1
00:00:00,935 --> 00:00:02,468
《百变王牌》前情提要。
Previously on Wild Cards.

2
00:00:02,570 --> 00:00:03,902
我哥哥丹尼尔贴的。
My brother daniel put those up.

3
00:00:04,005 --> 00:00:05,871
我能看出来，你们俩很亲近。
You two are close, I can tell.

4
00:00:05,973 --> 00:00:08,107
他把他所有的东西都留给了我，基本上就是
He left me everything he had, which was basically

5
00:00:08,209 --> 00:00:10,042
只有这艘破旧的船和里面的东西。
Just this rundown boat and everything in it.

6
00:00:10,144 --> 00:00:12,311
我听说了一些你会感兴趣的事。
I did hear something that you'll be interested in.

7
00:00:12,413 --> 00:00:13,479
这和埃利斯有关。
It involves ellis.

8
00:00:13,581 --> 00:00:15,748
那孩子在错误的时间出现在了错误的地点。
The kid was in the wrong place at the wrong time.

9
00:00:15,850 --> 00:00:18,017
他真倒霉，但我不得不干掉他。
Tough luck for him, but I had to take him out.

10
00:00:18,119 --> 00:00:20,919
嗯?我听说那孩子有个当警察的哥哥。
Huh? Well, I heard the kid had a brother who's a cop.

11
00:00:21,022 --> 00:00:22,154
我叫科尔·埃利斯。
Name is cole ellis.

12
00:00:30,031 --> 00:00:32,264
麦克斯，你在这里干什么？你们没有案子。
Max, what are you doing here? You guys don't have a case.

13
00:00:32,366 --> 00:00:33,866
他们在我的公寓里安装了无线网，
They're setting up wi-fi in my condo,

14
00:00:33,968 --> 00:00:36,001
打断了我对深空九号的重看。
Which interrupted my deep space nine rewatch.

15
00:00:36,103 --> 00:00:38,504
在《星际迷航》系列中完全被低估了。
Totally underrated in the star trek oeuvre.

16
00:00:39,140 --> 00:00:39,738
我同意。
I agree.

17
00:00:40,508 --> 00:00:43,876
你在做什么？
And what are you doing?

18
00:00:44,645 --> 00:00:46,845
哦，这是你哥哥吗？
Oh, is this your brother?

19
00:00:46,947 --> 00:00:47,513
是的。
Yeah.

20
00:00:48,682 --> 00:00:51,283
今天是丹尼尔的生日。或者，呃，本来是。
Daniel's birthday today. Or, uh, would have been.

21
00:00:51,385 --> 00:00:54,520
好吧。狂欢的手表。取消了。
Okay. Binge watch. Canceled.

22
00:00:55,790 --> 00:00:56,755
让我们为你弟弟的生日做点有趣的事吧。
Let's do something fun for your brother's birthday.

23
00:00:56,857 --> 00:00:57,656
Max。
Max.

24
00:00:57,758 --> 00:00:58,424
他最喜欢做的事情是什么？
What was his favorite thing to do?

25
00:00:58,526 --> 00:01:00,025
打保龄球。日志。标本。
Bowling. Log rolling. Taxidermy.

26
00:01:00,127 --> 00:01:01,693
请别说是动物标本。
Please don't say taxidermy.

27
00:01:01,796 --> 00:01:03,996
我只是想单独回忆一下。
I was taking a private moment to reminisce.

28
00:01:04,098 --> 00:01:05,397
现在我还有一些文书工作要做。
And now I've got some paperwork to do.

29
00:01:05,499 --> 00:01:08,600
耶茨，我们有个游戏给你。这叫做文书工作。
Yates, we got a game for you. It's called paperwork.

30
00:01:08,702 --> 00:01:09,835
通过。
Pass.

31
00:01:09,937 --> 00:01:11,303
我唯一喜欢玩的游戏就是手术手套。
The only games I like to play involves surgical gloves.

32
00:01:12,006 --> 00:01:12,571
哟!
Ew!

33
00:01:12,673 --> 00:01:13,472
你又迟到了。
You're late again.

34
00:01:13,574 --> 00:01:14,773
我该怎么办？
What am I supposed to do?

35
00:01:14,875 --> 00:01:17,009
他们把我的停车位挪到了四个街区外。
They moved my parking spot four blocks away.

36
00:01:17,111 --> 00:01:18,710
我不得不一路步行过来。
I had to hoof it all the way here.

37
00:01:18,813 --> 00:01:20,579
你知道那么多运动对身体有什么影响吗？
Do you know what that much exercise does to the body?

38
00:01:21,182 --> 00:01:22,214
没有什么好。
Nothing good.

39
00:01:23,818 --> 00:01:24,683
李会生气的。
Li's gonna be pissed.

40
00:01:24,785 --> 00:01:25,918
是啊，李不会知道的。
Yeah, well, li's never gonna know.

41
00:01:26,020 --> 00:01:27,286
耶茨，你又迟到了。
Yates, you're late again.

42
00:01:27,388 --> 00:01:28,053
该死的。
Damn it.

43
00:01:28,155 --> 00:01:29,955
嗯,先生……我的停车位——
Uh, sir... My parking spot--

44
00:01:30,057 --> 00:01:31,924
耶茨，我最恨的是什么？
Yates, what do I hate more than anything?

45
00:01:32,026 --> 00:01:34,760
嗯…沙丁鱼。婴儿。灯芯绒。
Um... Sardines. Babies. Corduroy.

46
00:01:34,862 --> 00:01:36,662
借口。把它弄清楚。
Excuses. Just figure it out.

47
00:01:36,764 --> 00:01:38,097
你不在邮局工作。
You don't work in the post office.

48
00:01:38,199 --> 00:01:39,665
副本。没有问题。
Copy. No problem.

49
00:01:41,035 --> 00:01:42,434
不公正现象比比皆是。
Injustices abound.

50
00:01:43,404 --> 00:01:44,536
埃利斯，楼下有个人
Oh, ellis, there's a guy downstairs

51
00:01:44,638 --> 00:01:46,905
他想和你说话，他只会和你说话。
That wants to talk to you, and he'll only talk to you.

52
00:01:47,441 --> 00:01:48,273
是谁？
Who is it?

53
00:01:48,375 --> 00:01:49,274
我不知道，我不知道他的名字。
I don't know, I didn't get his name.

54
00:01:49,376 --> 00:01:50,476
耶茨,严重吗?
Yates, seriously?

55
00:01:50,578 --> 00:01:52,978
哦，我很抱歉我的脑子不太好使
Oh, I'm sorry that my brain doesn't work so well

56
00:01:53,080 --> 00:01:54,613
当我一天走得太多的时候。
When my day involves excessive walking.

57
00:02:03,257 --> 00:02:05,124
你好，我是埃利斯警探。
Hi, I'm detective ellis.

58
00:02:05,226 --> 00:02:06,091
你是埃利斯。
You're ellis.

59
00:02:07,294 --> 00:02:09,795
好。很好，因为我…我…我…嗯…
Good. That's good, 'cause I... I... I... Um...

60
00:02:10,698 --> 00:02:12,164
哦，我真的需要你的帮助。
Oh, I really need your help.

61
00:02:12,266 --> 00:02:13,665
好吧。我能为您做些什么？
Okay. How can I help you?

62
00:02:13,767 --> 00:02:14,733
哈!
Ha!

63
00:02:14,835 --> 00:02:18,670
嗯，我不能，嗯…我不能在这里告诉你
Um, I can't, um... I can't tell you that here

64
00:02:18,772 --> 00:02:21,540
因为听众太多了。
Because there are too many listeners.

65
00:02:21,642 --> 00:02:22,441
哦，别为我担心。
Oh, don't worry about me.

66
00:02:22,543 --> 00:02:24,543
我就像他的情感支持犬。
I'm like his emotional support dog.

67
00:02:24,645 --> 00:02:27,913
只是，拜托，没时间了。
Just, um, please, there's just no time.

68
00:02:28,015 --> 00:02:30,382
好吧?我们可以私下谈谈。这边走。
Okay? We can speak in private. Right this way.

69
00:02:33,654 --> 00:02:35,154
你要带他去审讯吗？
Are you taking him to interrogation?

70
00:02:35,256 --> 00:02:37,055
好主意。我会秘密监视。
Great idea. I'll secret watch.

71
00:02:37,158 --> 00:02:39,892
Max。我很好。我不需要情感支持。
Max. I'm fine. I don't need emotional support.

72
00:02:40,594 --> 00:02:41,894
告诉马克。
Tell that to mark.

73
00:02:43,130 --> 00:02:44,062
有危险。
There's danger.

74
00:02:45,266 --> 00:02:49,034
有这么多危险，只有你能阻止它。
There is so much danger, and only you can stop it.

75
00:02:49,136 --> 00:02:49,835
为什么只有我？
Why only me?

76
00:02:49,937 --> 00:02:51,336
杰瑞就是这么说的。
Well, that's what jerry said.

77
00:02:51,438 --> 00:02:52,404
杰里是谁?
Who's jerry?

78
00:02:52,506 --> 00:02:53,539
他是我的朋友。
He's my friend.

79
00:02:54,608 --> 00:02:56,675
他让我跟你说话，只跟你说话。
He told me to talk to you, only to you.

80
00:02:56,777 --> 00:02:59,077
他说我可以在这里找到你。
He said I would find you here on your...

81
00:02:59,180 --> 00:02:59,978
．．．在你的船上。
...On your boat.

82
00:03:00,915 --> 00:03:02,481
他怎么知道你住哪？
How does he know where you live?

83
00:03:02,583 --> 00:03:05,017
嗯…给我讲讲情况。
Um... Run me through the situation.

84
00:03:05,119 --> 00:03:07,085
他们在追杀我和我妻子。
They're after me and my wife.

85
00:03:07,188 --> 00:03:10,022
她失踪了，我不知道，也许他们抓了她。
She's missing, and, I don't know, maybe they have her.

86
00:03:10,124 --> 00:03:11,657
如果他们抓了她，我该怎么办？
And if they have her, what am I going to do?

87
00:03:11,759 --> 00:03:14,059
我只是不知道该怎么办。
I just don't know what I'm gonna do.

88
00:03:14,161 --> 00:03:15,694
为什么这些人会抓走你妻子？
Why would these people have your wife?

89
00:03:15,796 --> 00:03:18,597
因为她知道的太多了。
Because she knows too much.

90
00:03:18,699 --> 00:03:21,466
听着，我要你说出房间里的三样东西，好吗？
Look, I want you to name three things in the room, okay?

91
00:03:21,569 --> 00:03:22,568
怎么啦？
What?

92
00:03:22,670 --> 00:03:25,204
房间里有三件东西。现在就说出来。
Three objects in the room. Name them right now.

93
00:03:25,306 --> 00:03:25,971
走了。
Go.

94
00:03:26,507 --> 00:03:27,873
呃,表。
Uh, table.

95
00:03:27,975 --> 00:03:28,907
钢笔。
Pen.

96
00:03:30,377 --> 00:03:31,610
门把手。
Door handle.

97
00:03:31,712 --> 00:03:32,945
(呼出)
[exhales]

98
00:03:33,747 --> 00:03:34,613
感觉呼吸放松了吗？
Feel your breathing relax?

99
00:03:34,715 --> 00:03:35,814
是的。
Yeah.

100
00:03:35,916 --> 00:03:38,584
好吧。现在，我喜欢你。我想帮你，好吗？
Okay. Now, I like you. I want to help you, all right?

101
00:03:38,686 --> 00:03:39,851
所以我们慢慢来。
So let's just take it slow.

102
00:03:39,954 --> 00:03:41,687
从头开始。好吧。
Start from the top. All right.

103
00:03:41,789 --> 00:03:42,955
告诉我你的全名。
Give me your full name.

104
00:03:43,057 --> 00:03:43,989
这是,嗯……
It's, um...

105
00:03:52,533 --> 00:03:53,565
我不知道。
I don't know.

106
00:03:53,667 --> 00:03:55,200
你不知道你的名字？
You don't know your name?

107
00:03:55,302 --> 00:03:56,969
不，我不记得了。
No, I can't remember.

108
00:03:59,373 --> 00:04:00,639
在他的衬衫上。
It's on his shirt.

109
00:04:01,575 --> 00:04:02,140
它是……
Is it...

110
00:04:03,644 --> 00:04:04,376
Lorne吗?
Lorne?

111
00:04:08,983 --> 00:04:09,948
也许吧。
Maybe.

112
00:04:10,050 --> 00:04:11,450
好吧，我们试试别的。
All right, let's try something different.

113
00:04:11,552 --> 00:04:13,318
你妻子叫什么名字？
Um, what's your wife's name?

114
00:04:14,655 --> 00:04:16,288
我也不记得了。
I don't remember that either.

115
00:04:16,390 --> 00:04:17,623
你知道你的地址吗？
Do you know your address?

116
00:04:18,392 --> 00:04:19,091
否。
No.

117
00:04:20,227 --> 00:04:22,261
洛恩，你在服用什么药物吗？
Lorne, are you on any kind of medications?

118
00:04:22,363 --> 00:04:23,829
也许是会影响你记忆的东西。
Maybe something that would affect your memory.

119
00:04:23,931 --> 00:04:25,163
不不不不不不。
No, no, no, no, no.

120
00:04:25,266 --> 00:04:27,799
我是说，至少不，我不……我不这么想。
I mean, at least no, I don't... I don't think so.

121
00:04:27,901 --> 00:04:29,101
你不这么认为吗？
You don't think so?

122
00:04:31,005 --> 00:04:33,038
好吧，听着，我们应该暂停一下。
Okay, look, we should pause this.

123
00:04:33,140 --> 00:04:35,641
我得带你去找医生好好检查一下。
I need to get you properly examined by a physician.

124
00:04:35,743 --> 00:04:38,143
不不不，没时间了。没时间了。
No, no, no, there's no time. There's no time.

125
00:04:38,245 --> 00:04:39,311
我们得和杰瑞谈谈。
We need to talk to jerry.

126
00:04:39,413 --> 00:04:42,114
他可以回答你所有的问题。
He can answer all of your questions, please.

127
00:04:42,216 --> 00:04:47,819
我知道这听起来很疯狂，但现在没人是安全的。
I know this might sound crazy, but no one is safe right now.

128
00:04:49,089 --> 00:04:50,088
听我说。
Listen to me.

129
00:04:51,025 --> 00:04:54,359
他们是……无处不在。
They are... Everywhere.

130
00:04:55,963 --> 00:04:57,129
他们是谁？
Who are they?

131
00:04:59,400 --> 00:05:00,332
外星人。
Aliens.

132
00:05:00,434 --> 00:05:02,267
这家伙认为外星人在追杀他。
This guy thinks aliens are after him.

133
00:05:02,369 --> 00:05:03,969
我派人送他去医院。
I'll have a uni bring him to the hospital.

134
00:05:04,071 --> 00:05:06,271
长官，罗恩的记忆有些空白，是的，
Sir, lorne's got some gaps in his memory, yes,

135
00:05:06,373 --> 00:05:09,441
但我觉得这个杰瑞可能是他的看护人
But I think this jerry guy might be his caretaker

136
00:05:09,543 --> 00:05:11,043
或者是他的医生什么的。
Or his doctor or something.

137
00:05:11,145 --> 00:05:12,411
让我调查一下，好吗？
Just let me look into it, okay?

138
00:05:12,513 --> 00:05:14,479
如果不行，我就带他去医院。
If it doesn't pan out, I'll take him to the hospital.

139
00:05:14,581 --> 00:05:16,214
我们可以在失踪人口数据库里查一下。
We can run them through the missing persons database.

140
00:05:16,317 --> 00:05:17,382
你为什么要帮这个人？
Why do you want to help this guy?

141
00:05:17,484 --> 00:05:19,351
他是来找我的，好吗？
He came here looking for me, all right?

142
00:05:19,453 --> 00:05:21,053
而且他知道我住在哪里。
And he knows where I live.

143
00:05:21,155 --> 00:05:23,322
我是说，也许我错过了什么联系。
I mean, maybe there's a connection I'm missing.

144
00:05:23,424 --> 00:05:25,357
都是因为丹尼尔，对吧？
It's because of daniel, isn't it?

145
00:05:27,428 --> 00:05:28,860
今天是丹尼尔的生日。
It's daniel's birthday today.

146
00:05:29,663 --> 00:05:30,796
听着，丹尼尔有个规矩
Look, daniel had this rule

147
00:05:30,898 --> 00:05:33,165
如果有人找你帮忙，你永远不会拒绝。
That if somebody asked you for help, you never say no.

148
00:05:33,267 --> 00:05:34,366
所以他才去做社工。
That's why he went into social work.

149
00:05:34,468 --> 00:05:35,500
他想帮助别人。
He wanted to help people.

150
00:05:35,602 --> 00:05:38,003
所以这个人来找我，
So the fact that this guy came here looking for me,

151
00:05:38,105 --> 00:05:40,339
只有我，在今天，我只是
Only me, on today of all days, I just--

152
00:05:41,508 --> 00:05:43,275
我觉得我至少应该调查一下。
I feel like I, at least, have to look into it.

153
00:05:43,377 --> 00:05:45,911
耶茨已经同意做他的文书工作了。
And yates has already agreed to do his paperwork.

154
00:05:47,314 --> 00:05:49,748
我知道你很难过杀害丹尼尔的凶手在逃。
Look, I know it's been hard with daniel's killer on the run.

155
00:05:49,850 --> 00:05:51,083
我打电话给联邦官员
I called the federal officers

156
00:05:51,185 --> 00:05:53,585
每天都在查案子，但还是一无所获。
Working on the case every day, but still nothing.

157
00:05:53,687 --> 00:05:55,420
我比你想象的更感激你，先生。
I appreciate that more than you know, sir.

158
00:05:55,522 --> 00:05:57,255
带他去见那个叫杰瑞的人
Take this guy to this jerry person,

159
00:05:57,358 --> 00:05:59,825
如果都是废话，带他去医院。
If it's all bs, bring him to the hospital.

160
00:05:59,927 --> 00:06:00,492
是的,先生。
Yes, sir.

161
00:06:02,196 --> 00:06:04,563
麦克斯，你不用来的。这不是罗素的案子。
Max, you don't need to come. It's not a russo case.

162
00:06:04,665 --> 00:06:07,265
还会错过外星人。是啊，机会渺茫。
And miss out on aliens. Yeah, fat chance.

163
00:06:11,438 --> 00:06:12,404
我们要去哪里？
Where are we going?

164
00:06:17,678 --> 00:06:18,343
嗯…
Uh...

165
00:06:19,580 --> 00:06:20,278
左拐。
Left turn.

166
00:06:22,850 --> 00:06:24,850
是的。是的。
Yeah. Yeah.

167
00:06:25,886 --> 00:06:28,553
现在。右转。
Now. Right turn.

168
00:06:30,891 --> 00:06:31,456
是的。
Yeah.

169
00:06:32,793 --> 00:06:34,693
你真的不记得杰瑞的地址吗？
Are you sure you don't remember jerry's address?

170
00:06:34,795 --> 00:06:36,294
想想看。
Just think for a sec.

171
00:06:36,397 --> 00:06:39,698
我不知道，但我知道我要去哪。
I don't, but I know where I'm going.

172
00:06:39,800 --> 00:06:40,799
右转。
Right turn.

173
00:06:40,901 --> 00:06:41,900
(轮胎发出尖锐的声音)
[tires screech]

174
00:06:42,569 --> 00:06:43,201
是的。
Yep.

175
00:06:44,138 --> 00:06:44,436
事先说一声就好了。
Heads up would have been nice.

176
00:06:44,905 --> 00:06:45,971
对不起。
Sorry.

177
00:06:46,073 --> 00:06:47,472
我想多听听这些外星人的故事。
You know, I want to hear more about these aliens.

178
00:06:47,574 --> 00:06:48,807
它们在天平上看起来是什么样子
What do they look like on a scale

179
00:06:48,909 --> 00:06:50,475
从火星人马文到掠夺者？
From marvin the martian to predator?

180
00:06:51,612 --> 00:06:53,612
他们被称为三王。
Well, they go by the name of the three kings.

181
00:06:53,714 --> 00:06:55,981
它们有巨大的鹿角。
They've got, like, these huge antlers.

182
00:06:56,083 --> 00:06:58,383
他们的指挥官叫内维斯。
They're led by a commander named nevets.

183
00:06:58,485 --> 00:07:01,153
现在，唯一能打败指挥官的方法
Now, the only way to defeat the commander

184
00:07:01,255 --> 00:07:06,124
就是找到那个球，它就在塞浦路斯下面。
Is to find the orb, which is located under cyprus.

185
00:07:06,226 --> 00:07:06,825
塞浦路斯吗?
Cyprus?

186
00:07:06,927 --> 00:07:07,826
是的。
Yeah.

187
00:07:07,928 --> 00:07:09,628
我从没去过塞浦路斯。收拾行李。
I've never been to cyprus. Pack my bags.

188
00:07:09,730 --> 00:07:12,597
不,不。听着，我们得找到宝珠。
No, no. Listen, we have to find the orb.

189
00:07:12,699 --> 00:07:15,133
我们必须这么做，因为这是唯一的办法
We have to because it's the only way

190
00:07:15,235 --> 00:07:16,601
我们要打败外星人。
We're going to defeat the aliens.

191
00:07:16,703 --> 00:07:17,636
你明白吗？
Do you understand?

192
00:07:17,738 --> 00:07:18,837
只有这样才能结束这一切。
That's the only way this is going to end.

193
00:07:18,939 --> 00:07:20,272
这是唯一的方法…
And that's the only way that...

194
00:07:21,775 --> 00:07:23,508
我要把我妻子找回来。
I'm going to get my wife back.

195
00:07:27,881 --> 00:07:28,780
好的,等待。
Okay, wait.

196
00:07:28,882 --> 00:07:31,416
对，就是这样，就是这样，就是这样。
Yeah, this is it, this is it, this is it.

197
00:07:31,518 --> 00:07:32,918
嘿!不，不，不，不要……不——
Hey! No, no, no, don't... Don't--

198
00:07:33,020 --> 00:07:34,686
外星人就在那里，就在那里。
Those are the aliens right there, right there.

199
00:07:34,788 --> 00:07:37,122
我们会马上找到他们的，好吗？
And we're going to find them right after this, okay?

200
00:07:37,224 --> 00:07:37,856
是的。
Yeah.

201
00:07:37,958 --> 00:07:38,924
我只需要你集中精神。
I just need you to focus.

202
00:07:39,026 --> 00:07:40,792
我们能快点走吗？就快点。
Can we just go quickly, please? Just hurry.

203
00:07:46,967 --> 00:07:49,201
他说杰瑞住在这个仓库里。
So he said jerry lived in this warehouse.

204
00:07:50,204 --> 00:07:51,970
是的,是的。这是仓库。
Yeah, yeah. This is the warehouse.

205
00:07:52,739 --> 00:07:53,805
好了，我们得快点了。
Okay, we gotta hurry.

206
00:07:59,580 --> 00:08:00,745
(爆炸)
[explosion]

207
00:08:07,254 --> 00:08:08,386
(叹息)
[groans]

208
00:08:20,667 --> 00:08:23,134
♪
♪

209
00:08:27,508 --> 00:08:30,075
看来仓库里发生了爆炸。
Looks like an explosion went off inside the warehouse.

210
00:08:30,177 --> 00:08:32,577
一个叫杰瑞·斯坦韦尔的人一直住在那里。
A jerry stanwell had been staying there.

211
00:08:32,679 --> 00:08:34,446
这么说杰瑞是个真人？
So jerry is a real person?

212
00:08:34,548 --> 00:08:36,748
似乎是这样。不过没发现尸体。
Certainly seems so. No sign of a body, though.

213
00:08:36,850 --> 00:08:38,383
火势已经被控制住了。
And the fire's been contained.

214
00:08:38,485 --> 00:08:40,218
幸运的是，大楼里没有人受伤。
Luckily, no one in the building was harmed.

215
00:08:40,320 --> 00:08:42,020
有新发现我会通知你们的。
I'll let you guys know if we find anything else.

216
00:08:42,122 --> 00:08:43,255
好吧。谢谢你！
Okay. Thank you.

217
00:08:44,791 --> 00:08:46,892
你觉得杰瑞被人盯上了吗？
Do you think jerry was targeted by someone?

218
00:08:47,694 --> 00:08:48,860
也许我们就是目标。
Maybe we were the targets.

219
00:08:49,530 --> 00:08:50,495
十秒钟后，
Ten seconds later,

220
00:08:50,597 --> 00:08:51,696
他们会把我们从泥土里刮出来。
They would have been scraping us off the dirt.

221
00:08:56,637 --> 00:08:57,903
他想杀了你。
He tried to kill you.

222
00:08:58,005 --> 00:08:59,905
这个人走进来说他知道你住在哪里
This guy comes in, says he knows where you live,

223
00:09:00,007 --> 00:09:02,073
然后带你去一个有炸药的地方。
Then brings you to a place with a live explosive.

224
00:09:02,175 --> 00:09:03,341
否。你离开这里。
No. You're off this.

225
00:09:03,443 --> 00:09:04,843
洛恩为什么要伤害埃利斯？
Why would lorne try to hurt ellis?

226
00:09:04,945 --> 00:09:05,944
为什么会有人犯罪？
Why does anyone commit crimes?

227
00:09:06,046 --> 00:09:06,611
为什么呢？
Why did you?

228
00:09:06,713 --> 00:09:07,712
我没有犯罪。
I didn't commit crimes.

229
00:09:07,814 --> 00:09:09,748
我帮助有钱人把他们的钱分出去。
I helped rich people part ways with their money.

230
00:09:09,850 --> 00:09:10,882
有什么区别？
What's the difference?

231
00:09:10,984 --> 00:09:12,284
潇洒。
Pizazz.

232
00:09:12,386 --> 00:09:15,320
长官，洛恩似乎真的被爆炸吓到了？
Sir, lorne seems genuinely shocked by the explosion, all right?

233
00:09:15,422 --> 00:09:16,555
他真的被这件事吓坏了。
He's really shaken up about it.

234
00:09:16,657 --> 00:09:17,722
所以他是个好演员。
So he's a good actor.

235
00:09:17,824 --> 00:09:19,090
他知道如何拨动你的心弦。
He knows how to pull on your heartstrings.

236
00:09:19,192 --> 00:09:20,625
他可能连老婆都没有。
He probably doesn't even have a wife.

237
00:09:20,727 --> 00:09:22,427
或者他知道，她就有危险了。
Or he does, and she's in danger.

238
00:09:22,529 --> 00:09:23,395
(敲门)
[knocking]

239
00:09:23,497 --> 00:09:24,496
你有什么发现？
What do you got?

240
00:09:24,598 --> 00:09:26,765
杰瑞·斯坦威尔丢掉了他在当地报纸的工作
Jerry stanwell lost his job at the local paper

241
00:09:26,867 --> 00:09:27,732
不久之前。
A little while back.

242
00:09:28,769 --> 00:09:30,135
他是个调查记者。
He was an investigative journalist.

243
00:09:30,237 --> 00:09:33,038
也许他和杰瑞在一起写故事，
See, maybe he and jerry were working on a story together,

244
00:09:33,140 --> 00:09:36,141
调查别人不希望他们调查的事情。
Investigating something that someone didn't want them to.

245
00:09:36,243 --> 00:09:37,943
比如外星人生活在我们中间。
Like the fact that aliens walk among us.

246
00:09:38,045 --> 00:09:39,444
根本就没有外星人，麦克斯。
There's no such thing as aliens, max.

247
00:09:39,546 --> 00:09:41,046
以你的态度是没有的。
Not with that attitude there aren't.

248
00:09:41,148 --> 00:09:41,880
足够了。
Enough.

249
00:09:41,982 --> 00:09:42,814
这就是我们要做的。
Here's what we're going to do.

250
00:09:42,916 --> 00:09:44,115
你们俩去报社
You two go to the paper,

251
00:09:44,217 --> 00:09:45,750
看看能不能查到杰瑞的信息。
See what you can find out about jerry.

252
00:09:45,852 --> 00:09:47,118
耶茨，看着洛恩。
Yates, keep an eye on lorne.

253
00:09:47,220 --> 00:09:49,120
等医务人员给他检查。
Wait for medical services to check him out.

254
00:09:49,222 --> 00:09:50,088
保姆的责任吗?
Babysitting duty?

255
00:09:50,190 --> 00:09:51,923
先生，这是对我迟到的惩罚吗？
Sir, is this punishment for my lateness?

256
00:09:52,025 --> 00:09:53,792
因为我的停车位是
Because my parking spot is

257
00:09:53,894 --> 00:09:55,260
四个街区外。
[all] four blocks away.

258
00:09:55,362 --> 00:09:56,728
是的。我们知道。
Yeah. We know.

259
00:10:03,103 --> 00:10:04,803
好了，罗恩，我要去找人谈谈
Okay, lorne, I'm gonna go talk to somebody

260
00:10:04,905 --> 00:10:06,171
谁能帮我们找到杰瑞，好吗？
Who can help us find jerry, all right?

261
00:10:06,273 --> 00:10:08,840
哦，我刚想起来。我知道他的藏身之处。
Oh, I just remembered. I know where his hideout is.

262
00:10:08,942 --> 00:10:10,275
好了。在哪里?
Great. Where?

263
00:10:10,377 --> 00:10:11,343
木星。
Jupiter.

264
00:10:11,445 --> 00:10:12,177
太棒了。
Awesome.

265
00:10:12,279 --> 00:10:14,045
木星。好了。
Jupiter. Great.

266
00:10:14,147 --> 00:10:16,815
好吧，我会告诉大家的。
Okay, well, I'll tell everybody about that.

267
00:10:16,917 --> 00:10:18,717
在此期间，你待在这里，好吗？
And in the meantime, you stay here, okay?

268
00:10:18,819 --> 00:10:19,884
你要去哪里？你不能离开我。
Where are you going? You can't leave me.

269
00:10:19,987 --> 00:10:20,919
你不能离开我。
You can't leave me.

270
00:10:21,021 --> 00:10:24,456
杰瑞告诉我除了你谁都不能相信。
Jerry told me I can't trust anybody but you.

271
00:10:24,558 --> 00:10:27,025
你知道他们接下来会来抓我，对吧？
You know they're going to come for me next, right?

272
00:10:27,127 --> 00:10:30,061
洛恩，你在这里很安全，好吗？的承诺。
Lorne, you're safe here, okay? Promise.

273
00:10:30,163 --> 00:10:31,830
耶茨警探会照顾你的，好吗？
Detective yates is going to take care of you, all right?

274
00:10:31,932 --> 00:10:33,965
没有耶茨，你根本无法保证安全。
You simply can't spell safety without yates.

275
00:10:35,235 --> 00:10:36,301
火在哪里？
Where's the fire?

276
00:10:37,270 --> 00:10:37,869
等等!
Wait!

277
00:10:39,006 --> 00:10:40,338
麦克斯，我说过了，这不是罗素的案子。
Max, like I said, this isn't a russo case.

278
00:10:40,440 --> 00:10:41,272
你什么也得不到。
You're getting nothing out of this.

279
00:10:41,375 --> 00:10:42,307
什么也没得到。
Getting nothing out of this.

280
00:10:42,409 --> 00:10:44,542
我们就差这么近距离接触了。
We're this close to a close encounter.

281
00:10:47,581 --> 00:10:48,179
(呼出)
[exhales]

282
00:10:51,618 --> 00:10:53,118
嘿，你能进来待一会儿吗？
Hey, can you tag in for a quick sec?

283
00:10:53,220 --> 00:10:54,986
我得去看看小侦探的房间。
I got to visit the little detective's room.

284
00:10:55,088 --> 00:10:56,521
不行，我得去跟李谈谈。
I can't, I gotta go talk to li.

285
00:10:56,623 --> 00:10:57,489
关于什么?
What about?

286
00:10:57,591 --> 00:10:59,357
哦，这不关你的事。
Oh, that's, uh, none of your business.

287
00:11:01,862 --> 00:11:02,394
奇怪。
Weird.

288
00:11:04,965 --> 00:11:06,097
把这个拿到我桌上吧。
Let's take this over to my desk.

289
00:11:14,508 --> 00:11:16,307
你知道井字游戏是双人游戏，对吧？
You know, tic-tac-toe is a two player game, right?

290
00:11:24,184 --> 00:11:27,652
哦，实际上你不应该在0上面放一个x。
Oh, you're actually not supposed to put an x over top of my o.

291
00:11:27,754 --> 00:11:30,288
这是唯一的规则。
It's literally the only rule.

292
00:11:31,124 --> 00:11:31,723
停止。
Stop.

293
00:11:32,859 --> 00:11:34,025
无意冒犯，但你很不擅长这个。
No offense, but you are very bad at this.

294
00:11:41,968 --> 00:11:44,269
嘿，秘密会面是怎么回事？
Hey, what's with the secret meet?

295
00:11:45,405 --> 00:11:46,438
哦,那?
Oh, that?

296
00:11:46,540 --> 00:11:48,673
那。这没什么。我得去打个电话。
That... That was nothing. I gotta go make a call.

297
00:11:54,414 --> 00:11:56,181
好吧。他在隐瞒什么。
Okay. He's hiding something.

298
00:11:58,385 --> 00:12:00,251
但我……你知道，我可以信任他。
But I... I can trust him, you know.

299
00:12:00,353 --> 00:12:01,286
他是我的搭档。
He's my partner.

300
00:12:03,390 --> 00:12:04,589
除非我不能信任他。
Unless I can't trust him.

301
00:12:05,859 --> 00:12:07,625
你知道，人们总是背叛他们的伴侣，
You know, people turn on their partners all the time,

302
00:12:07,728 --> 00:12:10,228
就像那部电影里马克·扎克伯格对双胞胎那样？
Like mark zuckerberg versus those twins in that movie?

303
00:12:10,330 --> 00:12:12,030
还是跟电影里的朋友对垒？
Or versus his friend in that movie?

304
00:12:13,166 --> 00:12:14,766
还是跟他在电影里约会的那个女孩？
Or versus that girl he dated in that movie?

305
00:12:16,303 --> 00:12:17,635
伙计，那家伙真是个混蛋。
Man, that guy's a real jerk.

306
00:12:19,406 --> 00:12:20,805
我去监听他的电话，好吗？
I'm gonna go listen in on his call, okay?

307
00:12:20,907 --> 00:12:21,740
你在这里等医生。
You wait here for the doctor.

308
00:12:21,842 --> 00:12:23,074
怎么啦？什么医生?
What? What doctor?

309
00:12:23,176 --> 00:12:24,442
是的，他会来检查你的。
Yeah, he's coming to check you out.

310
00:12:24,544 --> 00:12:29,180
（结结巴巴地）但是，但是，但是，但是，但是，但是你不能相信探测器。
[stammering] but, but, but, but, but you can't trust the probes.

311
00:12:30,517 --> 00:12:32,717
我听到了，伙计。我对探针划清界限。
I hear you there, compadre. I draw the line at probes.

312
00:12:32,819 --> 00:12:33,952
巨大的危险信号。
Big red flag.

313
00:12:34,855 --> 00:12:35,653
不要动。
Don't move.

314
00:12:37,257 --> 00:12:38,256
不要动。
Don't move.

315
00:12:42,329 --> 00:12:43,595
(呼出)
[exhales]

316
00:13:00,247 --> 00:13:01,713
所以请帮帮我。
So please help me out.

317
00:13:01,815 --> 00:13:03,848
是的。随时给我回电话。
Yeah. Give me a call back anytime.

318
00:13:03,950 --> 00:13:05,583
完美的。好了。谢谢你！
Perfect. Great. Thank you.

319
00:13:07,287 --> 00:13:09,454
嗨。一切都好吗?
Hi. Everything okay?

320
00:13:09,556 --> 00:13:12,624
是的。一切都是…很好。
Yeah. Everything is... Just fine.

321
00:13:13,393 --> 00:13:14,025
毫米。
Mm.

322
00:13:14,127 --> 00:13:15,527
[火警铃响]
[fire bell ringing]

323
00:13:18,098 --> 00:13:19,798
[火警铃响]
[fire bell ringing]

324
00:13:22,435 --> 00:13:23,101
那家伙在哪儿？
Where's the guy?

325
00:13:23,203 --> 00:13:24,002
他走了。
He's gone.

326
00:13:24,437 --> 00:13:25,036
嗨。
Hi.

327
00:13:25,772 --> 00:13:26,805
你是玛姬·拉德吗？
Are you marge radner?

328
00:13:27,908 --> 00:13:28,706
问是谁?
Who's asking?

329
00:13:28,809 --> 00:13:29,941
我是埃利斯警探，市警。
I'm detective ellis, metro police.

330
00:13:30,043 --> 00:13:30,809
这是最大值。
This is max.

331
00:13:30,911 --> 00:13:32,377
你是论坛报的编辑。
You're the editor of the tribune.

332
00:13:32,479 --> 00:13:34,479
是的，但我在抽烟休息。
Yeah, but I'm on a smoke break.

333
00:13:34,581 --> 00:13:35,580
但是你没有抽烟。
But you're not smoking.

334
00:13:35,682 --> 00:13:36,514
我不干了。
I quit.

335
00:13:37,250 --> 00:13:38,216
他们不需要知道。
They don't need to know.

336
00:13:38,318 --> 00:13:39,651
事实证明，如果你停止做某事
It turns out if you stop doing something

337
00:13:39,753 --> 00:13:40,852
会让你患上癌症
That's going to give you cancer,

338
00:13:40,954 --> 00:13:42,620
你得到的惩罚是更少的休息时间。
You get punished with fewer breaks.

339
00:13:42,722 --> 00:13:43,888
你认识一个叫杰瑞·斯坦威尔的人吗？
Do you know a jerry stanwell?

340
00:13:43,990 --> 00:13:46,224
杰瑞,确定。调查记者。
Jerry, sure. Investigative journalist.

341
00:13:46,326 --> 00:13:47,392
他曾经为我工作过。
He used to work for me.

342
00:13:47,494 --> 00:13:49,160
他有什么法律上的麻烦吗？
Is he in some kind of legal trouble?

343
00:13:49,262 --> 00:13:50,862
他总是爱管闲事。
He's always sticking his nose into something.

344
00:13:50,964 --> 00:13:52,463
事实上，他失踪了。
He's missing, actually.

345
00:13:52,566 --> 00:13:53,865
知道他在哪儿吗？
Any idea where he is?

346
00:13:53,967 --> 00:13:54,899
难倒我了。
Beats me.

347
00:13:55,001 --> 00:13:56,835
他几个月前被解雇了。
Well, he got laid off a few months ago.

348
00:13:56,937 --> 00:13:57,769
那孤独呢？
What about a lorne?

349
00:13:57,871 --> 00:13:59,070
有人叫这个名字的吗？
Anybody with that name worked for you?

350
00:13:59,172 --> 00:14:00,171
不是最近……
Not recently...

351
00:14:00,874 --> 00:14:01,739
我能记住的。
That I can remember.

352
00:14:01,842 --> 00:14:03,341
你能跟我们说说杰瑞吗？
What can you tell us about jerry?

353
00:14:03,443 --> 00:14:04,576
杰瑞是个好人。
Jerry is a good guy.

354
00:14:04,678 --> 00:14:06,544
他总是关注大的腐败问题。
He's always focused on big-time corruption.

355
00:14:07,314 --> 00:14:08,580
那个小家伙，你知道的。
The little guy, you know.

356
00:14:08,682 --> 00:14:09,981
所以我们不得不把他赶出去。
That's why we had to give him the boot.

357
00:14:10,083 --> 00:14:11,316
你炒了他？为什么?
You fired him? Why?

358
00:14:11,418 --> 00:14:14,552
听着，我喜欢伍德沃德和伯恩斯坦风格的精彩报道
Listen, I love a good woodward and bernstein style exposé

359
00:14:14,654 --> 00:14:16,354
和下一个女孩一样。
As much as the next gal.

360
00:14:16,456 --> 00:14:18,256
它不能让灯一直亮着
It doesn't keep the lights on

361
00:14:18,358 --> 00:14:21,426
比如关于性丑闻或猫咪时装秀的吹捧文章。
Like puff pieces about sex scandals or cat fashion shows.

362
00:14:21,528 --> 00:14:22,760
猫咪时装秀？
Cat fashion shows?

363
00:14:23,663 --> 00:14:24,529
我们得给马克找个探员。
We need to get mark an agent.

364
00:14:24,631 --> 00:14:25,897
可是杰里不肯合作。
Jerry wouldn't play ball, though.

365
00:14:25,999 --> 00:14:27,098
太正直了。
Too much integrity.

366
00:14:27,200 --> 00:14:30,635
他是最后一个不肯离开的人，所以我们不得不放了他。
He was the last holdout, so we had to cut him loose.

367
00:14:30,737 --> 00:14:33,171
你有什么线索能帮我们找到他吗？
Is there anything you can give us that might help us find him?

368
00:14:33,273 --> 00:14:34,405
楼上有个银行的保险箱
Well, there's a banker's box upstairs

369
00:14:34,507 --> 00:14:35,740
里面都是他的东西。
Full of his stuff in it.

370
00:14:36,977 --> 00:14:38,509
我已经等了他好几个月了。
I've been waiting for him to pick it up for months.

371
00:14:39,679 --> 00:14:40,511
如果你愿意的话，可以看一看。
You can have a look through it if you want.

372
00:14:40,614 --> 00:14:41,579
好了。我们来看看。
Great. We'll take a look at that.

373
00:14:42,749 --> 00:14:44,916
马姬，跟我说说这些猫咪时装秀吧。
So, marge, tell me about these cat fashion shows.

374
00:14:45,018 --> 00:14:46,851
我们说的是万圣节小服装吗？
Are we talking little Halloween costumes?

375
00:14:47,854 --> 00:14:48,586
没有什么比得上文档
Well, nothing like the documentation

376
00:14:48,688 --> 00:14:50,922
一个人点的印度菜
Of a person's indian food order

377
00:14:51,024 --> 00:14:52,123
让你了解他们的生活。
To give you a peek into their life.

378
00:14:52,225 --> 00:14:54,926
杰瑞不惜一切代价不吃香料。
Jerry avoids spice at all costs.

379
00:14:55,028 --> 00:14:56,761
这些东西似乎都没什么用。
None of this stuff seems useful at all.

380
00:14:56,863 --> 00:14:59,797
你确定你以前从没见过这个杰瑞吗？
Are you positive you've never met this jerry guy before?

381
00:14:59,900 --> 00:15:00,798
据我所知没有。
Not that I can think of.

382
00:15:00,901 --> 00:15:02,100
好吧，也许你们曾经穿过黑衣，
Well, maybe you've been men in black'd,

383
00:15:02,202 --> 00:15:03,735
你的记忆被抹去了。
And your memory's been erased.

384
00:15:04,704 --> 00:15:06,437
怎么啦？你不会知道的，对吧？
What? You wouldn't know, would you?

385
00:15:08,141 --> 00:15:09,107
听着，我很抱歉
Look, I'm sorry,

386
00:15:09,209 --> 00:15:10,475
丹尼尔的生日我们就这么过。
This is how we're spending daniel's birthday.

387
00:15:11,478 --> 00:15:12,810
我觉得如果我们必须这么做，
I feel like if we have to do this,

388
00:15:12,913 --> 00:15:14,746
我们应该吃个蛋糕什么的。
We should have a cake or something.

389
00:15:16,316 --> 00:15:17,282
怎么啦？
What?

390
00:15:17,384 --> 00:15:18,783
不，只是丹尼尔不喜欢甜食。
No, it's just that daniel didn't like sweets.

391
00:15:18,885 --> 00:15:21,286
所以每当他举办生日派对时，
So whenever he'd have a birthday party,

392
00:15:21,388 --> 00:15:22,387
我们会给其他孩子买蛋糕。
We'd get cake for the other kids.

393
00:15:22,489 --> 00:15:23,588
但对他来说……
But for him...

394
00:15:23,690 --> 00:15:25,356
只要在披萨上点根蜡烛。
Just put a candle on a slice of pizza.

395
00:15:26,092 --> 00:15:27,225
这是甜的。
That's sweet.

396
00:15:27,327 --> 00:15:27,825
是的。
Yeah.

397
00:15:28,461 --> 00:15:29,327
(电话响了)
[phone ringing]

398
00:15:31,197 --> 00:15:31,796
你有什么发现？
What do you got?

399
00:15:31,898 --> 00:15:32,830
Lorne逃脱了。
Lorne escaped.

400
00:15:32,933 --> 00:15:34,599
怎么啦？耶茨，你只有一个任务。
What? Yates, you had one job.

401
00:15:34,701 --> 00:15:35,934
你应该看着他的。
You're supposed to be watching him.

402
00:15:36,036 --> 00:15:39,304
我知道，我一直在看着他，直到有那么一瞬间我没有。
I know, and I was watching him until, for a second I wasn't.

403
00:15:39,406 --> 00:15:41,506
他拉响了火警警报。他在混乱中逃走了。
He set off the fire alarm. He took off in the chaos.

404
00:15:41,608 --> 00:15:42,640
这是怎么发生的？
How did that happen?

405
00:15:42,742 --> 00:15:45,009
一瓶发胶和一个打火机。
Bottle of hairspray and a lighter, apparently.

406
00:15:45,111 --> 00:15:46,911
看来我们要找的人没我们想的那么古怪。
Guess our guy isn't as spacey as we thought.

407
00:15:47,013 --> 00:15:49,914
我们对他发了通缉令。我会和你保持联系。
We put a bolo out on him. I'll keep you posted.

408
00:15:50,016 --> 00:15:51,616
好吧。谢谢，我想。
Okay. Thanks, I guess.

409
00:15:52,319 --> 00:15:53,217
洛恩会没事的。
Lorne will be okay.

410
00:15:53,320 --> 00:15:54,552
不，他现在的状态不太好。
No, he's not in a good state right now.

411
00:15:54,654 --> 00:15:55,820
谁知道他会去哪。
I mean, who knows where he could be.

412
00:15:55,922 --> 00:15:56,888
真实的。
True.

413
00:15:56,990 --> 00:15:58,456
我想我们还是不知道他落在哪里
And I guess we still don't know where he falls

414
00:15:58,558 --> 00:15:59,958
在好人，坏人的范围内。
In the good guy, bad guy scale.

415
00:16:01,294 --> 00:16:02,827
虽然，我不知道，但我忍不住同情他。
Although, I don't know, I can't help but feel for him.

416
00:16:02,929 --> 00:16:05,697
相信别人不相信的东西一定很可怕。
It must be scary believing in something nobody else does.

417
00:16:08,535 --> 00:16:10,601
但我想我开始相信罗恩了。
But I think I'm starting to believe lorne.

418
00:16:12,305 --> 00:16:14,672
你还记得他说杰瑞的藏身处在木星上吗？
Do you remember when he said jerry's hideout was on jupiter?

419
00:16:17,711 --> 00:16:20,545
好吧。经理说杰瑞住在311房间。
All right. The manager says that jerry was staying in room 311.

420
00:16:20,647 --> 00:16:21,479
就在这里。
It's right up here.

421
00:16:22,816 --> 00:16:25,249
希望真的是他，而不是豆荚人。
Well, hopefully it's really him and not a pod person.

422
00:16:35,562 --> 00:16:37,362
嘿，杰瑞，你为什么不出来？
Hey, jerry, why don't you come outside?

423
00:16:37,464 --> 00:16:38,396
是警察。
It's the police.

424
00:16:42,836 --> 00:16:43,968
有人在里面吗？
Is anybody inside?

425
00:17:14,200 --> 00:17:17,969
好吧。看来杰里近距离中了两枪。
All right. So, looks like jerry was shot twice at close range.

426
00:17:18,071 --> 00:17:20,104
他们从后墙找到了一颗子弹，
They did recover a bullet from the back wall,

427
00:17:20,206 --> 00:17:21,806
但枪却无处可寻。
But the gun's nowhere to be found.

428
00:17:21,908 --> 00:17:23,207
你认识杰瑞吗？
So do you recognize jerry?

429
00:17:23,309 --> 00:17:24,609
不，我不。
No, I don't.

430
00:17:25,879 --> 00:17:26,677
[相机快门]
[camera shutter snaps]

431
00:17:26,780 --> 00:17:28,012
洛恩说什么？
What did lorne say?

432
00:17:28,114 --> 00:17:29,013
年度震惊。
Shocker of the year.

433
00:17:29,115 --> 00:17:30,748
他不记得自己是怎么来的。
He doesn't remember how he got here.

434
00:17:30,850 --> 00:17:32,283
如果只有一个人，是不是太方便了
Is it too convenient that the only person

435
00:17:32,385 --> 00:17:34,118
能证明洛恩的故事已经死了吗？
That can corroborate lorne's story is now dead?

436
00:17:40,560 --> 00:17:43,961
无油无屑。这根本装不下披萨。
Greaseless and crumb-less. This never held any pizza.

437
00:17:44,064 --> 00:17:45,730
也许凶手用它做诱饵
Maybe the killer used it as a decoy

438
00:17:45,832 --> 00:17:47,131
为了进入房间。
To gain access to the room.

439
00:17:47,233 --> 00:17:48,599
你以为你会得到披萨
You think you're getting pizza

440
00:17:48,701 --> 00:17:49,567
而你却被谋杀了。
And you get murdered instead.

441
00:17:50,036 --> 00:17:50,635
粗鲁的。
Rude.

442
00:17:52,505 --> 00:17:54,472
我们给洛恩做了火药当量测试。
Hey, we did a gsr test on lorne.

443
00:17:54,574 --> 00:17:56,107
他手上没有枪击残留物。
No trace of gunshot residue on his hands.

444
00:17:56,209 --> 00:17:57,809
找到手套就告诉我，好吗？
Okay, let me know if you find any gloves, yeah?

445
00:17:57,911 --> 00:17:58,576
当然可以。
Of course.

446
00:18:01,047 --> 00:18:03,881
先是炸弹，现在是尸体。多么美好的一天啊？
First a bomb, now a body. What a day?

447
00:18:03,983 --> 00:18:05,283
你真的认为是罗恩干的？
You really think lorne did this?

448
00:18:06,719 --> 00:18:09,153
说实话，我的直觉告诉我不能，但也许我只是在自欺欺人
Honestly, my gut says no, but maybe I'm just kidding myself

449
00:18:09,255 --> 00:18:10,955
我忽略了显而易见的事实。
And I'm ignoring the obvious.

450
00:18:11,057 --> 00:18:12,457
就像伯尼的剃刀一样。
Just like bernie's razor.

451
00:18:13,927 --> 00:18:15,126
你是说奥卡姆剃刀。
You mean occam's razor.

452
00:18:15,228 --> 00:18:16,661
否。伯尼。
No. Bernie's.

453
00:18:16,763 --> 00:18:19,297
他在马德里开了一家苦艾酒酒吧。
He ran an absinth bar in madrid.

454
00:18:19,399 --> 00:18:21,799
他用剃刀杀了一个人，然后把剃刀
He killed a guy with a razor and then put the razor

455
00:18:21,901 --> 00:18:23,835
就挂在他酒吧的墙上，很显眼。
On the wall in his bar, in plain sight.

456
00:18:23,937 --> 00:18:25,470
在社区里，
And in the con community,

457
00:18:25,572 --> 00:18:27,805
伯尼剃刀指的是显而易见的答案为真。
Bernie's razor refers to when the obvious answer is true.

458
00:18:27,907 --> 00:18:29,340
是的,没错。这就是奥卡姆剃刀。
Yeah, exactly. That's occam's razor.

459
00:18:29,442 --> 00:18:30,775
谁是occam？
Who the heck is occam?

460
00:18:31,678 --> 00:18:32,477
真的吗?
Really?

461
00:18:33,646 --> 00:18:34,946
我们正要送你的人去医院。
We're about to take your guy to the hospital.

462
00:18:35,048 --> 00:18:36,647
好的，我们马上过去。谢谢你！
Okay, we'll be right there. Thank you.

463
00:18:36,749 --> 00:18:39,117
好吧，你去找洛恩，我去找旅馆经理。
Okay, you talk to lorne, and I'll take the motel manager.

464
00:18:39,219 --> 00:18:40,518
好吧。听起来像个计划。
Okay. Sounds like a plan.

465
00:18:41,654 --> 00:18:43,855
不是我干的。不知怎么的，他们找到了杰瑞。
I didn't do this. Somehow they got to jerry.

466
00:18:43,957 --> 00:18:46,824
如果他们能杀杰瑞，那他们也能杀我妻子。
And if they can kill jerry, then they can kill my wife.

467
00:18:46,926 --> 00:18:48,226
所以我们得抓紧时间了。
So now we really need to hurry.

468
00:18:48,328 --> 00:18:49,694
好吧，我们得拿到球。
Okay, we need to get the orb.

469
00:18:49,796 --> 00:18:51,796
洛恩，他们得马上送你去医院，好吗？
Lorne, they need to bring you to the hospital now, okay?

470
00:18:51,898 --> 00:18:54,198
我不能去医院！我们没时间了！
I can't go to the hospital! We're running out of time!

471
00:18:54,300 --> 00:18:55,700
你看不出来吗？
Don't you see that?

472
00:18:55,802 --> 00:18:59,203
除非我们阻止他们，否则会有更多的人死去。
More people are gonna die unless we stop them.

473
00:18:59,305 --> 00:19:01,339
洛恩，马上给我三样东西。
Lorne, give me three objects right now.

474
00:19:02,976 --> 00:19:03,708
格尼。
Gurney.

475
00:19:05,145 --> 00:19:06,244
氧气瓶。
Oxygen tank.

476
00:19:08,481 --> 00:19:09,180
手铐。
Handcuffs.

477
00:19:09,282 --> 00:19:10,348
好。
Good.

478
00:19:10,450 --> 00:19:12,016
现在你在医院会很安全的，好吗？
Now you're gonna be safe at the hospital, all right?

479
00:19:12,118 --> 00:19:13,818
我有很多警察在看着你。
I got lots of officers to watch over you.

480
00:19:14,454 --> 00:19:15,553
你要来吗？
Are you coming?

481
00:19:15,655 --> 00:19:18,022
不行，我还有事要查，好吗，
I can't, I got things to look into here, all right,

482
00:19:18,124 --> 00:19:20,424
但你会得到很好的照顾。的承诺。
But you're in good hands. Promise.

483
00:19:21,127 --> 00:19:22,393
等待。只是等待。
Wait. Just wait.

484
00:19:23,630 --> 00:19:26,664
听着，我知道这看起来像什么。我知道我的声音。
Look, I know how this looks. I know how I sound.

485
00:19:26,766 --> 00:19:27,565
只是…
Just...

486
00:19:30,637 --> 00:19:32,103
谢谢你的帮助。
Thank you for helping me.

487
00:19:32,639 --> 00:19:33,638
当然可以。
Of course.

488
00:19:33,740 --> 00:19:35,640
警探，麦克斯有汽车旅馆的监控录像。
Detective, max has the motel security footage.

489
00:19:36,776 --> 00:19:38,142
那是谁，卖披萨的吗？
Who is that, a pizza guy?

490
00:19:39,612 --> 00:19:42,280
是啊，我猜杰瑞一定是订了一个到他房间。
Yeah, I guess jerry must have ordered one to his room.

491
00:19:46,186 --> 00:19:49,353
送披萨的和杰瑞在聊天。
Okay, pizza guy and jerry are talking.

492
00:19:50,590 --> 00:19:52,423
等等，送披萨的是强行闯进来的吗？
Wait, did the pizza guy just force his way in?

493
00:19:52,525 --> 00:19:54,525
是的。披萨盒是个诱饵。
Yeah. Pizza box was a decoy.

494
00:19:59,699 --> 00:20:00,898
嘿，罗恩来了。
Hey, there's lorne.

495
00:20:01,000 --> 00:20:01,566
看。
Look.

496
00:20:11,177 --> 00:20:12,109
那是枪吗？
Is that a gun?

497
00:20:12,579 --> 00:20:13,211
它是。
It is.

498
00:20:14,447 --> 00:20:16,547
也就是说他肯定不是卖披萨的。
Which means that is definitely not a pizza guy.

499
00:20:16,649 --> 00:20:19,016
如果是的话，他的点评评分肯定很差。
Well, if it is, he must have a terrible yelp rating.

500
00:20:23,389 --> 00:20:25,056
他要杀了洛恩，但我们挡住了他的去路。
He was going to kill lorne, but we got in the way.

501
00:20:25,158 --> 00:20:26,057
这意味着?
Which means?

502
00:20:26,159 --> 00:20:27,725
罗恩是正确的。有人在追他。
Lorne's right. There's someone after him.

503
00:20:27,827 --> 00:20:29,460
好吧。杰伊警官，
Okay. Hey, officer jay,

504
00:20:30,363 --> 00:20:31,562
对那些车牌发个通缉令。
Get a bolo out on those plates.

505
00:20:32,165 --> 00:20:32,964
明白了，老板。
Got it, boss.

506
00:20:33,066 --> 00:20:34,232
我们得马上去医院
We need to get to the hospital now.

507
00:20:48,248 --> 00:20:49,814
和汽车旅馆里的车是同一辆。
That's the same car from the motel.

508
00:20:54,754 --> 00:20:56,787
嗨。地铁pd。洛恩的房间在哪里？
Hi. Metro pd. Where's lorne's room?

509
00:20:56,889 --> 00:20:57,955
217房间。
Room 217.

510
00:20:58,057 --> 00:20:58,623
谢谢你！
Thank you.

511
00:21:09,269 --> 00:21:10,201
他走了。
He's gone.

512
00:21:15,842 --> 00:21:16,641
找到他。
Find him.

513
00:21:18,111 --> 00:21:19,343
他撬开了锁。
He picked the lock.

514
00:21:19,445 --> 00:21:20,544
他不可能跑远的。
Well, he couldn't have gotten far.

515
00:21:21,247 --> 00:21:21,846
来吧。
Come on.

516
00:21:26,886 --> 00:21:27,518
Lorne !
Lorne!

517
00:21:28,288 --> 00:21:29,387
你得跟我走！
You need to come with me!

518
00:21:29,489 --> 00:21:31,022
你不打算让我说出三个东西的名字吗？
Aren't you gonna ask me to, like, name three objects?

519
00:21:31,124 --> 00:21:32,657
否。现在唯一重要的东西
No. The only objects that matter right now

520
00:21:32,759 --> 00:21:34,258
都是杀手，杀手，杀手。我们走吧。
Are killer, killer, killer. Let's go.

521
00:21:36,129 --> 00:21:36,961
我抓到他了！
I got him!

522
00:21:37,930 --> 00:21:38,729
回来!
Get back!

523
00:21:39,966 --> 00:21:40,865
(枪声)
[gunfire]

524
00:21:42,068 --> 00:21:42,833
(枪声)
[gunfire]

525
00:21:52,245 --> 00:21:53,210
(枪声)
[gunfire]

526
00:21:54,647 --> 00:21:55,813
(枪声)
[gunfire]

527
00:22:07,360 --> 00:22:09,293
那家伙怎么知道洛恩在这里？
How did that guy even know lorne was here?

528
00:22:09,395 --> 00:22:10,361
谁知道呢?
Who knows?

529
00:22:10,463 --> 00:22:11,595
他可能只是跟着救护车来的。
He probably just followed the ambulance here.

530
00:22:11,698 --> 00:22:13,230
我想知道的是，
What I want to know is,

531
00:22:13,333 --> 00:22:15,266
洛恩怎么知道怎么撬开手铐上的锁？
How did lorne know how to pick the lock on the handcuffs?

532
00:22:15,368 --> 00:22:16,767
我从13岁起就知道怎么做了，
Well, I've known how since I was 13,

533
00:22:16,869 --> 00:22:19,070
但我圣诞节买了一套开锁工具
But I got a lock picking set for christmas

534
00:22:19,172 --> 00:22:20,304
而不是简易烤箱。
Instead of an easy-bake oven.

535
00:22:21,207 --> 00:22:21,872
lorne怎么样?
How's lorne?

536
00:22:21,974 --> 00:22:22,707
更好。
Better.

537
00:22:22,809 --> 00:22:24,508
我们给他注射镇定剂使他平静下来。
We sedated him to calm him down.

538
00:22:24,610 --> 00:22:25,943
这些是他的私人物品。
These are his personal effects.

539
00:22:26,045 --> 00:22:26,677
谢谢。
Thanks.

540
00:22:28,648 --> 00:22:30,614
每次我们找到新的线索，
Every time we find a new piece to the puzzle,

541
00:22:30,717 --> 00:22:32,383
它只是暴露了更多缺失的部分。
It just reveals more missing pieces.

542
00:22:33,453 --> 00:22:34,352
一名调查记者被谋杀
An investigative journalist is murdered,

543
00:22:34,454 --> 00:22:35,586
然后凶手试图射杀洛恩
Then the killer tries to shoot lorne

544
00:22:35,688 --> 00:22:36,687
在医院中央
In the middle of the hospital.

545
00:22:36,789 --> 00:22:37,955
洛恩的妻子可能是下一个。
Lorne's wife could be next.

546
00:22:38,791 --> 00:22:40,124
我们得快点找到她。
We need to find her fast.

547
00:22:40,226 --> 00:22:41,058
我们怎么能做到呢？
How can we do that?

548
00:22:41,160 --> 00:22:42,693
我们甚至不知道洛恩的全名。
We don't even know lorne's full name.

549
00:22:44,197 --> 00:22:46,230
哦，不用麻烦了。我已经查过了。
Oh, don't bother. I already checked it for id.

550
00:22:46,332 --> 00:22:48,099
也许我能找到能证明我身份的东西
Well, maybe I can find something identify-y

551
00:22:48,201 --> 00:22:49,567
在他的口袋里。
In his pockets.

552
00:22:51,504 --> 00:22:52,770
瞧。
And voila.

553
00:22:53,873 --> 00:22:55,206
我打赌这一定和外星人有关。
I bet it is something to do with aliens.

554
00:22:55,308 --> 00:22:57,775
也许是政府的秘密跟踪项目？
Maybe a secret government tracking program?

555
00:22:57,877 --> 00:22:59,577
不，这和干洗有关。
No, it has something to do with dry cleaning.

556
00:22:59,679 --> 00:23:01,245
他们就是这样追踪顾客的衣服的。
That's how they track the customers clothes.

557
00:23:02,148 --> 00:23:03,114
你知道这意味着什么吗？
You know what this means?

558
00:23:03,216 --> 00:23:04,548
你显然是在干洗衣服。
That you apparently dry clean your clothes.

559
00:23:04,650 --> 00:23:05,216
否。
No.

560
00:23:06,185 --> 00:23:07,351
这能查出罗恩的身份。
This could get us lorne's identity.

561
00:23:08,488 --> 00:23:09,453
好了,好了。
Okay, great.

562
00:23:09,555 --> 00:23:10,621
谢谢你！
Thank you.

563
00:23:10,723 --> 00:23:12,690
好吧。你也一样。
All right. Same to you.

564
00:23:13,426 --> 00:23:14,392
好吧，看看。
All right, check it out.

565
00:23:14,494 --> 00:23:16,127
是干洗店给衬衫打上条形码的。
That was the dry cleaner that barcoded the shirt.

566
00:23:17,029 --> 00:23:18,229
洛恩姓柯林斯。
Lorne's last name is collins.

567
00:23:18,331 --> 00:23:20,197
我刚从鉴证科回来，他们告诉我
I just got back from forensics, and they told me

568
00:23:20,299 --> 00:23:21,899
那是杀死杰瑞·斯坦维尔的子弹
That the bullet that killed jerry stanwell

569
00:23:22,001 --> 00:23:23,634
和他们在医院找到的一致。
Matches the ones they found at the hospital.

570
00:23:24,904 --> 00:23:26,103
我觉得这是同一个凶手。
I think we're dealing with the same shooter here.

571
00:23:26,205 --> 00:23:27,471
(电话响了)
[telephone rings]

572
00:23:27,573 --> 00:23:28,873
等一下，我得接个电话。
Oh, hang on, I got to take this.

573
00:23:28,975 --> 00:23:29,940
是的。你好。
Yeah. Hello.

574
00:23:30,042 --> 00:23:31,075
谢谢你给我回电话。
Thanks for getting back to me.

575
00:23:31,177 --> 00:23:33,110
是的。好的，当然可以。不，接你的秘密电话。
Yeah. Okay sure, yeah. No, take your secret call.

576
00:23:33,212 --> 00:23:34,178
我没问题。
All good with me.

577
00:23:35,415 --> 00:23:36,480
狡猾的小黄鼠狼。
Sneaky little weasel.

578
00:23:42,522 --> 00:23:43,587
你并不孤单。
You're not lorne.

579
00:23:44,323 --> 00:23:45,956
是的，那是我的衬衫。
Yeah, that's my shirt.

580
00:23:47,126 --> 00:23:48,426
我把那个人从路边捡了起来，
I picked up that guy off the side of the road,

581
00:23:48,528 --> 00:23:49,427
荒郊野外。
Middle of nowhere.

582
00:23:49,529 --> 00:23:50,895
我跟你说，他今天过得很不顺。
He was having a rough day, I'll tell you.

583
00:23:50,997 --> 00:23:51,996
你的衬衫是怎么来的？
How do you get your shirt?

584
00:23:52,098 --> 00:23:53,764
嗯，他感冒了。我有多余的。
Well, he got cold. I had an extra.

585
00:23:54,667 --> 00:23:55,666
我是在做一个好心人。
I was being a good samaritan.

586
00:23:55,768 --> 00:23:57,301
你接他的时候他跟你说什么了吗？
Did he tell you anything when you picked him up?

587
00:23:57,403 --> 00:24:01,672
他说他要去城里看艾伦。
He said he had to get to the city and see ellen.

588
00:24:02,608 --> 00:24:03,808
我觉得是你，degeneres。
I think that's you, degeneres.

589
00:24:04,644 --> 00:24:06,143
所以,嗯…然后呢?
So, uh... Then what?

590
00:24:06,245 --> 00:24:08,646
我停下来加油，他就跑了。
I stopped to get gas, and he ran off.

591
00:24:08,748 --> 00:24:10,281
他把我最喜欢的保龄球衫带走了。
Took my favorite bowling shirt with him.

592
00:24:11,484 --> 00:24:12,683
这就是我做个见义勇为的人的报应。
That's what I get for being a good samaritan.

593
00:24:14,086 --> 00:24:16,454
你到底在哪接的他？
Where exactly did you pick him up?

594
00:24:17,490 --> 00:24:18,489
如果我告诉你，我能拿回我的衬衫吗？
Do I get my shirt back if I tell you?

595
00:24:19,325 --> 00:24:20,391
(汽车喇叭)
[car honking]

596
00:24:24,363 --> 00:24:25,996
你确定是这里吗？
Are you sure this is the right spot?

597
00:24:26,098 --> 00:24:28,098
卡车司机说他在这里接了洛恩
This is where the trucker said he picked up lorne

598
00:24:28,201 --> 00:24:29,700
或者其他的孤独。
Or other lorne.

599
00:24:31,037 --> 00:24:33,137
洛恩在这荒无人烟的地方做什么？
What was lorne doing out here in the middle of nowhere?

600
00:24:35,608 --> 00:24:40,010
他说外星人有巨大的鹿角，对吧？
He said the aliens had huge antlers, right?

601
00:24:40,112 --> 00:24:41,212
他一定是这个意思。
This must be what he meant.

602
00:24:42,582 --> 00:24:44,815
朱庇特就是朱庇特汽车旅馆。鹿角意味着鹿的交叉。
Jupiter means jupiter motel. Antlers means deer crossing.

603
00:24:46,085 --> 00:24:48,419
他用科幻词汇来描述真实的事物。
He's using sci-fi vocabulary to describe real things.

604
00:24:48,521 --> 00:24:50,855
除非这些鹿像
Unless these deer are like

605
00:24:50,957 --> 00:24:52,990
灭绝后的变种人。
The mutant ones from annihilation.

606
00:24:53,493 --> 00:24:53,891
真的吗?
Really?

607
00:24:54,961 --> 00:24:56,227
怎么啦？我在考虑所有的选择。
What? I'm considering all my options.

608
00:24:58,831 --> 00:24:59,396
看到了吗？
You see that?

609
00:25:07,139 --> 00:25:09,340
最近好像有辆车从这片草地上碾过。
Looks like a vehicle ran over this patch of grass recently.

610
00:25:10,643 --> 00:25:11,475
我们去看看吧。
Let's go check it out.

611
00:25:16,349 --> 00:25:17,181
的什么?
What the?

612
00:25:18,317 --> 00:25:21,752
喂?嘿!有人在吗？
Hello? Hey! Anybody in there?

613
00:25:23,256 --> 00:25:23,954
喂?
Hello?

614
00:25:27,994 --> 00:25:29,560
好吧。车里没人。
All right. Nobody's in the car.

615
00:25:30,763 --> 00:25:32,363
肯定是从高速公路上开下来的。
Must have pulled off the road from the highway.

616
00:25:36,669 --> 00:25:39,069
洛恩的真名是埃德加·珀洛。
Lorne's real name is edgar peplow.

617
00:25:40,006 --> 00:25:41,438
至少我们现在确认了他的身份。
At least we've identified him now.

618
00:25:42,575 --> 00:25:44,074
那是一场很严重的事故。
It was a pretty bad accident.

619
00:25:44,176 --> 00:25:45,943
车祸时洛恩肯定在车里。
Lorne must have been in the car when it crashed.

620
00:25:47,146 --> 00:25:48,579
这就解释了他的失忆和幻觉。
Which would explain the amnesia and delusions.

621
00:25:50,983 --> 00:25:51,582
怎么啦？
What?

622
00:25:55,988 --> 00:25:56,820
好找。
Nice find.

623
00:25:57,790 --> 00:26:00,457
它死了，但可能是洛恩的。
It's dead, but probably lorne's.

624
00:26:00,560 --> 00:26:02,860
也许能告诉我们更多关于洛恩的事。
Probably tell us more about lorne than lorne can.

625
00:26:04,163 --> 00:26:06,297
我去让鉴证科检查一下车的gps，
I'm gonna get forensics to check out the car's gps,

626
00:26:06,399 --> 00:26:07,498
看看他要去哪。
See where he was headed.

627
00:26:09,368 --> 00:26:10,100
等一下。
Wait a minute.

628
00:26:11,671 --> 00:26:13,704
路上没有刹车痕迹，对吧？
There weren't any skid marks on the road, were there?

629
00:26:13,806 --> 00:26:14,538
所以。
So.

630
00:26:15,641 --> 00:26:17,141
所以他要么没刹车，要么不会刹车。
So he either didn't brake or he couldn't.

631
00:26:22,315 --> 00:26:25,215
是的，在这里。刹车线断了。
Yeah, there it is. Brake lines broken.

632
00:26:25,318 --> 00:26:26,450
也许是因为车祸？
Maybe because of the crash?

633
00:26:26,552 --> 00:26:28,052
不，因为如果是这样的话，
No, because if that was the case,

634
00:26:28,154 --> 00:26:30,054
地上会有一滩刹车液。
There'd be a pool of brake fluid on the ground.

635
00:26:31,023 --> 00:26:31,755
有……
There's...

636
00:26:32,592 --> 00:26:33,490
不，什么都没有。
No, there's nothing.

637
00:26:34,260 --> 00:26:37,261
也就是说不是外星人。
Meaning it wasn't aliens.

638
00:26:38,230 --> 00:26:39,196
意思是有人切断了他的刹车。
Meaning somebody cut his brakes.

639
00:26:40,700 --> 00:26:41,765
有人想置他于死地。
Somebody wanted him dead.

640
00:26:47,773 --> 00:26:48,872
所以他是个工程师。
So he's an engineer.

641
00:26:49,909 --> 00:26:51,041
确切地说，是生物医学工程师。
A biomedical engineer, specifically.

642
00:26:51,143 --> 00:26:53,877
他在一家名为orion medpro的公司工作。
He works for a company called orion medpro.

643
00:26:53,980 --> 00:26:55,312
他们设计医疗设备。
They design medical equipment.

644
00:26:55,414 --> 00:26:57,381
工程学解释了洛恩的巧妙动作
The engineering explains lorne's slick moves

645
00:26:57,483 --> 00:26:59,183
用回形针和发胶。
With the paperclip and the hairspray.

646
00:26:59,285 --> 00:27:01,218
他擅长想出各种各样的解决办法。
He's good at macgyvering solutions.

647
00:27:01,320 --> 00:27:04,455
他的真名是埃德加·珀洛。
His real name is edgar peplow.

648
00:27:04,557 --> 00:27:06,223
他妻子的名字是allison people。
His wife's name is allison peplow.

649
00:27:06,325 --> 00:27:07,391
妻子确实存在。
The wife does exist.

650
00:27:07,493 --> 00:27:08,892
派了两名警员去他们家。
Sent two uniforms to their house.

651
00:27:08,995 --> 00:27:10,327
打了很多电话。
Multiple phone calls.

652
00:27:10,429 --> 00:27:11,061
到目前为止还没有运气。
No luck so far.

653
00:27:11,163 --> 00:27:12,062
也许她也参与了。
Maybe she's involved.

654
00:27:12,164 --> 00:27:13,364
也许是她切断了他的刹车。
Maybe she's the one who cut his brakes.

655
00:27:13,466 --> 00:27:15,199
或者她被绑架了。
Or maybe she's been kidnapped.

656
00:27:15,635 --> 00:27:16,133
嘿。
Hey.

657
00:27:17,069 --> 00:27:18,202
你找到的那部手机开机了
That phone you found powered on

658
00:27:18,304 --> 00:27:19,403
唯一的问题是门锁上了
Only problem is it's locked,

659
00:27:19,505 --> 00:27:21,071
所以要花几个小时才能打开它。
So it's gonna take a couple hours to crack into it.

660
00:27:21,173 --> 00:27:22,206
为什么洛恩不能做呢？
Well, why can't lorne do it?

661
00:27:22,308 --> 00:27:24,375
他正在忙着做脑部手术。
He's a little busy having his brain operated on.

662
00:27:24,477 --> 00:27:25,209
等待。怎么啦？
Wait. What?

663
00:27:25,311 --> 00:27:26,110
医院。
Hospital called.

664
00:27:26,212 --> 00:27:27,878
医生在他的核磁共振上发现脑出血。
Docs found a brain bleed on his mri.

665
00:27:27,980 --> 00:27:29,213
这就是导致他产生幻觉的原因。
That's what's been causing his delusions.

666
00:27:29,315 --> 00:27:30,381
他会没事吧？
Is he gonna be okay?

667
00:27:30,483 --> 00:27:31,982
这是个精细的手术，他们不知道。
It's a delicate surgery, and they don't know.

668
00:27:32,084 --> 00:27:33,651
他说了什么三王的事？
He say something about three kings?

669
00:27:33,753 --> 00:27:37,054
这是洛恩对外星人的称呼。为什么?
It's lorne's word for aliens. Why?

670
00:27:37,156 --> 00:27:38,822
猎户座的腰带也被称为三王。
Orion's belt is also known as the three kings.

671
00:27:38,924 --> 00:27:40,491
就写在商标上。
It's right there on the logo.

672
00:27:40,593 --> 00:27:45,062
所以三王的意思是猎户座。
So three kings means orion medpro.

673
00:27:45,164 --> 00:27:46,263
你怎么知道的？
How did you know that?

674
00:27:46,365 --> 00:27:48,098
嗯，天文学一直是我的爱好之一。
Well, astronomy has always been one of my hobbies.

675
00:27:48,200 --> 00:27:48,932
这是怎么回事？
What in the hell?

676
00:27:49,035 --> 00:27:50,034
怎么啦？
What?

677
00:27:50,136 --> 00:27:51,435
我怎么会不知道你是个明星宅男？
How did I not know that you were a star nerd?

678
00:27:51,537 --> 00:27:52,503
嗯。
Eh.

679
00:27:52,605 --> 00:27:53,904
你还瞒着我什么？
You know what, what else are you keeping from me?

680
00:27:54,006 --> 00:27:55,105
-（电话响了）-等一下，我得
-[phone ringing] -hang on, I gotta--

681
00:27:55,207 --> 00:27:56,707
让我猜猜，拿着这个。
Let me guess, take this, yeah.

682
00:27:57,543 --> 00:27:58,809
这些秘密是怎么回事？
What's with all the secrets?

683
00:27:58,911 --> 00:28:01,278
你不是说要相信你的搭档吗？
You know, whatever happened to trusting your partner?

684
00:28:02,581 --> 00:28:03,480
我要去偷听。
I'm gonna go eavesdrop.

685
00:28:03,582 --> 00:28:05,082
好吧。我们在找埃德加的妻子
Okay. We're looking for edgar's wife,

686
00:28:05,184 --> 00:28:07,017
我们正试图破解他的手机。
And we're trying to crack his phone.

687
00:28:07,119 --> 00:28:08,719
你们俩去他的公司。
You two go to his company.

688
00:28:08,821 --> 00:28:10,421
看看能不能找到真正的答案。
See if you can find any real answers.

689
00:28:11,624 --> 00:28:14,658
猎户座medpro，创意拯救生命。
[pa] orion medpro where originality saves lives.

690
00:28:15,895 --> 00:28:19,630
看，我和总裁史蒂文·德梅在一起。
Look, there's lorne with steven dermay, the ceo.

691
00:28:19,732 --> 00:28:21,365
我在他们的网站上看了些资料。
I was doing some reading on their website.

692
00:28:21,467 --> 00:28:23,033
事实证明猎户座确实出现了
It turns out that orion actually came out

693
00:28:23,135 --> 00:28:24,468
采用新型自动进样装置
With a new kind of auto-injector device

694
00:28:24,570 --> 00:28:26,804
用来治疗过敏反应，就像肾上腺素注射器一样。
For treating allergic reactions, you know, like an epipen.

695
00:28:26,906 --> 00:28:27,771
它的作用很快。
It's fast acting.

696
00:28:27,873 --> 00:28:29,006
这样更有效。
It's more effective.

697
00:28:29,108 --> 00:28:30,974
听着，是洛恩想出来的。
And get this, lorne was the one that came up with it.

698
00:28:31,077 --> 00:28:32,876
我们的爱人是个天才。
Our lorne's a genius.

699
00:28:33,612 --> 00:28:34,411
谁会想到呢？
Who would have thunk?

700
00:28:34,513 --> 00:28:36,346
嗨。地铁pd。我们提前打过电话了。
Hi. Metro pd. We called ahead.

701
00:28:36,449 --> 00:28:38,315
当然可以。德梅先生现在可以见您了。
Of course. Mr. Dermay will see you now.

702
00:28:38,417 --> 00:28:39,083
谢谢你！
Thank you.

703
00:28:40,519 --> 00:28:41,552
(敲门)
[knocking]

704
00:28:41,654 --> 00:28:42,319
进来。
Come in.

705
00:28:44,957 --> 00:28:46,590
嗨。史蒂文dermay。
Hi. Steven dermay.

706
00:28:46,692 --> 00:28:48,559
埃利斯警探，我是麦克斯。
Detective ellis, this is max.

707
00:28:48,661 --> 00:28:49,359
嗨。
Hi.

708
00:28:49,462 --> 00:28:50,127
很高兴你打电话来。
So glad you called.

709
00:28:50,229 --> 00:28:51,228
请，请坐。
Please, please have a seat.

710
00:28:51,330 --> 00:28:52,463
不会太久的。
This won't be that long.

711
00:28:52,565 --> 00:28:54,598
当我听说埃德加的事时，我简直不敢相信。
I couldn't believe when I heard about edgar.

712
00:28:54,700 --> 00:28:55,666
他怎么样了？
How is he doing?

713
00:28:55,768 --> 00:28:56,633
他做完手术了，
He's out of surgery,

714
00:28:56,736 --> 00:28:57,935
但我认为现在下结论还为时过早
But I think it's still too early to tell

715
00:28:58,037 --> 00:28:59,069
如果他脱离了危险。
If he's out of the woods.

716
00:28:59,171 --> 00:29:00,704
那他妻子呢？她也在车祸中吗？
And what about his wife? Was she also in the crash?

717
00:29:00,806 --> 00:29:01,572
她没有，没有。
She was not, no.

718
00:29:01,674 --> 00:29:02,639
我们还在找她。
We're still trying to locate her.

719
00:29:03,542 --> 00:29:04,675
知道她可能在哪里吗？
Any idea where she could be?

720
00:29:04,777 --> 00:29:07,311
请不要说行星。真是漫长的一天。
And please don't say a planet. It's been a long day.

721
00:29:07,413 --> 00:29:09,213
嗯。不，对不起，我不知道。
Um. No, sorry, I don't.

722
00:29:09,315 --> 00:29:10,881
你觉得她也发生了什么事吗？
Do you think something happened to her, too?

723
00:29:10,983 --> 00:29:12,883
我们只是在探索每一个角度，仅此而已。
We're just exploring every angle, that's all.

724
00:29:14,019 --> 00:29:14,985
你和埃德加共事多久了？
How long have you and edgar worked together?

725
00:29:15,087 --> 00:29:16,887
从我创办公司开始。
Since I started the company.

726
00:29:16,989 --> 00:29:19,189
当我遇到艾德时，我中了大奖。
When I met ed, I hit the jackpot.

727
00:29:19,291 --> 00:29:20,557
他是个天才。
He's a genius.

728
00:29:20,659 --> 00:29:22,793
没有他的头脑，可能根本就没有公司。
Without his brains, there would probably be no company at all.

729
00:29:23,529 --> 00:29:25,229
哦，小心点。
Oh, careful with that.

730
00:29:26,265 --> 00:29:27,698
这是他设计的自动喷油器吗？
Is this the auto injector he designed?

731
00:29:27,800 --> 00:29:29,700
是的。艾德的激情项目。
It is, yeah. Ed's passion project.

732
00:29:29,802 --> 00:29:31,735
他的妻子艾利森对蜜蜂有致命的过敏。
His wife, allison, has a deadly bee allergy.

733
00:29:31,837 --> 00:29:32,903
这就是它的灵感来源。
It's what inspired it.

734
00:29:34,106 --> 00:29:35,305
他和艾莉森在一起多久了？
And how long have he and allison been together?

735
00:29:35,407 --> 00:29:36,573
年。
Years.

736
00:29:36,675 --> 00:29:38,575
他们是在大学的科幻大会上认识的。
They met at a sci-fi convention in college.

737
00:29:38,677 --> 00:29:39,843
两个相爱的书呆子。
Two nerds in love.

738
00:29:40,479 --> 00:29:41,145
(小笑)
[small chuckle]

739
00:29:42,148 --> 00:29:43,480
你得过很多奖？
You got a lot of awards?

740
00:29:44,750 --> 00:29:47,284
是啊，它们在生物技术产业里是相当小众的，
Yeah, they're a pretty niche in the biotech industry,

741
00:29:48,587 --> 00:29:49,820
但我们一直在努力为世界带来一些好处。
But we've worked hard to bring some good to the world.

742
00:29:51,357 --> 00:29:53,123
你为什么要做调查记者
Is there any reason why an investigative journalist

743
00:29:53,225 --> 00:29:54,691
会调查你们公司吗？
Would be looking into your company?

744
00:29:55,995 --> 00:29:57,661
不,不。我们和媒体的关系很好。
No, no. We have a great relationship with the press.

745
00:29:57,763 --> 00:29:58,262
为什么?
Why?

746
00:29:59,131 --> 00:30:00,330
只是我在跟进的一条线索。
Just a lead I'm following up on.

747
00:30:00,432 --> 00:30:01,098
明确!
Clear!

748
00:30:02,134 --> 00:30:04,268
对不起。我一直想这么做。
Sorry. I've always wanted to do that.

749
00:30:05,838 --> 00:30:08,071
所以埃德加连续两天没来上班。
So edgar doesn't come to work for two days straight.

750
00:30:09,074 --> 00:30:10,140
你为什么不报告他失踪？
Why didn't you report him missing?

751
00:30:11,443 --> 00:30:14,178
艾德一有新想法就会消失几天。
Ed disappears for days at a time when he has new ideas.

752
00:30:14,280 --> 00:30:16,346
当他没来上班时，我没有多想。
I didn't think twice when he didn't show up for work.

753
00:30:16,448 --> 00:30:17,614
如果我早知道，我…
If I'd known, I...

754
00:30:22,788 --> 00:30:24,188
（呼气）对不起，我只是…
[exhales] I'm sorry, I just I...

755
00:30:25,257 --> 00:30:26,290
我不敢相信这事发生在他身上。
I can't believe this happened to him.

756
00:30:27,059 --> 00:30:28,192
他在哪家医院？
What hospital is he at?

757
00:30:28,294 --> 00:30:30,460
我想确保他得到最好的治疗。
I want to make sure that he gets the best possible care.

758
00:30:30,563 --> 00:30:33,230
当然，埃德加需要什么我们都会付
And, of course, we'll pay for anything edgar needs

759
00:30:33,332 --> 00:30:34,798
账单之类的。
Bills, whatever it is.

760
00:30:34,900 --> 00:30:36,400
我们会把信息告诉你的。
We'll make sure to get you that info.

761
00:30:36,502 --> 00:30:37,601
谢谢你的时间，德梅先生。
Thanks for your time, mr. Dermay.

762
00:30:37,703 --> 00:30:38,468
任何时候。
Anytime.

763
00:30:39,205 --> 00:30:39,903
我们走吧。
Let's go.

764
00:30:42,241 --> 00:30:43,874
叶芝。电话找到了吗？
Yates. Any luck with the phone?

765
00:30:43,976 --> 00:30:44,975
Un-nun。还没有。
Un-nun. Nothing yet.

766
00:30:46,011 --> 00:30:47,344
有人在逃避文书工作。
Well, someone's avoiding paperwork.

767
00:30:48,280 --> 00:30:49,546
哈哈。这其实是洛恩的。
Ha, ha. That's actually lorne's.

768
00:30:50,282 --> 00:30:51,782
他喜欢井字游戏。
He loves tic-tac-toe.

769
00:30:51,884 --> 00:30:52,950
虽然他不知道怎么玩。
Not that he knows how to play.

770
00:30:53,052 --> 00:30:54,318
他把x放在同一个位置，
He puts his x's in the same spot,

771
00:30:54,420 --> 00:30:55,485
每次都是同样的模式。
Same pattern every single time.

772
00:30:55,588 --> 00:30:58,255
甚至超过了我的0，这非常烦人。
Even over top of my o's, which is extremely annoying.

773
00:30:59,425 --> 00:31:01,158
好吧。Gps数据确认了洛恩
All right. Gps data came back confirming lorne

774
00:31:01,260 --> 00:31:03,093
他的车在来的路上出了岔路。
Was on his way here when his car went off the road.

775
00:31:03,195 --> 00:31:04,428
显然是想跟你谈谈。
Well, to talk to you, clearly.

776
00:31:04,530 --> 00:31:05,362
那么手机呢？
So what about the phone?

777
00:31:05,464 --> 00:31:06,930
手机加密。不能说进去。
Phone's encrypted. Can't get into it.

778
00:31:07,032 --> 00:31:08,665
洛恩昏迷不醒，所以他帮不了你。
Lorne's unconscious, so he can't help.

779
00:31:08,767 --> 00:31:10,000
他连自己的名字都不记得了。
I mean, he doesn't even remember his name.

780
00:31:10,102 --> 00:31:11,935
认为他知道自己的密码有点牵强。
It's a bit of a stretch to think that he'd know his passcode.

781
00:31:12,037 --> 00:31:13,704
我正在办一张传票
I got a subpoena that I'm working on

782
00:31:13,806 --> 00:31:14,805
和手机供应商联系。
With the cell phone provider.

783
00:31:14,907 --> 00:31:16,306
这需要几天的时间，
It's going to take a couple of days,

784
00:31:16,408 --> 00:31:17,341
但我们只有这些。
But that's all we got.

785
00:31:17,977 --> 00:31:18,942
请允许我，孩子们。
Allow me, boys.

786
00:31:20,713 --> 00:31:23,847
一个。两个。三。四。
One. Two. Three. Four.

787
00:31:24,617 --> 00:31:25,749
嗯，值得一试。
Well, worth a shot.

788
00:31:25,851 --> 00:31:27,784
他和他的前任们是按什么顺序玩的？
What order did he play his exes in?

789
00:31:28,554 --> 00:31:29,786
每次都是一样的。
Same every single time.

790
00:31:29,889 --> 00:31:31,722
这里，这里，这里和这里。
Here, here, here and here.

791
00:31:32,358 --> 00:31:32,856
我有个主意。
I have an idea.

792
00:31:37,763 --> 00:31:38,729
我们进去了。
And we're in.

793
00:31:38,831 --> 00:31:41,531
洛恩的井字图案是他的密码吗？
Lorne's tic-tac-toe pattern was his passcode?

794
00:31:42,601 --> 00:31:43,834
我知道他为什么联系记者。
I know why he contacted the reporter.

795
00:31:44,570 --> 00:31:45,636
所以他是告密者。
So he's a whistleblower.

796
00:31:45,738 --> 00:31:47,704
从他和妻子的短信来看，是的。
According to the text messages with his wife, yes.

797
00:31:48,540 --> 00:31:49,640
瞧，罗恩发现了
See, lorne figured out

798
00:31:49,742 --> 00:31:51,608
猎户座已经开始外包生产
That orion had started outsourcing the manufacturing

799
00:31:51,710 --> 00:31:53,510
自动喷油器来削减成本。
Of the auto injectors to cut costs.

800
00:31:53,612 --> 00:31:54,778
但有些是错误的。
But some were faulty.

801
00:31:54,880 --> 00:31:56,813
一些人死于过敏性休克
A few people died of anaphylactic shock

802
00:31:56,916 --> 00:31:57,981
当他们的失败时。
When theirs didn't work.

803
00:31:58,083 --> 00:31:59,983
洛恩，他发明了这些自动喷油器
Lorne, he invented these auto injectors

804
00:32:00,085 --> 00:32:01,985
去帮助像他妻子这样的人。
To help people like his wife.

805
00:32:02,087 --> 00:32:02,986
所以当他发现
So when he figured out

806
00:32:03,088 --> 00:32:03,987
他们在做完全相反的事
That they were doing the exact opposite--

807
00:32:04,089 --> 00:32:05,856
他把他的发现带给了史蒂文。
He brought his discovery to steven.

808
00:32:05,958 --> 00:32:07,391
然后他意识到史蒂文已经知道了。
And then he realized steven already knew.

809
00:32:07,493 --> 00:32:09,192
他对整个掩盖事件负有责任。
He was responsible for the whole cover up.

810
00:32:09,295 --> 00:32:10,360
这和记者有什么联系？
What's the link to the journalist?

811
00:32:10,462 --> 00:32:11,595
从短信来看，
From the text messages,

812
00:32:11,697 --> 00:32:14,197
很显然，杰瑞正在写一个关于猎户座的故事。
Apparently, jerry was working on a story about orion.

813
00:32:14,300 --> 00:32:15,866
在听到所有死亡报告后
After hearing about all the reported deaths

814
00:32:15,968 --> 00:32:17,167
从故障的自动喷油器，
From the faulty auto injectors,

815
00:32:17,269 --> 00:32:19,136
联邦卫生部门介入并进行自己的调查
Federal health steps in and does their own investigation,

816
00:32:19,238 --> 00:32:22,539
发现猎户座没有错，把它归咎于用户错误
Finds orion at no fault, chalks it up to a user error--

817
00:32:22,641 --> 00:32:26,677
在洛恩联系杰里之前他没有任何证据。
And jerry didn't have any proof until lorne contacted him.

818
00:32:26,779 --> 00:32:29,913
所以史蒂文意识到公司要负刑事责任
So steven realized the company would be criminally responsible

819
00:32:30,015 --> 00:32:31,248
如果他知道了。
If it got out that he knew.

820
00:32:31,350 --> 00:32:33,283
更不用说这会对他们的股价造成什么影响了。
Not to mention what it would have done to their stock price.

821
00:32:33,385 --> 00:32:34,284
他会失去一切。
He would have lost everything.

822
00:32:34,386 --> 00:32:35,686
我们怎么才能拿下这家伙？
How can we take this guy down?

823
00:32:35,788 --> 00:32:38,388
在课文中，洛恩谈到了一份报告
In the texts, lorne talks about a report

824
00:32:38,490 --> 00:32:40,057
这证明了史蒂文的所作所为。
That proves what steven did.

825
00:32:40,159 --> 00:32:40,991
洛恩本来要告密的
Lorne was going to whistleblow,

826
00:32:41,093 --> 00:32:42,392
但他知道史蒂文盯上他了，
But he knew that steven was on to him,

827
00:32:42,494 --> 00:32:43,694
他在听。
That he was listening.

828
00:32:43,796 --> 00:32:46,363
他窃听了他的手机，汽车，房子，应有尽有。
He'd bugged his cell phone, his car, his house, you name it.

829
00:32:46,465 --> 00:32:48,031
洛恩没能把报告偷偷带出去。
Lorne couldn't smuggle the report out.

830
00:32:48,133 --> 00:32:49,566
所以他把报告藏了起来
So he hid the report

831
00:32:49,668 --> 00:32:51,168
在公司大楼里的某个地方。
Somewhere inside the company building.

832
00:32:51,270 --> 00:32:53,170
故事很精彩，但如果没有那份报告，
It's a nice story, but without that report,

833
00:32:53,272 --> 00:32:54,571
我们没有案子。
We've got no case.

834
00:32:55,641 --> 00:32:56,606
找到它。
Find it.

835
00:33:14,860 --> 00:33:16,827
很晚了，你不该在这里。来吧。
It's late, you shouldn't be here. Come on.

836
00:33:16,929 --> 00:33:17,928
哦，好像。
Oh, as if.

837
00:33:18,030 --> 00:33:19,896
如果史蒂文变成了伪装的外星人呢？
What if steven ends up being e.T. In disguise?

838
00:33:21,100 --> 00:33:22,566
我是认真的，麦克斯。你根本不在这个案子里
I mean it, max. You're not even on this case.

839
00:33:22,668 --> 00:33:24,234
我和我爸有个传统
You know, me and my dad have this tradition

840
00:33:24,336 --> 00:33:25,435
我妈妈的生日礼物。
For my mom's birthday.

841
00:33:26,372 --> 00:33:28,372
这叫做不让任何人掉队。
It's called no man left behind.

842
00:33:29,675 --> 00:33:31,742
每年，无论发生什么，我们都会在一起度过这一天。
Every year, we spend the day together, no matter what.

843
00:33:33,178 --> 00:33:35,912
有些年，我们中的一个试图摆脱它，独自闷闷不乐。
Some years, one of us tries to get out of it to mope alone.

844
00:33:36,015 --> 00:33:38,081
然后轮到另一个人说，
And then it's up to the other one to say,

845
00:33:38,183 --> 00:33:40,484
不，抱歉，没有人掉队。
No, sorry, no man left behind.

846
00:33:41,120 --> 00:33:42,452
我知道这很难，
I know it's hard,

847
00:33:42,554 --> 00:33:44,821
给已不在人世的亲人的生日。
Birthdays for loved ones who aren't here anymore.

848
00:33:46,191 --> 00:33:47,924
但你已经正式就职了
But you're officially inaugurated

849
00:33:48,027 --> 00:33:50,093
变成一个不留的人。
Into no man left behind.

850
00:33:50,696 --> 00:33:51,862
好的，谢谢你。
Well, thank you.

851
00:33:52,464 --> 00:33:53,263
没有汗水。
No sweat.

852
00:33:54,867 --> 00:33:57,334
所以洛恩给我们讲了他的故事，
So lorne was telling us his story,

853
00:33:57,436 --> 00:33:58,935
只是用不同的语言。
But just in a different language.

854
00:33:59,038 --> 00:34:01,571
朱庇特是指朱庇特汽车旅馆。
Jupiter meant the jupiter motel.

855
00:34:02,041 --> 00:34:03,106
正确的。
Right.

856
00:34:03,208 --> 00:34:05,409
长着鹿角的外星人意味着鹿的交叉标志。
And the aliens with antlers mean deer crossing sign.

857
00:34:06,311 --> 00:34:08,078
三个国王。猎户座medpro。
The three kings. Orion medpro.

858
00:34:09,048 --> 00:34:10,280
但为了找到报告，
But in order to find the report,

859
00:34:10,382 --> 00:34:13,817
我们得搞清楚指挥官尼维斯，赛普勒斯，
We need to figure out what commander nevets, cyprus,

860
00:34:13,919 --> 00:34:15,719
球体的意思是。
And the orb means.

861
00:34:17,322 --> 00:34:20,824
就像o-r-b一样。
As in o-r-b.

862
00:34:26,765 --> 00:34:28,131
我知道它在哪儿。
[both] I know where it is.

863
00:34:36,208 --> 00:34:39,242
史蒂文，看看你开夜车的样子。
Steven, look at you burning the midnight oil.

864
00:34:39,344 --> 00:34:40,277
我再打给你。
Let me call you back.

865
00:34:41,413 --> 00:34:43,480
我很抱歉。当时正忙得不可开交。
I'm sorry. It was in the middle of things.

866
00:34:43,582 --> 00:34:44,614
埃德加有什么新消息吗？
Is there an update on edgar?

867
00:34:44,716 --> 00:34:46,416
你知道吗，实际上是有的，史蒂文。
You know what, there is actually, steven.

868
00:34:47,319 --> 00:34:48,385
现在，我们的朋友，埃德加，
Now, our pal, edgar at first,

869
00:34:48,487 --> 00:34:49,920
说实话，他说的不太有道理。
He wasn't making a lot of sense, I'll be honest.

870
00:34:50,022 --> 00:34:51,588
但后来我们意识到，总有
But then we realized that there was always

871
00:34:51,690 --> 00:34:53,723
这是他所说的真理的一小部分。
This little nugget of truth to what he was saying.

872
00:34:53,826 --> 00:34:55,625
事实证明，答案就在我们面前。
Turns out the answers were right in front of us.

873
00:34:55,727 --> 00:34:58,728
我们只需要稍微体会一下字里行间的意思。
We just needed to read between the lines a little bit.

874
00:34:58,831 --> 00:35:01,598
当我们知道这三位国王指的是猎户座，
And when we knew the three kings referred to orion,

875
00:35:01,700 --> 00:35:05,001
我们必须找出谁是nevets指挥官。
We had to figure out who is commander nevets.

876
00:35:05,104 --> 00:35:06,703
我很抱歉。你在说什么？
I'm sorry. What are you talking about?

877
00:35:06,805 --> 00:35:13,143
然后我们意识到nevets实际上是向后的。
And then we realized nevets is actually steven backwards.

878
00:35:16,615 --> 00:35:18,348
柏树这个词不断出现。
And the word cypress kept coming up.

879
00:35:19,685 --> 00:35:20,917
你身后那幅画里的那些柏树不是吗？
Aren't those cypress trees in the painting behind you?

880
00:35:21,019 --> 00:35:22,486
这一切都很有趣，
Well, this is all very entertaining,

881
00:35:22,588 --> 00:35:25,188
但我们知道可怜的艾德处境不妙。
But we know that poor ed's not in a good place.

882
00:35:25,290 --> 00:35:27,157
我肯定他说了很多事。
I'm sure he's said a lot of things.

883
00:35:27,259 --> 00:35:28,191
并不意味着它们是有效的。
Doesn't mean they're valid.

884
00:35:28,293 --> 00:35:29,159
我们还没说完呢。
Oh, we're not done.

885
00:35:30,028 --> 00:35:30,827
看，就在这里。
See, right here.

886
00:35:32,698 --> 00:35:34,030
授予orion medpro
Awarded to orion medpro

887
00:35:34,133 --> 00:35:37,000
表彰他们对医疗技术领域的贡献。
For their contributions to the medical technology field.

888
00:35:37,102 --> 00:35:39,703
由运筹学委员会提出，
Presented by operational research board,

889
00:35:39,805 --> 00:35:42,539
也被称为……Orb。
Also known as... Orb.

890
00:35:43,775 --> 00:35:45,041
埃德加没能把证据带出大楼。
Edgar couldn't get the proof out of the building.

891
00:35:45,144 --> 00:35:46,643
所以他把它藏在众目睽睽之下。
So he hid it in plain sight.

892
00:35:47,446 --> 00:35:49,646
就在你办公室里。
Right here in your office.

893
00:35:50,415 --> 00:35:51,314
伯尼的剃须刀。
Bernie's razor.

894
00:35:51,416 --> 00:35:53,517
这是制造商的报告
Here we have the manufacturer's report

895
00:35:53,619 --> 00:35:55,652
这就证明你知道了
Which proves that you knew

896
00:35:55,754 --> 00:35:57,888
你的自动喷油器有缺陷
That your auto injectors were defective,

897
00:35:57,990 --> 00:35:59,990
让你承担刑事责任
Making you criminally responsible

898
00:36:00,092 --> 00:36:01,525
为那些使用它们的人的死亡。
For the deaths of the people who were using them.

899
00:36:01,627 --> 00:36:02,826
更别提杰瑞被杀了
Not to mention having jerry killed

900
00:36:02,928 --> 00:36:04,094
因为他要发表一篇文章
Because he was going to post an article

901
00:36:04,196 --> 00:36:06,463
关于掩盖真相和企图杀人
About the cover-up and attempting to kill

902
00:36:06,565 --> 00:36:08,365
你自己的工程师来阻止他告密。
Your own engineer to keep him from whistleblowing.

903
00:36:08,467 --> 00:36:11,067
这一切都是为了挽救你公司的股价，并避免入狱。
All to save your company's stock price and to stay out of jail.

904
00:36:11,170 --> 00:36:12,135
这太疯狂了。
This is insane.

905
00:36:12,237 --> 00:36:13,603
我都不知道你在说什么。
I don't even know what you're talking about.

906
00:36:13,705 --> 00:36:16,139
斯蒂芬·德梅，你因诈骗，谋杀，
Stephen dermay, you're under arrest for fraud, murder,

907
00:36:16,241 --> 00:36:17,707
以及共谋谋杀。
And conspiracy to commit murder.

908
00:36:17,809 --> 00:36:19,009
持有……坚持住！
Hold... Hold on now!

909
00:36:19,111 --> 00:36:20,577
站起来。把你的手放在背后。
Stand up. Put your hands behind your back.

910
00:36:23,015 --> 00:36:24,614
你根本不知道你在和谁打交道。
You have no idea who you're dealing with.

911
00:36:24,716 --> 00:36:26,216
我想我们有个很好的主意。
I think we have a pretty good idea.

912
00:36:27,286 --> 00:36:28,952
多福多寿。指挥官不。
Live long and prosper. Commander nevets.

913
00:36:34,326 --> 00:36:37,360
你感觉怎么样，洛恩？埃德加,对不起。
How are you feeling, lorne? Edgar, sorry.

914
00:36:37,462 --> 00:36:38,695
我还在适应。
I'm still getting used to that.

915
00:36:39,865 --> 00:36:42,265
松了一口气。很高兴我的记忆恢复了。
Relieved. Glad to have my memory back.

916
00:36:43,268 --> 00:36:44,234
我的声音一定很响
I must have really sounded

917
00:36:44,336 --> 00:36:46,870
我好像有一分钟精神错乱了。
Like I was off my rocker there for a minute.

918
00:36:48,073 --> 00:36:49,272
但你最后说得很有道理。
But you ended up making a whole lot of sense.

919
00:36:50,642 --> 00:36:51,942
医生把你头盖骨里的血抽干了，
And doctors were able to drain the bleed in your cranium,

920
00:36:52,044 --> 00:36:53,944
这让你的大脑承受了很大的压力。
Which was putting all that pressure on your brain.

921
00:36:54,046 --> 00:36:56,846
这就是所有记忆丧失和困惑的来源。
That's where all the memory loss and confusion was coming from.

922
00:36:56,949 --> 00:36:58,648
你会完全康复的。
You're gonna make a full recovery.

923
00:36:58,750 --> 00:37:02,252
是的。史蒂文要离开很长一段时间。
Yeah. And steven is going to be going away for a very long time.

924
00:37:02,354 --> 00:37:04,354
哦,上帝。这一切太疯狂了。
Oh, god. That was all so crazy.

925
00:37:04,456 --> 00:37:06,623
我只是不敢相信史蒂文拒绝了
I just couldn't believe when steven refused

926
00:37:06,725 --> 00:37:07,958
发布召回。
To issue the recall.

927
00:37:08,060 --> 00:37:10,961
把股价看得比人命还重要，
I mean, putting stock prices above human lives,

928
00:37:11,063 --> 00:37:13,096
它只是…这简直是疯了。
It's just... It's insane.

929
00:37:13,198 --> 00:37:15,398
我想问，为什么是我？
I gotta ask, why me?

930
00:37:16,702 --> 00:37:18,435
我是说，为什么你只跟我一个人说话？
I mean, why was I the only person that you talked to?

931
00:37:19,171 --> 00:37:20,370
是杰瑞。
It was jerry.

932
00:37:20,472 --> 00:37:23,573
他之前在做一个关于警察腐败的报道。
He was doing a story about police corruption a while back.

933
00:37:23,675 --> 00:37:26,543
几年前看到了你的案子。
Came across your case from a couple of years ago.

934
00:37:26,645 --> 00:37:28,712
他一直认为你是被陷害的。
He always believed that you were set up.

935
00:37:28,814 --> 00:37:31,414
他总是说他就是知道
He would always say that he just knew

936
00:37:32,551 --> 00:37:34,451
你车里的毒品不是你的。
That those weren't your drugs in your car.

937
00:37:34,553 --> 00:37:35,619
他怎么知道的？
How would he know that?

938
00:37:36,855 --> 00:37:39,155
你知道，我不知道。我们从来没有深入讨论过。
You know, I don't know. We never did get into it.

939
00:37:39,258 --> 00:37:41,291
杰瑞只跟我说了，
All jerry told me was that, um,

940
00:37:42,861 --> 00:37:46,429
你是个好警察，也是个好人。
You're a good cop and a good man.

941
00:37:46,898 --> 00:37:47,831
和…
And...

942
00:37:49,835 --> 00:37:51,001
天啊，他是对的。
Boy, he was right.

943
00:37:52,437 --> 00:37:55,972
你可以让我对外星人大吼大叫，然后…
You could have had me committed ranting about aliens and...

944
00:37:57,209 --> 00:37:59,042
但你没有，你帮了我
But you didn't, you helped me,

945
00:38:00,445 --> 00:38:03,346
我不……我不知道该跟你说什么，除了…
And I don't... I don't know what to tell you other than...

946
00:38:04,683 --> 00:38:05,515
谢谢你！
Thank you.

947
00:38:06,451 --> 00:38:08,918
你们两个，真的。谢谢你！
Both of you, really. Thank you.

948
00:38:09,021 --> 00:38:09,953
当然可以。
Of course.

949
00:38:10,055 --> 00:38:11,621
哦。感谢上帝。
Oh. Thank god.

950
00:38:11,723 --> 00:38:12,389
艾莉。
Allie.

951
00:38:12,491 --> 00:38:13,690
-我的天啊！艾莉!艾莉!
-Oh my god! -Allie! Allie!

952
00:38:13,792 --> 00:38:14,958
你还好吗？
Are you okay?

953
00:38:15,060 --> 00:38:17,460
是的,是的。我很好。我很好。
Yes, yes. I'm okay. I'm okay.

954
00:38:18,330 --> 00:38:19,396
我很好。
I'm okay.

955
00:38:19,498 --> 00:38:23,199
我保证我没事。我没事，我没事，我没事。
I promise I'm fine. I'm fine, I'm fine, I'm fine.

956
00:38:24,870 --> 00:38:26,703
我是艾利森，埃德加的妻子。
I'm allison, edgar's wife.

957
00:38:26,805 --> 00:38:28,104
我们一直在找你。
We've been looking for you.

958
00:38:28,206 --> 00:38:29,472
埃德加去找警察之前
Before edgar went to the police,

959
00:38:29,574 --> 00:38:32,409
他让我关掉手机，躲在我父母面前。
He had me turn my phone off and hide out at my parents.

960
00:38:32,511 --> 00:38:36,980
这是我唯一能想到的保证她安全的办法。
It was just the only way I could think to keep her safe.

961
00:38:37,082 --> 00:38:38,615
我一看到新闻报道
As soon as I saw the news report

962
00:38:38,717 --> 00:38:39,616
关于史蒂文被捕的事
About steven being arrested,

963
00:38:39,718 --> 00:38:40,984
我重新打开手机，
I turned my phone back on,

964
00:38:41,086 --> 00:38:42,786
我从你那里听到了这些留言。
And I heard all these messages from you.

965
00:38:42,888 --> 00:38:44,321
亲爱的,亲爱的…
Sweetie, sweetie...

966
00:38:45,457 --> 00:38:46,156
他们抓住他了。
They got him.

967
00:38:47,359 --> 00:38:48,124
他们抓住他了。
They got him.

968
00:38:49,261 --> 00:38:51,461
我还以为再也见不到你了。
I thought I might never see you again.

969
00:38:51,563 --> 00:38:53,763
我知道。我很抱歉。我知道，我知道。
I know. I'm sorry. I know, I know.

970
00:38:53,865 --> 00:38:55,765
我知道，我知道。
I know, I know.

971
00:38:56,968 --> 00:38:57,801
没关系。
It's okay.

972
00:39:12,284 --> 00:39:13,950
再见，披萨男。
Bye-bye, pizza guy.

973
00:39:15,320 --> 00:39:17,587
原来他是猎户座私人保镖的一员。
Turns out he was a part of orion's private security detail.

974
00:39:18,657 --> 00:39:19,622
在这个案子上我们跟着你的直觉走
We followed your instincts on this case

975
00:39:19,725 --> 00:39:20,690
你是对的。
And you were right.

976
00:39:20,792 --> 00:39:21,491
良好的工作。
Good work.

977
00:39:21,593 --> 00:39:22,425
谢谢你，先生。
Thank you, sir.

978
00:39:22,527 --> 00:39:23,293
你也一样。
You too.

979
00:39:23,395 --> 00:39:24,828
不，我很感激，谢谢。
No, I appreciate that, thank you.

980
00:39:25,464 --> 00:39:26,730
好吧。好吧,再见。
Okay. Okay, bye.

981
00:39:28,033 --> 00:39:28,798
足够了。
Enough.

982
00:39:29,401 --> 00:39:30,233
怎么啦？
What?

983
00:39:30,335 --> 00:39:31,267
这是怎么呢？
What's going on?

984
00:39:32,371 --> 00:39:34,204
秘诀是什么？你在贩毒吗？
What's the secret? Are you dealing drugs?

985
00:39:34,306 --> 00:39:35,705
你是…你要杀我吗？
Are you... Are you having me killed?

986
00:39:35,807 --> 00:39:36,639
因为你知道吗？
Because you know what?

987
00:39:36,742 --> 00:39:38,274
其实我已经不在乎了。
I actually don't even care anymore.

988
00:39:38,377 --> 00:39:39,709
我只是需要答案。
I just need answers.

989
00:39:41,880 --> 00:39:43,546
好吧，来吧。跟我来。
All right, come on. Follow me.

990
00:39:43,648 --> 00:39:45,248
哦,开枪。是让我杀了一只吗？
Oh, shoot. Is it the having me killed one?

991
00:39:46,551 --> 00:39:47,817
有人在后面等我吗？
Is there someone waiting for me back there?

992
00:39:47,919 --> 00:39:48,752
来吧。
Come on.

993
00:39:49,755 --> 00:39:50,687
我想先打个电话。
I want to make a phone call first.

994
00:39:50,789 --> 00:39:52,222
我想打电话给我妈妈，告诉她我爱她。
I want to call my mom, tell her I love her.

995
00:39:52,324 --> 00:39:53,923
她不知道，对吧？
She has no idea, does she?

996
00:39:54,025 --> 00:39:55,658
不，一点也不。
Nope, not at all.

997
00:39:58,697 --> 00:40:01,498
这些电话都是为了这个。
This is what those calls were all about.

998
00:40:01,600 --> 00:40:04,267
车站里我旁边的一个停车位
A parking spot in the station next to me

999
00:40:05,804 --> 00:40:08,004
对你来说，是吗？
For you, huh?

1000
00:40:08,106 --> 00:40:09,038
你喜欢吗？
You like that?

1001
00:40:09,141 --> 00:40:10,974
你一直都在告诉我
You mean to tell me that this entire time

1002
00:40:11,076 --> 00:40:13,410
你在做什么好事？
You were doing something nice?

1003
00:40:13,512 --> 00:40:15,578
是的，这就是我…我是个好人。
Yes, that's what I... I'm a nice guy.

1004
00:40:16,014 --> 00:40:16,579
嗯。
Huh.

1005
00:40:17,616 --> 00:40:18,481
是因为我是你最好的朋友吗？
Is it because I'm your best friend?

1006
00:40:18,583 --> 00:40:20,316
不，是因为如果我必须听你的
No, it's because if I had to listen to you

1007
00:40:20,419 --> 00:40:22,085
再抱怨一次你的停车位，
Complain about your parking spot one more time,

1008
00:40:22,921 --> 00:40:24,287
我打算早点退休。
I was gonna retire early.

1009
00:40:25,290 --> 00:40:26,456
因为我是你最好的朋友。
And because I'm your best friend.

1010
00:40:26,558 --> 00:40:27,791
你继续这样下去，
You keep this up,

1011
00:40:28,994 --> 00:40:30,326
我会杀了你。
And I will have you killed.

1012
00:40:31,563 --> 00:40:32,095
好吧。
Okay.

1013
00:40:33,365 --> 00:40:34,431
谢谢你，最好的朋友。
Thanks, best friend.

1014
00:40:34,533 --> 00:40:35,398
是啊，别客气。
Yeah, don't mention it.

1015
00:40:38,403 --> 00:40:39,335
他是我最好的朋友。
He's my best friend.

1016
00:40:46,945 --> 00:40:47,577
嘿。
Hey.

1017
00:40:48,880 --> 00:40:49,579
嘿。
Hey.

1018
00:40:52,484 --> 00:40:55,151
嗨,马克。我想你了。
Hey, mark. I missed you.

1019
00:40:56,321 --> 00:40:57,787
你上船已经有一分钟了。
It's been a minute since you've been on the boat.

1020
00:40:58,490 --> 00:40:59,022
我知道。
I know.

1021
00:41:00,025 --> 00:41:01,024
你再也不邀请我了。
You never invite me over anymore.

1022
00:41:01,993 --> 00:41:03,026
我今天没有邀请你过来。
I didn't invite you over today.

1023
00:41:03,595 --> 00:41:04,127
公平点。
Fair point.

1024
00:41:04,830 --> 00:41:05,829
你在干什么？
What are you doing?

1025
00:41:05,931 --> 00:41:08,498
我在试着修理方向盘。
Oh, I'm trying to repair the steering mechanism.

1026
00:41:10,302 --> 00:41:12,502
等等，这意味着你的船要起航了吗？
Wait, does this mean your boat's going to boat?

1027
00:41:13,672 --> 00:41:14,938
这是对船的一步，划船，对。
It's a step towards the boat, boating, yeah.

1028
00:41:15,040 --> 00:41:16,673
大概是一千次中的第一次，
The first of, like, a thousand probably,

1029
00:41:16,775 --> 00:41:18,975
但总得有个起点，对吧？
But you gotta start somewhere, right?

1030
00:41:19,077 --> 00:41:20,777
就像丹尼尔想要的那样。
Just the way daniel wanted it.

1031
00:41:21,746 --> 00:41:22,679
他会感到骄傲的。
He'd be proud.

1032
00:41:24,616 --> 00:41:27,317
他也会为你帮助洛恩而骄傲。
He'd also be proud of how you helped out lorne.

1033
00:41:28,820 --> 00:41:30,353
谢谢你在这个案子上支持我，
Thanks for sticking with me on this case,

1034
00:41:30,455 --> 00:41:31,654
因为它真的很不错
Because it was actually really nice

1035
00:41:31,756 --> 00:41:33,223
昨天不是一个人。
Not to be alone yesterday.

1036
00:41:34,793 --> 00:41:38,862
♬想想我该躺在哪里……♪
♪ to contemplate where I should lay... ♪

1037
00:41:38,964 --> 00:41:42,232
抱歉，我昨天就该这么做了，但是，你知道犯罪…
Sorry, I was supposed to do this yesterday, but, you know crime..

1038
00:41:43,101 --> 00:41:44,834
闭上眼睛坐下。
Close your eyes and sit down.

1039
00:41:46,004 --> 00:41:46,736
为什么?
Why?

1040
00:41:46,838 --> 00:41:48,538
闭上你的眼睛。
Just close your eyes.

1041
00:41:50,575 --> 00:41:54,444
♬我要说的话毫无意义。♪
♪ one thing I have to say means nothing. ♪

1042
00:41:54,546 --> 00:41:55,478
你可以打开它们。
You can open them.

1043
00:41:59,184 --> 00:41:59,883
马克斯……
Max...

1044
00:42:01,987 --> 00:42:06,189
♬祝你生日快乐。♪
♪ happy birthday to you. ♪

1045
00:42:07,526 --> 00:42:08,658
♪快乐……♪
♪ happy... ♪

1046
00:42:08,760 --> 00:42:09,492
来吧。
Come on.

1047
00:42:11,129 --> 00:42:15,064
♬祝你生日快乐。♪
[together] ♪ birthday to you. ♪

1048
00:42:16,368 --> 00:42:20,470
♬生日快乐，亲爱的……♪
♪ happy birthday dear... ♪

1049
00:42:22,507 --> 00:42:23,773
♪丹尼尔。♪
♪ daniel. ♪

1050
00:42:26,645 --> 00:42:30,413
祝你生日快乐
♪ happy birthday to ♪

1051
00:42:31,883 --> 00:42:32,649
♪你。♪
♪ you. ♪

1052
00:42:36,421 --> 00:42:38,054
♪
♪

1053
00:42:41,393 --> 00:42:42,825
大家好。
Well, hello there.

1054
00:42:43,828 --> 00:42:46,863
这是办公室的另一件东西。
Another item for the office, I see.

1055
00:42:50,869 --> 00:42:52,602
(手机振动)
[phone vibrating]

1056
00:42:55,907 --> 00:42:59,943
不，乔治，我不能随便做点和牛菲力牛排
No, george, I cannot just whip up some wagyu filet mignon

1057
00:43:00,045 --> 00:43:02,245
为了你今晚的牌局。
For your poker game tonight.

1058
00:43:03,381 --> 00:43:05,248
难道就没有人尊重我的时间吗？
Doesn't anyone have any respect for my time?

1059
00:43:07,485 --> 00:43:11,287
天啊，老天爷肯定是在给我传递信息。
Oh, god, the universe is definitely sending me a message.

1060
00:43:13,992 --> 00:43:28,838
♪
♪

1061
00:43:28,940 --> 00:43:43,920
♪
♪
