民都尊敬你

149
00:13:59,047 --> 00:14:00,966
人民也尊敬撒母耳

150
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
押尼珥

151
00:14:12,644 --> 00:14:13,687
找到他

152
00:14:16,106 --> 00:14:17,357
跟踪他

153
00:14:18,650 --> 00:14:20,443
把他膏立的那个人带到我身边

154
00:14:26,116 --> 00:14:27,158
一定做到

155
00:14:40,380 --> 00:14:42,591
这些年来 我问过你很多事

156
00:14:44,259 --> 00:14:46,136
撒母耳膏立的那个人…

157
00:14:47,846 --> 00:14:51,766
一定要杀掉
连他家里的所有人全都杀掉

158
00:14:53,310 --> 00:14:59,316
我们王朝显示任何软弱的迹象
都会让非利士人更嚣张

159
00:15:00,150 --> 00:15:01,192
明白吗？

160
00:15:10,952 --> 00:15:12,329
你为谁效力？

161
00:15:15,582 --> 00:15:17,417
你怎么能这么问我？

162
00:15:18,960 --> 00:15:19,919
说出来

163
00:15:22,714 --> 00:15:24,549
我为扫罗王朝效力

164
00:15:35,769 --> 00:15:38,313
{\an8}（非利士领地 迦特城）

165
00:15:38,772 --> 00:15:43,151
赋予我神的智慧和我祖先们的力量

166
00:15:54,245 --> 00:15:57,290
国王陛下 他们到了

167
00:16:04,005 --> 00:16:06,174
你们好 非利士的国王兄弟们

168
00:16:06,758 --> 00:16:08,593
我一直梦想着这一天

169
00:16:09,177 --> 00:16:12,847
我们五个人会坐下来讨论问题
而不是诉诸武力

170
00:16:12,931 --> 00:16:15,058
够了 你是因为什么事情
让我们来这里？

171
00:16:17,060 --> 00:16:19,437
希伯来人摧毁了亚玛力王朝

172
00:16:20,939 --> 00:16:22,732
- 这不可能
- 但确实如此

173
00:16:23,692 --> 00:16:25,694
扫罗时来运转

174
00:16:25,777 --> 00:16:27,570
扫罗不过是一群驴子的首领

175
00:16:28,113 --> 00:16:29,739
希伯来支派不值一提

176
00:16:29,823 --> 00:16:34,828
尽管亚甲有战车、神像
和数不清的士兵

177
00:16:34,911 --> 00:16:37,580
他还是被那些一穷二白的支派吞噬了

178
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
谣言

179
00:16:40,208 --> 00:16:41,918
那么我们增强我们城市的防御吧

180
00:16:42,001 --> 00:16:42,877
未必

181
00:16:48,758 --> 00:16:52,762
五支军队兵合一处
我们可以对抗扫罗

182
00:16:53,680 --> 00:16:58,601
到时候我们的神和梦魇
就会为我们开路

183
00:16:59,978 --> 00:17:03,982
我们怎么知道
这不会只是一场盲目的复仇？

184
00:17:04,983 --> 00:17:09,195
你父亲几年前
在战场上死于扫罗之手…

185
00:17:12,991 --> 00:17:16,578
我们这几个人都缺乏领导才能
没人可以指挥五支军队

186
00:17:18,079 --> 00:17:19,330
你肯定不行

187
00:17:19,664 --> 00:17:21,332
亚吉 迦特的国王

188
00:17:23,376 --> 00:17:24,586
我怀念你的父亲

189
00:17:26,629 --> 00:17:28,715
他对酒的品味更好

190
00:17:43,772 --> 00:17:45,023
备马

191
00:17:46,024 --> 00:17:46,900
遵命 国王

192
00:17:47,484 --> 00:17:48,526
我们要去哪里？

193
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
召唤新神

194
00:17:55,325 --> 00:17:58,036
{\an8}（犹大支派 伯利恒）

195
00:18:03,625 --> 00:18:07,962
请尽情享用食物和美酒

196
00:18:09,714 --> 00:18:13,051
我的子民们 犹大人的骄傲回来了

197
00:18:13,134 --> 00:18:15,553
- 谢谢
- 欢迎

198
00:18:18,932 --> 00:18:23,728
耶西的儿子们
还有国王护卫队的队长 约押

199
00:18:24,604 --> 00:18:28,316
曾在我的旗帜下战斗过的人

200
00:18:28,399 --> 00:18:29,359
我的旗帜

201
00:18:30,652 --> 00:18:35,156
我现在把他们交回你们手上
安然无恙 身体健康

202
00:18:39,118 --> 00:18:39,953
兄弟们…

203
00:18:41,371 --> 00:18:43,665
我带来了扫罗王朝的问候

204
00:18:43,748 --> 00:18:46,501
他是十二支派的国王和战神

205
00:18:47,168 --> 00:18:48,586
祝贺新娘拉结

206
00:18:49,295 --> 00:18:51,589
还有…

207
00:18:52,173 --> 00:18:54,259
她令人费解的心上人 我的朋友雅各

208
00:18:55,218 --> 00:18:58,096
她有这么多英雄可以选择
却挑了这个家伙

209
00:19:01,224 --> 00:19:04,602
国王对他所有的人民都非常看重

210
00:19:05,186 --> 00:19:08,648
其中尤其以犹大支派为甚

211
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
所以他派自己的亲人
来祝福你们的结合

212
00:19:15,738 --> 00:19:18,241
欢迎米拉和米甲

213
00:19:19,284 --> 00:19:20,785
扫罗王的女儿们

214
00:19:36,634 --> 00:19:38,094
你们好 犹大支派的人们

215
00:19:42,223 --> 00:19:45,560
向你们致以国王和我们家族的问候

216
00:19:45,643 --> 00:19:48,980
只有你们全都幸福健康我们才能繁荣

217
00:19:49,063 --> 00:19:50,982
看来你们今天的确如此

218
00:19:52,191 --> 00:19:56,321
恭喜新婚夫妇雅各和拉结

219
00:19:56,821 --> 00:19:59,699
他们的名字来自我们的祖先

220
00:20:00,199 --> 00:20:01,701
就像古老的故事一样

221
00:20:02,327 --> 00:20:06,247
王室打算免除这个新家族的所有债务

222
00:20:06,331 --> 00:20:09,834
并且授予他们土地
并且把我们自己的羊分给他们

223
00:20:10,293 --> 00:20:12,045
这样你们在开始新婚旅途之际

224
00:20:12,128 --> 00:20:16,299
就拥有了跟你们的爱相称的
财富和自由

225
00:20:17,884 --> 00:20:19,552
祝贺你们

226
00:20:24,682 --> 00:20:26,726
请享用这杯酒

227
00:20:27,143 --> 00:20:27,977
欢迎

228
00:20:34,484 --> 00:20:36,235
真感人 真的

229
00:20:36,319 --> 00:20:38,446
- 我非常感动
- 别这样

230
00:20:38,947 --> 00:20:43,493
也许他们早就相识而且一见钟情

231
00:20:44,619 --> 00:20:45,995
也有可能他们一周前相识

232
00:20:46,079 --> 00:20:49,499
她的父亲用他心爱的女儿
换了十二只羊

233
00:20:50,416 --> 00:20:52,001
这话可真感人

234
00:20:52,085 --> 00:20:53,378
母后会很骄傲的

235
00:20:53,461 --> 00:20:55,004
拜托了

236
00:20:55,088 --> 00:20:58,216
这次王室出访只是为了分散注意力

237
00:20:58,299 --> 00:20:59,842
让公主们到处出头露面

238
00:20:59,926 --> 00:21:03,304
也许他们就会注意不到
他们的国王疯了

239
00:21:03,388 --> 00:21:05,098
你为什么要说这种话？

240
00:21:06,599 --> 00:21:08,559
如果父王需要我们分忧解难
那我们义不容辞

241
00:21:08,643 --> 00:21:11,020
我们已经尽了职责
所以我们当然现在就可以一走了之

242
00:21:15,942 --> 00:21:18,027
- 我想跳舞
- 什么？

243
00:21:18,111 --> 00:21:19,237
我要跳舞

244
00:21:19,988 --> 00:21:20,989
为什么？

245
00:21:21,572 --> 00:21:22,740
不要

246
00:21:22,824 --> 00:21:24,409
公主 请不要

247
00:21:24,492 --> 00:21:25,493
约押

248
00:21:26,244 --> 00:21:27,370
约押

249
00:21:30,623 --> 00:21:31,708
别嫉妒

250
00:21:32,500 --> 00:21:33,418
行吗？

251
00:22:18,046 --> 00:22:21,382
大卫会为我们弹一首更好听的曲子
更好的

252
00:22:22,383 --> 00:22:27,555
我的爱人 我的美人 起来吧

253
00:22:27,638 --> 00:22:32,685
跟我走

254
00:22:33,853 --> 00:22:38,775
看哪 秋天已经过去

255
00:22:39,859 --> 00:22:44,822
雨季已结束 不再降临

256
00:22:45,490 --> 00:22:50,745
地上百花开放

257
00:22:50,828 --> 00:22:56,084
百鸟鸣叫的时候已经来到

258
00:22:56,167 --> 00:23:02,090
斑鸠的声音

259
00:23:02,173 --> 00:23:08,805
在我们境内也听到了

260
00:23:10,389 --> 00:23:15,728
我的爱人 我的美人 起来吧

261
00:23:15,812 --> 00:23:20,483
跟我走

262
00:23:22,026 --> 00:23:23,486
这首歌是你写的？

263
00:23:25,363 --> 00:23:26,531
这首歌？

264
00:23:27,365 --> 00:23:28,658
不是我写的

265
00:23:29,325 --> 00:23:31,285
是我从我妈妈那里学的

266
00:23:32,662 --> 00:23:33,663
你母亲？

267
00:23:34,872 --> 00:23:36,874
曲子很美

268
00:23:36,958 --> 00:23:38,209
她是个好老师

269
00:23:39,877 --> 00:23:42,046
对

270
00:23:45,258 --> 00:23:48,052
也许有一天 我可以为您写一首歌

271
00:23:50,930 --> 00:23:52,306
你是什么人？

272
00:23:52,390 --> 00:23:54,976
牧羊人 心思要放在好好招待客人上

273
00:23:55,059 --> 00:23:56,519
你来这里就是因为这个

274
00:23:57,603 --> 00:23:58,688
约押

275
00:24:06,404 --> 00:24:07,405
感谢你的努力

276
00:24:09,574 --> 00:24:10,700
真漂亮

277
00:24:13,619 --> 00:24:15,079
刚从战场上缴获的

278
00:24:16,455 --> 00:24:17,748
亚玛力人的刀？

279
00:24:23,671 --> 00:24:25,631
小心你的脑袋 表弟

280
00:24:28,134 --> 00:24:30,136
约押 别打扰他

281
00:24:31,304 --> 00:24:32,513
遵命 公主

282
00:24:34,432 --> 00:24:35,725
该走了

283
00:24:36,350 --> 00:24:39,145
我在家父的葡萄园
为你和米拉安排了住处

284
00:24:39,854 --> 00:24:41,898
我们明早回堡垒

285
00:24:56,245 --> 00:24:58,164
你想害死自己吗？

286
00:24:58,873 --> 00:25:01,250
- 那把刀是被诅咒的
- 一块金属而已

287
00:25:01,334 --> 00:25:03,878
饮血者用它来进行异端的仪式

288
00:25:03,961 --> 00:25:05,963
- 先知禁止我们用它
- 我们需要它

289
00:25:06,047 --> 00:25:07,715
我不在乎它是从哪里来的

290
00:25:08,299 --> 00:25:09,217
我在乎

291
00:25:18,267 --> 00:25:20,061
约押不是个好欺负的人

292
00:25:20,269 --> 00:25:21,520
- 他是我们的亲人
- 对

293
00:25:22,396 --> 00:25:24,398
那他也会毫不犹豫地割断你的喉咙

294
00:25:27,777 --> 00:25:29,654
现在给我弹一首能让我娶到妻子的歌

295
00:25:30,196 --> 00:25:33,616
不要悲伤沉闷的歌
要一首迸发激情的歌

296
00:25:33,699 --> 00:25:35,743
我的歌并不悲伤沉闷

297
00:25:35,826 --> 00:25:37,954
弹琴吧 弹出激情来

298
00:25:47,713 --> 00:25:49,924
你为什么从来不那样维护我的荣誉？

299
00:25:50,549 --> 00:25:52,426
我对你们两个是一样的 公主

300
00:25:52,510 --> 00:25:54,011
对 当然了

301
00:25:54,679 --> 00:25:56,430
继续自说自话吧

302
00:25:57,098 --> 00:25:58,099
好吧

303
00:26:19,078 --> 00:26:20,538
好了 来吧

304
00:26:20,621 --> 00:26:24,041
我需不需要…

305
00:26:24,125 --> 00:26:26,502
像老鹰一样加速？

306
00:26:28,254 --> 00:26:29,463
不是这样的

307
00:26:31,299 --> 00:26:32,300
现在是什么时候？

308
00:26:33,050 --> 00:26:33,968
早上

309
00:26:35,261 --> 00:26:36,095
来 给我

310
00:26:49,233 --> 00:26:51,944
- 你怎么打得这么准？
- 很简单

311
00:26:52,028 --> 00:26:53,195
- 简单？
- 再给我一块石头

312
00:26:54,071 --> 00:26:56,490
- 来 再来一次
- 好的

313
00:27:05,750 --> 00:27:07,543
你这一手练了很长时间了

314
00:27:07,626 --> 00:27:08,961
除了这个我无事可做

315
00:27:12,631 --> 00:27:15,384
要是我能同时打碎两个罐子
你会给我什么奖励？

316
00:27:16,886 --> 00:27:17,928
你做不到

317
00:27:18,012 --> 00:27:19,388
你会给我什么奖励？

318
00:27:19,472 --> 00:27:20,890
一头骡子

319
00:27:20,973 --> 00:27:22,058
我不想要骡子

320
00:27:22,141 --> 00:27:24,560
不是我的骡子
我会把亚比拿达的骡子送给你

321
00:27:24,643 --> 00:27:25,644
你要做什么？

322
00:27:27,355 --> 00:27:28,439
谁要把我的孩子送人？

323
00:27:28,522 --> 00:27:30,441
他的骡子和一亩土地

324
00:27:30,524 --> 00:27:31,942
你名下没有一亩土地

325
00:27:32,026 --> 00:27:33,110
我会找到的

326
00:27:34,153 --> 00:27:37,365
如果你打不中的话
拿什么输给我们？

327
00:27:37,448 --> 00:27:38,616
毫无意义的问题

328
00:27:39,408 --> 00:27:41,660
- 他一无所有
- 不 如果他失手了

329
00:27:42,578 --> 00:27:45,247
以后就不许他在城里露面
丢我们的脸了

330
00:27:45,331 --> 00:27:46,665
- 拿坦业
- 怎么了 兄弟？

331
00:27:46,749 --> 00:27:48,250
- 你是最糟糕的人
- 你同意的

332
00:27:48,334 --> 00:27:50,378
- 你只是没有大声说出来
- 够了

333
00:27:50,461 --> 00:27:53,130
好吧 我不要他的骡子
也不要你的土地

334
00:27:54,215 --> 00:27:55,883
我想在国王的军队中有一席之地

335
00:27:56,050 --> 00:27:57,343
我想和你们一起战斗

336
00:27:57,426 --> 00:27:59,637
为那个国王战斗不会赢得荣耀

337
00:27:59,720 --> 00:28:01,639
- 父亲说得对
- 不 他错了

338
00:28:02,056 --> 00:28:03,516
有很大的荣誉

339
00:28:03,808 --> 00:28:07,395
大卫 你跑不了十几步
就会被敌人打倒

340
00:28:07,478 --> 00:28:08,896
我们能回家了吗？

341
00:28:08,979 --> 00:28:10,898
我可以战斗 我知道我可以

342
00:28:10,981 --> 00:28:15,027
这招式可不是战斗 这是在赶鸟

343
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
我还要喝呢

344
00:28:19,365 --> 00:28:20,908
好 看好了

345
00:28:20,991 --> 00:28:22,159
一击两罐

346
00:28:23,619 --> 00:28:24,662
来吧

347
00:28:36,006 --> 00:28:37,299
我想跟你去打仗

348
00:28:38,509 --> 00:28:39,468
大卫

349
00:28:40,594 --> 00:28:43,514
我没法让你跟国王的战士在一起
你知道的

350
00:28:43,597 --> 00:28:45,391
大卫 你应该收下这个的

351
00:28:46,016 --> 00:28:47,226
你可能用得上

352
00:28:47,309 --> 00:28:49,228
用它剪羊毛

353
00:28:49,311 --> 00:28:50,855
我的刀很好用

354
00:28:51,689 --> 00:28:53,274
我用它杀死了老狮王

355
00:28:53,732 --> 00:28:57,319
以利押 上次我听到这个故事时
送命的是一头熊

356
00:28:57,403 --> 00:28:58,446
是一头熊

357
00:28:58,529 --> 00:28:59,613
下一个猎物是什么？

358
00:28:59,697 --> 00:29:00,698
龙吗？

359
00:29:01,240 --> 00:29:02,366
你们不相信我？

360
00:29:02,450 --> 00:29:03,492
不相信

361
00:29:03,742 --> 00:29:04,827
他在我身上留下了这个

362
00:29:06,287 --> 00:29:07,121
哇

363
00:29:07,872 --> 00:29:11,208
我不知道这是不是真的 也不在乎

364
00:29:11,292 --> 00:29:13,169
但我知道

365
00:29:13,711 --> 00:29:15,713
一个亚摩利人给我留下了这个

366
00:29:16,297 --> 00:29:19,091
一个非利士人…这个

367
00:29:19,675 --> 00:29:21,302
一个亚玛力人给我留下了这个

368
00:29:21,385 --> 00:29:22,636
身为希伯来人 我得到了这个

369
00:29:22,720 --> 00:29:23,971
而什洛莫给了我这个

370
00:29:24,054 --> 00:29:26,557
因为我是个战士 就应该是这个样子

371
00:29:26,640 --> 00:29:30,644
而你 大卫 你是个诗人
你是个牧羊人

372
00:29:30,728 --> 00:29:33,397
- 你不是个流血的人
- 我是个战士

373
00:29:33,481 --> 00:29:35,774
- 你不是
- 一个便雅悯女人

374
00:29:36,275 --> 00:29:38,027
- 尖尖的牙齿
- 给他看看

375
00:29:38,110 --> 00:29:40,654
以利押 求求你 能不能找约押谈谈？

376
00:29:40,738 --> 00:29:43,157
约押 你昨晚激怒的那个人？

377
00:29:43,240 --> 00:29:45,534
- 他听你的 你是他的指挥官
- 都听押尼珥的

378
00:29:45,618 --> 00:29:46,785
- 张嘴问问
- 我不问

379
00:29:46,869 --> 00:29:49,663
- 求你了
- 我不会违逆我们的父亲

380
00:29:49,747 --> 00:29:51,540
是他把你送进山里

381
00:29:51,624 --> 00:29:53,959
他是你永远不会离开羊群的原因

382
00:29:56,045 --> 00:29:57,213
好吧

383
00:29:58,672 --> 00:30:00,132
那我会自己想办法

384
00:30:01,967 --> 00:30:03,302
- 上战场？
- 对

385
00:30:05,930 --> 00:30:06,847
非常好

386
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
- 来吧
- 什么？

387
00:30:11,644 --> 00:30:15,356
如果你真想看看死亡是什么样子
我带你去看

388
00:30:17,107 --> 00:30:18,108
好

389
00:30:32,081 --> 00:30:36,669
你的愤怒在战场上对你有好处
但在这里没用

390
00:30:41,090 --> 00:30:43,842
你叫我来比武 你心里还有别的事情

391
00:30:50,099 --> 00:30:51,267
你很了解我 我的王子

392
00:31:03,654 --> 00:31:06,615
最开始我们战斗时手里只有木剑

393
00:31:11,704 --> 00:31:15,040
我们用过的武器有干草叉…

394
00:31:17,751 --> 00:31:19,211
和牧羊杖

395
00:31:21,380 --> 00:31:22,798
有必要的话还会用上牙齿和指甲

396
00:31:23,966 --> 00:31:26,969
但我们征服了敌人
正如我们现在必须做的一样

397
00:31:28,804 --> 00:31:31,473
我父亲打败了那些
装备了铁器和青铜的军队

398
00:31:33,017 --> 00:31:34,476
现在他却无法战胜自己的思想

399
00:31:39,398 --> 00:31:41,025
我们已经成就了丰功伟绩 押尼珥

400
00:31:43,110 --> 00:31:44,403
上帝为什么要这么做？

401
00:31:45,404 --> 00:31:46,572
我只是个士兵

402
00:31:48,115 --> 00:31:50,784
- 上帝不跟我说话
- 我父亲肯定跟你说过什么

403
00:31:51,327 --> 00:31:52,911
撒母耳对他说了什么？

404
00:31:52,995 --> 00:31:54,747
你得自己问他

405
00:31:57,207 --> 00:31:58,959
但有一点是清楚的

406
00:32:01,337 --> 00:32:02,504
你的统治即将到来

407
00:32:02,588 --> 00:32:04,381
我父亲是以色列国王

408
00:32:04,465 --> 00:32:06,800
你父亲起床都困难

409
00:32:06,884 --> 00:32:08,677
为什么没人邀请我比武？

410
00:32:12,723 --> 00:32:14,558
原谅我 国王陛下

411
00:32:15,643 --> 00:32:18,979
我还以为您可能需要再休息11天

412
00:32:21,065 --> 00:32:22,816
我从没感觉这么好过

413
00:32:25,653 --> 00:32:27,237
押尼珥 我要跟我的儿子待一会儿

414
00:32:57,476 --> 00:32:58,602
你在烦什么 儿子？

415
00:32:59,812 --> 00:33:01,105
现在说出来吧

416
00:33:02,690 --> 00:33:04,066
撒母耳对您说了什么？

417
00:33:06,443 --> 00:33:07,361
那不重要

418
00:33:12,074 --> 00:33:13,701
父王 他以前生过气

419
00:33:14,618 --> 00:33:18,080
不管是因为什么
你都要和他一起做出牺牲

420
00:33:18,664 --> 00:33:19,873
这一切就不用计较了

421
00:33:22,668 --> 00:33:24,253
这一切都会被人记在心上

422
00:33:24,336 --> 00:33:27,881
撒母耳上年纪了 嫉妒他失去的权力

423
00:33:30,426 --> 00:33:31,885
您认为他是那样的人吗？

424
00:33:31,969 --> 00:33:34,304
我担心他已经成为那样的人了

425
00:33:35,222 --> 00:33:36,724
我觉得他不是那种人

426
00:34:06,211 --> 00:34:08,046
他是至高无上的主的声音

427
00:34:08,714 --> 00:34:10,132
我一辈子都敬爱他

428
00:34:12,760 --> 00:34:14,052
这是您教我的

429
00:34:23,145 --> 00:34:24,897
所有人都会变

430
00:34:43,916 --> 00:34:45,501
到了时候你自然会准备好的

431
00:34:46,794 --> 00:34:47,920
我保证

432
00:34:57,262 --> 00:34:58,639
但现在我还是国王

433
00:35:01,558 --> 00:35:03,060
记住这一点

434
00:35:14,530 --> 00:35:15,739
你妹妹在哪？

435
00:35:32,840 --> 00:35:35,592
真希望我有个像你一样勤奋的学徒

436
00:35:35,676 --> 00:35:40,305
亚希米勒 希望您别介意
我知道我不应该来这里

437
00:35:40,389 --> 00:35:42,266
你的秘密在我这里很安全

438
00:35:42,349 --> 00:35:45,477
我亲爱的女儿

439
00:35:45,978 --> 00:35:46,979
父王

440
00:35:49,940 --> 00:35:51,441
这是你应该有的东西吗？

441
00:35:53,151 --> 00:35:57,114
亚希米勒给了我…特权

442
00:35:57,906 --> 00:35:59,992
毕竟我是国王的女儿

443
00:36:02,786 --> 00:36:07,040
便雅悯贫困的村子里
曾经连一本《摩西律法》都没有

444
00:36:07,749 --> 00:36:10,377
现在我们成了特权的管理者

445
00:36:12,671 --> 00:36:14,548
我很高兴看到你使用特权

446
00:36:15,757 --> 00:36:16,967
你在读哪一段？

447
00:36:18,218 --> 00:36:22,764
人们被毒蛇所困扰

448
00:36:23,849 --> 00:36:26,852
上帝叫摩西准备一条铜做的蛇

449
00:36:27,394 --> 00:36:32,065
缠在一根柱子上
并且举起来让所有人都看到

450
00:36:33,692 --> 00:36:36,361
所有看到它的人都活了下来…

451
00:36:37,863 --> 00:36:39,948
立刻痊愈

452
00:36:43,869 --> 00:36:45,495
您觉得这是真事吗？

453
00:36:46,747 --> 00:36:49,166
在我心里 这是真事

454
00:36:51,543 --> 00:36:53,629
那上帝为什么不治愈您？

455
00:36:56,381 --> 00:36:58,425
谁说我没有治愈？

456
00:37:03,263 --> 00:37:04,723
我有件东西给你看

457
00:37:10,854 --> 00:37:12,356
我小时候

458
00:37:12,439 --> 00:37:16,443
几乎没听说过金子或青铜
更别说见过了

459
00:37:17,027 --> 00:37:20,697
然而在内盖夫东边的溪流里

460
00:37:20,781 --> 00:37:23,533
如果你找对了地方的话

461
00:37:24,910 --> 00:37:28,705
那里有些石头跟其他石头不一样

462
00:37:29,289 --> 00:37:33,335
可能你花上一个月时间
都找不到这样的石头

463
00:37:36,630 --> 00:37:38,131
你妈妈很喜欢它们

464
00:37:40,092 --> 00:37:44,471
我们花了无数时间一起找这种石头

465
00:37:44,638 --> 00:37:45,639
但其实…

466
00:37:47,349 --> 00:37:50,352
我只是想说服她嫁给我

467
00:37:51,603 --> 00:37:53,730
所以我给她做了这个

468
00:37:56,358 --> 00:37:57,859
你觉得她会喜欢吗？

469
00:38:05,742 --> 00:38:08,537
我想她会很珍惜的

470
00:38:09,246 --> 00:38:10,539
永远珍惜

471
00:38:13,834 --> 00:38:15,877
这会让她想起更美好的时光

472
00:38:22,676 --> 00:38:24,052
别害怕 我的孩子

473
00:38:26,179 --> 00:38:29,016
一切都会好起来的

474
00:38:31,893 --> 00:38:33,311
我向你保证

475
00:38:43,030 --> 00:38:44,239
嘿

476
00:38:48,035 --> 00:38:49,369
我能问你个问题吗？

477
00:38:49,745 --> 00:38:51,955
为什么不能？反正我们无所事事

478
00:38:53,790 --> 00:38:55,292
她给你留下了怎样的记忆？

479
00:38:57,586 --> 00:38:58,754
我妈妈

480
00:39:01,965 --> 00:39:03,925
有时候我觉得她正在逐渐离我而去

481
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
我宁愿不记得那件事

482
00:39:13,060 --> 00:39:15,437
你妈妈的去世 你背负的罪恶感

483
00:39:15,520 --> 00:39:16,730
有时候让我觉得…

484
00:39:19,024 --> 00:39:22,235
这证明命运可以是残酷和不公正的

485
00:39:22,319 --> 00:39:24,696
尤其是当面对无法改变的事情时

486
00:39:31,953 --> 00:39:35,707
她是一位充满信念令人温暖的女性

487
00:39:36,792 --> 00:39:38,710
她的歌声会充满整个屋子

488
00:39:41,755 --> 00:39:43,924
我很后悔对她这么不友善

489
00:39:47,010 --> 00:39:47,844
嘿

490
00:39:51,181 --> 00:39:54,476
你想跑去面对战争和野蛮人吗？

491
00:39:56,144 --> 00:39:57,187
就在眼前了

492
00:40:30,720 --> 00:40:31,721
这是谁干的？

493
00:40:32,556 --> 00:40:34,015
仍然是个谜

494
00:40:35,934 --> 00:40:37,727
那我们应该查出真相

495
00:40:39,354 --> 00:40:41,982
连约拿单王子都做不到的事
你觉得你能做到？

496
00:40:46,862 --> 00:40:48,613
他相信这是…

497
00:40:49,739 --> 00:40:50,782
什么？

498
00:40:58,248 --> 00:40:59,291
不会吧

499
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
有人在监视我们

500
00:41:30,572 --> 00:41:31,573
大卫？

501
00:41:57,390 --> 00:41:58,475
你是希伯来人吗？

502
00:42:06,608 --> 00:42:07,734
这是你的家吗？

503
00:42:11,488 --> 00:42:12,405
不是

504
00:42:12,822 --> 00:42:14,324
我不是这个地方的

505
00:42:16,034 --> 00:42:17,202
你是一个人来的吗？

506
00:42:18,203 --> 00:42:19,037
是的

507
00:42:19,996 --> 00:42:20,956
我什么都不知道

508
00:42:25,961 --> 00:42:27,796
你是犹大支派的人吗？

509
00:42:28,129 --> 00:42:29,047
狮子支派？

510
00:42:34,135 --> 00:42:35,220
我杀了一头狮子

511
00:42:36,680 --> 00:42:37,514
真厉害

512
00:42:37,973 --> 00:42:39,474
我的哥哥们不相信我

513
00:42:40,141 --> 00:42:43,019
我做过的很多事情
我的兄弟们也不相信

514
00:42:44,396 --> 00:42:47,482
伟大往往会被我们最亲近的人所忽视

515
00:43:05,417 --> 00:43:07,127
青铜的 你是非利士人？

516
00:43:07,836 --> 00:43:08,795
非利士人？

517
00:43:18,722 --> 00:43:21,016
你的族人有个传说对不对？

518
00:43:21,891 --> 00:43:23,101
亚衲？

519
00:43:23,810 --> 00:43:25,729
- 亚衲人？
- 亚衲的后裔？

520
00:43:26,062 --> 00:43:27,564
- 对
- 巨人

521
00:43:28,940 --> 00:43:32,235
神的儿子们降世后
跟凡人的女儿们所生的孩子

522
00:43:33,069 --> 00:43:34,279
你相信他们存在？

523
00:43:34,362 --> 00:43:36,281
我相信摩西所有的话

524
00:43:37,615 --> 00:43:38,658
摩西

525
00:43:40,493 --> 00:43:43,455
他分开大海淹死了埃及军队

526
00:43:43,538 --> 00:43:46,166
是神淹死了军队
摩西是受他托付的人

527
00:43:46,249 --> 00:43:47,417
神？

528
00:43:47,500 --> 00:43:49,044
- 这个称呼？
- 众神之神

529
00:43:49,127 --> 00:43:50,253
是吗？

530
00:43:50,337 --> 00:43:52,589
- 没有别的…
- 我们不需要别的神

531
00:43:53,673 --> 00:43:54,924
那我必须问你

532
00:43:55,759 --> 00:43:57,177
你的上帝现在能救你吗？

533
00:44:00,847 --> 00:44:02,640
大卫！快跑！

534
00:44:22,786 --> 00:44:24,788
快跑！

535
00:44:26,998 --> 00:44:27,999
大卫！

536
00:44:41,388 --> 00:44:42,430
大卫 快走

537
00:44:43,515 --> 00:44:44,349
快走

538
00:45:47,954 --> 00:45:50,748
快点 大卫 我们走

539
00:46:07,098 --> 00:46:08,224
以利押

540
00:46:33,708 --> 00:46:34,918
走

541
00:46:47,388 --> 00:46:49,224
- 以利押 这边
- 不 大卫！

542
00:46:50,433 --> 00:46:51,559
不

543
00:46:52,894 --> 00:46:54,062
以利押 不

544
00:46:54,854 --> 00:46:55,688
以利押

545
00:46:59,400 --> 00:47:01,986
要我召集更多的人手干掉他们吗？

546
00:47:02,278 --> 00:47:03,279
不用了

547
00:47:03,363 --> 00:47:04,447
结束了

548
00:47:05,782 --> 00:47:07,408
我们还有更大的猎物要捕捉

549
00:47:28,763 --> 00:47:29,639
我来捡

550
00:47:30,932 --> 00:47:33,059
我来捡

551
00:47:33,142 --> 00:47:34,602
我来捡！放手！

552
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
对不起 约西亚

553
00:47:54,539 --> 00:47:56,708
没有人应该经历这样的事

554
00:47:58,501 --> 00:48:01,713
主会保佑您
并让您永葆王位 国王陛下

555
00:48:03,131 --> 00:48:04,173
保佑您入睡

556
00:48:26,362 --> 00:48:27,697
你害怕睡觉

557
00:48:29,616 --> 00:48:34,495
我脑子里充满了愤怒
如果这是一场我赢不了的战斗呢？

558
00:48:37,832 --> 00:48:39,917
你战无不胜

559
00:48:42,253 --> 00:48:45,256
每个敌人都是你的手下败将

560
00:48:47,592 --> 00:48:51,220
你攻陷他们的城堡 变成我们的家

561
00:49:01,356 --> 00:49:02,440
你在这里开心吗？

562
00:49:04,150 --> 00:49:05,318
风有点大

563
00:49:08,363 --> 00:49:09,197
跟我一起躺下吧

564
00:49:09,864 --> 00:49:10,823
来吧

565
00:49:16,579 --> 00:49:18,665
还记得我们的第一个家吗？

566
00:49:20,958 --> 00:49:22,126
我们全家人在一起

567
00:49:25,004 --> 00:49:26,422
生活很简单

568
00:49:29,592 --> 00:49:31,344
那是个安全的避风港

569
00:49:35,515 --> 00:49:37,100
因为有你在

570
00:49:42,438 --> 00:49:43,856
我只需要这一点就够了

571
00:49:48,820 --> 00:49:50,196
睡吧 亲爱的

572
00:49:53,616 --> 00:49:55,785
睡吧 回到我身边

573
00:50:07,422 --> 00:50:09,006
请回到我身边

574
00:50:20,643 --> 00:50:22,019
是你做的？

575
00:50:25,732 --> 00:50:26,691
你喜欢吗？

576
00:50:27,316 --> 00:50:28,651
真精美

577
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
是你的护甲 可以保护你

578
00:50:43,332 --> 00:50:45,501
神啊 您救我们离开埃及

579
00:50:46,669 --> 00:50:48,588
现在不要抛弃我们

580
00:50:50,673 --> 00:50:54,051
愿那些死去的人做出的牺牲
符合您的目的

581
00:51:01,893 --> 00:51:02,852
求求您

582
00:51:04,312 --> 00:51:05,938
向我揭示您的目的吧

583
00:51:15,239 --> 00:51:16,240
撒母耳

584
00:51:19,660 --> 00:51:20,828
我会杀了你

585
00:51:23,706 --> 00:51:27,043
国王会杀了以色列的士师

586
00:51:27,126 --> 00:51:28,085
母后？

587
00:51:28,169 --> 00:51:29,170
约拿单

588
00:51:30,296 --> 00:51:32,381
我会杀了你

589
00:51:32,465 --> 00:51:33,966
我会把你砍倒…

590
00:51:37,261 --> 00:51:40,097
像割草一样把你剁碎

591
00:51:41,182 --> 00:51:44,811
像草一样枯萎褪色…

592
00:51:44,894 --> 00:51:47,271
- 父王
- …被人遗忘

593
00:51:48,064 --> 00:51:50,441
- 全都会被人遗忘！
- 父王！

594
00:51:50,525 --> 00:51:51,943
全都会被人遗忘！

595
00:51:55,738 --> 00:51:56,656
父王

596
00:52:03,454 --> 00:52:06,123
住手 扫罗！住手！

597
00:52:22,473 --> 00:52:23,516
父王

598
00:52:25,017 --> 00:52:27,144
- 父王
- 约拿单

599
00:52:28,938 --> 00:52:31,524
- 帮帮我
- 我会的

600
00:52:33,442 --> 00:52:35,027
怎么会变成这样？

601
00:52:36,237 --> 00:52:37,446
您一定要休息

602
00:52:38,948 --> 00:52:41,993
过来 我们扶您回床上 来吧

603
00:53:24,619 --> 00:53:25,912
以利押

604
00:53:27,496 --> 00:53:29,916
以利押 醒醒

605
00:53:31,584 --> 00:53:33,085
- 醒醒
- 别管我了

606
00:53:34,295 --> 00:53:35,755
我走不到了

607
00:53:36,339 --> 00:53:37,590
醒醒

608
00:53:40,384 --> 00:53:41,802
你上过战场 记得吗？

609
00:53:43,179 --> 00:53:45,306
- 太远了
- 不

610
00:53:47,099 --> 00:53:51,145
听着 我比你想象的要强壮

611
00:53:51,938 --> 00:53:52,813
看着我

612
00:53:56,067 --> 00:53:57,693
我比你想象的要强壮

613
00:53:58,486 --> 00:53:59,487
来吧

614
00:55:52,391 --> 00:55:54,393
字幕翻译：郑兴锐

615
00:55:54,477 --> 00:55:56,479
创意监督 肖雪

