1
00:00:01,335 --> 00:00:02,701
《百变王牌》前情提要。
Previously on Wild Cards.

2
00:00:02,803 --> 00:00:05,704
整天被困在这张椅子上我烦死了。
I'm so bored being stuck in this chair all day.

3
00:00:05,806 --> 00:00:08,107
告诉过你不要跳进儿童球坑。
Told you not to jump in the children's ball pit.

4
00:00:08,209 --> 00:00:08,707
你被冷板凳了。
You're benched.

5
00:00:09,510 --> 00:00:10,175
埃利斯，西蒙斯，轮到你们了。
Ellis, Simmons, you're up.

6
00:00:10,277 --> 00:00:11,143
是的,先生。
Yes, sir.

7
00:00:11,245 --> 00:00:12,578
就像以前一样。只是现在我在开车。
Like old times. Only now I'm driving.

8
00:00:12,680 --> 00:00:14,313
我们的协议还有效，对吧？
Our deal still stands, right?

9
00:00:14,415 --> 00:00:15,147
当然可以。
Of course.

10
00:00:15,249 --> 00:00:15,814
那我们呢?
So what about us?

11
00:00:15,916 --> 00:00:16,548
那我们呢？
What about us?

12
00:00:16,650 --> 00:00:17,850
我们还能做搭档吗？
Are we gonna stay partners?

13
00:00:17,952 --> 00:00:18,784
你想要什么？
What do you want?

14
00:00:18,886 --> 00:00:20,252
再给我爸判六个月刑。
Six more months of my dad's sentence.

15
00:00:20,354 --> 00:00:21,020
两个星期吗?
Two weeks?

16
00:00:30,965 --> 00:00:32,498
哦……神。
Oh... god.

17
00:00:33,734 --> 00:00:34,566
瑞奇!
Ricky!

18
00:00:34,668 --> 00:00:36,335
我没带牙套，准备好找点乐子了。
I'm brace-free and ready for some fun.

19
00:00:36,437 --> 00:00:37,503
我们今天应该做什么？
What should we do today?

20
00:00:37,605 --> 00:00:41,106
海龟赛，热气球，卡拉ok早午餐？
Turtle racing, hot air ballooning, karaoke brunch?

21
00:00:41,208 --> 00:00:42,441
我周末要出去。
I'm going away for the weekend.

22
00:00:42,543 --> 00:00:46,812
而你却在我们的公寓里受到这种侮辱。
And you are getting this affront to taste out of our apartment.

23
00:00:46,914 --> 00:00:47,913
这是办公室用的。
It's for the office.

24
00:00:48,015 --> 00:00:51,517
哦，既然这样，我张开双臂欢迎你。
Oh, in that case, I welcome you with open arms.

25
00:00:51,619 --> 00:00:52,718
你不能走。
You can't leave.

26
00:00:52,820 --> 00:00:54,520
我在这间公寓里呆得太久了。
I've been cooped up in this apartment for too long.

27
00:00:55,122 --> 00:00:55,754
我需要玩一玩。
I need a frolic.

28
00:00:55,856 --> 00:00:56,722
对不起，软糖。
I'm sorry, jellybean.

29
00:00:56,824 --> 00:00:58,323
我的业余剧团
My amateur theater group

30
00:00:58,426 --> 00:01:02,861
在俄勒冈州的一个圆顶帐篷里进行神圣而安静的静修。
is doing a sacred, silent retreat in a yurt in Oregon.

31
00:01:02,963 --> 00:01:04,763
不管怎样，我得走了。我已经迟到了。
Anyways, I gotta run. I'm already late.

32
00:01:05,766 --> 00:01:06,398
很好。
Fine.

33
00:01:16,010 --> 00:01:18,677
伙计们，我回来了。你想我吗？
Hey, guys, I'm back. You miss me?

34
00:01:19,313 --> 00:01:20,412
脚怎么样了？
How's the foot?

35
00:01:20,514 --> 00:01:22,614
你知道，准备好行动了。我们在做什么？
You know, ready for action. What are we working on?

36
00:01:22,716 --> 00:01:24,416
我们都要去参加年会了
We are all off to the annual

37
00:01:24,518 --> 00:01:27,152
警察及执法会议及展览。
Police and Law Enforcement Conference and Expo.

38
00:01:27,254 --> 00:01:29,354
那是侦探的游乐园吗？
Ooh, is that like an amusement park for detectives?

39
00:01:29,457 --> 00:01:31,190
这更像是大型科技公司的机会
It's more like a chance for big tech companies

40
00:01:31,292 --> 00:01:33,692
兜售一堆精致昂贵的小玩意
to peddle a bunch of elaborate and expensive gadgets

41
00:01:33,794 --> 00:01:34,760
这个部门永远不会买的。
the department will never buy.

42
00:01:34,862 --> 00:01:37,396
但这些大礼包是史诗级的。
But the swag bags are epic.

43
00:01:37,498 --> 00:01:38,764
噢!哦,是的。
Ooh! Oh, yeah.

44
00:01:38,866 --> 00:01:40,399
我得把我的圣诞礼物从袋子里拿出来。
I gotta have my Christmas gifts out of that bag.

45
00:01:40,501 --> 00:01:42,401
尽管给我侄子红外线护目镜
Although giving my nephew infrared goggles

46
00:01:42,503 --> 00:01:44,403
有点失败。
was a bit of a misfire.

47
00:01:45,372 --> 00:01:47,272
好了,好了。那我们什么时候走?
Okay, great. So when do we leave?

48
00:01:48,042 --> 00:01:49,341
你不能和我们一起去。
You can't come with us.

49
00:01:49,443 --> 00:01:50,809
就像警徽一样。
Kind of a badge only thing.

50
00:01:50,911 --> 00:01:51,977
从什么时候起我就停止了。
Since when has that stopped me.

51
00:01:52,079 --> 00:01:54,913
麦克斯，他们对证件和准时都很严格。
Max, they're strict on credentials and punctuality.

52
00:01:55,015 --> 00:01:56,515
我们得走了。走吧，伙计们。
We need to roll. Let's go guys.

53
00:02:01,822 --> 00:02:02,754
老实说，没那么好玩。
Honestly, it's not that fun.

54
00:02:02,857 --> 00:02:04,556
如果不是强制性的，我是不会去的。
I wouldn't even go if it wasn't mandatory.

55
00:02:04,658 --> 00:02:05,624
哦，不用担心。
Oh, no worries.

56
00:02:05,726 --> 00:02:07,726
我早就该跟我爸叙叙旧了。
I'm long overdue for a catch-up with my dad.

57
00:02:07,828 --> 00:02:09,795
他一直求我多来看他。
He's been begging me to come see him more.

58
00:02:09,897 --> 00:02:10,662
好吧。
Okay.

59
00:02:10,764 --> 00:02:12,264
哦，别忘了你的警徽。
Oh, and don't forget your badge.

60
00:02:17,404 --> 00:02:18,604
替我向你爸爸问好，好吗？
Say hi to your dad for me, huh?

61
00:02:29,450 --> 00:02:30,315
亲爱的，你真该打个电话。
Honey, you really should have called.

62
00:02:30,417 --> 00:02:31,350
今天不太好。
Today's not the best day.

63
00:02:31,452 --> 00:02:33,552
但我带来了你最喜欢的蛋挞。
But I brought your favorite custard tarts.

64
00:02:33,654 --> 00:02:34,753
我一整天都是自己的。
I have the whole day to myself.

65
00:02:34,855 --> 00:02:35,521
好。
Good.

66
00:02:35,623 --> 00:02:36,722
很好，亲爱的，恭喜你。
Good, honey, good for you.

67
00:02:36,824 --> 00:02:37,890
去玩吧。
Go knock yourself out.

68
00:02:37,992 --> 00:02:38,790
你是什么意思？
What do you mean?

69
00:02:40,194 --> 00:02:42,961
我记得有一次你做了玻利维亚的琐事，
I remember a time when you pulled the Bolivian Boondoggle,

70
00:02:43,063 --> 00:02:45,497
金鹅棋和杜鹃巢，
the Golden Goose Gambit and the Cuckoo's Nest,

71
00:02:45,599 --> 00:02:46,798
全部在24小时内完成。
all within 24 hours.

72
00:02:47,935 --> 00:02:48,934
我从来没有这么骄傲过。
Don't think I've ever been so been so proud.

73
00:02:49,937 --> 00:02:51,236
所以，孩子，世界在你的掌握之中。
So, kiddo, the world's your oyster.

74
00:02:52,139 --> 00:02:53,305
走出去，抖抖抖。
Get out there and get shucking.

75
00:02:53,407 --> 00:02:55,674
我只是希望我们能花点时间在一起。
I was just hoping that we could spend some time together.

76
00:02:55,776 --> 00:02:57,209
没有什么比这更让我喜欢的了。
You know, there's nothing I love more.

77
00:02:57,778 --> 00:02:58,544
但是…
But...

78
00:02:58,646 --> 00:03:00,512
但我要玩一场扑克游戏
But I'm about to run a poker game

79
00:03:00,614 --> 00:03:01,680
和C区的孩子们在一起。
with the boys over in Block C.

80
00:03:01,782 --> 00:03:03,549
真的吗?你为了玩牌而抛弃我？
Really? You're ditching me for a card game?

81
00:03:03,651 --> 00:03:04,850
这是时间敏感的。
It's time sensitive.

82
00:03:04,952 --> 00:03:06,952
多亏了你，我在这里只能再待几个星期了。
Thanks to you, I've only got so many more weeks left in here.

83
00:03:07,054 --> 00:03:09,254
对冲基金的混蛋明天就要被释放了。
And hedge fund sleazebag is being released tomorrow.

84
00:03:09,356 --> 00:03:10,722
所以如果我今晚不拿下他们，
So if I don't take them down tonight,

85
00:03:10,824 --> 00:03:11,723
我错过了机会。
I miss my shot.

86
00:03:11,825 --> 00:03:15,360
好吧，先谈工作，再谈娱乐。我明白了。
Okay, business before pleasure. I get it.

87
00:03:15,462 --> 00:03:16,295
你确定你没事吗？
You sure you're okay?

88
00:03:16,397 --> 00:03:19,898
是。我很好。现在去好好享受吧。
Yes. I'm fine. Now go enjoy yourself.

89
00:03:20,000 --> 00:03:20,866
赢得那艘游艇。
Win that yacht.

90
00:03:20,968 --> 00:03:21,833
你知道我在想什么。
You read my mind.

91
00:03:23,237 --> 00:03:25,671
再说，我们很快就有大把的时间在一起了。
Besides, we'll have all the time in the world together soon.

92
00:03:27,441 --> 00:03:27,806
我爱你，亲爱的。
Love you, honey.

93
00:03:27,908 --> 00:03:28,540
爱你。
Love you.

94
00:03:28,642 --> 00:03:29,474
我要带走这些。
I'm taking these.

95
00:03:43,624 --> 00:03:44,623
动一下你就死定了。
One move and you're dead.

96
00:03:47,161 --> 00:03:49,261
♪
♪

97
00:03:52,566 --> 00:03:55,434
我没有钱包，但你可以自己拿
I don't have a wallet, but you can help yourself

98
00:03:55,536 --> 00:03:56,868
去吃薄荷巧克力碎冰淇淋。
to some mint chocolate chip ice cream.

99
00:03:56,971 --> 00:03:57,903
我不要你的钱。
I don't want your money.

100
00:03:58,639 --> 00:03:59,504
那你想要什么？
Then what do you want?

101
00:03:59,607 --> 00:04:00,639
转身。
Turn around.

102
00:04:00,741 --> 00:04:01,940
我想在扣动扳机的时候看着你的脸。
I want to watch your face while I pull the trigger.

103
00:04:07,114 --> 00:04:09,414
因为你点亮了我的生活，宝贝。
Because you light up my life, baby.

104
00:04:09,883 --> 00:04:10,482
麦迪!
Maddy!

105
00:04:10,584 --> 00:04:11,750
我抓到你了，不是吗？
I got you, didn't I?

106
00:04:11,852 --> 00:04:12,818
嗨。
Hi.

107
00:04:14,521 --> 00:04:16,054
♬你让我继续前进。♪
♪ You got me going. ♪

108
00:04:16,156 --> 00:04:17,689
伙计，这地方真不错。
Man, this is a nice place.

109
00:04:18,926 --> 00:04:19,591
这是谁的？
Whose is it?

110
00:04:19,693 --> 00:04:20,359
它是我的。
It's mine.

111
00:04:21,095 --> 00:04:21,927
你安定下来了吗？
Are you settling down?

112
00:04:22,029 --> 00:04:22,894
暂时是这样。
For the time being.

113
00:04:22,997 --> 00:04:24,296
天啊，谣言是真的。
Man, so the rumors are true.

114
00:04:25,766 --> 00:04:26,898
谣言呢?
What rumors?

115
00:04:27,001 --> 00:04:27,966
五块骰子达西告诉我你在为警察工作。
Five Dice Darcy told me you were working for the cops.

116
00:04:28,068 --> 00:04:29,001
我叫他肮脏的骗子。
I called him a dirty liar.

117
00:04:29,103 --> 00:04:31,503
好吧，首先，达西是个卑鄙的骗子，
Okay, first of all, Darcy is a dirty liar,

118
00:04:31,605 --> 00:04:32,804
但不是关于那个。
but just not about that.

119
00:04:32,906 --> 00:04:33,739
等等，你去当警察了？
Wait, you went cop?

120
00:04:33,841 --> 00:04:35,540
不，我不是警察。
No, I'm not a cop.

121
00:04:35,643 --> 00:04:37,776
我是警察顾问，暂时的。
I'm a police consultant, temporarily.

122
00:04:37,878 --> 00:04:40,045
我只是想给我爸减刑而已。
I'm just trying to shave time off my dad's sentence.

123
00:04:40,147 --> 00:04:41,213
所以我六个月都没收到你的消息，
So I don't hear from you for six months,

124
00:04:41,315 --> 00:04:42,914
突然之间，你的生活就颠倒了。
all of a sudden, you're living in the upside down.

125
00:04:43,017 --> 00:04:44,216
我知道我应该打个电话的。
I know I should have called.

126
00:04:44,318 --> 00:04:47,586
是啊，或者发邮件或者烟雾信号什么的，我不知道。
Yeah, or emailed or smoke signal or something, I don't know.

127
00:04:47,688 --> 00:04:48,720
乔治还好吗？
How's George holding up?

128
00:04:49,356 --> 00:04:50,555
你知道，我爸爸，
You know, my dad,

129
00:04:50,658 --> 00:04:51,590
他总能把坏事变成好事。
he could always make a good thing out of a bad situation.

130
00:04:52,693 --> 00:04:54,059
嗯。你最近和你爸爸谈过吗？
Mhm. Have you talked to your dad lately?

131
00:04:55,095 --> 00:04:56,395
没有，我没有他的消息
No, I haven't heard from him

132
00:04:56,497 --> 00:04:57,062
过去几年。
the last couple of years.

133
00:04:57,831 --> 00:04:58,930
我记得我最后一次听到
I think the last I heard,

134
00:04:59,033 --> 00:05:00,365
他在大沼泽地搞诈骗
he was running some kind of a con in the Everglades

135
00:05:00,467 --> 00:05:01,500
有个鳄鱼养殖场。
with an alligator farm.

136
00:05:01,602 --> 00:05:02,467
你呢？
And how about you?

137
00:05:02,569 --> 00:05:04,836
上次我们谈话时，你在策划一个骗局
Last we spoke, you were working on a con

138
00:05:04,938 --> 00:05:06,505
利希滕堡公爵
on the Duke of Lichtenburg.

139
00:05:06,607 --> 00:05:08,507
是啊，我不得不放下这个。
Yeah, I had to drop that.

140
00:05:09,109 --> 00:05:09,608
发生了什么事?
What happened?

141
00:05:10,644 --> 00:05:11,743
我和司机接吻被抓了。
I got caught snogging the chauffeur.

142
00:05:13,047 --> 00:05:15,480
好吧，为一个男孩搞砸一个骗局可不像你的作风。
Okay, that's not like you to mess up a con for a boy.

143
00:05:15,582 --> 00:05:16,381
严重吗？
Was it serious?

144
00:05:16,483 --> 00:05:17,382
你知道吗？
You know what?

145
00:05:17,484 --> 00:05:19,618
我只是…我不是为这个来的，好吗？
I just... this is not why I'm here, okay?

146
00:05:19,720 --> 00:05:22,721
我来这里是因为我们是骗子姐妹，
I'm here because we are the grifter sisters,

147
00:05:22,823 --> 00:05:26,024
骗子女王，充满活力的二人组，又在一起了。
the con queens, the dynamic duo, together again.

148
00:05:26,760 --> 00:05:27,793
你的衣柜在哪里？
Where is your closet?

149
00:05:27,895 --> 00:05:28,794
是。
Yes.

150
00:05:31,832 --> 00:05:32,898
和…完成了。
And... done.

151
00:05:34,968 --> 00:05:37,436
噢!眼线游戏还是A+。
Ooh! Eyeliner game still A+.

152
00:05:38,305 --> 00:05:38,970
那你的骗局呢？
Now, what about your con game?

153
00:05:39,073 --> 00:05:40,005
你是什么意思？
What do you mean?

154
00:05:40,107 --> 00:05:41,440
拜托，你的骗局总是很长。
Come on, you always have a long con running.

155
00:05:41,542 --> 00:05:42,708
爆别人的猛料，吃别人的瓜。
Spill the tea.

156
00:05:42,810 --> 00:05:45,544
问题是我要在我爸爸被判刑后加班。
The tea is that I'm working time off my dad's sentence.

157
00:05:45,646 --> 00:05:46,611
你确定就这些吗？
You sure that's all?

158
00:05:46,714 --> 00:05:47,379
是。
Yes.

159
00:05:49,817 --> 00:05:50,916
我去开门。
I'm gonna get the door.

160
00:05:52,186 --> 00:05:53,785
你在瞒着我，我知道。
You're holding out on me, I know it.

161
00:05:56,690 --> 00:05:57,122
嘿!
Hey!

162
00:05:57,224 --> 00:05:57,823
嘿。
Hey.

163
00:05:58,559 --> 00:05:59,057
你在这里做什么？
What are you doing here?

164
00:06:00,427 --> 00:06:02,527
我知道你不能来参加科技会议，所以
Look, I know you couldn't come to the tech conference so,

165
00:06:02,629 --> 00:06:04,162
我想把科技会议带给你。
I thought I'd bring the tech conference to you.

166
00:06:04,264 --> 00:06:04,930
赃物包？
A swag bag?

167
00:06:05,599 --> 00:06:06,131
是的。
Yeah.

168
00:06:06,233 --> 00:06:06,998
你不应该这么做。
You shouldn't have.

169
00:06:08,902 --> 00:06:10,936
现在我知道你为什么瞒着我了。
Now I see why you've been holding out on me.

170
00:06:11,739 --> 00:06:12,871
嗨。你是她男朋友吗？
Hi. Are you the boyfriend?

171
00:06:12,973 --> 00:06:13,472
否。
No.

172
00:06:13,574 --> 00:06:14,606
不，绝对不是。
No, definitely not.

173
00:06:14,708 --> 00:06:18,744
哦，很高兴见到你，警探…
Oh, well, it's a pleasure to meet you, Detective...

174
00:06:20,247 --> 00:06:21,046
埃利斯。
Ellis.

175
00:06:21,148 --> 00:06:24,015
埃利斯是我的搭档，这是
Ellis is my partner, and this is--

176
00:06:24,118 --> 00:06:26,985
凯尔西，凯尔西·贝克福德。我是学校的老朋友。
Kelsey, Kelsey Beckford. I'm an old friend from school.

177
00:06:27,087 --> 00:06:29,521
很高兴见到你，凯尔茜。你从哪里来？
Nice to meet you, Kelsey. Where are you traveling from?

178
00:06:29,623 --> 00:06:31,189
拉脱维亚。今天早上刚到。
Latvia. Just landed this morning.

179
00:06:31,291 --> 00:06:32,190
嗯?拉脱维亚。
Huh? Latvia.

180
00:06:32,292 --> 00:06:34,059
对一个朋友来说，旅行是一段很长的路。
It's a long way to travel for a friend.

181
00:06:34,161 --> 00:06:36,228
但不是去见你最好的朋友。
Oh, not to see your best friend, though.

182
00:06:36,330 --> 00:06:37,362
我认识麦克斯很久了。
I've known Max forever.

183
00:06:37,464 --> 00:06:40,966
可悲的是，我对你一无所知。
Tragically, I do not know a single thing about you.

184
00:06:41,068 --> 00:06:42,401
今晚你愿意加入我们吗？
Would you care to join us tonight?

185
00:06:43,270 --> 00:06:44,636
我觉得埃利斯不想
Oh, I don't think Ellis wants

186
00:06:44,738 --> 00:06:46,204
来参加我们的女生之夜，是吗？
to join our girls' night, do you?

187
00:06:46,306 --> 00:06:47,105
否。
No.

188
00:06:47,207 --> 00:06:48,240
谢谢你的好意。
Thanks for the offer,

189
00:06:48,342 --> 00:06:50,142
但办公室还有很多文书工作要做。
but lots of paperwork to do back at the office.

190
00:06:50,244 --> 00:06:50,742
是的。
Yeah.

191
00:06:50,844 --> 00:06:51,376
嗯。随便你。
Mhm. Suit yourself.

192
00:06:52,679 --> 00:06:54,012
嗯…你不觉得你该继续准备了吗？
Um... don't you think you should finish getting ready?

193
00:06:54,648 --> 00:06:55,480
我生来就准备好了。
I was born ready.

194
00:06:58,685 --> 00:06:59,785
我以为你是在家自学的。
I thought you were home-schooled.

195
00:06:59,887 --> 00:07:01,486
谁知道你会注意到呢。
Oh, who knew that you paid attention.

196
00:07:01,588 --> 00:07:02,087
她是谁？
Who is she?

197
00:07:02,790 --> 00:07:03,889
只是一个老朋友。
Just an old friend.

198
00:07:04,892 --> 00:07:05,857
你在做什么，麦克斯？
What are you up to, Max?

199
00:07:05,959 --> 00:07:06,658
什么都没有。
Nothing.

200
00:07:06,760 --> 00:07:07,893
你知道吗，当你什么都不说的时候，
You know, when you say nothing,

201
00:07:07,995 --> 00:07:08,960
通常是这样的，对吧？
it's usually something, right?

202
00:07:09,062 --> 00:07:10,495
你为什么这么多疑？
Why are you so suspicious?

203
00:07:10,597 --> 00:07:11,563
这就是我的工作。
It's literally my job.

204
00:07:11,665 --> 00:07:13,999
好吧，那你去做你的工作吧
Okay, well, how about you go and do your job

205
00:07:14,101 --> 00:07:16,501
因为很明显今天不需要我。
because apparently I'm not needed today.

206
00:07:16,603 --> 00:07:18,904
所以你就去做你警察的事吧
So you just run along and do your little cop things

207
00:07:19,006 --> 00:07:20,872
因为这里只有两个女孩
'cause this here is just two girls

208
00:07:20,974 --> 00:07:22,174
像以前一样去城里玩。
hitting the town like old times.

209
00:07:22,276 --> 00:07:23,875
好吧。晚安，各位。
Okay. Good night.

210
00:08:01,381 --> 00:08:02,347
我是埃利斯警探。
This is Detective Ellis.

211
00:08:02,449 --> 00:08:03,949
听着，我刚给你发了一些指纹扫描。
Look, I just sent you some print scans to run.

212
00:08:04,051 --> 00:08:05,550
尽快把结果给我。
Give me the results as soon as you can.

213
00:08:05,652 --> 00:08:07,552
那么你的意图是什么
So what are your intentions

214
00:08:07,654 --> 00:08:09,588
和高上尉一起喝正义的酒。
with Captain tall drink of justice.

215
00:08:09,690 --> 00:08:12,824
哦，闭嘴。他只是我的搭档。
Oh shut up. He is just my partner.

216
00:08:12,926 --> 00:08:14,759
哦，是的，我很确定。
Oh, yeah, I'm so sure.

217
00:08:15,996 --> 00:08:17,596
我不知道，也许是家庭昏迷这件事，
I don't know, maybe this whole domestic coma thing,

218
00:08:17,698 --> 00:08:18,697
也许这不是演戏。
maybe it's not an act.

219
00:08:19,166 --> 00:08:19,998
也许……
Maybe...

220
00:08:21,201 --> 00:08:22,567
你变得软弱了。
you've gone soft.

221
00:08:22,669 --> 00:08:25,136
我不是…柔软。
I am not... soft.

222
00:08:25,239 --> 00:08:25,971
是吗?
Yeah?

223
00:08:26,073 --> 00:08:26,738
是的。
Yeah.

224
00:08:28,375 --> 00:08:29,074
证明了这一点。
Prove it.

225
00:08:30,010 --> 00:08:31,576
好吧。你记得规矩。
Okay. You remember the rules.

226
00:08:31,678 --> 00:08:34,613
没有重复，没有便宜的分数，绝对没有被制造出来。
No repeats, no cheap marks, and absolutely no getting made.

227
00:08:35,148 --> 00:08:35,614
美丽。
Beautiful.

228
00:08:36,383 --> 00:08:38,083
好吧。五个中最好的。
Okay. Best out of five.

229
00:08:39,286 --> 00:08:40,185
♬麻烦找到了我。♪
♪ Trouble found me. ♪

230
00:08:40,954 --> 00:08:42,888
♬麻烦找到了我
♪ Trouble found me ♪

231
00:08:43,790 --> 00:08:45,957
♬我不能把自己拉回来。♪
♪ I can't pull me back in. ♪

232
00:08:46,059 --> 00:08:49,294
♬这就是我一直在寻找的
♪ It's what I was looking for.♪

233
00:08:49,396 --> 00:08:52,297
♬我想我还需要更多。♪
♪ I guess I could use some more. ♪

234
00:08:52,399 --> 00:08:54,766
♪
♪

235
00:08:58,038 --> 00:08:59,070
♪我…我…我…♪
♪ I... I... I... ♪

236
00:08:59,172 --> 00:09:01,306
♬我试着把这归咎于命运
♪ I tried to blame it on fate.♪

237
00:09:01,408 --> 00:09:02,941
♬我这么做只是为了好玩。♪
♪ I did it for the kicks. ♪

238
00:09:03,043 --> 00:09:04,643
♬是的，我还是做了。♪
♪ Yeah, I did it anyway. ♪

239
00:09:04,745 --> 00:09:06,177
♬告诉所有愿意听的人
♪ Told anyone who'd listen ♪

240
00:09:06,280 --> 00:09:08,880
♪我会离开这个地方。♪
♪ that I'd leave this place. ♪

241
00:09:09,950 --> 00:09:11,917
但我不能离开这个地方。♪
♪ But I can't leave this place. ♪

242
00:09:12,953 --> 00:09:14,753
♬我觉得你正在失去♬
♪ And I feel like you're losing ♪

243
00:09:16,056 --> 00:09:17,889
♬我觉得你正在失去，♬
♪ I feel like you're losing, ♪

244
00:09:17,991 --> 00:09:19,591
♬你正在失去控制。♪
♪ you're losing control. ♪

245
00:09:27,434 --> 00:09:30,802
麦克斯的朋友叫玛蒂·詹顿。
So Max's friend's name is Maddy Jenton.

246
00:09:32,039 --> 00:09:34,272
指控包括身份盗窃、欺诈和伪造。
Charges include identity theft, fraud, and forgery.

247
00:09:34,374 --> 00:09:35,173
好了。
Great.

248
00:09:38,278 --> 00:09:39,044
我知道。
I know.

249
00:09:40,013 --> 00:09:41,746
麦克斯可能又在耍花招。
Max could be pulling another con.

250
00:09:43,350 --> 00:09:44,749
我以为我们已经过去了。
I thought we were past this.

251
00:09:48,522 --> 00:09:49,387
您的电话已被转接
Your call has been forwarded

252
00:09:49,489 --> 00:09:51,356
转到自动语音信息系统。
to an automatic voice message system.

253
00:09:57,230 --> 00:09:59,364
容我辩解一下，我没看到后座上有只狗。
In my defense, I didn't see the dog in the back seat.

254
00:09:59,466 --> 00:10:00,665
我们得把狗还给他。
We have to give the dog back.

255
00:10:00,767 --> 00:10:01,600
我们可以把狗还给他。
We can give the dog back.

256
00:10:01,702 --> 00:10:03,401
为什么我要把车还回去？
Why do I have to give back the car?

257
00:10:03,503 --> 00:10:05,937
因为我想把我爸从监狱里救出来，
Because I'm trying to get my dad out of jail,

258
00:10:06,039 --> 00:10:06,638
不要加入他。
not join him.

259
00:10:06,740 --> 00:10:07,572
老兄，你不想念这个吗？
Dude, don't you miss this?

260
00:10:07,674 --> 00:10:10,308
难道你不怀念诈骗的刺激吗？
Don't you miss the thrill of the con?

261
00:10:10,410 --> 00:10:11,309
难道你不怀念那匆忙的时光吗？
Don't you miss the rush?

262
00:10:11,745 --> 00:10:12,344
是。
Yes.

263
00:10:12,446 --> 00:10:13,345
我玩得很开心。
I've had a blast.

264
00:10:14,214 --> 00:10:15,880
很高兴见到你。
It's been so good seeing you.

265
00:10:15,983 --> 00:10:18,683
但是明天要上学。好了，我们得回家了。
But tomorrow's a school day. Okay, we need to go home.

266
00:10:19,486 --> 00:10:20,218
好吧。我们系。
Okay. We're tied.

267
00:10:20,320 --> 00:10:22,053
我们能再来一杯吗？
Can we do one more for the win?

268
00:10:23,423 --> 00:10:24,856
听着，直接闯进储物柜。
Look, just break into a locker.

269
00:10:24,958 --> 00:10:26,391
我打赌你不可能在30秒内完成。
I bet you can't do it in less than 30 seconds.

270
00:10:27,160 --> 00:10:28,259
太容易了。
Too easy.

271
00:10:28,362 --> 00:10:30,395
是吗?还是你害怕你已经失去了你的技能
Is it? Or are you afraid that you have lost your skill

272
00:10:30,497 --> 00:10:31,396
用撬锁器？
with a lock pick?

273
00:10:31,498 --> 00:10:33,932
我甚至不需要撬锁器。
I don't even need a lock pick.

274
00:10:34,401 --> 00:10:35,333
好吧?
Okay?

275
00:10:35,435 --> 00:10:38,003
很好，硬汉。13号储物柜怎么样？
Great, tough guy. What about, uh, locker 13?

276
00:10:38,105 --> 00:10:38,870
好吧。
Okay.

277
00:10:39,573 --> 00:10:40,271
等着瞧吧。
Watch and see.

278
00:10:40,807 --> 00:10:42,040
哦,你好。
Oh, hello.

279
00:10:47,180 --> 00:10:49,047
现在，不要这样做。这是犯罪。
Now, don't you do this. This is crime.

280
00:10:56,590 --> 00:10:57,422
对不起，亲爱的。
I'm sorry, sweetie.

281
00:11:00,894 --> 00:11:02,494
嘿!交通警察!快点，快点！
Hey! Transit cops! Come on, move it!

282
00:11:02,596 --> 00:11:03,828
移动，移动，移动，移动，移动，移动！
Move, move, move, move, move, move!

283
00:11:04,498 --> 00:11:04,629
嘿!
Hey!

284
00:11:05,532 --> 00:11:06,398
快上车，宝贝！来吧!
Get in the car, baby! Come on!

285
00:11:15,876 --> 00:11:17,142
麦克斯，你到底在哪儿？
Max, where the hell are you?

286
00:11:17,244 --> 00:11:18,777
我给你打了一个多小时的电话了。
I've been trying to call you for over an hour.

287
00:11:18,879 --> 00:11:19,944
我们有案子了。打电话给我。
We've got a case. Call me.

288
00:11:21,348 --> 00:11:22,313
嗨。侦探埃利斯。
Hi. Detective Ellis.

289
00:11:22,416 --> 00:11:24,015
的名字叫厄尼。我负责这里的安全。
Name's Ernie. I run security here.

290
00:11:24,117 --> 00:11:24,849
我带你去现场。
I'll take you to the scene.

291
00:11:24,951 --> 00:11:26,518
谢谢。你认识死者吗？
Thanks. Did you know the victim?

292
00:11:26,620 --> 00:11:29,287
是的。乔什·汉森，俱乐部的职业网球选手。
Yeah. Josh Hanson, the club's tennis pro.

293
00:11:30,557 --> 00:11:32,257
这里的每个人都为此伤心欲绝。
Everyone around here is really broken up about it.

294
00:11:33,293 --> 00:11:34,059
他是个很棒的人。
He was a great guy.

295
00:11:34,761 --> 00:11:35,727
糟糕的死法。
Terrible way to go.

296
00:11:41,535 --> 00:11:42,267
嘿,埃利斯。
Hey, Ellis.

297
00:11:43,070 --> 00:11:43,735
马克斯在哪儿?
Where's Max?

298
00:11:44,771 --> 00:11:45,804
她，她今天来不了。
She, uh, she couldn't make it today.

299
00:11:45,906 --> 00:11:46,504
我们得到了什么？
What have we got?

300
00:11:47,874 --> 00:11:50,341
看这些，二级烧伤。他在这里待了几个小时。
See these, second degree burns. He was in here for hours.

301
00:11:50,444 --> 00:11:51,643
但即使他睡着了，
But even if he'd fallen asleep,

302
00:11:51,745 --> 00:11:53,478
烧伤的疼痛不足以把他弄醒吗？
wouldn't the pain from the burns be enough to wake him up?

303
00:11:53,580 --> 00:11:56,381
一般来说，我会说是的，但那可能没用。
Normally, I'd say yes, but that probably didn't help.

304
00:11:56,483 --> 00:11:58,783
正确的。所以他因为酒精昏过去了
Right. So he passed out because of the alcohol,

305
00:11:58,885 --> 00:12:00,885
但后来死于什么…中暑?
but then died of a what... heatstroke?

306
00:12:00,987 --> 00:12:02,020
我也是这么想的。
That's what I'm thinking.

307
00:12:02,122 --> 00:12:03,421
我得做个全面检查才能确定。
I'll need to do a full exam to be sure.

308
00:12:03,523 --> 00:12:04,355
死亡时间呢？
What about the time of death?

309
00:12:04,458 --> 00:12:06,891
午夜到凌晨3点之间。
Somewhere between midnight and 3 a.m.

310
00:12:07,928 --> 00:12:09,327
有监控摄像头吗？
Was there any security cameras?

311
00:12:09,429 --> 00:12:10,228
理由是没有。
None on the grounds.

312
00:12:10,330 --> 00:12:12,230
顾客们重视他们的隐私。
The clientele values their privacy.

313
00:12:12,933 --> 00:12:13,465
谁发现了尸体？
Who found the body?

314
00:12:14,434 --> 00:12:16,000
那是我们俱乐部的总经理鲍勃。
That would be our club's GM, Bob.

315
00:12:16,103 --> 00:12:16,735
鲍勃。
Bob.

316
00:12:17,604 --> 00:12:18,937
好吧，我们去和鲍勃谈谈。
All right, let's go talk to Bob.

317
00:12:19,039 --> 00:12:20,138
我还是不敢相信他走了。
I still can't believe he's gone.

318
00:12:20,240 --> 00:12:21,172
对你的损失我深表遗憾。
I'm sorry for your loss.

319
00:12:22,342 --> 00:12:23,842
你知道乔什可能在做什么吗
Do you know what Josh might have been doing

320
00:12:23,944 --> 00:12:25,076
这么晚还在蒸汽房里？
so late at night in the steam room?

321
00:12:25,178 --> 00:12:26,544
他在俱乐部里有一套公寓，
Oh, he had an apartment on the club grounds,

322
00:12:26,646 --> 00:12:29,247
所以深夜蒸桑拿是他的习惯
so a late-night steam was kind of his thing

323
00:12:29,349 --> 00:12:30,348
经过一整天的学习。
after a long day of lessons.

324
00:12:30,450 --> 00:12:33,017
那喝酒呢？这也是他的嗜好吗？
What about the drinking? Is that also his thing?

325
00:12:35,122 --> 00:12:35,820
是的。
Yeah.

326
00:12:37,090 --> 00:12:39,524
自从他受伤后，他的身体就有点问题。
He's had a bit of a problem ever since his injury.

327
00:12:40,093 --> 00:12:40,892
伤害什么?
What injury?

328
00:12:40,994 --> 00:12:42,527
他一加入职业巡回赛，
As soon as he joined the pro circuit,

329
00:12:43,263 --> 00:12:44,262
他的膝盖受伤了。
he blew his knee out.

330
00:12:44,364 --> 00:12:45,130
图。
Go figure.

331
00:12:46,299 --> 00:12:47,065
那是我和乔什。
That's me and Josh.

332
00:12:48,235 --> 00:12:49,868
我们16岁时在博卡的网球夏令营认识的。
We met at tennis camp at Boca when we were 16.

333
00:12:50,737 --> 00:12:51,402
我们是拿奖学金的孩子。
We were the scholarship kids.

334
00:12:52,339 --> 00:12:53,304
我们都喜欢这个游戏，但是……
We both loved the game, but...

335
00:12:54,341 --> 00:12:55,406
他才是真正有天赋的人。
he was the one with the real talent.

336
00:12:56,143 --> 00:12:57,342
他走职业路线，
He went the pro route,

337
00:12:57,444 --> 00:12:58,810
我去了公司，最后来到了这里。
I went corporate, ended up here.

338
00:12:59,579 --> 00:13:00,211
这是一段长久的友谊。
It's a long friendship.

339
00:13:00,313 --> 00:13:01,279
他是我儿子的教父。
He's a godfather to my son.

340
00:13:01,381 --> 00:13:02,514
戒毒后，他需要一份工作。
After rehab, he needed a job.

341
00:13:02,616 --> 00:13:03,982
我让他成为俱乐部的职业网球选手。
I made him the club's tennis pro.

342
00:13:04,851 --> 00:13:05,984
免费给了他公寓。
Gave him the apartment for free.

343
00:13:06,086 --> 00:13:08,853
乔什的酗酒影响到你的工作了吗？
Did Josh's drinking ever interfere here at work?

344
00:13:08,955 --> 00:13:10,388
不,不。从来没有。
No, no. Never.

345
00:13:10,490 --> 00:13:13,258
乔什有他的问题，但他是最棒的，好吗？
Josh had his issues, but he was the best, okay?

346
00:13:13,360 --> 00:13:15,026
每个人都喜欢他。我是说，你可以
Everybody loved him. I mean, you could--

347
00:13:15,462 --> 00:13:16,094
哦。
Oh.

348
00:13:17,230 --> 00:13:18,229
对不起，我只是…
I'm sorry, I just...

349
00:13:19,099 --> 00:13:20,165
有很多事情要处理。
A lot to process.

350
00:13:20,267 --> 00:13:22,367
当然可以。好的，谢谢你的时间。
Of course. Well, thank you for your time.

351
00:13:22,469 --> 00:13:24,068
我可能需要问你的员工几个问题，
I may need to ask your staff a few questions,

352
00:13:24,171 --> 00:13:25,637
但我觉得我们俩到此为止了
but I think you and I are done for now.

353
00:13:25,739 --> 00:13:27,205
是的。你需要什么都行。
Yeah. Whatever you need.

354
00:13:27,307 --> 00:13:27,939
谢谢你！
Thank you.

355
00:13:33,213 --> 00:13:34,279
嘿，老大，怎么了？
Hey Chief, what's up?

356
00:13:34,381 --> 00:13:36,514
埃利斯，马上回警局。
Ellis, get back to the station now.

357
00:13:37,217 --> 00:13:38,082
你跟这个案子无关了。
You're off the case.

358
00:13:38,185 --> 00:13:39,517
怎么啦？为什么?
What? Why?

359
00:13:39,619 --> 00:13:40,485
只管去做。
Just do it.

360
00:13:54,401 --> 00:13:57,302
好吧,好吧。我来了。
Okay, okay. I'm coming.

361
00:14:02,576 --> 00:14:05,076
我发誓我会把狗还给你的
I swear I'm gonna return the dog

362
00:14:05,178 --> 00:14:06,845
我记得她从哪里来。
once I remember where she came from.

363
00:14:07,614 --> 00:14:08,413
这和狗无关。
It's not about the dog.

364
00:14:08,515 --> 00:14:09,214
麦克斯·米切尔，你被捕了
Max Mitchell, you're under arrest

365
00:14:09,316 --> 00:14:10,381
谋杀乔什·汉森的罪名
for the murder of Josh Hanson.

366
00:14:10,917 --> 00:14:11,516
持有。
Hold this.

367
00:14:15,622 --> 00:14:17,322
好吧。你不需要听这些。
Okay. You don't need to hear that.

368
00:14:25,699 --> 00:14:26,464
有什么要说的吗？
Anything to say?

369
00:14:27,300 --> 00:14:29,467
是的。能给我一片阿司匹林吗？
Yeah. Can I get an aspirin?

370
00:14:30,737 --> 00:14:33,705
这是认真的，麦克斯。网络犯罪组发现了一个目标
This is serious, Max. Cybercrimes Unit found a hit

371
00:14:33,807 --> 00:14:35,840
乔什·汉森在暗网上的生活
on Josh Hanson's life on the dark web.

372
00:14:35,942 --> 00:14:37,508
他们监视了巴士储物柜
They staked out the bus lockers,

373
00:14:37,611 --> 00:14:39,811
你拿钱的时候被监控拍到。
and you were caught on camera picking up the payment.

374
00:14:40,680 --> 00:14:42,947
再来两片阿斯匹林。
Maybe make that two aspirins.

375
00:14:46,453 --> 00:14:47,919
你不会真的认为是她干的吧？
You don't actually think she did this, do you?

376
00:14:48,021 --> 00:14:49,320
不，当然不是。
No, of course not.

377
00:14:50,390 --> 00:14:52,523
但我想知道她是否参与其中。
But I do wonder if she's involved maybe.

378
00:14:53,226 --> 00:14:54,125
你在说什么？
What are you saying?

379
00:14:54,227 --> 00:14:55,660
我是说你刚拿回你的桌子。
I'm saying you just got your desk back.

380
00:14:56,229 --> 00:14:57,228
这是麦克斯。
This is Max.

381
00:14:57,330 --> 00:14:59,497
朋友之间，你可能会想退缩，
Friend to friend, you might want to pull back,

382
00:14:59,599 --> 00:15:00,765
你知道，保护你自己。
you know, protect yourself.

383
00:15:00,867 --> 00:15:02,433
你在录像里干什么？
What were you doing on that video?

384
00:15:02,535 --> 00:15:04,936
好吧。是的，我闯进了储物柜。
Okay. Yes, I broke into the locker.

385
00:15:05,038 --> 00:15:06,437
为什么是那个柜子？
Why that specific locker?

386
00:15:06,539 --> 00:15:07,906
我不知道，因为它就在那儿。
I don't know, because it was there.

387
00:15:09,075 --> 00:15:10,608
你不会真的认为我杀了人吧？
You don't actually think I killed anyone, do you?

388
00:15:12,012 --> 00:15:13,811
麦克斯，你昨晚和谁在一起？
Max, who were you with last night?

389
00:15:15,515 --> 00:15:17,315
萝拉。萝拉。
Lola. Just Lola.

390
00:15:32,599 --> 00:15:33,598
你为什么要骗我？
Why are you lying to me?

391
00:15:33,700 --> 00:15:35,366
是啊，你为什么要保护她？
Yeah, and why the hell are you protecting her?

392
00:15:37,203 --> 00:15:38,403
西蒙斯，死者的毒检结果出来了。
Simmons, tox screen came back on your vic.

393
00:15:38,505 --> 00:15:39,370
好吧。谢谢你,托尼。
All right. Thanks, Tony.

394
00:15:41,675 --> 00:15:43,374
埃利斯，他让你退出了这个案子。
Ellis, he pulled you off the case.

395
00:15:44,511 --> 00:15:45,543
麦蒂现在在哪里？
And where's Maddy now?

396
00:15:46,646 --> 00:15:47,845
我不知道。
I don't know.

397
00:15:47,948 --> 00:15:49,714
我只知道我早上醒来她就不见了。
All I know is that I woke up in the morning and she was gone.

398
00:15:49,816 --> 00:15:50,481
那包呢？
And the bag?

399
00:15:50,583 --> 00:15:51,516
也不见了。
Also gone.

400
00:15:51,618 --> 00:15:53,518
麦克斯，仔细听我说。
Max, listen to me very carefully.

401
00:15:53,620 --> 00:15:54,919
你得跟我们合作。
You need to cooperate with us.

402
00:15:55,021 --> 00:15:56,220
我很配合。
I am cooperating.

403
00:15:56,323 --> 00:15:59,924
我是想帮你，但局长很生气。
And I'm trying to help you, but the commissioner is furious.

404
00:16:00,827 --> 00:16:01,759
如果你被指控谋杀
If you get charged with murder,

405
00:16:01,861 --> 00:16:02,994
这个部门将不得不裁员
the department will have to sever

406
00:16:03,096 --> 00:16:04,629
所有与你的关系。
any and all affiliations with you.

407
00:16:04,731 --> 00:16:06,764
任何先前的协议和安排
Any previous agreements and arrangements

408
00:16:06,866 --> 00:16:08,032
将会变得无效。
will become null and void.

409
00:16:08,134 --> 00:16:11,402
这也包括我们提前释放你父亲的协议。
And this includes our deal for your father's early release.

410
00:16:15,976 --> 00:16:16,607
埃利斯。
Ellis.

411
00:16:17,711 --> 00:16:18,776
我以为你已经不管这个案子了。
I thought you were off the case.

412
00:16:18,878 --> 00:16:20,578
我今天观察。
I'm observing today.

413
00:16:21,114 --> 00:16:21,813
谢谢你！
Thank you.

414
00:16:22,983 --> 00:16:25,383
我在死者体内发现了地高辛的痕迹。
I found traces of digoxin in the vic's system.

415
00:16:25,485 --> 00:16:26,784
这是一种心脏药物
It's a heart medication

416
00:16:26,886 --> 00:16:29,954
但他的医疗记录显示没人给他开过药
except his medical records show it was never prescribed to him.

417
00:16:30,056 --> 00:16:31,656
所以你觉得他可能被下药了？
So you think he could have been drugged?

418
00:16:31,758 --> 00:16:32,757
最有可能。
Most likely.

419
00:16:32,859 --> 00:16:34,659
服用它没有娱乐上的好处。
There are no recreational benefits to taking it.

420
00:16:34,761 --> 00:16:36,594
如果一个健康的人服用地高辛会发生什么？
What happens if a healthy person took digoxin?

421
00:16:36,696 --> 00:16:38,596
他们的血压会急剧下降。
Their blood pressure would plummet.

422
00:16:38,698 --> 00:16:39,998
可能导致失去意识。
likely leading to unconsciousness.

423
00:16:40,100 --> 00:16:41,165
在混合物中加入酒精
Adding alcohol to the mix,

424
00:16:41,267 --> 00:16:42,767
我相信这一切都加快了，对吧？
I'm sure just speeds all that up, right?

425
00:16:42,869 --> 00:16:43,634
嗯。
Mmhmm.

426
00:16:43,737 --> 00:16:44,502
他的烧伤怎么办？
What about his burn?

427
00:16:44,604 --> 00:16:46,104
皮肤和皮下烧伤
The dermal and subcutaneous burns

428
00:16:46,206 --> 00:16:48,773
与温度超过200度相符。
are consistent with temperatures over 200 degrees.

429
00:16:48,875 --> 00:16:49,941
正确的。但是那些蒸汽房
Right. But all those steam rooms

430
00:16:50,043 --> 00:16:51,142
恒温器上有限制器吗
have limiters on the thermostat

431
00:16:51,244 --> 00:16:53,644
所以它们永远无法达到那个温度，对吧？
so that they can never reach those temperatures, right?

432
00:16:53,747 --> 00:16:54,345
正确的。
Correct.

433
00:16:55,482 --> 00:16:57,515
所以有人知道乔什会喝酒，
So someone knew that Josh would be drinking,

434
00:16:57,617 --> 00:16:59,650
给他下了地高辛让他昏迷，
drugged him with the digoxin to knock him out,

435
00:17:00,387 --> 00:17:01,252
把恒温器弄坏
futz with the thermostat

436
00:17:01,354 --> 00:17:04,355
然后……把他丢在那里等死。
and then just... left him in there to fry.

437
00:17:07,027 --> 00:17:09,193
好吧。现在我们确定这是一起谋杀案了。
All right. Well, now we know for certain this is a murder case.

438
00:17:09,295 --> 00:17:10,328
跟我一起来。
Work with me here.

439
00:17:10,430 --> 00:17:12,663
谋杀发生在午夜到凌晨三点之间。
The murder happened between midnight and 3 a.m.

440
00:17:12,766 --> 00:17:13,865
你有不在场证明吗？
Do you have an alibi?

441
00:17:15,702 --> 00:17:16,401
嗯…
Uh...

442
00:17:18,138 --> 00:17:18,603
是的! !
Yeah!!!

443
00:17:19,406 --> 00:17:21,205
萝拉咬了送货员。
Lola bit the delivery guy.

444
00:17:21,307 --> 00:17:22,707
快递员？
The delivery guy?

445
00:17:22,809 --> 00:17:23,775
我叫了外卖。
I ordered takeout.

446
00:17:24,644 --> 00:17:25,943
点餐不是不在场证明。
Ordering food isn't an alibi.

447
00:17:26,046 --> 00:17:29,480
当你和每个送货员自拍的时候。
It is when you take selfies with every single delivery person.

448
00:17:29,582 --> 00:17:31,082
好吧。看看这个。
Okay. Look at this.

449
00:17:32,652 --> 00:17:37,755
披萨，中国菜，意大利饺子，意大利香肠
Pizza, Chinese, perogies, poutine

450
00:17:38,792 --> 00:17:39,724
还有披萨。
and pizza again.

451
00:17:39,826 --> 00:17:41,459
这就解释了胃灼热的原因。
Well, that explains the heartburn.

452
00:17:41,561 --> 00:17:43,828
我把这个拿给it部确认一下时间戳。
I'll take this to I.T. to confirm the timestamps.

453
00:17:44,431 --> 00:17:45,096
我马上回来。
I'll be back.

454
00:17:48,301 --> 00:17:49,967
至少我有你，洛拉。
At least I got you, Lola.

455
00:17:53,073 --> 00:17:54,038
狗的主人在这里。
The dog's owner is here.

456
00:17:54,641 --> 00:17:55,540
把她交出来。
Hand her over.

457
00:17:58,812 --> 00:17:59,911
永远不要改变，孩子。
Never change, kid.

458
00:18:08,288 --> 00:18:08,920
埃利斯。
Ellis.

459
00:18:09,689 --> 00:18:11,022
麦克斯的不在场证明成立。
Max's alibi checks out.

460
00:18:11,124 --> 00:18:11,923
好。
Good.

461
00:18:12,025 --> 00:18:13,724
是的，但除非我们找到她的朋友，
Yeah, but unless we find her friend,

462
00:18:13,827 --> 00:18:15,693
她将被指控教唆谋杀。
she'll be charged with solicitation to commit murder.

463
00:18:15,795 --> 00:18:17,962
我不知道麦克斯为什么要那样保护玛蒂。
I don't know why Max is protecting Maddy like that.

464
00:18:18,064 --> 00:18:18,830
去看看吧。
Go find out.

465
00:18:20,100 --> 00:18:20,832
是的,先生。
Yes, sir.

466
00:18:22,602 --> 00:18:23,935
所以，我想，我终究不是杀人犯。
So, I guess, I'm not a murderer after all.

467
00:18:24,037 --> 00:18:25,603
没人这么想，麦克斯。
Nobody thought that, Max.

468
00:18:25,705 --> 00:18:26,637
哦，你可能骗过了我。
Oh, could have fooled me.

469
00:18:26,739 --> 00:18:27,939
我以为你以为你是我的搭档，
I thought you thought you were my partner,

470
00:18:28,041 --> 00:18:29,941
然后你背着我去查我朋友的情况
and then you went behind my back to check up on my friend

471
00:18:30,043 --> 00:18:31,576
当时还没发生谋杀案。
when there wasn't even a murder yet.

472
00:18:31,678 --> 00:18:32,944
没错，我对她的看法是对的。
Yeah, and I was right about her.

473
00:18:34,214 --> 00:18:35,213
你要把我所有的朋友都放进数据库吗？
Are you gonna put all my friends through a database?

474
00:18:35,315 --> 00:18:36,747
所以我现在应该去取他们的指纹
So I should just go get their fingerprints now

475
00:18:36,850 --> 00:18:37,615
赶快结束这一切。
and get it over with.

476
00:18:38,551 --> 00:18:40,017
朋友吗?真的吗?她陷害了你。
Friends? Really? She set you up.

477
00:18:40,120 --> 00:18:42,053
还有，你为什么要保护一个杀人犯？
Also, why do you keep protecting a murderer?

478
00:18:42,155 --> 00:18:43,754
你能别那么叫她吗？
Can you stop calling her that?

479
00:18:43,857 --> 00:18:46,057
我和玛蒂从六岁起就是朋友了。
I've been friends with Maddy since I was six years old.

480
00:18:46,159 --> 00:18:48,059
我爸爸和她爸爸在同一行业工作。
My dad and her dad were in the same line of work.

481
00:18:48,795 --> 00:18:49,894
工作，真的吗？
Line of work, really?

482
00:18:50,697 --> 00:18:51,529
你是说，他们是骗子。
You mean, they're con men.

483
00:18:52,532 --> 00:18:53,798
你怎么看我爸爸。
Think what you will about my dad.

484
00:18:55,101 --> 00:18:57,668
但他总是给我一个充满关爱和稳定的家庭生活，
But he always gave me a caring and stable home life,

485
00:18:59,172 --> 00:19:00,004
不像麦迪的。
unlike Maddy's.

486
00:19:01,074 --> 00:19:02,240
她爸爸会连续消失好几个星期
Her dad would disappear for weeks on end

487
00:19:02,342 --> 00:19:05,009
当他在玩骗局的时候，所以她会经常和我们在一起。
when he was playing a con, so she would stay with us a lot.

488
00:19:05,111 --> 00:19:06,811
她是个有趣的人。
She was the fun one.

489
00:19:06,913 --> 00:19:08,813
酷的那个。野的那只。
The cool one. The wild one.

490
00:19:09,983 --> 00:19:11,682
她总是有点像火车残骸。
She was always a little bit of a train wreck.

491
00:19:12,752 --> 00:19:13,718
我爸叫她飓风麦蒂
My dad would call her Hurricane Maddy

492
00:19:13,820 --> 00:19:15,219
因为她会闯入我们的生活
because she would storm into our lives

493
00:19:15,321 --> 00:19:16,320
并带来所有这些兴奋，
and bring all this excitement,

494
00:19:16,422 --> 00:19:18,623
然后她就会做得太过分，
and then she would take things one step too far,

495
00:19:18,725 --> 00:19:20,191
我们还得帮她收拾残局。
and we'd have to clean up her mess.

496
00:19:20,293 --> 00:19:21,993
那你为什么还继续这么做？
So then why do you keep doing it?

497
00:19:22,095 --> 00:19:22,860
我不知道。
I don't know.

498
00:19:22,962 --> 00:19:25,096
从小到大，我到处都有朋友，
Growing up, I had friends all over,

499
00:19:25,198 --> 00:19:27,932
但没人能跟我坦诚相待
but no one who I could be honest with

500
00:19:28,034 --> 00:19:30,601
我是谁或者我的父母是谁
about who I was or who my parents were.

501
00:19:31,304 --> 00:19:32,336
和玛蒂在一起，我可以。
With Maddy, I could.

502
00:19:32,438 --> 00:19:34,772
我觉得她是世界上唯一的人
I felt like she was the only person in the world

503
00:19:34,874 --> 00:19:36,307
真正理解我的人，
who really understood me,

504
00:19:36,409 --> 00:19:38,943
我可以放心地告诉她我所有的秘密
who I felt safe telling all my secrets to.

505
00:19:40,113 --> 00:19:41,245
她和我一起经历了很多。
Her and I have been through a lot together.

506
00:19:42,448 --> 00:19:43,581
你知道照顾别人是什么感觉吗
Do you know what it's like to care for somebody

507
00:19:43,683 --> 00:19:44,749
谁也让你抓狂？
who also drives you nuts?

508
00:19:45,518 --> 00:19:46,250
我想我有个主意。
I think I have an idea.

509
00:19:46,352 --> 00:19:47,552
麦蒂可能有很多特点，
Maddy might be a lot of things,

510
00:19:48,388 --> 00:19:49,620
但她不是杀手。
but she is not a killer.

511
00:19:49,722 --> 00:19:51,255
我只是觉得你和她的过去
I just think that your history with her

512
00:19:51,357 --> 00:19:52,156
会影响你的判断。
is clouding your judgment.

513
00:19:52,258 --> 00:19:53,624
你们不是小孩子了，麦克斯。
You guys aren't kids anymore, Max.

514
00:19:53,726 --> 00:19:55,126
她在暗网上招人谋杀。
She solicited a murder on the dark web.

515
00:19:55,228 --> 00:19:57,295
她告诉你该撬开哪个储物柜，
She told you which locker to break into,

516
00:19:57,397 --> 00:19:59,830
而且她非常确定自己不是被摄像头拍到的那个人。
and she made damn sure that she wasn't the one caught on camera.

517
00:20:01,334 --> 00:20:02,833
因为她，你和你爸爸的自由都岌岌可危。
Now, you and your dad's freedom are on the line because of her.

518
00:20:04,771 --> 00:20:06,003
这烂摊子可真难收拾。
That's one hell of a mess to clean up.

519
00:20:06,706 --> 00:20:07,705
在某一点上，
At a certain point,

520
00:20:07,807 --> 00:20:09,006
你得选择站在哪一边。
you're gonna have to pick whose side you're on.

521
00:20:27,961 --> 00:20:28,859
你怎么找到我的？
How'd you find me?

522
00:20:28,962 --> 00:20:31,195
你引火上身。Bacon-infused华夫饼干。
You're kryptonite. Bacon-infused waffles.

523
00:20:31,297 --> 00:20:33,097
你总是在起飞前买的。
You always get them before a getaway flight.

524
00:20:33,199 --> 00:20:33,798
毫米。
Mm.

525
00:20:34,968 --> 00:20:36,133
你知道吗，我爸爸以前常说
You know, my dad always used to say

526
00:20:36,236 --> 00:20:37,301
如果他们在机场逮捕你，
if they bust you in the airport,

527
00:20:37,403 --> 00:20:39,103
不要饿着肚子去看。
don't let it be on an empty stomach.

528
00:20:40,540 --> 00:20:42,873
这可能是我从他那里得到的唯一一件好事。
It might have been the only good thing I ever got from him.

529
00:20:43,476 --> 00:20:44,242
我饿死了。
I'm starving.

530
00:20:44,844 --> 00:20:45,343
呃，呃，呃…
Uh, uh, uh...

531
00:20:46,679 --> 00:20:49,947
真的吗?你给我介绍了之后还不打算分享吗？
Really? You're not gonna share even after setting me up?

532
00:20:50,783 --> 00:20:51,682
你在说什么？
What are you talking about?

533
00:20:51,784 --> 00:20:53,317
你确保我是上镜的那个人
You made sure I was the one on camera

534
00:20:53,419 --> 00:20:55,286
你让我拿那笔钱的时候。
when you told me to take that money.

535
00:20:55,388 --> 00:20:56,954
他们逮捕了我，麦蒂。
They arrested me, Maddy.

536
00:20:57,056 --> 00:21:00,391
哦,游手好闲的人。谁?你的新朋友？
Oh, bummer. Who? Your new friends?

537
00:21:00,493 --> 00:21:01,859
也许你该考虑换个工作。
Might want to consider a change of career.

538
00:21:01,961 --> 00:21:03,227
你雇来杀的人已经死了。
The guy you were paid to kill is dead.

539
00:21:04,864 --> 00:21:06,163
等等,什么?我没杀任何人。
Wait, what? I didn't kill anybody.

540
00:21:07,200 --> 00:21:08,132
你最好希望你能证明这一点。
You better hope you can prove that.

541
00:21:10,069 --> 00:21:11,702
你陷害了我。
And you set me up.

542
00:21:11,804 --> 00:21:13,671
是啊，我给你安排的。
Yeah, I set you up.

543
00:21:14,307 --> 00:21:14,772
曼迪Jenton……
Maddy Jenton...

544
00:21:16,042 --> 00:21:17,008
你因涉嫌谋杀乔什·汉森被捕了。
you're under arrest for the murder of Josh Hanson.

545
00:21:17,110 --> 00:21:18,442
站起来。把你的手放在背后。
Stand up. Put your hands behind your back.

546
00:21:18,544 --> 00:21:19,377
你难以置信。
You're unbelievable.

547
00:21:24,550 --> 00:21:26,817
好了，我们走吧。来吧。
All right, let's go. Come on.

548
00:21:26,919 --> 00:21:27,818
你觉得好玩吗？
Is this fun for you?

549
00:21:36,195 --> 00:21:36,694
这里都写着呢。
Says it right here.

550
00:21:37,997 --> 00:21:40,197
我希望在下周三之前搞定乔什·汉森，
I want Josh Hanson taken care of before next Wednesday,

551
00:21:40,300 --> 00:21:42,933
让它痛起来。时期,finito。
and make it hurt. Period, finito.

552
00:21:43,036 --> 00:21:44,235
这是暗网上的一条信息
That's a message on the dark web

553
00:21:44,337 --> 00:21:45,870
雇你去杀乔什·汉森
hiring you to kill Josh Hanson.

554
00:21:45,972 --> 00:21:46,370
我…
I...

555
00:21:47,140 --> 00:21:50,207
警探，我是凶手吗？
Detective, me a killer?

556
00:21:50,310 --> 00:21:53,844
我是一个初来乍到的普通女孩
I am a simple girl who just rolled into town

557
00:21:53,946 --> 00:21:55,713
去见我所谓的好朋友
to see my supposed best friend,

558
00:21:55,815 --> 00:21:57,381
你看看她给我惹的麻烦。
and would you look at the mess that she got me into.

559
00:21:57,483 --> 00:21:59,417
哦,请。你把我拉进了鲶鱼杀手。
Oh, please. You pulled me into a Catfish Killer.

560
00:21:59,519 --> 00:22:00,885
什么是鲶鱼杀手？
What's a Catfish Killer?

561
00:22:00,987 --> 00:22:01,852
这是一个骗局。
It's a con.

562
00:22:02,588 --> 00:22:03,354
你装成一个杀手。
You pose as a hit man.

563
00:22:03,456 --> 00:22:04,221
或者打女人。
Or hit woman.

564
00:22:04,324 --> 00:22:05,823
你收取一半的费用，
You collect half of the payment,

565
00:22:05,925 --> 00:22:07,124
然后你就不动手了。
and then you don't go through with the hit.

566
00:22:07,860 --> 00:22:08,726
那么钱在哪里呢？
So where's the money?

567
00:22:08,828 --> 00:22:09,527
你觉得我为什么知道钱在哪？
Why do you think I know where the money?

568
00:22:09,629 --> 00:22:10,361
她才是上镜的那个人
She's the one who's on camera

569
00:22:10,463 --> 00:22:11,862
从储物柜里拿出来。
taking it out of the locker.

570
00:22:11,964 --> 00:22:12,396
先生。
Sir.

571
00:22:14,434 --> 00:22:14,999
然后呢?
And?

572
00:22:15,101 --> 00:22:16,967
麦蒂的不在场证明成立。
Maddy's alibi checks out.

573
00:22:17,070 --> 00:22:18,969
她离开麦克斯家后
After she left Max's place,

574
00:22:19,072 --> 00:22:20,905
监控显示她整晚都在赌场。
cameras have her at the casino all night.

575
00:22:21,007 --> 00:22:22,506
她在掷骰子桌上输了一大笔钱。
She lost a bundle at the craps table.

576
00:22:22,608 --> 00:22:24,809
我做到了。谢谢你的提醒。
I did. Thank you for the reminder.

577
00:22:25,411 --> 00:22:26,344
我现在可以走了吗？
Can I go now?

578
00:22:26,446 --> 00:22:27,845
直到网络犯罪部门破译密码
until Cybercrimes can decode the encryption

579
00:22:27,947 --> 00:22:31,082
在暗网的信息上证明那就是麦蒂
on the dark-net messages and prove that it's Maddy,

580
00:22:31,184 --> 00:22:31,949
我们抓不住她。
we can't hold her.

581
00:22:32,051 --> 00:22:34,485
所以…那就是同意了。
So... that would be a yes then.

582
00:22:34,587 --> 00:22:35,386
你可以走了。
You're free to go.

583
00:22:35,488 --> 00:22:36,153
好了。
Great.

584
00:22:41,494 --> 00:22:42,293
谢谢你，警探。
Thank you, Detective.

585
00:22:48,000 --> 00:22:49,033
所以你又要走了？
So you're just gonna leave again?

586
00:22:50,903 --> 00:22:51,902
你为什么又要逮捕我？
Why do you want to arrest me again?

587
00:22:52,004 --> 00:22:53,838
我想在我爸爸被判刑后加班，
I'm trying to work time off my dad's sentence,

588
00:22:53,940 --> 00:22:55,906
我可能会因为你而失去一切
and I might lose everything because of you.

589
00:22:56,008 --> 00:22:57,775
亲爱的，我没逼你做你不想做的事。
Honey, I didn't make you do anything you didn't want to do.

590
00:22:57,877 --> 00:22:59,043
你知道吗？那就去吧。
You know what? Just go.

591
00:22:59,145 --> 00:23:00,277
我尝试。你在阻止我。
I'm trying. You're stopping me.

592
00:23:00,380 --> 00:23:02,480
我觉得你可能真的想留下来帮忙
Well, I thought you might actually want to stay and help

593
00:23:02,582 --> 00:23:04,315
因为是你惹的祸。
since you're the one that caused this mess.

594
00:23:04,417 --> 00:23:05,049
为什么?
Why?

595
00:23:05,985 --> 00:23:06,884
你的新警察朋友都来了。
You have all your new cop friends.

596
00:23:07,387 --> 00:23:08,119
问他们。
Ask them.

597
00:23:14,026 --> 00:23:16,427
所以有人花钱雇凶杀人，然后自己动手。
So someone paid for a hit, then did it themselves.

598
00:23:16,529 --> 00:23:17,995
这说不通啊。
Well, that doesn't make any sense.

599
00:23:18,097 --> 00:23:19,397
不管怎样，你的受害者已经死了。
Nevertheless, your vic is dead.

600
00:23:20,566 --> 00:23:22,166
有没有可能两个不同的人
Well, is it possible that two different people

601
00:23:22,268 --> 00:23:23,167
想要乔什死？
wanted Josh dead?

602
00:23:23,269 --> 00:23:24,502
我是说，网球俱乐部的每个人都说
I mean, everybody at the tennis club said

603
00:23:24,604 --> 00:23:26,103
工作人员和成员都爱他。
that both the staff and the members loved him.

604
00:23:26,205 --> 00:23:27,271
显然不是所有人。
Obviously not everyone.

605
00:23:28,674 --> 00:23:30,508
回去。看看你能挖到什么。
Go back. See what you can dig up.

606
00:23:31,043 --> 00:23:32,343
好吧。
All right.

607
00:23:32,445 --> 00:23:33,911
我会让工资部给我们发一份员工名单。
I'll get the payroll department to send us a list of employees.

608
00:23:34,013 --> 00:23:35,212
是啊，是啊，随便吧。
Yeah, yeah, whatever.

609
00:23:35,314 --> 00:23:38,315
来吧，麦肯罗，带上你的毛球跟我走。
Come on, McEnroe, grab your fuzzy balls and come with me.

610
00:23:45,158 --> 00:23:46,891
我觉得我们应该把局里的人叫来
Hey, I think we should get the department

611
00:23:46,993 --> 00:23:48,359
为这里的会员付费。
to spring for a membership here.

612
00:23:49,328 --> 00:23:50,161
好的，我马上就去。
Oh, yeah, I'll get right on that.

613
00:23:50,263 --> 00:23:51,829
记住，每个人都还在思考
Now, remember, everybody still thinks

614
00:23:51,931 --> 00:23:53,063
乔什的死是个意外
that Josh's death was an accident.

615
00:23:53,166 --> 00:23:55,232
凶手想得越久
Well, the longer the killer thinks that

616
00:23:55,334 --> 00:23:56,434
他就越有可能出错。
the greater the chance he'll slip up.

617
00:23:56,536 --> 00:23:57,968
我想从员工开始。
I want to get started with the staff.

618
00:23:58,070 --> 00:24:00,271
我要先来一杯代基里酒。
And I'm gonna start with a daiquiri.

619
00:24:02,475 --> 00:24:04,208
于是我问她在做什么，
And so I asked her what she was doing,

620
00:24:04,310 --> 00:24:06,510
她说，别看我，那不是我的豹猫。
and she said, don't look at me, that's not my ocelot.

621
00:24:08,114 --> 00:24:10,114
你能相信吗？她真是个疯子。
Can you believe it? She's such a nut.

622
00:24:10,216 --> 00:24:11,382
我非常爱她。
I love her so much.

623
00:24:13,186 --> 00:24:14,885
她来了。说曹操，曹操到。
And here she is. Speak of the devil.

624
00:24:14,987 --> 00:24:16,153
我正跟他们说你的事呢。
I was just telling them all about you.

625
00:24:16,255 --> 00:24:18,322
每个人都…我是珍妮。
Everyone... this is Jenny.

626
00:24:20,960 --> 00:24:23,594
长岛杰罗姆家族的珍妮·杰罗姆。
Jenny Jerome of the Long Island Jeromes.

627
00:24:23,696 --> 00:24:26,630
对，在你问之前，是的，那些杰罗姆。
Right, and before you ask, yes, those Jeromes.

628
00:24:26,732 --> 00:24:27,731
我能说什么呢？
What can I say?

629
00:24:27,834 --> 00:24:30,201
好吧。婴儿食品对我们家很有好处。
Okay. Baby food has been very good to my family.

630
00:24:30,303 --> 00:24:32,169
谁会想到有紫色的胡萝卜呢
Who would have thought puréed carrots

631
00:24:32,271 --> 00:24:33,804
会给我买一栋新的海滨别墅。
would buy me a new beach house.

632
00:24:35,074 --> 00:24:37,541
但如果你不介意我和萨曼莎出去一下。
Oh, but if you'll excuse Samantha and I for a moment.

633
00:24:37,643 --> 00:24:39,043
她再来一杯。
Oh, another round on her.

634
00:24:40,513 --> 00:24:41,545
确定。再见。
Sure. See you later.

635
00:24:44,016 --> 00:24:45,916
是。我就知道你会记得萨曼莎和珍妮的舞步。
Yes. I knew you'd remember the Samantha and Jenny routine.

636
00:24:46,018 --> 00:24:47,151
你怎么知道我会在这里？
How did you know I'd be here?

637
00:24:47,253 --> 00:24:48,552
你是警察。这是犯罪现场。
You're a cop. This is the scene of the crime.

638
00:24:48,654 --> 00:24:49,453
不然你会在哪里？
Where else would you be?

639
00:24:49,555 --> 00:24:51,021
我想我把情况弄清楚了。
I think I got us the lay of the land.

640
00:24:51,123 --> 00:24:53,057
是佩顿和丽莎。
It's Peyton and Lisa.

641
00:24:54,026 --> 00:24:55,559
所以，蜂王，想成为蜂王。
So, queen bee, wannabe queen bee.

642
00:24:55,661 --> 00:24:56,360
他们买了所有的茶。
They got all the tea.

643
00:24:57,730 --> 00:24:59,196
我想如果我们来一场玫瑰战争，他们会泄漏的，
I figured they'd spill if we run a little War of the Roses,

644
00:25:00,533 --> 00:25:01,265
和他们打双打，假装生对方的气。
play doubles with them, pretend to be mad at each other.

645
00:25:01,367 --> 00:25:03,467
麦迪,停下来。我生你的气了。
Maddy, stop. I am mad at you.

646
00:25:03,569 --> 00:25:04,435
我以为你需要我的帮助。
I thought you wanted my help.

647
00:25:04,537 --> 00:25:05,436
是的，但是，麦蒂
I did, but, Maddy--

648
00:25:05,538 --> 00:25:06,070
怎么啦？
What?

649
00:25:06,172 --> 00:25:07,004
总是这样。
It's always like this.

650
00:25:07,106 --> 00:25:07,872
它总是像什么？
It's always like what?

651
00:25:07,974 --> 00:25:09,907
飓风玛蒂，吹进我的生活，
Hurricane Maddy, blow into my life,

652
00:25:10,009 --> 00:25:12,176
制造一堆混乱，还指望我帮你收拾残局。
create a bunch of chaos and expect me to clean up your mess.

653
00:25:12,278 --> 00:25:13,677
好吧，你先是说要我帮忙，那我就帮你。
Okay, first you say you want my help, so I'm helping.

654
00:25:13,779 --> 00:25:15,513
现在你不需要我的帮助了。你想从我这里得到什么？
Now you don't want my help. What do you want from me?

655
00:25:15,615 --> 00:25:17,214
我要你告诉我你为什么来镇上。
I want you to tell me why you came to town.

656
00:25:17,316 --> 00:25:18,148
你为什么来这里？
Why did you come here?

657
00:25:18,251 --> 00:25:19,350
我需要一个理由去见我最好的朋友。
I need a reason to see my best friend.?

658
00:25:19,452 --> 00:25:21,051
没有，但你通常都有。
No, but you usually have one.

659
00:25:21,153 --> 00:25:24,121
你只是想为你的骗局找个替罪羊吗？
Did you just need a fall girl for your con?

660
00:25:24,223 --> 00:25:25,256
哇,老兄。
Wow, dude.

661
00:25:25,958 --> 00:25:27,024
好吧，你知道吗？
Okay, you know what?

662
00:25:27,126 --> 00:25:28,359
我来这里是想看看我是否还有朋友。
I came here to see if I even still have a friend.

663
00:25:28,461 --> 00:25:29,393
我想我找到答案了。
And I guess I got my answer.

664
00:25:29,495 --> 00:25:30,194
这是什么意思？
What's that supposed to mean?

665
00:25:30,296 --> 00:25:31,161
从我们还是孩子的时候起
Ever since we were kids,

666
00:25:31,264 --> 00:25:32,696
无论我们身在何处，
no matter where we were in the world,

667
00:25:32,798 --> 00:25:33,697
不管我们在搞什么骗局，
no matter what con we were running,

668
00:25:33,799 --> 00:25:35,366
不管我们的生活中发生了什么，
no matter what was going on in our lives,

669
00:25:35,468 --> 00:25:36,600
我们互相照顾。
we took care of each other.

670
00:25:36,702 --> 00:25:39,203
我有六个月没跟你说话了。
I haven't talked to you in six months.

671
00:25:39,305 --> 00:25:41,972
上次我打电话给你的时候，我真的很难过。
And the last time I called you, I was really, really upset.

672
00:25:42,074 --> 00:25:43,173
那个司机呢？
About the chauffeur?

673
00:25:43,276 --> 00:25:44,942
是的，关于司机的事。
Yes, about the chauffeur.

674
00:25:45,678 --> 00:25:46,544
你没回我电话。
You didn't call me back.

675
00:25:46,646 --> 00:25:47,678
你知道吗？这很好。
And you know what? That's fine.

676
00:25:47,780 --> 00:25:49,513
生活变得忙碌起来。所以我又试了一次。
Life gets busy. So I tried again.

677
00:25:49,615 --> 00:25:50,080
什么都没有。
Nothing.

678
00:25:51,217 --> 00:25:51,982
然后我来到这里，因为我想，
And then I came up here because I thought,

679
00:25:52,084 --> 00:25:53,017
也许我做错了什么
well, maybe I did something wrong,

680
00:25:53,119 --> 00:25:54,552
但事实证明，你已经向前看了。
but no, it turns out you've just moved on.

681
00:25:54,654 --> 00:25:57,254
麦蒂，我当时有很多事要做。
Maddy, I had so much going on at the time.

682
00:25:58,024 --> 00:25:58,923
我刚刚被捕了。
I'd just gotten arrested.

683
00:25:59,025 --> 00:26:00,057
我想让自己免于牢狱之灾，
I was trying to keep myself out of jail,

684
00:26:00,159 --> 00:26:02,026
我想修改我的计划让奥利维尔
and I was trying to revise my plan to get Olivier--

685
00:26:02,128 --> 00:26:03,561
正确的。然后你做了所有这些事
Right. And then you did all of those things

686
00:26:03,663 --> 00:26:06,430
但还是一无所获，因为你有了新生活。
and still nothing because you got a new life.

687
00:26:07,333 --> 00:26:09,066
你有工作，有儿子，
You got a job, you got a boy,

688
00:26:09,168 --> 00:26:11,268
你也不再需要我了，对吧？
and you do not need me anymore, do you?

689
00:26:11,370 --> 00:26:13,504
对不起，女士们。你的法庭已经准备好了。
Excuse me, ladies. Your court is ready.

690
00:26:13,606 --> 00:26:14,471
非常感谢。
Thank you so much.

691
00:26:15,541 --> 00:26:16,707
我们还没完呢。
We're not done here.

692
00:26:16,809 --> 00:26:18,409
不可能，但现在我要揍你一顿。
Not by a long shot, but right now I gotta kick your ass.

693
00:26:19,579 --> 00:26:21,478
嘿,女孩。珍妮和我在想
Hey, girls. Jenny and I were thinking about

694
00:26:21,581 --> 00:26:22,413
打了几场混双。
playing a couple of mixed doubles.

695
00:26:22,515 --> 00:26:23,280
你要来吗？
You want to come?

696
00:26:24,216 --> 00:26:25,482
你们俩真是个疯子。
Oh, you two are an absolute gas.

697
00:26:25,585 --> 00:26:27,217
我们需要更多像你这样的人。
We need more people like you around here.

698
00:26:27,320 --> 00:26:28,185
不是吗，丽莎？
Don't we, Lisa?

699
00:26:28,287 --> 00:26:30,054
哦,当然。
Oh, absolutely.

700
00:26:30,690 --> 00:26:31,455
哦。
Oh.

701
00:26:32,425 --> 00:26:34,458
我想鲍勃刚刚失去了他的房子。
I think Bob just lost his house.

702
00:26:35,661 --> 00:26:37,127
我不知道我们付给他的钱够买房子了。
I didn't know we paid him enough to own a house.

703
00:26:37,229 --> 00:26:38,128
她是谁？
Who is she?

704
00:26:38,230 --> 00:26:39,363
．．．每天带进你的办公室！
...bringing into your office every day!!!

705
00:26:39,465 --> 00:26:41,732
他即将成为前妻的桑德拉。
His soon to be ex-wife, Sandra.

706
00:26:41,834 --> 00:26:43,767
他们正在经历一场令人不快的离婚。
They're going through a nasty divorce.

707
00:26:43,869 --> 00:26:44,768
我们都有过这样的经历。
We've all been there.

708
00:26:44,870 --> 00:26:46,270
嗯，有些人比其他人多。
Mm. Some more than others.

709
00:26:46,372 --> 00:26:47,204
嗯。
Huh.

710
00:26:50,476 --> 00:26:50,874
好吧。
All right.

711
00:26:52,144 --> 00:26:54,612
女士们，是时候大展身手了。
Ladies, time to put your balls where your mouths are.

712
00:26:55,948 --> 00:26:58,349
我们把它弄得更有趣一点怎么样？
What do you say we make it a little more interesting.

713
00:26:59,385 --> 00:27:00,517
我们为什么不换舞伴呢？
Why don't we switch partners?

714
00:27:01,754 --> 00:27:04,221
好吧，我们从来没有交手过。
Oh, well, we've never played against each other.

715
00:27:04,323 --> 00:27:05,489
我一直是佩顿的搭档。
I'm always Peyton's partner.

716
00:27:05,591 --> 00:27:07,358
可能会很有趣。我们开始吧。
Could be fun. Let's do it.

717
00:27:07,460 --> 00:27:08,392
到这里来。
Come here.

718
00:27:08,494 --> 00:27:09,193
好吧。
All right.

719
00:27:12,398 --> 00:27:13,631
愿最优秀的选手获胜。
May the best player win.

720
00:27:21,707 --> 00:27:23,240
♪
♪

721
00:27:35,821 --> 00:27:38,155
啊!
Ah!

722
00:27:38,824 --> 00:27:39,590
好了。
Nice.

723
00:27:41,527 --> 00:27:44,028
哇!你们俩喜欢玩硬的。
Wow! You two like to play hard.

724
00:27:44,830 --> 00:27:46,096
这不是游戏，佩顿。
This isn't a game, Peyton.

725
00:27:46,599 --> 00:27:47,164
这不是吗?
It's not?

726
00:27:47,266 --> 00:27:47,998
这是战争。
This is war.

727
00:27:48,934 --> 00:27:51,402
佩顿，她不是你朋友。
And Peyton, she's not your friend.

728
00:27:51,504 --> 00:27:52,302
她不是吗?
She isn't?

729
00:27:52,405 --> 00:27:53,437
听着，你是这里的女王。
Look, you're the queen around here.

730
00:27:53,539 --> 00:27:56,373
丽莎想要你的王位。你看不出来吗？
And Lisa wants your throne. Can't you see that?

731
00:27:56,475 --> 00:27:57,307
是的。
Yeah.

732
00:27:57,410 --> 00:27:58,842
如果你不把佩顿放低一点，
If you don't take Peyton down a notch,

733
00:27:58,944 --> 00:28:02,479
你将生活在她的阴影下……直到永远。
you are going to be living in her shadow... forever.

734
00:28:02,581 --> 00:28:03,714
这就是你想要的吗？
Is that what you want?

735
00:28:04,350 --> 00:28:05,582
否。
No.

736
00:28:05,685 --> 00:28:07,685
丽莎一直在跟这里的人说我的屁股不是真的。
Lisa's been telling everyone around here my butt isn't real.

737
00:28:07,787 --> 00:28:10,220
这屁股…都是佩顿。
This butt... is all Peyton.

738
00:28:10,322 --> 00:28:12,089
那就让她看看你的屁屁是什么做的。
Well, then let's show her what that butt is made of.

739
00:28:13,192 --> 00:28:13,757
是的。
Yeah.

740
00:28:20,499 --> 00:28:21,098
啊!
Ah!

741
00:28:21,567 --> 00:28:22,566
哇!嗯!
Woo! Eh!

742
00:28:27,339 --> 00:28:27,805
哈!
Ha!

743
00:28:27,907 --> 00:28:28,572
好了。
Nice.

744
00:28:33,412 --> 00:28:34,378
哦!来吧。
Oh! Come on.

745
00:28:34,480 --> 00:28:35,312
太棒了！
That was in!

746
00:28:36,849 --> 00:28:38,248
我不明白你为什么回来
I don't get why you're back here

747
00:28:38,350 --> 00:28:39,349
如果他死于中暑。
if he died of heatstroke.

748
00:28:39,452 --> 00:28:40,484
我们只是想彻底检查一下。
We're just trying to be thorough.

749
00:28:40,586 --> 00:28:42,786
你有没有注意到什么不一样或奇怪的地方
Now, did you notice anything different or strange

750
00:28:42,888 --> 00:28:44,755
乔什死前的行为
about Josh's behavior before he died?

751
00:28:44,857 --> 00:28:45,889
实际上有一点。
Actually a little, yeah.

752
00:28:45,991 --> 00:28:47,357
他告诉我他要搬出去。
He told me he was moving out.

753
00:28:47,460 --> 00:28:49,193
他打算放弃免费公寓吗？
He was going to give up his free apartment?

754
00:28:49,295 --> 00:28:50,160
他告诉你原因了吗？
Did he tell you why?

755
00:28:50,262 --> 00:28:52,696
没有，但他整天都在上课。
No, but he had lessons all day.

756
00:28:52,798 --> 00:28:54,698
所以他让我给他交保证金
So he asked me to drop off a security deposit

757
00:28:54,800 --> 00:28:55,532
在他的新家。
at his new place.

758
00:28:55,634 --> 00:28:56,600
你觉得奇怪吗？
That was strange to you?

759
00:28:56,702 --> 00:28:59,203
他给了我一万现金作为定金。
He handed me ten grand in cash for the deposit.

760
00:29:00,606 --> 00:29:01,772
乔希通常身无分文。
Josh was usually broke.

761
00:29:01,874 --> 00:29:03,340
知道他哪来的钱吗？
Any idea where he got the money?

762
00:29:03,442 --> 00:29:04,274
不知道。
No idea.

763
00:29:04,376 --> 00:29:06,243
好吧。你能让我去他家吗？
Okay. Can you let me into his place?

764
00:29:20,926 --> 00:29:22,926
你是说丽莎和乔什上床了？
So are you saying Lisa was sleeping with Josh?

765
00:29:23,028 --> 00:29:24,261
我知道她是。
I know she was.

766
00:29:24,363 --> 00:29:25,829
那甜蜜而羞涩的举动是毫无意义的
That sweet and shy act is all for

767
00:29:25,931 --> 00:29:27,598
她那个邋遢的丈夫。
that stick in the mud husband of hers.

768
00:29:28,934 --> 00:29:30,167
你是说佩顿和乔什在一起的时候收获更多
You're saying Peyton got more out of her time with Josh

769
00:29:30,269 --> 00:29:30,868
比正手更好吗？
than a better forehand?

770
00:29:31,971 --> 00:29:33,303
我想你是说前戏吧。
I think you mean foreplay.

771
00:29:34,373 --> 00:29:35,539
听着，我不是那种爱造谣的人，但是…
Look, I'm not one to spread rumors, but...

772
00:29:35,641 --> 00:29:37,474
不管蒸汽室里发生了什么
whatever happens in the steam room

773
00:29:37,576 --> 00:29:38,809
呆在蒸汽室里。
stays in the steam room.

774
00:29:38,911 --> 00:29:40,244
丽莎爱上他了吗？
Is Lisa in love with him?

775
00:29:41,547 --> 00:29:43,580
我无法想象有人会爱上那只蜥蜴。
I can't imagine anyone being in love with that lizard.

776
00:29:44,416 --> 00:29:45,415
你觉得佩顿爱乔什？
You think Peyton loved Josh?

777
00:29:45,518 --> 00:29:46,650
哦，上帝，我希望不是。
Oh, God, I hope not.

778
00:29:46,752 --> 00:29:48,619
乔什并不是大家都以为的那样。
Josh wasn't the catch everyone thought he was.

779
00:29:49,455 --> 00:29:50,888
好吧，我们去找他们。
All right, let's go get 'em.

780
00:29:55,294 --> 00:29:56,560
♪
♪

781
00:30:01,634 --> 00:30:03,233
♪
♪

782
00:30:13,846 --> 00:30:14,778
哇!哇!
-Woo! -Woo!

783
00:30:14,880 --> 00:30:15,879
佩顿!-耶!
-Peyton! -Yeah!

784
00:30:16,482 --> 00:30:17,347
去死吧，丽莎！
Suck it, Lisa!

785
00:30:17,449 --> 00:30:18,248
咬我，佩顿！
Bite me, Peyton!

786
00:30:18,350 --> 00:30:20,684
你输不起。你一直都是。
You're a sore loser. You always were.

787
00:30:20,786 --> 00:30:21,885
好吧。简单的女士们。
Okay. Easy ladies.

788
00:30:21,987 --> 00:30:23,754
你不想说些会让你后悔的话，好吗？
You don't want to say something you'll regret, okay?

789
00:30:23,856 --> 00:30:26,857
我觉得这是愤怒，不是悲伤。
I think what's really going on here is anger, not grief.

790
00:30:26,959 --> 00:30:28,292
嘿，你知道，这是可能的
Hey, you know, it's possible

791
00:30:28,394 --> 00:30:29,760
你们俩都有未解决的感情
that both of you have some unresolved feelings

792
00:30:29,862 --> 00:30:30,928
乔什的死
about Josh's death.

793
00:30:31,030 --> 00:30:31,762
那个混蛋!
That jerk!

794
00:30:32,731 --> 00:30:34,298
不，我很高兴他死了。
No, I'm glad he's dead.

795
00:30:34,400 --> 00:30:36,500
你怎么能这么说？你和他上床了。
How can you say that? You were sleeping with him.

796
00:30:36,602 --> 00:30:37,467
是。你也是。
Yes. So were you.

797
00:30:37,570 --> 00:30:39,269
俱乐部里一半的女士都是这样。
So were half the ladies in this club.

798
00:30:39,371 --> 00:30:41,471
我打赌这让你嫉妒死了。
I bet that made you jealous as hell.

799
00:30:41,574 --> 00:30:42,573
差远了。
Not even close.

800
00:30:42,675 --> 00:30:45,542
那个吸钱的水蛭谁也不在乎。
That money-sucking leech didn't care about anyone.

801
00:30:47,613 --> 00:30:48,445
你的意思是……
You mean...

802
00:30:49,748 --> 00:30:50,681
你也不行。
Not you too.

803
00:30:55,721 --> 00:30:56,854
好吧，听着。
Okay, get this.

804
00:30:56,956 --> 00:31:00,424
我刚在乔什的公寓里发现了二十五万现金。
I just found $250,000 cash hidden in Josh's apartment.

805
00:31:00,526 --> 00:31:01,558
网球教练不可能
There's no way a tennis coach

806
00:31:01,660 --> 00:31:02,659
赚那么多钱是合法的。
makes that kind of money legally.

807
00:31:03,662 --> 00:31:04,461
也许是毒品。
Maybe it was drugs.

808
00:31:04,563 --> 00:31:05,963
除非爱情是一种毒品。
Not unless love is a drug.

809
00:31:06,699 --> 00:31:07,531
你发现了什么？
What did you find out?

810
00:31:08,334 --> 00:31:10,634
乔什正在享受性感时光
Josh was having sexy times

811
00:31:10,736 --> 00:31:12,736
和俱乐部里一些有钱的已婚女人在一起。
with some of the wealthy married women at the club.

812
00:31:13,906 --> 00:31:15,973
他记录了他们在蒸汽室里的性行为
He recorded their sexcapades in the steam room

813
00:31:16,075 --> 00:31:20,744
然后勒索他们，包括佩顿和丽莎
and then blackmailed them, including Peyton and Lisa.

814
00:31:21,447 --> 00:31:21,979
要么他们付钱了
Either they paid up

815
00:31:23,182 --> 00:31:24,681
或者乔什会把视频发给她们的丈夫。
or Josh would send the video to their husbands.

816
00:31:26,018 --> 00:31:27,751
这就解释了为什么有那么多人想要乔什死。
That would explain why multiple people wanted Josh dead.

817
00:31:27,853 --> 00:31:29,887
好吧，蒸汽房见。
All right, meet me in the steam room.

818
00:31:31,790 --> 00:31:33,290
他们答应给我黄瓜水。
I was promised cucumber water.

819
00:31:34,393 --> 00:31:36,360
真的吗?她在这里做什么？
Really? What the hell is she doing here?

820
00:31:36,462 --> 00:31:37,461
说来话长。
It is a long story.

821
00:31:37,563 --> 00:31:38,528
别怪她。
Don't blame her.

822
00:31:38,631 --> 00:31:40,931
我来这里是出于我自己的好心。
I am here out of the goodness of my own heart.

823
00:31:41,033 --> 00:31:43,300
她确实帮我们找到了乔什的信息。
And she did help us get that information about Josh.

824
00:31:44,436 --> 00:31:45,369
很好。我找到了摄像机的藏身处。
Fine. I found where the camera was hidden.

825
00:31:45,471 --> 00:31:46,336
这是一根以太网电缆。
It's an ethernet cable.

826
00:31:46,438 --> 00:31:47,404
我觉得摄像头连在上面了
I think the camera was connected to it

827
00:31:47,506 --> 00:31:48,839
这就是他们上传录像的方式。
and that's how they were uploading the footage.

828
00:31:50,175 --> 00:31:50,874
麦迪!
Maddy!

829
00:31:50,976 --> 00:31:51,475
怎么啦？
What?

830
00:31:52,678 --> 00:31:54,444
我想也许你和我可以享受一下，
I thought maybe you and I could enjoy a little,

831
00:31:54,546 --> 00:31:56,380
打完网球后的放松期。
uh post-tennis wind-down.

832
00:31:56,482 --> 00:31:57,281
把它关掉。
Turn it off.

833
00:31:58,617 --> 00:31:59,549
等待。还没有。
Wait. Not yet.

834
00:32:00,486 --> 00:32:01,351
这就是精神。
That's the spirit.

835
00:32:14,099 --> 00:32:15,632
“鲍勃杀了我。”
"Bob killed me."

836
00:32:16,802 --> 00:32:18,969
我们知道乔什体内有地高辛，
Okay, we know Josh had digoxin in his system,

837
00:32:19,071 --> 00:32:20,404
所以鲍勃可能在威士忌里下了毒
so Bob probably spiked his scotch

838
00:32:20,506 --> 00:32:21,772
把他锁在这里。
and locked him in here.

839
00:32:21,874 --> 00:32:23,407
乔希恢复了意识
And Josh regained consciousness

840
00:32:23,509 --> 00:32:25,642
正好赶在他死前写完这条信息。
just in time to write that message before he died.

841
00:32:25,744 --> 00:32:26,810
这太棒了。我们走吧。
This is great. Let's go.

842
00:32:27,746 --> 00:32:29,179
我们去找凶手吧。我们走吧。
Let's go get our killer. Let's go.

843
00:32:30,182 --> 00:32:30,881
法律不是这样运作的。
It's not how the law works.

844
00:32:30,983 --> 00:32:32,816
我…电子战……为什么?
I... ew... why?

845
00:32:34,019 --> 00:32:35,118
他真的在上面写了是谁杀了他。
He literally wrote who killed him on the thing.

846
00:32:35,220 --> 00:32:36,954
你需要的不仅仅是用蒸汽写的看不见的文字。
You need more than invisible words written in steam.

847
00:32:37,056 --> 00:32:39,256
哦,上帝。你们太累人了。
Oh, God. You people are exhausting.

848
00:32:39,358 --> 00:32:40,057
好吧。现在该做什么?
All right. What now?

849
00:32:40,159 --> 00:32:41,124
鲍勃和乔希是最好的朋友。
Bob and Josh were best friends.

850
00:32:41,226 --> 00:32:43,160
他们十几岁时就认识了。他们一起长大。
They met as teenagers. They grew up together.

851
00:32:43,262 --> 00:32:44,294
你为什么要杀你最好的朋友？
Why would you kill your best friend?

852
00:32:44,396 --> 00:32:45,929
哦，我能想到几个原因。
Oh, I could think of a few reasons why.

853
00:32:47,099 --> 00:32:48,065
我们知道乔什在勒索那些女人
We know that Josh was blackmailing the women

854
00:32:48,167 --> 00:32:48,899
和他上床的人
that he was sleeping with.

855
00:32:49,001 --> 00:32:50,367
嗯，佩顿和丽莎
Well, Peyton and Lisa

856
00:32:50,469 --> 00:32:52,069
说鲍勃正处于一场混乱的离婚中。
said that Bob was in the middle of a messy divorce.

857
00:32:52,171 --> 00:32:54,171
也许乔什也和鲍勃的妻子上床了。
Maybe Josh was sleeping with Bob's wife, too.

858
00:32:54,273 --> 00:32:56,273
她今天在法庭上。他们在打架。
She was at the court today. They were fighting.

859
00:32:56,375 --> 00:32:57,407
好吧，我去跟她谈谈。
All right, I'll go talk to her.

860
00:32:57,509 --> 00:32:59,376
你要确保这个人不会惹麻烦。
And you make sure this one stays out of trouble.

861
00:33:00,579 --> 00:33:02,112
我算什么，小孩子吗？我不需要保姆。
What am I, a tween? I don't need a babysitter.

862
00:33:02,748 --> 00:33:03,180
你当然不知道。
Sure you don't.

863
00:33:04,249 --> 00:33:05,816
别为她担心。她会没事的。
Don't worry about her. She'll be fine.

864
00:33:11,290 --> 00:33:12,723
听着，我很抱歉，但我必须问一下。
Look, I'm sorry, but I have to ask.

865
00:33:12,825 --> 00:33:14,324
你和乔什·汉森有私情吗？
Were you having an affair with Josh Hanson?

866
00:33:14,426 --> 00:33:15,158
怎么啦？
What?

867
00:33:15,260 --> 00:33:16,159
绝对不是。
Absolutely not.

868
00:33:16,261 --> 00:33:17,694
我十几岁的时候就认识乔什了。
I've known Josh since we were teenagers.

869
00:33:18,897 --> 00:33:20,397
他最近和鲍勃吵过架吗？
Did he and Bob get into an argument recently?

870
00:33:20,499 --> 00:33:23,467
我不会感到惊讶。鲍勃和我要离婚了。
I wouldn't be surprised. Bob and I are getting divorced.

871
00:33:23,569 --> 00:33:25,736
乔什要为我作证。
Josh was going to testify on my behalf.

872
00:33:25,838 --> 00:33:26,837
等一下。
Wait a minute.

873
00:33:26,939 --> 00:33:28,171
他要指证他最好的朋友吗？
He was going to testify against his best friend?

874
00:33:28,273 --> 00:33:30,040
听着，这些和乔什的死有什么关系？
Listen, what does any of this have to do with Josh's death?

875
00:33:30,142 --> 00:33:31,208
我以为那是个意外。
I thought it was an accident.

876
00:33:31,310 --> 00:33:32,376
你不知道吗？
Were you not aware

877
00:33:32,478 --> 00:33:34,144
乔什在网球俱乐部敲诈女人？
that Josh was blackmailing women at the tennis club?

878
00:33:36,315 --> 00:33:38,849
桑德拉，如果你知道什么，
Sandra, if you know something about this,

879
00:33:38,951 --> 00:33:39,883
我需要你告诉我。
I need you to tell me.

880
00:33:40,619 --> 00:33:41,885
我刚刚才知道。
I only just found out.

881
00:33:42,921 --> 00:33:44,654
而且，鲍勃也参与了这个计划。
Also, Bob was in on the scheme as well.

882
00:33:45,758 --> 00:33:46,890
他们俩是一伙的吗？
The two of them were in on it together?

883
00:33:46,992 --> 00:33:48,425
当我提出离婚时
When I filed for divorce,

884
00:33:48,527 --> 00:33:51,428
鲍勃威胁要把我儿子从我身边夺走。
Bob threatened to take my son away from me.

885
00:33:52,064 --> 00:33:52,896
他能做到吗？
Could he do that?

886
00:33:52,998 --> 00:33:53,930
我是说，他有理由这么做吗？
I mean, did he have the grounds to?

887
00:33:54,033 --> 00:33:57,000
他会说我不称职。
He was going to claim I'm an unfit parent.

888
00:33:57,102 --> 00:33:58,201
真是个笑话。
What a joke.

889
00:33:59,638 --> 00:34:02,839
但俱乐部里的ceo、法官和政客已经够多了
But there's enough CEOs, judges and politicians at the club

890
00:34:02,941 --> 00:34:05,175
愿意帮老鲍勃一个忙的人
who would be willing to do good-old Bob a favor.

891
00:34:05,277 --> 00:34:06,743
我一点机会都没有。
I wouldn't stand a chance.

892
00:34:08,047 --> 00:34:11,948
乔希听到后，向我坦白了一切。
When Josh heard that, he confessed everything to me.

893
00:34:12,051 --> 00:34:13,183
乔什要去作证
Josh was going to testify

894
00:34:13,285 --> 00:34:15,385
帮我打赢鲍勃的监护权官司
to help me win the custody case against Bob.

895
00:34:16,555 --> 00:34:17,487
但如果他坦白了勒索的事，
But if he came clean about the blackmailing,

896
00:34:17,589 --> 00:34:19,089
他是在自证其罪。
he would have been incriminating himself.

897
00:34:23,128 --> 00:34:25,529
好吧，你确定吗
Okay, look, are you sure

898
00:34:25,631 --> 00:34:27,764
你和乔什之间什么都没发生？
that there was nothing going on between you and Josh?

899
00:34:28,634 --> 00:34:30,333
我们都是16岁时认识的。
We all met when we were 16.

900
00:34:32,004 --> 00:34:33,737
他们俩都喜欢我，但是……
Both guys had a crush on me but...

901
00:34:34,873 --> 00:34:35,872
我选择了鲍勃。
I chose Bob.

902
00:34:37,109 --> 00:34:38,909
即便如此，我知道鲍勃一直很嫉妒乔什。
Even so, I know Bob was always jealous of Josh.

903
00:34:40,245 --> 00:34:43,346
我不知道这么多年后乔什还爱我。
I had no idea Josh still loved me all these years later.

904
00:34:44,416 --> 00:34:46,383
他说为鲍勃工作很丢脸，
He said working for Bob was humiliating,

905
00:34:47,486 --> 00:34:49,286
但他接受这份工作是为了离我更近。
but he'd taken the job to be close to me.

906
00:34:49,388 --> 00:34:50,954
你在吃药吗？
You on medication?

907
00:34:52,391 --> 00:34:54,825
地高辛治疗心脏杂音。
Digoxin for a small heart murmur.

908
00:34:54,927 --> 00:34:55,959
没有什么严重的。
Nothing serious.

909
00:34:56,061 --> 00:34:58,261
乔什哪天会出庭指证鲍勃？
What day was Josh going to testify against Bob?

910
00:34:58,363 --> 00:35:00,130
我们本来周三要去法庭的。
Well, we were going to court on Wednesday.

911
00:35:00,899 --> 00:35:02,332
为什么?这很重要吗？
Why? Is that important?

912
00:35:03,702 --> 00:35:05,402
这确实解释了这一切发生的时机。
It certainly does explain the timing of all this.

913
00:35:05,504 --> 00:35:07,871
鲍勃知道乔希会在法庭上说漏了嘴
Bob knew Josh was going to spill the beans in court

914
00:35:07,973 --> 00:35:10,040
正确的。这就是为什么暗网上的信息说，
Right. That's why the message on the dark web said,

915
00:35:11,376 --> 00:35:13,343
我需要在下周三之前搞定乔什·汉森。
I need Josh Hanson taken care of before next Wednesday.

916
00:35:13,445 --> 00:35:15,545
他要乔什在开庭前死。
And he needed Josh dead before the court date.

917
00:35:15,647 --> 00:35:18,048
好吧，我们知道鲍勃能接触到地高辛，
Okay, so we know Bob had access to digoxin,

918
00:35:18,150 --> 00:35:19,883
但这并不能证明他给乔什下了药
but that doesn't prove that he drugged Josh

919
00:35:19,985 --> 00:35:21,151
把他锁在蒸汽房里。
and locked him in the steam room.

920
00:35:21,253 --> 00:35:22,319
除非我们让他招供。
Unless we get him to confess.

921
00:35:22,421 --> 00:35:24,488
是的，当然。但如何?
Well yeah, of course. But how?

922
00:35:24,590 --> 00:35:26,022
我想我有个主意。
I think I have an idea.

923
00:35:26,992 --> 00:35:28,291
我得先修点东西。
I just need to fix something first.

924
00:35:30,629 --> 00:35:31,661
我很抱歉
And I'm so sorry

925
00:35:31,763 --> 00:35:33,830
告诉所有人你的隆胸手术。
about telling everyone about your butt implants.

926
00:35:33,932 --> 00:35:34,764
哦。算了吧。
Oh. Forget it.

927
00:35:34,867 --> 00:35:36,533
我说了那么多关于你的事，
After all I've been saying about you,

928
00:35:36,635 --> 00:35:38,068
这都是过去的事了。
it's water under the bridge.

929
00:35:38,170 --> 00:35:40,403
过去的就让它过去吧。
Let's just keep the past in the past.

930
00:35:40,506 --> 00:35:41,938
时期,finito。
Period, finito.

931
00:35:49,181 --> 00:35:49,846
嘿。
Hey.

932
00:35:51,550 --> 00:35:52,582
我知道你还在生我的气。
I know you're still mad at me.

933
00:35:52,684 --> 00:35:53,550
你是什么意思？
What do you mean?

934
00:35:53,652 --> 00:35:54,451
我很抱歉。
I'm sorry.

935
00:35:54,953 --> 00:35:55,585
为了什么?
For what?

936
00:35:55,687 --> 00:35:56,987
我不是故意缠着你的。
I didn't mean to ghost you.

937
00:35:57,089 --> 00:35:57,988
你可能骗过了我。
Could have fooled me.

938
00:36:00,459 --> 00:36:02,025
我讨厌你这样，
I hate when you get like this,

939
00:36:02,127 --> 00:36:03,493
但我知道这就是你这么做的原因
but I know that's why you're doing it.

940
00:36:04,963 --> 00:36:06,296
哦，你太了解我了。
Oh, you know me so well.

941
00:36:06,398 --> 00:36:07,197
我当然知道。
Of course I do.

942
00:36:07,299 --> 00:36:10,167
你比任何人都了解我。
And you know me better than anyone.

943
00:36:10,269 --> 00:36:12,235
你一直都在我身边，
And you've always been there for me,

944
00:36:12,337 --> 00:36:15,071
尽管你是个大麻烦。
even though you are a huge pain in the ass.

945
00:36:18,110 --> 00:36:22,312
听着，我知道我当时有很多事要做，
Look, I know I had a lot going on at the time,

946
00:36:24,283 --> 00:36:26,249
但我不该把你视作理所当然
but I never should have taken you for granted.

947
00:36:27,753 --> 00:36:31,221
你是我最好的朋友，我永远需要你。
You're my best friend, and I'll always need you.

948
00:36:34,326 --> 00:36:35,091
该死，麦蒂，
Damn it, Maddy,

949
00:36:36,595 --> 00:36:37,394
我爱你。
I love you.

950
00:36:38,497 --> 00:36:40,263
你是怎么做到的？我也爱你。
How do you always do this? I love you, too.

951
00:36:42,034 --> 00:36:42,899
过来，小拇指。
Come here, Tiny.

952
00:36:47,239 --> 00:36:48,004
现在我需要你的帮助。
And now I need your help.

953
00:36:48,106 --> 00:36:48,572
我很感兴趣。
I'm intrigued.

954
00:36:49,341 --> 00:36:50,240
还有你的特殊才能。
And your special talents.

955
00:36:51,009 --> 00:36:51,508
继续。
Go on.

956
00:36:59,318 --> 00:37:01,351
慢慢转过身来。
Turn around slowly.

957
00:37:01,453 --> 00:37:04,120
是的。我们想在杀你的时候看到你的脸。
Yeah. We want to see your face when we kill you.

958
00:37:10,796 --> 00:37:12,162
你们俩到底是谁？这是什么？
Who the hell are you two? What is this?

959
00:37:12,264 --> 00:37:16,066
你妻子桑德拉派我们来的，她有话要对你说。
Your wife Sandra sent us and she has a message for you.

960
00:37:17,502 --> 00:37:20,170
在其中一颗子弹上写着很小的字母。
And it's written in teeny tiny letters on one of these bullets.

961
00:37:20,906 --> 00:37:22,105
她付钱让你杀我？
She paid you to kill me?

962
00:37:22,207 --> 00:37:26,209
是的。她对我们说的话让事情变得一团糟。
Yeah. And her exact words to us were making it a messy one.

963
00:37:26,311 --> 00:37:28,011
是很乱还是很痛？我不记得了。
Was it messy or painful? I can't remember.

964
00:37:28,113 --> 00:37:29,079
为什么不能两者兼得呢？
Why can't it be both?

965
00:37:30,382 --> 00:37:31,848
看吧，这就是我爱你的原因。我们是一个很好的团队。
See, this is why I love you. We're such a good team.

966
00:37:31,950 --> 00:37:33,383
你觉得我应该先从膝盖骨开始吗？
You think I should start with the kneecaps first?

967
00:37:33,485 --> 00:37:34,551
它们成为经典是有原因的。
They're a classic for a reason.

968
00:37:34,653 --> 00:37:36,152
等等，等等。你不需要这么做。
Whoa, whoa, whoa, wait. You don't need to do this.

969
00:37:36,255 --> 00:37:39,923
桑德拉给了我们两万五千个这么做的理由。
Well, Sandra gave us 25,000 reasons why we should.

970
00:37:40,525 --> 00:37:41,124
我可以把它翻倍。
I can double it.

971
00:37:42,060 --> 00:37:44,194
你走开，我给你三倍。
You walk away, I'll triple it.

972
00:37:44,296 --> 00:37:45,161
想得美，鲍勃。
Nice try, Bob.

973
00:37:45,264 --> 00:37:47,897
鲍勃，小甜心。你是俱乐部经理。
Bob, sweetie pie. You're the club manager.

974
00:37:48,000 --> 00:37:49,165
你可能连会员费都付不起。
You probably can't even pay the membership fee.

975
00:37:49,268 --> 00:37:50,066
就在这里。
I have it right here.

976
00:37:50,168 --> 00:37:51,334
我把它放在那边的保险柜里。
I have it in the safe right there.

977
00:37:51,436 --> 00:37:52,669
我可以指给你看。
I can show you.

978
00:37:53,905 --> 00:37:54,638
好吧。
Okay.

979
00:37:56,041 --> 00:38:00,310
不管你从抽屉里拿什么，都要慢慢拿出来。
Whatever you take from that drawer, take it out very slowly.

980
00:38:01,913 --> 00:38:02,679
看到了吗?
See?

981
00:38:05,817 --> 00:38:07,250
我不敢相信桑德拉会这么做。
I can't believe Sandra did this?

982
00:38:08,387 --> 00:38:10,220
我是说，你是在逼她，鲍勃。
Ah, I mean, you kind of forced her hand, Bob.

983
00:38:10,322 --> 00:38:11,354
离婚和——
The divorce and--

984
00:38:11,456 --> 00:38:13,056
想把她儿子带走。
Trying to take her son away.

985
00:38:13,158 --> 00:38:14,190
正确的。太可怕了。
Right. That was terrible.

986
00:38:14,293 --> 00:38:16,293
至少她还有乔什，对吧？
Well, at least she has Josh, right?

987
00:38:16,395 --> 00:38:18,328
哦，美丽，甜蜜，完美的乔什。
Oh, beautiful, sweet, perfect Josh.

988
00:38:18,430 --> 00:38:19,329
她叫他什么？
What does she call him?

989
00:38:19,431 --> 00:38:20,830
她一生的挚爱。
The love of her life.

990
00:38:20,932 --> 00:38:22,932
显然，他很浪漫。
Apparently, he's very romantic.

991
00:38:23,035 --> 00:38:25,969
还有耐力，你知道，这真的很难得。
And the stamina, you know, which is really rare.

992
00:38:26,071 --> 00:38:26,903
你知道吗，鲍勃
You see, you know what, Bob,

993
00:38:27,005 --> 00:38:28,004
你不用担心这个。
you don't have to worry about this.

994
00:38:28,106 --> 00:38:29,039
每个人都有不同的优点和缺点。
People have different strengths and weaknesses.

995
00:38:29,141 --> 00:38:30,840
我相信你会在其他方面弥补的。
I'm sure you make up for it in other areas.

996
00:38:30,942 --> 00:38:32,709
我就知道他们有外遇。
I knew they were having an affair.

997
00:38:35,147 --> 00:38:37,714
看，是钱的问题。它在这里。
See, it's the money. It's going right here.

998
00:38:39,051 --> 00:38:40,750
在那里。走开就好。
There. Just walk away.

999
00:38:40,852 --> 00:38:41,785
你和我想的一样吗？
You thinking what I'm thinking?

1000
00:38:41,887 --> 00:38:44,487
绝对的。鲍勃，我们是杀手，不是小偷。
Absolutely. Bob, we are killers, not thieves.

1001
00:38:44,589 --> 00:38:45,455
是啊，给我们点信任。
Yeah, give us some credit.

1002
00:38:45,557 --> 00:38:46,389
你对我们一直很坦诚。
You've been straight with us.

1003
00:38:46,491 --> 00:38:49,459
所以我们收取额外费用。
So we take the money for an added fee.

1004
00:38:49,561 --> 00:38:50,927
我们杀了你的妻子和男朋友。
We kill your wife and your boyfriend.

1005
00:38:51,897 --> 00:38:52,462
他已经死了。
He's already dead.

1006
00:38:52,564 --> 00:38:53,496
等待。怎么啦？
Wait. What?

1007
00:38:53,598 --> 00:38:54,964
他会照顾你的。别担心。
He's taking care of. Don't worry about it.

1008
00:38:55,067 --> 00:38:56,266
你找了谁来杀人？
Who'd you get to do the hit?

1009
00:38:56,368 --> 00:38:59,302
是的。我们想知道是谁闯进了我们的地盘。
Yeah. We want to know who's been moving in on our territory.

1010
00:38:59,404 --> 00:39:01,371
否。没有人。没有人。我没有雇佣任何人。
No. Nobody. Nobody. I didn't hire anybody.

1011
00:39:02,374 --> 00:39:03,440
我杀了他。我做到了，好吗？
I killed him. I did it, all right?

1012
00:39:04,810 --> 00:39:07,043
但是你看，钱在那里。就像我说的，都是你的。
But look, there's the money. Like I said, it's all yours.

1013
00:39:07,145 --> 00:39:07,844
你可以走了。
You can just leave.

1014
00:39:07,946 --> 00:39:08,678
与快乐。
With pleasure.

1015
00:39:12,417 --> 00:39:13,717
进来吧，孩子们。
Come on in, boys.

1016
00:39:17,189 --> 00:39:18,121
好吧。下一部分真的很酷。
Okay. This next part is really cool.

1017
00:39:18,223 --> 00:39:19,255
你准备好了吗？
Are you ready?

1018
00:39:19,358 --> 00:39:23,093
你因涉嫌谋杀乔什·汉森被捕了。
You are under arrest for the murder of Josh Hanson.

1019
00:39:23,595 --> 00:39:24,461
他的书。
Book him.

1020
00:39:27,065 --> 00:39:28,365
冷静点，好吗？
Be cool, all right?

1021
00:39:28,467 --> 00:39:29,399
这真的很棒。
That's actually great.

1022
00:39:29,501 --> 00:39:30,800
我明白为什么人们会对这个上瘾。
I can see why people get addicted to that.

1023
00:39:30,902 --> 00:39:31,434
棒极了。
It's fantastic.

1024
00:39:32,471 --> 00:39:33,536
你知道吗，这太棒了。
You know what, this has been awesome.

1025
00:39:33,638 --> 00:39:35,071
我们应该经常这样做。
We should do it more often.

1026
00:39:35,173 --> 00:39:36,039
曼迪。
Maddy.

1027
00:39:36,141 --> 00:39:37,040
怎么啦？
What?

1028
00:39:37,142 --> 00:39:37,974
把钱给我。
Give me the money.

1029
00:39:40,045 --> 00:39:40,810
只是测试。
Just testing.

1030
00:39:43,915 --> 00:39:45,081
你因拉客被捕了
You're under arrest for soliciting

1031
00:39:45,183 --> 00:39:46,182
乔什·汉森的谋杀案
the murder of Josh Hanson.

1032
00:39:46,284 --> 00:39:47,484
带她到市中心去登记。
Take her downtown and book her.

1033
00:39:50,255 --> 00:39:52,155
出去的时候别让门撞到你的屁股。
Don't let the door hit your butt on the way out.

1034
00:39:54,659 --> 00:39:55,592
这是怎么回事？
What's that all about?

1035
00:39:55,694 --> 00:39:57,894
我无意中听到佩顿说，句号，结束。
I overheard Peyton saying, period, finito.

1036
00:39:57,996 --> 00:39:58,995
那时我才知道是她。
And that's when I knew it was her.

1037
00:39:59,097 --> 00:40:01,231
暗网信息里也用了同样的词。
It's the same words used in the dark web messages.

1038
00:40:02,267 --> 00:40:03,199
是她想雇你的。
She's the one who tried to hire you.

1039
00:40:03,301 --> 00:40:05,101
而且，她承认想杀乔什
Plus, she fessed up to wanting Josh killed

1040
00:40:05,203 --> 00:40:07,036
因为他的证词会暴露他们的婚外情。
as his testimony would have exposed their affair.

1041
00:40:07,139 --> 00:40:08,338
鲍勃想让他死
And Bob wanted him dead

1042
00:40:08,440 --> 00:40:09,639
来保护他卑鄙的勒索计划。
to protect his nasty blackmail scheme.

1043
00:40:09,741 --> 00:40:12,442
还有乔什试图弥补，做正确的事
And Josh's attempts to make amends and do the right thing

1044
00:40:12,544 --> 00:40:14,344
正是他被杀的原因。
is actually what got him killed.

1045
00:40:15,714 --> 00:40:16,413
你知道，这里面一定有什么教训，
You know, there's got to be a lesson in here somewhere,

1046
00:40:16,515 --> 00:40:17,981
但这完全超出了我的能力范围。
but it is completely beyond me.

1047
00:40:19,184 --> 00:40:21,951
我得说，逮捕人会让你口渴。
I gotta say, arresting people makes you thirsty.

1048
00:40:22,053 --> 00:40:23,086
我要去酒吧。
I'm going to the bar.

1049
00:40:26,291 --> 00:40:28,925
听着，我想向你道歉。
Look, I, uh, I wanted to apologize.

1050
00:40:30,162 --> 00:40:31,828
有什么特别的吗，还是我应该列个清单？
For anything specifically, or should I make a list?

1051
00:40:31,930 --> 00:40:34,464
麦蒂的事，好吗？我想我有点
For the Maddy thing, okay? I guess I kind of--

1052
00:40:34,566 --> 00:40:36,332
勃然大怒。吓坏了。
Flew off the handle. Freaked out.

1053
00:40:36,435 --> 00:40:38,334
是的，我可能有些草率的结论。
I may have jumped to a few conclusions, yes.

1054
00:40:38,437 --> 00:40:40,403
也许我们的过去影响了你的判断。
Maybe our past clouded your judgment.

1055
00:40:40,505 --> 00:40:42,872
当我以为你对我有所隐瞒的时候
Look, when I thought you might be hiding something from me

1056
00:40:42,974 --> 00:40:44,841
或者另一个骗局，我只是....
or pulling another con, I just....

1057
00:40:46,044 --> 00:40:47,444
我被激怒了，抱歉。
I got triggered, sorry.

1058
00:40:47,546 --> 00:40:50,814
没关系。我们都在不断进步。
It's okay. We're all a work in progress.

1059
00:40:52,150 --> 00:40:54,884
哇!大家都喝！这是我女朋友的，珍妮！
Woo! Everyone drink up! It's on my gal, Jenny!

1060
00:40:55,520 --> 00:40:56,085
我得走了。
I gotta go.

1061
00:40:56,188 --> 00:40:56,953
是的。
Yeah.

1062
00:41:05,530 --> 00:41:07,130
现在佩顿进了监狱，
So now that Peyton is in the slammer,

1063
00:41:07,232 --> 00:41:08,865
我从鲶鱼杀手的骗局中脱身了。
I'm off the hook for the Catfish Killer con.

1064
00:41:08,967 --> 00:41:09,833
是的。
Yep.

1065
00:41:09,935 --> 00:41:11,134
多亏了你帮忙破案，
Thanks to your help cracking the case,

1066
00:41:11,236 --> 00:41:12,402
你现在是自由的女人了
you're a free woman now,

1067
00:41:12,504 --> 00:41:14,270
我和局长的协议依然有效
and my deal with the Commissioner still stands.

1068
00:41:14,372 --> 00:41:15,271
甜的。
Sweet.

1069
00:41:16,007 --> 00:41:16,873
哦，当我得到你的时候…
Oh, while I got you...

1070
00:41:17,509 --> 00:41:18,475
长。
Long shot.

1071
00:41:18,577 --> 00:41:21,010
悉尼帆船赛就要开始了，我有个
The Sydney regatta is coming up and I have a--

1072
00:41:21,112 --> 00:41:24,514
噢!杀手排成一排。
Ooh! killer con lined up.

1073
00:41:25,350 --> 00:41:26,549
我能诱惑你吗？
Can I tempt you?

1074
00:41:26,651 --> 00:41:30,887
麦蒂，我想帮我爸减刑，好吗？
Maddy, I'm trying to get time off my dad's sentence, okay?

1075
00:41:30,989 --> 00:41:32,489
是的,当然。继续告诉自己。
Yeah, sure. Keep telling yourself that.

1076
00:41:34,125 --> 00:41:34,824
我看到了。
I saw.

1077
00:41:35,694 --> 00:41:36,593
我看到了你眼中的光芒。
I saw that gleam in your eye.

1078
00:41:39,231 --> 00:41:40,930
我告诉过你，我们只是搭档。
I told you, we're just partners.

1079
00:41:41,032 --> 00:41:42,265
不，我不是这个意思。
No, that's not what I meant.

1080
00:41:43,435 --> 00:41:45,101
麦克斯，我比任何人都了解你，对吧？
Max, I know you better than anybody, right?

1081
00:41:46,171 --> 00:41:48,271
所以我知道，我知道你的表情
So I know, I know that look that you get

1082
00:41:48,373 --> 00:41:49,506
当你实施骗局的时候。
when you pull off a con.

1083
00:41:51,142 --> 00:41:52,242
我知道你有多喜欢匆忙。
I know how much you love the rush.

1084
00:41:53,645 --> 00:41:55,378
你跟埃利斯办案的时候我见过你那表情
I saw that look when you were working the case with Ellis

1085
00:41:55,480 --> 00:41:58,414
我想这就是你现在的激情所在。
and I think this is where you're getting your rush now.

1086
00:41:59,784 --> 00:42:00,517
没关系。
It's okay.

1087
00:42:01,319 --> 00:42:02,018
它很好。
It's nice.

1088
00:42:03,488 --> 00:42:06,356
不过，这是我在城里的最后一晚了，所以。
However, it is my last night in town, so.

1089
00:42:07,259 --> 00:42:08,191
第二轮。
Round two.

1090
00:42:08,293 --> 00:42:09,626
好吧，不如我们回我公寓吧
Okay, how about we go back to my apartment

1091
00:42:09,728 --> 00:42:11,261
让飓风玛蒂今晚休息一下？
and give Hurricane Maddy a rest tonight?

1092
00:42:11,363 --> 00:42:12,195
好吧，你赢了。
All right, you win.

1093
00:42:12,931 --> 00:42:13,897
我会尽量守规矩的。
I will try to behave.

1094
00:42:14,432 --> 00:42:14,964
谢谢你！
Thank you.

1095
00:42:16,434 --> 00:42:17,300
麦迪!
Maddy!

1096
00:42:17,769 --> 00:42:18,468
怎么啦？
What?

1097
00:42:19,404 --> 00:42:21,070
我说我会试试。
I said I would try.

1098
00:42:21,840 --> 00:42:23,306
你又把狗带走了？
You took the dog again?

1099
00:42:23,408 --> 00:42:24,941
我是什么石头做的？看看她。
What am I made of stone? Look at her.

1100
00:42:26,444 --> 00:42:27,243
哦,宝贝。
Oh, baby.

1101
00:42:29,314 --> 00:42:31,915
我想这是一段美好友谊的开始。
I think this is the beginning of a beautiful friendship.

1102
00:42:33,318 --> 00:42:34,517
你想要一块熏肉吗？
Do you want a piece of bacon?

1103
00:42:35,587 --> 00:42:37,253
♪
♪

1104
00:42:42,794 --> 00:42:43,626
哦。
Ooh.

1105
00:42:51,703 --> 00:42:52,335
哦。
Oh.

1106
00:43:03,615 --> 00:43:04,380
咩。
Meh.

1107
00:43:05,483 --> 00:43:06,616
但另一方面，你。
But you, on the other hand.

1108
00:43:15,860 --> 00:43:17,360
♬我改了名字。♪
♪ I change the names. ♪

1109
00:43:17,462 --> 00:43:19,295
♬但你还是知道♬
♪ But you still know ♪

1110
00:43:19,397 --> 00:43:21,598
♬我们不会去闹市区。♪
♪ we're not going down going downtown. ♪

1111
00:43:22,500 --> 00:43:24,033
♪哦。♪
♪ Ooh. ♪

1112
00:43:25,737 --> 00:43:28,605
♬我们不会去闹市区。♪
♪ We're not going down going downtown. ♪

1113
00:43:28,707 --> 00:43:30,506
♬Oo♬
♪ Oo ♪

1114
00:43:31,643 --> 00:43:44,487
♪
♪
