1
00:00:01,135 --> 00:00:02,835
《百变王牌》前情提要。
Previously on Wild Cards.

2
00:00:02,937 --> 00:00:03,736
你骗了我，麦克斯。
You lied to me, max.

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,170
我可以在另一边
I could be on the other side

4
00:00:05,272 --> 00:00:06,205
现在的世界。
Of the world right now.

5
00:00:06,307 --> 00:00:07,906
我把蛋给你。你留着你的警徽。
I'll give you the egg. You keep your badge.

6
00:00:08,009 --> 00:00:10,109
我不坐牢，你就能抓住杀你哥哥的凶手。
I stay out of jail and you can catch your brother's killer.

7
00:00:10,211 --> 00:00:11,810
所以我需要我最好的人来处理这件事。
That's why I need my best people on this.

8
00:00:11,912 --> 00:00:12,578
那就是你。
That means you.

9
00:00:12,680 --> 00:00:13,078
谢谢你！
Thank you.

10
00:00:13,180 --> 00:00:13,679
她也是。
Her too.

11
00:00:13,781 --> 00:00:14,646
你想要什么？
What do you want?

12
00:00:14,749 --> 00:00:15,748
我爸爸的刑期再减六个月。
Six more months off my dad's sentence.

13
00:00:15,850 --> 00:00:16,315
两个星期吗?
Two weeks?

14
00:00:16,417 --> 00:00:16,849
交易。
Deal.

15
00:00:16,951 --> 00:00:17,716
他死了。
He's dead.

16
00:00:17,818 --> 00:00:19,218
3300万根本不算什么
The 33 million is nothing

17
00:00:19,320 --> 00:00:21,020
和我们能得到的相比。
Compared to what this can get us.

18
00:00:25,259 --> 00:00:26,258
这是什么？
What is this?

19
00:00:26,360 --> 00:00:28,460
这是什么?这是骗子的圣经。
What's this? This is the con man's bible.

20
00:00:28,562 --> 00:00:29,928
霍恩斯沃格尔的手册。
The handbook of hornswoggle.

21
00:00:30,031 --> 00:00:31,230
舰队的基本要素。
The fundamentals of the fleet.

22
00:00:31,332 --> 00:00:32,898
是的，我知道是什么。我已经读过了。
Yeah, I know what it is. I've already read it.

23
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
这是你送给我的16岁生日礼物。
You gave it to me for my 16th birthday.

24
00:00:34,802 --> 00:00:35,667
好吧，再读一遍。
Well, read it again.

25
00:00:35,770 --> 00:00:37,102
你需要专注于长期的游戏。
You need to be focused on the long game.

26
00:00:37,204 --> 00:00:38,237
我很专注。
I am focused.

27
00:00:38,339 --> 00:00:39,671
你变软了，亲爱的。
You've gone soft, honey.

28
00:00:40,808 --> 00:00:41,840
你要野兽吗？
Et tu bruté?

29
00:00:41,942 --> 00:00:44,443
你还了我们价值3300万美元的鸡蛋。
You did give back our $33 million egg.

30
00:00:44,545 --> 00:00:46,612
好了，我们得休息一下了，伙计们，
Okay, we need to give it a rest, fellas,

31
00:00:46,714 --> 00:00:47,846
站起来。
And rise up.

32
00:00:47,948 --> 00:00:49,715
如果我们一直活在过去，我们怎么能前进，
How can we move forward if we keep living in the past,

33
00:00:49,817 --> 00:00:50,549
好吧?
All right?

34
00:00:50,651 --> 00:00:52,084
谢谢你的建议，菲尔医生
Thanks for the insight, dr. Phil

35
00:00:52,186 --> 00:00:54,086
但你打算处理其他事情吗
But are you planning on handing anything else

36
00:00:54,188 --> 00:00:55,120
去找警察？
Over to the cops?

37
00:00:55,222 --> 00:00:56,622
对，那件衬衫，因为那是犯罪。
Yeah, that shirt because that's a crime.

38
00:00:56,724 --> 00:00:57,923
那是不必要的。
That was uncalled for.

39
00:00:58,025 --> 00:01:00,025
你是对的。我觉得被攻击了，我道歉。
You're right. I was feeling attacked, I apologize.

40
00:01:00,127 --> 00:01:03,695
亲爱的，我们想说的是…我们原谅你。
Darling, what we wanted to say is... We forgive you.

41
00:01:03,798 --> 00:01:04,897
好吧，看起来确实不像。
Well, it sure doesn't seem like it.

42
00:01:04,999 --> 00:01:05,764
但别再犯了。
But don't do it again.

43
00:01:05,866 --> 00:01:07,633
这又把我们带回了那本书。
Which brings us back to the book.

44
00:01:07,735 --> 00:01:09,101
记住你是谁，孩子。
Remember who you are, kiddo.

45
00:01:09,203 --> 00:01:10,069
我听到了，老爷子。
I hear you, pops.

46
00:01:10,171 --> 00:01:11,837
所以我们都同意把过去抛在脑后
So we all agree to leave the past behind

47
00:01:11,939 --> 00:01:13,539
期待我们美好的未来。
And look forward to our very bright future.

48
00:01:13,641 --> 00:01:14,440
如果这样下去，
If this keeps up,

49
00:01:14,542 --> 00:01:15,507
我需要打一针胰岛素。
I'm going to need a shot of insulin.

50
00:01:15,609 --> 00:01:16,809
下一个案子。你们俩住在哪里？
Next on the docket. Where are you two living?

51
00:01:16,911 --> 00:01:17,943
里奇会给我们找个地方的。
Ricky's gonna find us a place.

52
00:01:18,045 --> 00:01:19,611
那样会容易得多
Which would have been far easier

53
00:01:19,713 --> 00:01:21,513
预算是3300万美元。
On a budget of 33 million.

54
00:01:21,615 --> 00:01:25,918
抱歉，我，我会找个可以接受的。
Sorry, I am-- I'll find us something acceptable.

55
00:01:26,020 --> 00:01:26,919
(通知警报)
[notification alert]

56
00:01:28,322 --> 00:01:31,423
说到自我牺牲。
Oh, speaking of self-sacrifices.

57
00:01:31,525 --> 00:01:36,061
你好，李局长。今天我能为您做些什么？
Hello, chief li. How can I be of service today?

58
00:01:37,565 --> 00:01:38,430
当然可以。
Of course.

59
00:01:38,532 --> 00:01:39,698
我很乐意再做一个作业。
I would love to do another assignment.

60
00:01:39,800 --> 00:01:42,401
但我父亲的刑期可以宽限两周，我们说过的。
But for two weeks off my dad's sentence, as we discussed.

61
00:01:42,503 --> 00:01:43,802
哦，我想要一个迷你篮球圈。
Oh, and I want a mini basketball hoop.

62
00:01:43,904 --> 00:01:44,837
还有一个迷你篮球圈。
And a mini basketball hoop.

63
00:01:44,939 --> 00:01:45,471
还有一个美腿器。
And a thighmaster.

64
00:01:45,573 --> 00:01:46,538
还有一个美腿器。
And a thighmaster.

65
00:01:46,640 --> 00:01:47,206
面霜。
Face cream.

66
00:01:47,308 --> 00:01:48,240
还有面霜。
And face cream.

67
00:01:49,743 --> 00:01:50,476
李局长……
Chief li...

68
00:01:51,579 --> 00:01:53,612
-你好。——(调用结束)
-Hello. -[call ends]

69
00:01:53,714 --> 00:01:54,713
他一定是挂断了
He must have cut off

70
00:01:54,815 --> 00:01:55,781
或者他正在穿过隧道什么的。
Or he was going through a tunnel or something.

71
00:02:00,454 --> 00:02:01,386
你的早餐怎么样？
How's your breakfast?

72
00:02:04,125 --> 00:02:04,990
你好,在那里。
Hi, there.

73
00:02:07,027 --> 00:02:08,827
你得把排水孔清理干净。
You need to clean out your scuppers.

74
00:02:08,929 --> 00:02:09,695
你是在跟我说话吗？
Are you talking to me?

75
00:02:09,797 --> 00:02:11,930
是的。排水口堵塞了。
Yeah. Scuppers are clogged up.

76
00:02:12,032 --> 00:02:12,898
我的什么?
My what?

77
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
排掉多余水的排水沟。
The gutters that drain the excess water.

78
00:02:15,102 --> 00:02:16,101
它们需要被清理干净。
They need to be cleaned out.

79
00:02:16,203 --> 00:02:17,169
哦。我是说，这很好。
Oh. I mean, it's fine.

80
00:02:17,271 --> 00:02:19,338
船从不离开码头，所以我没事。
The boat never leaves the marina, so I'm good.

81
00:02:19,440 --> 00:02:22,174
我以前为你哥哥丹尼尔做过。
I used to do it for your brother, daniel.

82
00:02:22,276 --> 00:02:24,576
现在是你的家了。我得处理好它。
Now it's your home. Need to take care of it.

83
00:02:24,678 --> 00:02:28,013
给它点爱，否则它会从内部腐烂。
Show it some love or it'll rot from the inside.

84
00:02:28,749 --> 00:02:29,648
我这周末就到。
I'll be by this weekend.

85
00:02:29,750 --> 00:02:31,083
我很好，真的。它是——
I'm fine, really. It's--

86
00:02:31,185 --> 00:02:31,984
(电话响了)
[phone rings]

87
00:02:36,824 --> 00:02:37,723
早上,首席。
Morning, chief.

88
00:02:40,594 --> 00:02:42,327
你要告诉我是什么案子吗？
Are you gonna tell me what the case is?

89
00:02:42,429 --> 00:02:44,196
李没有告诉我太多。
Li didn't tell me much about it.

90
00:02:44,298 --> 00:02:45,497
有文件吗？
Well, is there a file?

91
00:02:51,138 --> 00:02:52,171
真的吗?
Really?

92
00:02:52,273 --> 00:02:54,473
好了，我们能摊牌了吗
Okay, can we just lay all our cards out

93
00:02:54,575 --> 00:02:55,974
坐到桌子上讨论一下？
On the table and hash this out?

94
00:02:56,877 --> 00:02:57,809
没什么好商量的。
There's nothing to hash out.

95
00:02:57,912 --> 00:02:59,578
有一大堆哈希运算要做。
Oh, there's a bunch of hashing to be done.

96
00:02:59,680 --> 00:03:00,846
你想让我说什么，麦克斯？
What do you want me to say, max?

97
00:03:00,948 --> 00:03:02,181
我不知道，说吧。
I don't know, say anything.

98
00:03:02,283 --> 00:03:04,583
说你恨我。说我是个骗子。
Say that you hate me. Say that I'm a liar.

99
00:03:04,685 --> 00:03:06,485
说你觉得我的新鞋超级可爱？
Say that you think my new shoes are super cute?

100
00:03:06,587 --> 00:03:07,886
谢谢。我在打折时买的。
Thanks. I got them on sale.

101
00:03:07,988 --> 00:03:10,923
但我们能放下这一切，回到过去吗？
But can we move past this and back to the way we were?

102
00:03:12,259 --> 00:03:15,894
我们再也回不到从前了，麦克斯。
We'll never go back to the way things were, max.

103
00:03:15,996 --> 00:03:18,363
你还是不相信我，对吧？
You still don't trust me, do you?

104
00:03:18,999 --> 00:03:19,865
我为什么要这么做？
Why should I?

105
00:03:19,967 --> 00:03:21,667
哦，我不知道。让我细数一下。
Oh, I don't know. Let me count the ways.

106
00:03:21,769 --> 00:03:23,035
我偷蛋了吗？是。
Did I steal the egg? Yes.

107
00:03:23,137 --> 00:03:25,304
但我退了吗？当然了。
But did I return it? Of course I did.

108
00:03:25,406 --> 00:03:27,239
但我也帮你拿回了桌子，
But I also helped you get your desk back,

109
00:03:27,341 --> 00:03:28,874
把杀害你哥哥的凶手交给了你
Handed you your brother's killer

110
00:03:28,976 --> 00:03:31,443
当你不服从命令时，他承担了责任。
And took the blame when you disobeyed these orders.

111
00:03:33,447 --> 00:03:36,515
当然，你也可以心怀怨恨。
But sure, feel free to hold a grudge.

112
00:03:41,889 --> 00:03:42,754
好吧。很好。
All right. Fine.

113
00:03:42,856 --> 00:03:43,922
听着，发生了一起谋杀未遂
Look, there's been an attempted murder

114
00:03:44,024 --> 00:03:44,756
在普鲁特牧场。
At the pruett ranch.

115
00:03:44,858 --> 00:03:45,390
在谁?
On who?

116
00:03:46,493 --> 00:03:48,227
目标叫保罗。我就知道这么多。
Target's name is paul. That's all I know.

117
00:03:48,963 --> 00:03:50,729
为什么要保密？
Why all the secrecy?

118
00:03:50,831 --> 00:03:52,698
普鲁特一家非常注重隐私。
Pruetts are a really private family.

119
00:03:52,800 --> 00:03:55,133
他们已经在自己的土地上生活了大约100年，
They've been on their land for a hundred years or so now,

120
00:03:55,236 --> 00:03:57,302
他们在这个地区有很大的影响力。
And they carry a lot of influence in the area.

121
00:03:57,404 --> 00:04:00,372
罗素想要他们支持他竞选市长。
Russo wants their endorsement for mayor.

122
00:04:00,474 --> 00:04:01,773
是的,没错。
Yeah, exactly.

123
00:04:02,676 --> 00:04:04,409
准备好，搭档。
Saddle up, partner.

124
00:04:05,212 --> 00:04:06,111
这一小片乡村
This little bit of country

125
00:04:06,213 --> 00:04:08,280
将会有更多的摇滚乐。
Is about to get a lot more rock 'n roll.

126
00:04:09,750 --> 00:04:11,550
♪
♪

127
00:04:13,254 --> 00:04:14,152
(牛的叫声)
[cow mooing]

128
00:04:22,930 --> 00:04:26,098
嗨。埃利斯警探来见普鲁特夫妇。
Hi. Detective ellis to see the pruetts.

129
00:04:26,200 --> 00:04:27,633
我们没有派警察来。
We didn't send for any police.

130
00:04:27,735 --> 00:04:29,568
这些不是你要找的机器人。
These aren't the droids you're looking for.

131
00:04:29,670 --> 00:04:30,369
Max。
Max.

132
00:04:31,772 --> 00:04:32,571
在这儿等着。
Wait here.

133
00:04:32,673 --> 00:04:33,672
谢谢你！
Thank you.

134
00:04:33,774 --> 00:04:35,407
嗯，他们看起来不太友好。
Well, they don't seem very neighbourly.

135
00:04:35,509 --> 00:04:36,108
否。
No.

136
00:04:37,278 --> 00:04:38,477
(蜂鸣器)
[buzzer]

137
00:04:44,551 --> 00:04:46,752
你们一定是罗素的侦探。
You must be russo's detectives.

138
00:04:46,854 --> 00:04:47,452
这是我们。
That's us.

139
00:04:47,554 --> 00:04:48,787
我是罗斯·普鲁特。
I'm rose pruett.

140
00:04:49,723 --> 00:04:50,622
跟我来。
Follow me.

141
00:04:54,295 --> 00:04:56,762
♪
♪

142
00:05:07,241 --> 00:05:09,541
罗素没给我们太多关于死者的信息。
Russo didn't give us much information about the victim.

143
00:05:10,210 --> 00:05:11,677
我什么也没说。
I didn't give any.

144
00:05:11,779 --> 00:05:12,477
为什么不呢?
Why not?

145
00:05:12,579 --> 00:05:14,146
我们的事就是我们的事。
Our business is our business.

146
00:05:15,449 --> 00:05:17,983
一个沉默寡言，穿着漂亮牛仔裤的女人，我喜欢。
A woman with few words and great jeans, I like that.

147
00:05:18,085 --> 00:05:20,519
好吧，你有什么可以告诉我们的吗？
Okay, well, is there anything you can give us?

148
00:05:21,388 --> 00:05:23,021
有人想杀保罗。
Someone tried to kill paul.

149
00:05:25,059 --> 00:05:26,024
保罗是谁?
Who's paul?

150
00:05:27,127 --> 00:05:28,193
(马马嘶声)
[horse whinnies]

151
00:05:31,265 --> 00:05:32,230
我是保罗。
This is paul.

152
00:05:37,705 --> 00:05:39,237
♪
♪

153
00:05:45,646 --> 00:05:46,912
有人想杀你的马？
Someone tried to kill your horse?

154
00:05:47,014 --> 00:05:49,014
他有名字的，对吧，保罗？
He has a name, don't you, paul?

155
00:05:49,116 --> 00:05:50,415
有人把农场工人打晕了
Someone knocked out the ranch hand

156
00:05:50,517 --> 00:05:52,351
我是来找他的。
I had posted here to get to him.

157
00:05:52,453 --> 00:05:54,753
你在你的马厩前安排警卫是正常的吗？
Is it normal for you to post guards in front of your stables?

158
00:05:54,855 --> 00:05:57,189
不，但他是价值一千万的种马。
No, but he's a $10 million stud.

159
00:05:57,291 --> 00:05:58,557
哇,耐莉!
Whoa, nelly!

160
00:05:58,659 --> 00:06:01,560
千万牛仔就因为你温文尔雅。
Ten million buckaroos just for being suave.

161
00:06:01,662 --> 00:06:03,428
他是一匹冠军品种的马。
He's a champion-breed horse.

162
00:06:03,530 --> 00:06:05,297
马对人有很好的直觉。
Horses have good intuition about people.

163
00:06:05,399 --> 00:06:07,199
他信任你。
Look, he trusts you.

164
00:06:07,301 --> 00:06:10,035
你听到了吗？马信任我。
You hear that? The horse trusts me.

165
00:06:11,705 --> 00:06:12,771
听着，女士，无意冒犯
Look, ma'am, no offense,

166
00:06:12,873 --> 00:06:15,073
但是不是有某种牲畜委员会吗
But isn't there some kind of a livestock commission

167
00:06:15,175 --> 00:06:16,408
负责处理这些案件的？
That handles these cases?

168
00:06:16,510 --> 00:06:19,444
这就像派锁匠去处理银行抢劫案一样。
That's like sending a locksmith to deal with a bank robbery.

169
00:06:20,114 --> 00:06:21,046
好吧。很好。
Okay. Fair enough.

170
00:06:21,982 --> 00:06:22,914
告诉我发生了什么。
Walk me through what happened.

171
00:06:23,016 --> 00:06:24,583
我的人看到了宿舍里的火焰，
My men saw the flames from the bunkhouse,

172
00:06:24,685 --> 00:06:27,152
然后一个人影在黑暗中跑开了。
And then a figure running off in the dark.

173
00:06:27,254 --> 00:06:29,121
你的人在追这个人吗？
Did your men chase after this figure?

174
00:06:29,223 --> 00:06:31,056
是的，但是他们把他弄丢了。
Yeah, but they lost him.

175
00:06:31,158 --> 00:06:33,392
他们不得不把火扑灭以救我的马。
They had to put out the fire to save my horse.

176
00:06:34,695 --> 00:06:37,129
听着，我去过很多纵火现场，
Well, look, I've been to my fair share of arson sites,

177
00:06:37,865 --> 00:06:40,232
但这不是我想要的。
And, uh, this is not it.

178
00:06:40,768 --> 00:06:41,533
所以如何?
How so?

179
00:06:41,635 --> 00:06:43,034
没有助燃剂的痕迹。
There's no sign of an accelerant.

180
00:06:44,037 --> 00:06:45,237
那是一个装满干草的木仓，对吧？
It's a wood barn full of hay, right?

181
00:06:45,339 --> 00:06:46,872
我是说，如果目的是烧掉它，
I mean, if the point was to burn it down,

182
00:06:46,974 --> 00:06:48,140
他们会使用汽油。
They would have used gasoline.

183
00:06:48,242 --> 00:06:49,474
整座大楼在几分钟内就会付之一炬。
The whole thing would have been up in flames in minutes.

184
00:06:49,576 --> 00:06:51,543
什么，你不同意？
What, you don't agree?

185
00:06:51,645 --> 00:06:54,146
我完全同意，但我刚刚插手了，
I absolutely agree, but I just stepped in something,

186
00:06:54,248 --> 00:06:56,047
而且我很确定不是燕麦粥。
And I'm pretty sure it's not oatmeal.

187
00:06:56,884 --> 00:06:57,482
我希望你保留了收据。
I hope you kept the receipt.

188
00:06:58,585 --> 00:06:59,117
嘿。
Hey.

189
00:07:00,354 --> 00:07:02,387
这是拉娜，我们的兽医。我马上给她打了电话。
Oh, this is lana, our vet. I called her right away.

190
00:07:02,489 --> 00:07:05,924
埃利斯警探，我是麦克斯。保罗受伤了吗？
Detective ellis, this is max. Did paul sustain any injuries?

191
00:07:06,026 --> 00:07:07,325
我的考试还没结束，
My examination isn't finished,

192
00:07:07,428 --> 00:07:09,628
但除了轻微吸入烟雾外，他没事。
But aside from some mild smoke inhalation, he's okay.

193
00:07:09,730 --> 00:07:11,696
罗斯，你在九号牧场有麻烦了。
Rose, you got trouble in pasture nine.

194
00:07:11,799 --> 00:07:14,299
肖恩和迈克·怀亚特吵架了，他拿走了他的枪。
Shane's getting into it with mike wyatt, and he took his gun.

195
00:07:14,401 --> 00:07:15,000
巴蒂尔是谁?
Who's shane?

196
00:07:15,102 --> 00:07:15,667
我的儿子。
My son.

197
00:07:17,204 --> 00:07:18,870
牛没有撞翻你的栅栏，迈克。
Cattle didn't knock over your fence, mike.

198
00:07:18,972 --> 00:07:20,839
你是说那不是普鲁特牌的
You're telling me that's not the pruett brand

199
00:07:20,941 --> 00:07:21,740
在那些牛身上？
On those cattle?

200
00:07:22,476 --> 00:07:23,308
你说我是骗子？
You calling me a liar?

201
00:07:23,410 --> 00:07:24,443
我站在这里，
Where I'm standing,

202
00:07:24,545 --> 00:07:25,944
这是唯一合理的解释。
It's the only explanation that makes sense.

203
00:07:26,046 --> 00:07:26,978
你再往前走一步，肖恩，
You take one more step, shane,

204
00:07:27,080 --> 00:07:28,680
你会被猎枪打死的。
You'll meet the business end of a shotgun.

205
00:07:28,782 --> 00:07:29,648
(枪)
[gun shot]

206
00:07:29,750 --> 00:07:30,749
嘿，嘿，嘿，嘿！
Hey, hey, hey, hey!

207
00:07:30,851 --> 00:07:31,850
(马马嘶声)
[horses whinny]

208
00:07:33,620 --> 00:07:35,454
别管靴子了。我需要一把来复枪。
Forget the boots. I'm going to need a rifle.

209
00:07:35,556 --> 00:07:36,621
这到底是怎么回事？
What the hell is going on?

210
00:07:36,723 --> 00:07:37,656
你们弄坏了我的栅栏
Y'all broke down my fence

211
00:07:37,758 --> 00:07:39,324
这样你的牛就能在我的土地上吃草了。
So your cattle can graze on my land.

212
00:07:39,426 --> 00:07:40,192
迈克，你知道的。
Mike, you know better.

213
00:07:40,294 --> 00:07:41,259
他是个骗子。
He's a liar.

214
00:07:41,361 --> 00:07:42,928
他才是那个不会建栅栏的人。
He's the one who can't build a proper fence.

215
00:07:43,030 --> 00:07:43,728
你可以吗？
And you can?

216
00:07:43,831 --> 00:07:44,830
叫你牛仔
You know, calling you a cowboy

217
00:07:44,932 --> 00:07:46,765
就像给公鸡穿上袜子一样。
Is like putting socks on a rooster.

218
00:07:46,867 --> 00:07:48,033
它不合适。
It don't fit.

219
00:07:48,135 --> 00:07:49,334
哦,燃烧。
Oh, burn.

220
00:07:49,436 --> 00:07:52,037
好吧。就是这样。肖恩，回到车里去。
Okay. That's it. Shane, get back in the car.

221
00:07:53,240 --> 00:07:54,406
我打赌他就是那个想杀我们马的人。
I bet he's the one who tried to kill our horse.

222
00:07:54,508 --> 00:07:55,841
这是他妈的谎言！
That's a damn lie!

223
00:07:55,943 --> 00:07:56,775
(吹口哨)
[whistle]

224
00:07:57,845 --> 00:07:59,678
我的歉意。我还没有枪。
My apologies. I don't have a gun yet.

225
00:08:00,347 --> 00:08:01,279
我正在努力。
I'm working on it.

226
00:08:01,381 --> 00:08:03,048
好了，够了。地铁pd。
All right, that's enough. Metro pd.

227
00:08:03,150 --> 00:08:05,450
大家都把枪收起来，回家去……现在。
Everybody put their guns away and go home... Now.

228
00:08:08,989 --> 00:08:10,589
好吧。我会和迈克·怀亚特谈谈。
All right. I'll talk to mike wyatt.

229
00:08:10,691 --> 00:08:11,790
你和罗斯谈谈。
You talk to rose.

230
00:08:11,892 --> 00:08:13,658
看看嫌疑人有没有留下什么线索，好吗？
See if our suspect left behind any clues, all right?

231
00:08:13,760 --> 00:08:14,326
明白了。
Got it.

232
00:08:15,162 --> 00:08:15,827
合作伙伴。
Partner.

233
00:08:19,533 --> 00:08:21,099
你们之间好像没什么感情啊
Doesn't seem like there's any love lost

234
00:08:21,201 --> 00:08:22,467
你和普鲁特夫妇之间的秘密。
Between you and the pruetts.

235
00:08:22,569 --> 00:08:23,335
啊。
Ah.

236
00:08:24,404 --> 00:08:25,737
现在每个人都只顾自己。
Everyone's out for themselves nowadays.

237
00:08:25,839 --> 00:08:27,072
所以它并不总是这样的。
So it wasn't always like this.

238
00:08:27,174 --> 00:08:28,840
这曾经是一个互相照顾的社区。
This used to be a community that looked out for each other.

239
00:08:29,810 --> 00:08:31,276
罗斯和我小时候一起玩。
Rose and I played together as kids.

240
00:08:32,713 --> 00:08:34,880
我的家人经常去她家烧烤。
My family would go to her house for barbecues all the time.

241
00:08:34,982 --> 00:08:35,981
那么是什么改变了呢？
So what changed?

242
00:08:36,083 --> 00:08:37,816
看来普鲁特夫妇决定把所有人拒之门外了
Guess the pruetts decided to shut everybody out

243
00:08:37,918 --> 00:08:39,618
并把他们拥有的留给自己。
And keep what they had for themselves.

244
00:08:39,720 --> 00:08:41,653
你昨晚在哪里，怀亚特先生？
Where were you last night, mr. Wyatt?

245
00:08:43,090 --> 00:08:45,690
我和我的人在拍卖牲口回来的路上。
Me and my men were on the road coming back from cattle auction.

246
00:08:46,860 --> 00:08:48,860
今天早上回到家。有很多证据可以证明。
Got home this morning. Got lots to verify that.

247
00:08:48,962 --> 00:08:51,162
把你有的东西发给我。我会跟进的。
Send me what you have. I'll be following up.

248
00:08:52,833 --> 00:08:55,367
你知道，我这辈子都在养马。
You know, I've been around horse breeding my whole life.

249
00:08:55,469 --> 00:08:58,203
那样的种马值25万美元一匹。
Stud horse like that is worth $250,000 a pop.

250
00:08:58,305 --> 00:09:00,672
但如果他开始打空枪
But if he start shooting blanks,

251
00:09:00,774 --> 00:09:02,741
他死了比活着更有价值。
He's more valuable dead than alive.

252
00:09:03,677 --> 00:09:04,843
你想说什么？
What are you suggesting?

253
00:09:04,945 --> 00:09:08,313
那样的马都上了保险。
Horses like that are insured up the wazoo.

254
00:09:14,888 --> 00:09:16,955
我的农场工人朝这边追他，
My ranch hands chased him this way,

255
00:09:17,057 --> 00:09:18,290
但在黑暗中失去了他们。
But lost them in the dark.

256
00:09:19,159 --> 00:09:20,492
好吧，再检查一下也无妨。
Well, can't hurt to check again.

257
00:09:20,594 --> 00:09:22,727
你永远不知道你会在阳光下发现什么。
You never know what you'll find in the light of day.

258
00:09:23,830 --> 00:09:25,964
所以就剩你和你儿子了。
So it's just you and your son.

259
00:09:26,066 --> 00:09:27,933
我女儿凯丽也在牧场工作。
My daughter callie works the ranch, too.

260
00:09:28,035 --> 00:09:29,701
我丈夫20年前就去世了。
My husband died almost 20 years ago.

261
00:09:29,803 --> 00:09:31,536
从那以后，就只有我们三个了。
And since then, it's just been the three of us.

262
00:09:31,638 --> 00:09:32,270
停!
Stop!

263
00:09:34,541 --> 00:09:35,640
等待。那是什么？
Wait. What is that?

264
00:09:36,944 --> 00:09:39,611
这是一个脚后跟上刻着蝎子的鞋印。
It's a boot print with a scorpion carved into the heel.

265
00:09:40,314 --> 00:09:41,413
你认得它吗？
Do you recognize it?

266
00:09:41,515 --> 00:09:44,716
否。每个在普鲁特牧场工作的人都有一个这样的p。
No. Everyone who works at pruett ranch has a p like this.

267
00:09:44,818 --> 00:09:45,650
这是一个古老的传统。
It's an old tradition.

268
00:09:45,752 --> 00:09:47,152
这样的话，如果你死在现场，
That way, if you die off site,

269
00:09:47,254 --> 00:09:49,387
他们知道该把你的尸体送回哪个农场。
They know which ranch to send your body back to.

270
00:09:49,489 --> 00:09:51,656
可怕的……但实用。
Gruesome... But practical.

271
00:09:53,594 --> 00:09:54,326
好吧。
Okay.

272
00:10:00,567 --> 00:10:03,268
我知道一个人的垃圾是另一个人的宝贝，
I know one man's trash is another man's treasure,

273
00:10:03,370 --> 00:10:04,769
但这是什么？
But what is this?

274
00:10:05,806 --> 00:10:07,105
这可能是马杀手。
Well, this could be a horse killer.

275
00:10:07,207 --> 00:10:08,673
这两个人在围栏旁发现了这个。
These two found this by the fence line.

276
00:10:08,775 --> 00:10:10,308
我知道有时候农场主会用电刑
I know sometimes ranchers use electrocution

277
00:10:10,410 --> 00:10:12,243
作为杀死动物的一种方式。
As a way to put down animals.

278
00:10:12,346 --> 00:10:13,278
我们这里不这么做。
We don't do that here.

279
00:10:13,380 --> 00:10:14,713
太可怕了，我不同意，
It's horrible, and I don't agree with it,

280
00:10:14,815 --> 00:10:17,148
但如果他们正在受苦，这是最人道的方法。
But it's the most humane method if they're suffering.

281
00:10:20,954 --> 00:10:21,786
他在找什么？
What's he looking for?

282
00:10:21,888 --> 00:10:23,455
嘘，他在低声说话。
Sh. He's horse whispering.

283
00:10:23,557 --> 00:10:24,389
我问你个问题
Let me ask you something,

284
00:10:24,491 --> 00:10:26,191
保罗仍然是一匹活跃的种马吗？
Is paul still an active stud horse?

285
00:10:26,293 --> 00:10:26,958
是。
Yes.

286
00:10:27,060 --> 00:10:28,493
所以他还能繁殖。
So he's still able to breed.

287
00:10:28,595 --> 00:10:29,761
精子是非常健康的。
Sperm's perfectly healthy.

288
00:10:29,863 --> 00:10:31,563
他明年的预约已经满了。
He's booked out for the next year.

289
00:10:31,665 --> 00:10:32,197
哇。
Wow.

290
00:10:33,967 --> 00:10:35,100
看看你，伙计。
Take a look at you, buddy.

291
00:10:36,570 --> 00:10:37,202
嗯?
Huh?

292
00:10:37,871 --> 00:10:38,403
看到了吗？
You see that?

293
00:10:39,873 --> 00:10:42,474
烧伤的痕迹和夹子的大小差不多。
The burn mark is about the same size as the clamp.

294
00:10:43,710 --> 00:10:44,643
你觉得呢，拉娜？
What do you think, lana?

295
00:10:44,745 --> 00:10:45,844
它可能是，
It could be,

296
00:10:45,946 --> 00:10:47,579
但他身上也有几处被散烬轻微烧伤的地方。
But he's also got a few minor burns from stray embers.

297
00:10:48,749 --> 00:10:49,914
有人想电死那匹马。
Someone was trying to electrocute the horse.

298
00:10:50,017 --> 00:10:51,349
这场火可能是由地面上的火星引起的。
The fire could have started from a spark on the ground.

299
00:10:51,451 --> 00:10:53,184
[汽车鸣笛]-[肖恩]妈妈，你在吗？
[car honking] -[shane] mom, you here?

300
00:10:53,286 --> 00:10:53,985
打扰一下。
Excuse me.

301
00:10:55,389 --> 00:10:57,722
这就能解释为什么没有助燃剂了。
Well, that could explain why there was no accelerant.

302
00:10:57,824 --> 00:10:59,024
是啊，但为什么要费这么大的劲？
Yeah, but why go through all the trouble?

303
00:10:59,126 --> 00:11:00,492
为什么不直接射马呢？
Why not just shoot the horse?

304
00:11:03,797 --> 00:11:05,830
迈克·怀亚特说了什么？他昨晚在哪里？
What did mike wyatt say? Where was he last night?

305
00:11:05,932 --> 00:11:07,365
他和手下出城去了。
He was out of town with his men.

306
00:11:07,467 --> 00:11:10,168
但我得问一下，保罗投保了吗？
But I have to ask, is paul insured?

307
00:11:10,270 --> 00:11:11,936
他是2000万美元的主要制片人。
For 20 million he's the prime producer.

308
00:11:12,039 --> 00:11:14,039
给你两千万吗？
Twenty mil for getting jiggy with it?

309
00:11:15,375 --> 00:11:16,675
我得看看你的保险单，
I'm gonna need to take a look at that insurance policy,

310
00:11:16,777 --> 00:11:18,343
还有你所有的财务记录。
As well as any financial records you have.

311
00:11:18,445 --> 00:11:19,444
为什么呢？
Why is that?

312
00:11:19,546 --> 00:11:22,013
他们认为我们试图电死自己的马
They think we tried to electrocute our own horse

313
00:11:22,115 --> 00:11:23,314
为了保险金。
For the insurance money.

314
00:11:23,417 --> 00:11:24,516
给我滚出去。
Get the hell out of here.

315
00:11:24,618 --> 00:11:25,850
听着，我可以带着搜查令回来
Look, I can come back with a warrant,

316
00:11:25,952 --> 00:11:27,085
但这会让事情变慢。
But it's going to slow things down.

317
00:11:27,187 --> 00:11:29,254
保罗有既存疾病。
Paul has a pre-existing condition.

318
00:11:29,356 --> 00:11:30,188
这是心脏杂音。
It's a heart murmur.

319
00:11:30,290 --> 00:11:31,756
对于种马来说没什么大不了的，
It's nothing serious for a stud horse,

320
00:11:31,858 --> 00:11:34,125
但是你必须把它记录在保险单上。
But you have to put it on record for the policy.

321
00:11:34,828 --> 00:11:36,061
好吧。然后呢?
Okay. And?

322
00:11:36,163 --> 00:11:38,096
你看过尸检报告吗
Have you ever seen an autopsy report

323
00:11:38,198 --> 00:11:39,864
一匹死于电刑的马。
For a horse that dies by electrocution.

324
00:11:41,001 --> 00:11:42,701
结果被列为心脏病发作。
It would come back listed as a heart attack.

325
00:11:43,637 --> 00:11:44,903
这样你的保单就无效了。
Which would make your policy void.

326
00:11:45,005 --> 00:11:46,938
你的家人一分钱都拿不到。
And your family wouldn't get a dime.

327
00:11:47,040 --> 00:11:49,941
所以除非你觉得我们蠢到可以对着风吐口水，
So unless you think we're dumb enough to spit in the wind,

328
00:11:51,178 --> 00:11:53,011
你得开始工作，找到真正的凶手。
You have to get to work and find the real killer.

329
00:12:02,956 --> 00:12:04,022
我听够了。
I've heard enough.

330
00:12:04,124 --> 00:12:04,723
你要去哪里？
Where are you going?

331
00:12:04,825 --> 00:12:05,857
办公室。
The office.

332
00:12:05,959 --> 00:12:07,358
供应商必须得到报酬。工资单需要准备好。
Vendors got to be paid. Payroll needs to ready.

333
00:12:07,461 --> 00:12:08,860
这地方不会自己运转的。
This place doesn't run itself.

334
00:12:08,962 --> 00:12:12,697
如果你想在他们身上浪费时间，那就去吧。
You know, if you want to waste your time with them, go ahead.

335
00:12:18,371 --> 00:12:19,838
谁在靴子里放了条蛇？
Who put a snake in his boot?

336
00:12:19,940 --> 00:12:21,206
肖恩只是想保护我。
Shane's just protective.

337
00:12:21,308 --> 00:12:22,373
在没有父亲的情况下长大，
Growing up without a father,

338
00:12:22,476 --> 00:12:25,343
他承担起了做一家之主的责任。
He took it on himself to be the man of the family.

339
00:12:25,445 --> 00:12:27,412
听着，女士我们只是在尽我们的职责，好吗？
Look, ma'am we're just trying to do our jobs here, okay?

340
00:12:27,514 --> 00:12:29,080
我们必须探索每一个选择。
We have to explore every option.

341
00:12:29,182 --> 00:12:30,949
这不是我第一次参加竞技表演。我能接受。
It ain't my first rodeo. I can take it.

342
00:12:31,051 --> 00:12:32,751
只要找出幕后黑手。
Just find out who's behind this.

343
00:12:32,853 --> 00:12:34,552
你的一个农场工人怎么样？
What about one of your ranch hands?

344
00:12:34,654 --> 00:12:36,821
他们的靴子底部有蝎子吗？
Do any of them have a scorpion on the bottom of their boot?

345
00:12:36,923 --> 00:12:39,824
我不知道，但我相信他们。和家人一样。
I don't know, but I trust them. Same as family.

346
00:12:39,926 --> 00:12:41,559
有时候是你最亲近的人
Sometimes it's the people closest to you

347
00:12:41,661 --> 00:12:43,294
利用了这种信任。
That take advantage of that trust.

348
00:12:44,498 --> 00:12:46,898
我们确实有日工。
We do have day workers coming through.

349
00:12:47,000 --> 00:12:48,233
凯丽是农场经理
Callie is the ranch manager,

350
00:12:48,335 --> 00:12:49,534
所以如果其中一个。那个标记在哪里，
So if one of them where's that mark,

351
00:12:49,636 --> 00:12:50,869
她会知道的。
She'd know about it.

352
00:12:50,971 --> 00:12:51,803
她在哪里？
Where is she?

353
00:12:51,905 --> 00:12:52,704
每天的这个时候，
This time of day,

354
00:12:52,806 --> 00:12:55,840
她可能在五号牧场。
She's probably out at pasture five.

355
00:12:56,977 --> 00:12:59,811
但是你不能步行或开车去那里。
But you can't get there on foot or by car.

356
00:12:59,913 --> 00:13:01,546
所以如何?
So how?

357
00:13:01,648 --> 00:13:03,982
该上马了，搭档。
Time to saddle up, partner.

358
00:13:07,654 --> 00:13:09,354
不。不可能。
Nope. No way.

359
00:13:09,456 --> 00:13:11,523
我不骑任何能自己做决定的东西。
I don't ride anything that makes its own decisions.

360
00:13:11,625 --> 00:13:13,358
这很有道理，你知道的。
That makes so much sense, you know that.

361
00:13:18,031 --> 00:13:18,930
炫耀。
Show off.

362
00:13:19,432 --> 00:13:20,331
来吧。
Come on.

363
00:13:20,433 --> 00:13:20,999
抓住。
Grab on.

364
00:13:22,702 --> 00:13:23,501
来吧。
Come on.

365
00:13:28,508 --> 00:13:29,440
来吧。
Come on.

366
00:13:29,543 --> 00:13:30,208
好了。
There you go.

367
00:13:32,813 --> 00:13:35,213
好吧。坚持住，好吗？
Okay. Hold on tight, all right?

368
00:13:35,315 --> 00:13:35,914
好吧。
Okay.

369
00:13:36,683 --> 00:13:37,582
慢慢来。
Just take it slow.

370
00:13:40,754 --> 00:13:41,319
(尖叫)
[scream]

371
00:13:41,421 --> 00:13:42,821
(马马嘶声)
[horse whinnies]

372
00:13:45,859 --> 00:13:48,092
♪
♪

373
00:13:52,032 --> 00:13:55,133
♪
♪

374
00:14:05,645 --> 00:14:06,411
普鲁特卡莉?
Callie pruett?

375
00:14:06,513 --> 00:14:07,779
是啊，我听说你要来。
Yeah, I heard you'd be coming.

376
00:14:09,182 --> 00:14:11,115
麦克斯，你可以放手了。
Max, you can let go now.

377
00:14:11,218 --> 00:14:13,084
当我们停止移动的时候我会的。
I will when we stop moving.

378
00:14:14,921 --> 00:14:16,688
哦，是吗？
Oh, we have?

379
00:14:16,790 --> 00:14:17,622
是的。
Yeah.

380
00:14:21,494 --> 00:14:22,327
恐怕你们这些家伙
I'm afraid you guys

381
00:14:22,429 --> 00:14:23,828
大老远跑到这里来却一无所获。
Came all the way out here for nothing.

382
00:14:25,065 --> 00:14:26,264
过去一个月一直和兽群在一起。
Been sleeping with the herd for the last month.

383
00:14:26,366 --> 00:14:27,599
你不睡在主屋吗？
You don't sleep in the main house?

384
00:14:27,701 --> 00:14:30,969
否。妈妈，肖恩和我相处得好多了
No. Uh, mom and shane and me get along a whole lot better

385
00:14:31,071 --> 00:14:33,204
我们之间有几百英亩地。
With a couple hundred acres between us.

386
00:14:33,306 --> 00:14:36,674
你认得这个鞋印是你的临时工留下的吗？
Do you recognize this boot print from any of your day workers?

387
00:14:38,211 --> 00:14:41,212
不。但我不会检查他们每个人的靴子。
Nope. But I don't check every one of their boots.

388
00:14:42,415 --> 00:14:43,414
我们需要一份名单和地址
We're gonna need a list of names and addresses

389
00:14:43,516 --> 00:14:45,483
给你现在雇的所有农场工人。
For all the ranch hands you currently employ.

390
00:14:46,786 --> 00:14:48,953
是啊，很多人都没有没错地址。
Yeah, a lot of these guys don't have proper addresses.

391
00:14:49,723 --> 00:14:50,855
但现在是星期四晚上。
But it is Thursday night.

392
00:14:51,558 --> 00:14:52,757
所以呢?
So?

393
00:14:52,859 --> 00:14:54,659
是时候温习一下你的苹果套和开瓶器了。
It's time to brush up on your apple jacks and corkscrews.

394
00:14:58,965 --> 00:15:01,099
这些农场工人不会跟警察说话的。
These ranch hands won't talk to a cop.

395
00:15:01,201 --> 00:15:03,801
它们扩散的速度比打喷嚏穿过纱门还快。
They'll scatter faster than a sneeze through a screen door.

396
00:15:03,904 --> 00:15:05,069
你有什么想法？
What do you got in mind?

397
00:15:05,171 --> 00:15:08,873
我就会成为德州有钱的女继承人拥有萨斯学院的博士学位。
I'll be a filthy rich texas heiress with a phd in sass.

398
00:15:08,975 --> 00:15:10,708
打电话给我…达琳。
Call me... Darlene.

399
00:15:10,810 --> 00:15:12,076
为什么不是jolene？
Why not jolene?

400
00:15:12,178 --> 00:15:15,146
因为大家都知道jolene是个偷男人的家庭破坏者。
Because everybody knows jolene is a man-stealing home-wrecker.

401
00:15:15,248 --> 00:15:18,883
但只有达琳有个罗圈腿的丈夫叫厄尔。
But only darlene has a bow-legged husband named earl.

402
00:15:18,985 --> 00:15:22,654
你是我的苦涩和沸腾的愤怒。
You're my tall drink of bitterness and seething rage.

403
00:15:22,756 --> 00:15:24,656
麦克斯，我们要按规矩办事，好吗？
Max, we're doing this by the book, okay?

404
00:15:24,758 --> 00:15:26,124
凯丽说白天的工人
Now, callie said that the day workers

405
00:15:26,226 --> 00:15:27,492
今晚都要去酒吧。
Are going to be at the bar tonight.

406
00:15:27,594 --> 00:15:28,860
所以我们要做的就是去那里
So all we got to do is go there

407
00:15:28,962 --> 00:15:30,662
把靴子的鞋跟和照片上的匹配一下
And match the boot heel to the one in the photo

408
00:15:30,764 --> 00:15:31,996
保持低调就好。
And just keep a low profile.

409
00:15:32,098 --> 00:15:32,897
清楚了吗?
Clear?

410
00:15:32,999 --> 00:15:35,033
清澈如七月的溪水。
Clear as creek water in July.

411
00:15:36,469 --> 00:15:37,802
把车停在那个钉具店。
Pull over at that tack shop.

412
00:15:37,904 --> 00:15:38,636
为什么?
Why?

413
00:15:44,945 --> 00:15:45,677
呃。
Yee-haw.

414
00:15:46,479 --> 00:15:47,445
找到那只靴子
Finding that boot is about

415
00:15:47,547 --> 00:15:49,580
就像给响尾蛇装鞍一样难。
As hard as putting a saddle on a rattlesnake.

416
00:15:50,150 --> 00:15:50,982
伯爵?
Right, earl?

417
00:15:51,918 --> 00:15:52,717
♬快点。♪
♪ pony up. ♪

418
00:15:52,819 --> 00:15:53,651
♬如果有麻烦。♪
♪ if there's trouble. ♪

419
00:15:53,753 --> 00:15:55,586
我们会找到的。♪
♪ we gon find it. ♪

420
00:15:55,689 --> 00:15:56,254
♬快点。♪
♪ pony up. ♪

421
00:15:57,357 --> 00:15:58,222
马上回来，亲爱的。
Be right back, hon.

422
00:15:58,325 --> 00:15:58,923
怎么啦？
What?

423
00:15:59,626 --> 00:16:00,325
♬振作起来♬
♪ pony up ♪

424
00:16:00,427 --> 00:16:01,092
♬让它下雨。♪
♪ make it rain. ♪

425
00:16:01,194 --> 00:16:03,494
♬直到太阳升起。♪
♪ till that sun rises. ♪

426
00:16:03,596 --> 00:16:04,963
♬我们今晚高高在上。♪
♪ we're riding high tonight. ♪

427
00:16:05,065 --> 00:16:07,065
♬哦，今晚我们将高高在上。♪
♪ oh, we're riding high tonight. ♪

428
00:16:07,167 --> 00:16:07,932
♬快点。♪
♪ pony up. ♪

429
00:16:08,034 --> 00:16:09,701
♪
♪

430
00:16:10,670 --> 00:16:11,369
好吧。
Okay.

431
00:16:12,339 --> 00:16:14,539
♪
♪

432
00:16:17,477 --> 00:16:18,643
亲爱的，你有地图吗？
Honey, do you have a map?

433
00:16:19,479 --> 00:16:20,745
一个地图吗?否。为什么?
A map? No. Why?

434
00:16:20,847 --> 00:16:23,047
因为我在你的眼神里迷失了。
Because I just got lost in your eyes.

435
00:16:23,817 --> 00:16:24,415
哦男孩。
Oh boy.

436
00:16:25,185 --> 00:16:26,417
嘘,女士们。
Shoo, ladies.

437
00:16:26,519 --> 00:16:27,318
你在这里几乎是受欢迎的
You're about as welcome here

438
00:16:27,420 --> 00:16:28,886
就像裸体主义者聚居地的豪猪一样。
As a porcupine at a nudist colony.

439
00:16:30,223 --> 00:16:30,989
♬振作起来♬
♪ pony up ♪

440
00:16:32,392 --> 00:16:33,124
现在别害羞了。
Don't be shy now.

441
00:16:33,827 --> 00:16:34,759
♬振作起来♬
♪ pony up ♪

442
00:16:35,362 --> 00:16:36,094
你做了什么？
What did you do?

443
00:16:36,696 --> 00:16:37,829
(掌声)
[applause]

444
00:16:37,931 --> 00:16:39,764
我找到了看靴子的方法。
I found a way to look at some boots.

445
00:16:39,866 --> 00:16:41,799
好吧，好吧。听好了，伙计们。
All right, all right. Listen up, folks.

446
00:16:41,901 --> 00:16:44,435
一位匿名的赞助人刚刚捐出了500个牛仔
An anonymous patron has just ponied up 500 buckaroos

447
00:16:44,537 --> 00:16:46,838
看谁是最好的排舞
To see who is the best line dancer

448
00:16:46,940 --> 00:16:47,972
在这个小酒馆里。
In this honky tonk.

449
00:16:48,074 --> 00:16:49,507
谁愿意接受挑战？
Who's up for the challenge?

450
00:16:49,609 --> 00:16:50,742
(欢呼)
[cheers]

451
00:16:51,778 --> 00:16:53,878
你最好知道怎么拼命。
You better know how to heel-toe hustle.

452
00:16:53,980 --> 00:16:56,314
顺便问一下，我能借500个牛仔吗？
By the way, can I borrow 500 buckaroos?

453
00:16:57,083 --> 00:16:58,883
♪
♪

454
00:17:09,029 --> 00:17:10,194
♬我的任何一个男人
♪ any man of mine ♪

455
00:17:10,296 --> 00:17:12,063
最好为我骄傲。♪
♪ better be proud of me. ♪

456
00:17:12,165 --> 00:17:13,331
即使我长得很丑
♪ even when I'm ugly, ♪

457
00:17:13,433 --> 00:17:14,966
♬他最好还是爱我。♪
♪ he still better love me. ♪

458
00:17:15,068 --> 00:17:17,001
♬我不能约会迟到
♪ I can't be late for a date ♪

459
00:17:17,103 --> 00:17:17,802
♬很好。♪
♪ that's fine. ♪

460
00:17:17,904 --> 00:17:20,271
但最好是准时。♪
♪ but it better be on time. ♪

461
00:17:21,307 --> 00:17:22,273
♬我的任何一个男人
♪ any man of mine ♪

462
00:17:22,375 --> 00:17:23,941
♬我说它正好合适。♪
♪ I say it fits just right. ♪

463
00:17:24,044 --> 00:17:25,043
♬当去年♬
♪ when last year ♪

464
00:17:25,145 --> 00:17:27,011
只是有点太紧了。♪
♪ just a little too tight. ♪

465
00:17:27,113 --> 00:17:29,680
♬无论我做什么或说什么，最好都没事
♪ anything I do or say better be okay ♪

466
00:17:29,783 --> 00:17:32,316
♬当我心情不好的时候。♪
♪ when I have a bad hair day. ♪

467
00:17:33,053 --> 00:17:34,519
♪
♪

468
00:17:34,621 --> 00:17:37,355
如果我改变了主意
♪ and if I change my mind ♪

469
00:17:38,425 --> 00:17:39,957
♪万次，♪
♪ a million times, ♪

470
00:17:40,860 --> 00:17:43,294
♬我想听他说，♬
♪ I want to hear him say, ♪

471
00:17:43,396 --> 00:17:46,631
♬是啊，是啊，是啊
♪ yeah, yeah, yeah, ♪

472
00:17:46,733 --> 00:17:49,133
♬我喜欢这样。♪
♪ I like it that way. ♪

473
00:17:49,235 --> 00:17:51,869
♬我的任何一个男人
♪ any man of mine ♪

474
00:17:51,971 --> 00:17:54,672
♬最好还是循规蹈矩。♪
♪ better walk the line. ♪

475
00:17:55,842 --> 00:17:59,010
最好让我看看你是如何戏弄我的
♪ better show me teasin squeezin pleasing ♪

476
00:17:59,112 --> 00:18:01,045
♬一种美好的时光。♪
♪ kind of good time. ♪

477
00:18:01,147 --> 00:18:04,615
♬我需要一个懂的人
♪ I need a man who knows ♪

478
00:18:04,717 --> 00:18:06,984
♬故事是怎样发展的。♪
♪ how the story goes. ♪

479
00:18:07,787 --> 00:18:10,354
♬他一定是个…♪
♪ he's gotta be a ... ♪

480
00:18:10,457 --> 00:18:15,193
♪……惊心动魄的地震。♪
♪ ... Breathtaking earthquaking kind. ♪

481
00:18:15,295 --> 00:18:17,361
♬我的任何男人。♪
♪ any man of mine. ♪

482
00:18:18,164 --> 00:18:20,665
♪
♪

483
00:18:22,302 --> 00:18:23,768
(掌声)
[applause]

484
00:18:24,904 --> 00:18:26,337
是时候放慢节奏了，伙计们。
It's time to slow things down now, folks.

485
00:18:26,439 --> 00:18:27,872
所以抓住那个特别的人。
So grab that special someone.

486
00:18:30,310 --> 00:18:32,176
♬
[slow tempo] ♪

487
00:18:51,631 --> 00:18:53,998
谁会告诉你什么时候
♪ who's gonna tell you when ♪

488
00:18:56,035 --> 00:18:58,102
♬太晚了吗？♪
♪ it's too late? ♪

489
00:18:59,839 --> 00:19:01,939
♪
♪

490
00:19:03,643 --> 00:19:06,077
♬谁来告诉你？♪
♪ who's gonna tell you things? ♪

491
00:19:08,481 --> 00:19:10,481
我没看到任何带蝎子的高跟鞋。
I didn't see any boot heels with a scorpion on it.

492
00:19:10,583 --> 00:19:11,215
是吗?
Did you?

493
00:19:12,118 --> 00:19:12,884
不。
Nope.

494
00:19:16,523 --> 00:19:19,991
♬走不下去了…没完的♪
♪ can't go on... Thinkin' ♪

495
00:19:20,093 --> 00:19:20,892
你是对的。
You were right.

496
00:19:22,328 --> 00:19:23,361
♪……没什么不对的♬
♪ ...Nothing's wrong ♪

497
00:19:23,463 --> 00:19:24,395
我是对的？
I was right?

498
00:19:25,365 --> 00:19:26,063
关于什么?
About what?

499
00:19:27,233 --> 00:19:28,633
我们再也回不到从前了。
We'll never go back to the way things were.

500
00:19:30,236 --> 00:19:34,739
没关系，因为。这将是一些新的东西。
It's okay, 'cause. It'll just be something new.

501
00:19:39,679 --> 00:19:41,946
♬谁会来接你♬
♪ who's gonna pick you up ♪

502
00:19:43,750 --> 00:19:46,250
♬当你跌倒的时候
♪ when you fall ♪

503
00:19:48,154 --> 00:19:49,120
他来了。
There he is.

504
00:19:51,391 --> 00:19:53,324
我们去把他打倒，把他绑起来
Let's go take him down and hogtie him

505
00:19:53,426 --> 00:19:54,892
就像他是个没用的恶棍。
Like the no-good varmint he is.

506
00:19:54,994 --> 00:19:57,929
不，不是根据一个鞋印。
No, not based off one boot print.

507
00:19:58,031 --> 00:19:59,297
在这样的人群中肯定不会。
Certainly not in a crowd like this.

508
00:19:59,399 --> 00:20:00,998
好吧，我们得把他隔离起来。让他单独呆着。
Okay, we need to isolate him. Get him alone.

509
00:20:01,100 --> 00:20:01,799
他的问题。
Question him.

510
00:20:01,901 --> 00:20:03,167
哦,好的。我有个更好的主意。
Oh, okay. I got a better idea.

511
00:20:03,269 --> 00:20:06,270
不如你过去和他一起站在吧台那边？
How about you go over there and stand next to him at the bar?

512
00:20:06,372 --> 00:20:07,138
然后做什么？
And do what?

513
00:20:07,240 --> 00:20:10,308
漂亮点，好吗？相信我。
Just look pretty, okay? Trust me.

514
00:20:10,410 --> 00:20:11,175
走了。
Go.

515
00:20:12,011 --> 00:20:12,944
走了。
Go.

516
00:20:13,746 --> 00:20:14,912
(掌声)
[applause]

517
00:20:18,451 --> 00:20:19,283
我要一杯威士忌。
I'll take a whiskey.

518
00:20:21,387 --> 00:20:23,020
该死,伙伴。看起来很痛苦。
Damn, partner. That looks painful.

519
00:20:23,122 --> 00:20:23,955
你怎么弄到的？
How'd you get that?

520
00:20:24,057 --> 00:20:25,690
你从来没见过绳子烧焦。
You've never seen a rope burn before.

521
00:20:26,693 --> 00:20:28,125
它来自于做一个真正的牛仔。
It comes from being a real cowboy.

522
00:20:32,932 --> 00:20:34,065
哦!
Oh!

523
00:20:34,167 --> 00:20:36,467
我给了你一切，厄尔。这是我人生中最美好的时光。
I've given you everything, earl. Best months of my life.

524
00:20:36,569 --> 00:20:38,502
而你给我的只有失望。
And all you've ever given me is disappointment.

525
00:20:38,605 --> 00:20:40,705
你只有帽子，没有牛。
You're all hat and no cattle.

526
00:20:40,807 --> 00:20:43,040
是啊，如果你不是
Yeah, well, maybe if you weren't

527
00:20:43,142 --> 00:20:46,110
这样一个撒谎，出轨，不称职的妻子，
Such a lying, cheating, no good wife,

528
00:20:46,212 --> 00:20:47,478
我会更信任你。
I'd trust you more often.

529
00:20:47,580 --> 00:20:49,714
你从来都不相信我，以后也不会。
You've never trusted me, and you never will.

530
00:20:49,816 --> 00:20:51,816
相信你是我犯过的最大的错误。
Oh, trusting you was the biggest mistake I ever made.

531
00:20:51,918 --> 00:20:53,117
哦,真的吗?
Oh, really?

532
00:20:53,219 --> 00:20:56,287
那我就信任你一件事迷路了！
Well, how about I trust you with one thing... To get lost!

533
00:20:58,424 --> 00:21:00,324
嗯…与快乐。
Uh... With pleasure.

534
00:21:00,426 --> 00:21:03,894
什么都比坐在这里听你撒谎强。
Anything's better than sitting here and listening to your lies.

535
00:21:08,101 --> 00:21:10,001
没用的东西，混蛋。
Good for nothing, jackass.

536
00:21:14,207 --> 00:21:15,906
(笑声)
[laughter]

537
00:21:16,009 --> 00:21:18,776
♬今晚，只是感觉如此……♪
♪ tonight, it just feels so... ♪

538
00:21:18,878 --> 00:21:19,410
哦。
Ooh.

539
00:21:19,512 --> 00:21:20,044
噢!
Ooh!

540
00:21:20,780 --> 00:21:21,679
哦。
Oh.

541
00:21:21,781 --> 00:21:24,415
我比木头上的树皮还紧。
I am tighter than bark on a log.

542
00:21:25,485 --> 00:21:27,718
但是你……你是个正直的人。
But you... You're straight as an arrow.

543
00:21:27,820 --> 00:21:30,254
你酒量还真大，达琳。
You can sure hold your liquor, darlene.

544
00:21:30,356 --> 00:21:31,989
哦，谢谢你，萨姆。
Oh, thank you kindly, sam.

545
00:21:32,091 --> 00:21:34,759
你知道，厄尔从来不会对我说这种甜言蜜语，
You know, earl never says sweet things like that to me,

546
00:21:34,861 --> 00:21:38,062
但就像我说的，厄尔给我买了一匹种马。
But as I was saying, earl bought me a stud horse.

547
00:21:38,164 --> 00:21:40,998
我觉得他和他一样都是空包弹。
I think he's firing blanks just like him.

548
00:21:41,100 --> 00:21:42,500
你懂我的意思吗？
You know what I mean?

549
00:21:42,602 --> 00:21:43,734
[笑]
[laughing]

550
00:21:43,836 --> 00:21:46,404
我真希望能有办法把他干掉。
Oh, I wish there was a way I could put him down.

551
00:21:47,106 --> 00:21:48,205
还有那匹马。
And the horse, too.

552
00:21:49,876 --> 00:21:53,577
你能相信有人会花一百万买一匹马吗？
Can you believe anyone would spend $1 million on a horse?

553
00:21:53,680 --> 00:21:55,613
他本可以给我买钻石的。
He could have just bought me diamonds.

554
00:21:55,715 --> 00:21:57,748
是……那匹马投保了吗？
Is that... Is that horse insured?

555
00:21:57,850 --> 00:21:59,617
不只是为了房子。
For more than the house.

556
00:21:59,719 --> 00:22:00,918
你是认真的吗？
Are you serious about this?

557
00:22:01,554 --> 00:22:02,920
太严重了。
Dead serious.

558
00:22:03,956 --> 00:22:06,057
但我想用一种人道的方式来做。
But I'd want to do it in a humane way.

559
00:22:06,159 --> 00:22:07,658
我不想让他受苦，
You know, I wouldn't want him to suffer,

560
00:22:08,494 --> 00:22:10,828
是马，不是丈夫。
The horse, not the husband.

561
00:22:10,930 --> 00:22:12,396
(笑)
[laughs]

562
00:22:12,498 --> 00:22:15,132
你能把椅子的腿扯下来，达琳。
You could talk the legs off a chair, darlene.

563
00:22:15,234 --> 00:22:16,300
你知道，我确实经常听到这样的话。
You know, I do get that a lot.

564
00:22:16,402 --> 00:22:17,735
我打赌你会的。
I bet you do.

565
00:22:19,005 --> 00:22:19,537
你知道吗？
You know what?

566
00:22:20,506 --> 00:22:22,206
你丈夫的事我帮不了你。
I can't help you with your husband.

567
00:22:22,975 --> 00:22:24,275
哦，我的心碎了。
Oh, my achy-breaky heart.

568
00:22:24,377 --> 00:22:27,812
但我可以帮你解决马的问题。
But I could help you with your horse problem.

569
00:22:27,914 --> 00:22:30,781
假设是5000美元。
Let's say $5,000.

570
00:22:30,883 --> 00:22:33,884
现在是两千五百，剩下的等一切完成后再付。
2,500 now, the rest when it's all done.

571
00:22:33,986 --> 00:22:34,618
真的吗?
Really?

572
00:22:35,488 --> 00:22:38,456
好吧，我们一言为定。
Well, you got yourself a deal.

573
00:22:38,558 --> 00:22:39,156
哦。
Oh.

574
00:22:40,226 --> 00:22:41,125
不在这里。
Not here.

575
00:22:42,261 --> 00:22:45,463
我们20分钟后在后面见。
Let's uh, meet out back in 20 minutes.

576
00:22:46,232 --> 00:22:46,997
红色小货车。
Red pickup truck.

577
00:22:48,034 --> 00:22:48,666
好吧。
Okay.

578
00:22:49,202 --> 00:22:50,000
[笑]
[chuckles]

579
00:22:51,871 --> 00:22:52,803
哦,你好。
Oh, hello.

580
00:22:56,042 --> 00:22:57,608
♪
♪

581
00:23:00,580 --> 00:23:02,279
他说他在一辆红色皮卡里。
Okay, he said he's in a red pickup.

582
00:23:10,256 --> 00:23:11,122
就是这个。
There it is.

583
00:23:12,458 --> 00:23:14,091
哇，哇，哇。等一下。
Whoa, whoa, whoa. Hold on a sec.

584
00:23:15,561 --> 00:23:17,695
待回来。他可能有枪。
Stay back. He could have a gun.

585
00:23:26,739 --> 00:23:30,841
看来有人有枪，但不是萨姆。
Looks like somebody had a gun, but it wasn't sam.

586
00:23:37,250 --> 00:23:38,449
耶茨，你有什么发现？
Yates, what do you got?

587
00:23:38,551 --> 00:23:40,284
凶手除了一颗子弹什么都没留下。
Killer didn't leave anything but a bullet.

588
00:23:40,386 --> 00:23:42,653
但法医发现了电夹子
But forensics found electrical clamps

589
00:23:42,755 --> 00:23:44,221
还有他卡车后面的汽车电池。
And car batteries in the back of his truck.

590
00:23:44,323 --> 00:23:45,656
是的。我只是做了个背景调查。
Yeah. Just did a quick background check.

591
00:23:45,758 --> 00:23:46,590
无固定地址。
No fixed address.

592
00:23:46,692 --> 00:23:47,425
没有近亲。
No next of kin.

593
00:23:47,527 --> 00:23:48,826
他的财务状况如何？
What about his financials?

594
00:23:48,928 --> 00:23:51,495
他存了2500美元的现金
He made a cash deposit of $2,500

595
00:23:51,597 --> 00:23:53,230
就在普鲁特牧场大火之前。
Just before the fire at pruett ranch.

596
00:23:53,332 --> 00:23:55,099
和他在酒吧要的一样多。
That's the same amount he asked for at the bar.

597
00:23:55,201 --> 00:23:57,468
这就证实了山姆就是雇来杀马的人。
Which confirms that sam was the one hired to kill the horse.

598
00:23:57,570 --> 00:24:00,438
我们要找出是谁杀了山姆。我们找出是谁雇了他。
We find out who killed sam. We find out who hired him.

599
00:24:00,540 --> 00:24:01,806
镇上有人认识他吗？
Anyone around town know him?

600
00:24:01,908 --> 00:24:05,309
不。在马刺把他拖上来之前，他就是个幽灵
Nope. He was a ghost even before he was dragged up by the spurs

601
00:24:05,411 --> 00:24:06,844
上到牛仔天堂。
Up to cowboy heaven.

602
00:24:06,946 --> 00:24:08,979
等待。坚持下去。他从未在农场工作过。
Wait. Hang on. He never worked on the ranch.

603
00:24:13,920 --> 00:24:14,952
我不认识他。
Don't know him.

604
00:24:15,054 --> 00:24:17,354
他就是那个想杀你马的人，
Well, he's the one who tried to kill your horse,

605
00:24:17,457 --> 00:24:19,156
这对大多数人来说将是一个昂贵的损失，
Which for most would be an expensive loss,

606
00:24:19,258 --> 00:24:22,026
但我相信对你们来说只是九牛一毛。
But a drop in the bucket for you folks, I'm sure.

607
00:24:22,128 --> 00:24:23,027
你想说什么？
What's your point?

608
00:24:23,129 --> 00:24:25,062
他的意思是，杀了保罗才有意义
His point is, killing paul only makes sense

609
00:24:25,164 --> 00:24:27,364
如果有人想打你的钱包。
If someone were trying to hit you in the pocketbook.

610
00:24:27,467 --> 00:24:29,867
但从这个牧场的规模来看，
But judging by the size of this ranch,

611
00:24:29,969 --> 00:24:31,502
你们肯定没受伤。
You guys certainly aren't hurting.

612
00:24:31,604 --> 00:24:33,270
这些又有什么关系呢？
How does any of that matter?

613
00:24:33,372 --> 00:24:36,240
你来这里是为了找出谁想杀了我们的马。
You were brought here to find who tried to kill our horse.

614
00:24:37,443 --> 00:24:40,377
送他们回家。我们的事就是我们的事。
Send them home. Our business is our business.

615
00:24:40,480 --> 00:24:41,312
(笑)什么?
[laughs] what?

616
00:24:41,414 --> 00:24:42,213
什么事这么好笑？
What's so funny?

617
00:24:42,315 --> 00:24:44,748
我们的事就是我们的事。
Our business is our business.

618
00:24:44,851 --> 00:24:46,650
你讨厌这里，肖恩。
You hate it here, shane.

619
00:24:46,752 --> 00:24:50,387
你在远离这里的角落办公室会更开心。
You'd be way happier in some corner office far from here.

620
00:24:50,490 --> 00:24:53,524
哦，我姐姐说，她住在帐篷里，扮演牛仔女。
Oh, says my sister, who lives in a tent and plays cowgirl.

621
00:24:53,626 --> 00:24:55,125
你觉得这地方是靠这个维持的吗？
You think that keeps this place running?

622
00:24:55,228 --> 00:24:57,328
我是想拯救这个牧场的人。
I'm the one trying to save this ranch.

623
00:24:57,430 --> 00:24:59,230
从什么手中拯救牧场？
Save the ranch from what?

624
00:25:00,867 --> 00:25:02,066
我们得告诉他真相，妈妈。
We gotta to tell him the truth, mom.

625
00:25:02,168 --> 00:25:03,234
凯丽，闭嘴。
Callie, shut your mouth.

626
00:25:03,336 --> 00:25:04,134
够了!
Enough!

627
00:25:05,905 --> 00:25:07,404
事实是，我们破产了。
The truth is, we're broke.

628
00:25:07,507 --> 00:25:10,074
如果马死了，我们就失去了一切。
If the horse dies, we lose everything.

629
00:25:10,176 --> 00:25:11,709
除非我们卖掉农场。
Unless we sell the ranch.

630
00:25:11,811 --> 00:25:13,177
除非我死了。
Over my dead body.

631
00:25:13,913 --> 00:25:14,712
很好。
Fine.

632
00:25:16,048 --> 00:25:17,748
我这周要去想办法发工资了。
I'm gonna go try and find a way to make payroll this week.

633
00:25:17,850 --> 00:25:18,549
巴蒂尔……
Shane...

634
00:25:22,021 --> 00:25:23,854
你想知道我为什么不回家。
And you wonder why I never come home.

635
00:25:27,693 --> 00:25:30,828
我们曾经如此亲密……就像一个真正的家庭。
We used to be so close... Like a real family.

636
00:25:31,531 --> 00:25:32,396
出去吧。
Show yourselves out.

637
00:25:35,801 --> 00:25:37,601
天啊，我还以为我们有问题呢。
Boy, and I thought we had issues.

638
00:25:37,703 --> 00:25:39,103
是的。呵。
Yeah. Yikes.

639
00:25:44,477 --> 00:25:46,277
他可不怎么开心。
Well, he's not a happy camper.

640
00:25:46,379 --> 00:25:47,578
我觉得他在隐瞒什么。
I think he's hiding something.

641
00:25:48,214 --> 00:25:48,913
我同意。
I agree.

642
00:25:49,715 --> 00:25:50,614
让我们来看看到底是什么。
Let's find out what it is.

643
00:25:53,986 --> 00:25:55,619
你跟踪肖恩去的那栋楼
The building you followed shane to

644
00:25:55,721 --> 00:25:57,187
不属于普鲁特家。
Doesn't belong to the pruetts.

645
00:25:57,290 --> 00:25:59,590
它属于kildare建筑公司。
It's owned by kildare builders.

646
00:25:59,692 --> 00:26:02,560
他们就像是西部乡村房地产界的佳士得。
They're like the christie's of country western real estate.

647
00:26:02,662 --> 00:26:04,595
低于八位数的东西他们都不碰。
They don't touch anything for less than eight figures.

648
00:26:04,697 --> 00:26:06,463
还有这个，我做了些调查。
And get this, I did some digging.

649
00:26:06,566 --> 00:26:07,998
他们向罗斯·普鲁特提出了几项提议
They made several offers to rose pruett

650
00:26:08,100 --> 00:26:09,266
在过去几年里，
Over the past few years,

651
00:26:09,368 --> 00:26:11,435
但她每次都拒绝了。
And she turned them down every single time.

652
00:26:11,537 --> 00:26:12,603
嗯嗯。
Mm.

653
00:26:12,705 --> 00:26:14,071
肖恩·普鲁特坐了两次往返航班去达拉斯
Shane pruett took two round trip flights to dallas

654
00:26:14,173 --> 00:26:14,805
在过去的一个月。
In the past month.

655
00:26:16,075 --> 00:26:18,008
猜猜谁的总部在孤星州？
Guess whose head office is in the lone star state?

656
00:26:18,744 --> 00:26:19,910
基尔代尔建筑商。
Kildare builders.

657
00:26:20,846 --> 00:26:21,745
我们知道罗斯卖不出去
Well, we know rose won't sell,

658
00:26:21,847 --> 00:26:23,480
那他为什么要见买家？
So why is he meeting with buyers?

659
00:26:23,583 --> 00:26:26,584
因为她上次的出价超过了两亿美元。
Because her last offer was upwards of $200 million.

660
00:26:26,686 --> 00:26:28,052
我想要那么多钱，
Well, I imagine for that kind of money,

661
00:26:28,154 --> 00:26:30,955
为了卖掉农场，你什么都干得出来，包括谋杀。
You'd do anything to sell a ranch, including murder.

662
00:26:31,057 --> 00:26:32,623
你为什么要杀种马？
And why would you want to kill the stud horse?

663
00:26:32,725 --> 00:26:35,125
因为这样罗斯就不得不卖掉农场了。
Because it would have forced rose's hand to sell the ranch.

664
00:26:35,995 --> 00:26:36,760
她别无选择。
She would have had no choice.

665
00:26:38,197 --> 00:26:39,563
你认为我杀了人？
You think I killed someone?

666
00:26:39,665 --> 00:26:40,731
卖牧场的钱
The money from the ranch sale

667
00:26:40,833 --> 00:26:42,499
加起来可能有很多动机。
Could add up to be a lot of motive.

668
00:26:42,602 --> 00:26:44,301
山姆被杀的时候你在哪里？
Where were you when sam was killed?

669
00:26:46,405 --> 00:26:47,938
我和kildare的总裁在一起，
I was with the kildare ceo,

670
00:26:48,040 --> 00:26:50,174
昨晚喝了苏格兰威士忌，吃了牛排。
Drinking scotch and eating steaks all last night.

671
00:26:50,276 --> 00:26:52,443
你为什么背着你妈妈做这些事？
Why are you doing all this behind your mom's back?

672
00:26:52,545 --> 00:26:54,445
每一代的普鲁特都教会了我们
Every generation of pruett has taught us

673
00:26:54,547 --> 00:26:56,981
他们有责任把土地留在家里。
Their responsibility to keep the land in the family.

674
00:26:57,083 --> 00:26:58,015
无论如何。
No matter what.

675
00:26:58,117 --> 00:26:59,516
在妈妈看来，卖掉农场就意味着
In mom's mind, selling the ranch would mean

676
00:26:59,619 --> 00:27:01,018
她的生活完全失败了。
Her life has been a total failure.

677
00:27:01,120 --> 00:27:03,287
所以她宁愿死也不愿放弃。
So she'd rather go down fighting than give it up.

678
00:27:03,389 --> 00:27:06,357
你曾经深爱过的人，
You ever had someone who you loved so much,

679
00:27:06,459 --> 00:27:10,260
是谁让你如此愤怒，让你热血沸腾？
Who was so infuriating, made your blood boil?

680
00:27:10,963 --> 00:27:11,629
-是的。-哦,是的。
-Yeah. -Oh, yeah.

681
00:27:12,832 --> 00:27:13,998
-[枪声]-[马的嘶鸣]
-[gun shot] -[horse whinnies]

682
00:27:18,771 --> 00:27:19,436
妈妈!
Mom!

683
00:27:19,538 --> 00:27:20,337
嘿。
Hey.

684
00:27:20,439 --> 00:27:21,238
你还好吗？
Are you okay?

685
00:27:21,340 --> 00:27:22,439
嘿!嘿!
Hey! Hey!

686
00:27:38,958 --> 00:27:40,157
我们的病人怎么样了？
How's our patient?

687
00:27:40,259 --> 00:27:41,792
她拒绝去医院。
She refuses to go to the hospital.

688
00:27:41,894 --> 00:27:44,628
但她为什么要这么做？她只中过一次枪。
But why would she? She only got shot once.

689
00:27:44,730 --> 00:27:45,829
我很好。
I'm fine.

690
00:27:45,931 --> 00:27:48,065
她很幸运，子弹只是擦伤了她的肩膀。
She's lucky the bullet just grazed her shoulder.

691
00:27:48,768 --> 00:27:49,667
你在干什么？
What are you doing?

692
00:27:49,769 --> 00:27:51,201
想杀保罗的人还在外面。
Whoever tried to kill paul is out there.

693
00:27:51,303 --> 00:27:52,236
不是在这里。
Not in here.

694
00:27:52,338 --> 00:27:53,404
听着，我的搭档正在呼叫支援？
Look, my partner's calling for backup, okay?

695
00:27:53,506 --> 00:27:55,305
我们会派两名警员守在你家前门。
We're gonna post two uniforms at your front door.

696
00:27:55,408 --> 00:27:56,407
你不会这么做的。
You'll do no such thing.

697
00:27:56,509 --> 00:27:58,609
我有12个拿着步枪的农场工人。
I have 12 ranch hands with rifles.

698
00:28:01,514 --> 00:28:02,646
我们还没找到他。
We haven't found him.

699
00:28:02,748 --> 00:28:04,448
农场工人还在搜查周围。
Ranch hands are still scouring the perimeter.

700
00:28:04,550 --> 00:28:05,582
妈妈……这不值得。
Mom... This isn't worth it.

701
00:28:05,685 --> 00:28:07,851
赶紧把这地方卖了，不然你就没命了。
Just sell this place before it kills you.

702
00:28:07,953 --> 00:28:09,520
哦,是的。你会喜欢的，不是吗？
Oh, yeah. You'd love that, wouldn't you?

703
00:28:10,489 --> 00:28:12,189
我和基尔代尔谈过了。
I've been talking to kildare.

704
00:28:12,291 --> 00:28:13,390
他们提高了报价。
They upped their offer.

705
00:28:13,492 --> 00:28:14,324
你做了什么？
You did what?

706
00:28:14,427 --> 00:28:15,893
你想拯救我们的遗产
You're trying to save our legacy,

707
00:28:15,995 --> 00:28:17,594
但你什么都不会给我们留下。
But you're going to leave us with nothing.

708
00:28:17,697 --> 00:28:18,595
给我滚出去！
Get the hell out of here!

709
00:28:18,698 --> 00:28:19,296
妈妈就……
Mom just...

710
00:28:19,398 --> 00:28:20,531
滚出去!去吧!
Get out! Go on!

711
00:28:24,537 --> 00:28:25,936
怎么啦？你有什么要说的吗？
What? You have something to say?

712
00:28:26,038 --> 00:28:27,237
是的，我喜欢。
Yeah, I do.

713
00:28:28,507 --> 00:28:29,773
但你太固执，听不进去。
But you're too stubborn to listen.

714
00:28:30,776 --> 00:28:32,109
我去看看孩子们。
I'm gonna go check on the boys.

715
00:28:33,245 --> 00:28:34,511
你不能一直跑到牧场去
You can't keep running out to that pasture

716
00:28:34,613 --> 00:28:35,446
当事情变得艰难时。
When things get tough.

717
00:28:35,548 --> 00:28:37,514
有人想搞垮我们的家族。
Someone's trying to take our family down.

718
00:28:40,386 --> 00:28:42,152
我没看到什么亲人了，妈妈。
I don't see much family left, mom.

719
00:28:49,595 --> 00:28:51,595
抱歉让你听到这些。
Sorry you had to hear all that.

720
00:28:51,697 --> 00:28:52,296
算了吧。
Forget it.

721
00:28:53,032 --> 00:28:53,964
待会再来看你。
Check in on you later.

722
00:29:00,506 --> 00:29:01,538
你需要点什么吗？
Can I get you anything?

723
00:29:02,408 --> 00:29:03,474
我需要喝一杯。
I need a drink.

724
00:29:04,310 --> 00:29:05,109
你有没有想过
Have you ever thought about

725
00:29:05,211 --> 00:29:06,777
卖掉你的一小块地。
Selling just a piece of your land.

726
00:29:06,879 --> 00:29:08,612
人们一直在试图得到他们的手
People have been trying to get their hands

727
00:29:08,714 --> 00:29:10,180
在这片土地上生活了100多年。
On this land for over 100 years.

728
00:29:10,282 --> 00:29:12,416
我不会是第一个被出卖的普鲁特。
I'm not going to be the first pruett to sell out.

729
00:29:13,219 --> 00:29:14,251
我们在值班。谢谢。
We're on duty. Thanks.

730
00:29:15,221 --> 00:29:16,220
为你自己说话。
Speak for yourself.

731
00:29:17,423 --> 00:29:19,590
为什么不出租几百英亩的土地呢
Why not lease off a few hundred acres of land

732
00:29:19,692 --> 00:29:21,592
给邻居，比如迈克·怀亚特？
To a neighbor, like mike wyatt?

733
00:29:21,694 --> 00:29:23,627
他都不跟我们说话了。
He doesn't even speak to us anymore.

734
00:29:23,729 --> 00:29:25,496
怀亚特说你们以前是一个团体
Wyatt says you guys used to be a community

735
00:29:25,598 --> 00:29:26,764
互相照顾。
That looked out for each other.

736
00:29:26,866 --> 00:29:28,065
我们曾经是。
We used to be.

737
00:29:28,167 --> 00:29:30,768
怀亚茨一家在一边，奥尼尔一家在另一边。
The wyatts were on one side, the o'neill family on the other.

738
00:29:30,870 --> 00:29:32,503
好像连栅栏都没有。
It didn't even seem like there were fences.

739
00:29:32,605 --> 00:29:33,437
那么是什么改变了呢？
So what changed?

740
00:29:33,539 --> 00:29:34,738
我丈夫发现
My husband discovered

741
00:29:34,840 --> 00:29:37,341
奥尼尔夫妇在给我们的牛下毒。
The o'neills were poisoning our cattle.

742
00:29:37,443 --> 00:29:38,542
该死的。
Damn.

743
00:29:38,644 --> 00:29:40,844
是的，这是毁灭性的。他们是我们最好的朋友。
Yeah, it was devastating. They were our best friends.

744
00:29:40,946 --> 00:29:42,146
那他们为什么要这么做呢？
So why would they do that?

745
00:29:42,248 --> 00:29:45,115
我们的牛和他们的同时上了市场。
Our cattle went to market at the same time as theirs.

746
00:29:45,217 --> 00:29:48,585
我们走了，他们就把货全卖了
And with us out, they just sell their whole lot

747
00:29:48,687 --> 00:29:49,586
没有任何竞争。
Without any competition.

748
00:29:49,688 --> 00:29:50,587
嗯嗯。
Mm.

749
00:29:50,689 --> 00:29:51,655
我丈夫告诉我他们在挣扎。
My husband told me they were struggling.

750
00:29:51,757 --> 00:29:53,257
我简直不敢相信他们会这么做。
I just couldn't believe they would do that.

751
00:29:53,359 --> 00:29:54,625
之后发生了什么？
What happened after that?

752
00:29:54,727 --> 00:29:57,995
整个山谷的主要水源都在我们这里
The main water source for the whole valley is on our property

753
00:29:58,097 --> 00:30:00,197
我们总是和邻居分享，
And we would always share with the neighbors,

754
00:30:00,299 --> 00:30:01,999
但在那之后，我丈夫把事情搞砸了。
But after that my husband dammed it up.

755
00:30:02,101 --> 00:30:04,668
他们的牲畜和庄稼没有水喝。
No water for their livestock or their crops.

756
00:30:04,770 --> 00:30:06,136
他们三个月后就走了。
They were gone in three months.

757
00:30:06,906 --> 00:30:08,405
好古老的国家正义。
Good old country justice.

758
00:30:09,642 --> 00:30:11,975
为了保住这个牧场，我们做了很多事，
We've done so many things to hang on to this ranch,

759
00:30:12,077 --> 00:30:15,212
但如果你每晚都是一个人吃饭，
But if you're alone at the dinner table every night,

760
00:30:15,314 --> 00:30:16,180
有什么意义？
What's the point?

761
00:30:18,284 --> 00:30:21,485
我想我要去躺一会儿。
I think I am going to go lie down for a while.

762
00:30:21,587 --> 00:30:22,252
打扰一下。
Excuse me.

763
00:30:23,322 --> 00:30:24,154
当然可以。
Of course.

764
00:30:28,294 --> 00:30:28,992
[门砰的一声关上]
[door slams shut]

765
00:30:33,265 --> 00:30:34,932
我能听到齿轮的摩擦声。
I can hear the grinding of gears.

766
00:30:35,568 --> 00:30:36,600
到了以后在想什么?
Whatcha thinking?

767
00:30:36,702 --> 00:30:38,368
我觉得我们对这个案子的看法可能都错了。
I think we may be looking at this case all wrong.

768
00:30:39,705 --> 00:30:41,505
如果不是关于普鲁特牧场的未来呢？
What if it's not about the future of the pruett ranch?

769
00:30:42,608 --> 00:30:44,374
如果动机隐藏在过去呢？
What if the motive is buried in the past?

770
00:30:47,813 --> 00:30:49,780
我有一份普鲁特牧场的土地记录副本。
I got a copy of the land records for the pruett ranch.

771
00:30:50,783 --> 00:30:52,716
好吧。你希望找到什么？
Okay. What are you hoping to find?

772
00:30:52,818 --> 00:30:54,084
一个杀人的理由。
A reason for murder.

773
00:30:54,186 --> 00:30:57,187
现在，这些都是普鲁特的土地。
Now, this is all the pruett land.

774
00:30:57,289 --> 00:30:58,655
这是怀亚特一家。
Up here is the wyatts.

775
00:30:58,757 --> 00:31:02,359
好吧。而在这里，奥尼尔家族拥有5000英亩土地。
Okay. And over here, the o'neills had 5,000 acres.

776
00:31:02,461 --> 00:31:03,694
直到露丝的丈夫
That is, until rose's husband

777
00:31:03,796 --> 00:31:05,295
用水坝堵住供水
Dammed up the water supply

778
00:31:05,397 --> 00:31:07,364
他们把整个房子都卖给了罗斯·普鲁特。
And they sold their entire property to rose pruett.

779
00:31:07,466 --> 00:31:08,899
普鲁特夫妇占领了奥尼尔的土地。
The pruetts took the o'neills' land.

780
00:31:09,001 --> 00:31:11,268
从技术上讲，他们买下了它，但价格很低。
They bought it technically, but for pennies on the dollar.

781
00:31:12,504 --> 00:31:13,503
如果我是奥尼尔家的人，我可就惨了
Well, if I was the o'neills, I'd have a hard time

782
00:31:13,606 --> 00:31:15,239
然后把我的过去埋在普鲁特家。
Burying my past with the pruetts after that.

783
00:31:15,341 --> 00:31:16,573
如果还有奥尼尔牌的。
If there's any o'neills left.

784
00:31:16,675 --> 00:31:18,709
顺便说一句，我让耶茨去查了。
I got yates looking into that, by the way.

785
00:31:19,411 --> 00:31:20,611
(通知警报)
[notification alert]

786
00:31:21,547 --> 00:31:22,246
她现在在那儿。
There she is now.

787
00:31:23,649 --> 00:31:25,282
原来还有一个奥尼尔。
It turns out there is one o'neill left.

788
00:31:25,985 --> 00:31:26,717
看看是谁来了。
Look who it is.

789
00:31:28,587 --> 00:31:30,220
我现在要和萝丝谈谈。
I need to talk to rose right now.

790
00:31:30,322 --> 00:31:30,888
我们走吧。
Let's go.

791
00:31:35,094 --> 00:31:36,994
快点，罗斯，接电话。
Come on, rose, pick up.

792
00:31:50,142 --> 00:31:50,974
(枪旋塞)
[gun cocks]

793
00:31:57,149 --> 00:31:58,115
该死的!
Damn it!

794
00:31:58,217 --> 00:31:59,549
凯丽也不接电话。
Callie's not picking up either.

795
00:32:01,120 --> 00:32:01,785
(通知警报)
[notification alert]

796
00:32:03,122 --> 00:32:03,921
听听这个。
Listen to this.

797
00:32:04,023 --> 00:32:06,323
拉娜的母亲六个月前去世了。
Lana's mother died six months ago.

798
00:32:06,425 --> 00:32:08,525
拉娜在那之后就开始为普鲁特夫妇工作了。
Lana started working for the pruetts right after that.

799
00:32:08,627 --> 00:32:10,093
这个时间点不可能是巧合。
That timing can't be a coincidence.

800
00:32:10,195 --> 00:32:12,129
为什么拉娜不告诉他们她是奥尼尔家的人？
Why wouldn't lana tell them that she's an o'neill?

801
00:32:13,499 --> 00:32:16,500
接近那个家庭，从内部伤害他们。
To get close to the family and hurt them from the inside.

802
00:32:18,203 --> 00:32:19,536
我们得找到萝丝。
We need to find rose.

803
00:32:25,110 --> 00:32:25,676
喂?
Hello?

804
00:32:26,278 --> 00:32:27,044
罗丝不在这儿。
Rose isn't here.

805
00:32:27,146 --> 00:32:28,111
是的。一个农场工人说
Yeah. One of the ranch hands said

806
00:32:28,213 --> 00:32:29,112
他之前看到拉娜和露丝在一起
He saw lana with rose earlier,

807
00:32:29,214 --> 00:32:30,380
但他不知道他们去哪了。
But he doesn't know where they went.

808
00:32:31,784 --> 00:32:32,983
我和其他人要坐车出去，搜查牧场。
Me and the guys are getting a ride out, search the pastures.

809
00:32:33,085 --> 00:32:34,851
对了，迈克·怀亚特提出要照看房子。
Oh, and mike wyatt offered to watch the house.

810
00:32:34,954 --> 00:32:35,719
他应该在那里。
He should be there.

811
00:32:37,356 --> 00:32:38,288
他刚到。
He just got here.

812
00:32:38,390 --> 00:32:40,023
听着，待在原地，好吗？
Okay, look, stay where you are, all right?

813
00:32:40,125 --> 00:32:41,391
找到萝丝我会给你打电话的。
I'll call you if we find rose.

814
00:32:42,761 --> 00:32:45,395
你知道兽医拉娜是奥尼尔家的人吗？
Did you know lana, the vet, is an o'neill?

815
00:32:47,066 --> 00:32:47,798
我们走吧。
Let's go.

816
00:32:48,434 --> 00:32:49,700
(马马嘶声)
[horses whinny]

817
00:33:07,553 --> 00:33:08,752
拉娜，我们要去哪儿？
Lana, where are we going?

818
00:33:09,922 --> 00:33:11,588
我们要纠正过去的错误。
We're gonna put the past right.

819
00:33:12,291 --> 00:33:13,290
在这里。
Over here.

820
00:33:13,392 --> 00:33:15,759
你认为这一切都是因为普鲁特夫妇
You think that this is all because the pruetts--

821
00:33:15,861 --> 00:33:16,560
我们在这里查一下。
Let's check here.

822
00:33:16,662 --> 00:33:17,594
——抢走了奥尼尔家的土地？
--Took the o'neill land?

823
00:33:18,664 --> 00:33:21,531
也许吧。但那是20多年前的事了。
Maybe. But that was over 20 years ago.

824
00:33:22,868 --> 00:33:24,668
如果拉娜想复仇，为什么要等到现在？
If lana wanted revenge, why would she wait until now?

825
00:33:25,738 --> 00:33:27,037
你说她妈妈六个月前去世了。
You said her mom died six months ago.

826
00:33:27,139 --> 00:33:28,905
然后拉娜就来了。
And lana came right after that.

827
00:33:29,008 --> 00:33:30,707
也许她妈妈终于告诉她真相了。
Well, maybe her mom finally told her the truth.

828
00:33:31,643 --> 00:33:34,111
以前有传言说。
There were rumors back in the day.

829
00:33:34,713 --> 00:33:35,645
谣言呢?
What rumors?

830
00:33:39,385 --> 00:33:41,118
快点，艾利斯，接电话。
Come on, ellis, pick up.

831
00:33:42,554 --> 00:33:44,421
[语音信箱]我是埃利斯警探。请留言。
[voicemail] this is detective ellis. Please leave a message.

832
00:33:44,523 --> 00:33:46,790
埃利斯。我知道他们在哪儿。
Ellis. I know where they are.

833
00:33:46,892 --> 00:33:48,725
我要去奥尼尔家。
I'm headed to the o'neill homestead.

834
00:34:05,010 --> 00:34:05,842
收割。
Get in.

835
00:34:05,944 --> 00:34:07,911
为什么?我不明白。
Why? I don't understand.

836
00:34:23,095 --> 00:34:24,628
来吧，埃利斯。
Come on, ellis.

837
00:34:25,664 --> 00:34:28,899
所以我才需要警徽和枪。
This is why I need a badge and a gun.

838
00:34:35,340 --> 00:34:36,540
拉娜，我们在这里做什么？
Lana, what are we doing here?

839
00:34:36,642 --> 00:34:38,108
我们来这都是因为你的所作所为。
We're here because of what you did.

840
00:34:38,210 --> 00:34:39,309
我对你做了什么？
What did I do to you?

841
00:34:39,411 --> 00:34:40,877
你毁了我的家庭。
You destroyed my family.

842
00:34:40,979 --> 00:34:42,345
我不认识你的家人。
I don't know your family.

843
00:34:42,448 --> 00:34:43,947
现在我要把你埋在地里
And now I'm gonna bury you on the land

844
00:34:44,049 --> 00:34:45,315
那是我们应得的。
That was rightfully ours.

845
00:34:45,417 --> 00:34:46,316
你的土地吗?
Your land?

846
00:34:47,586 --> 00:34:48,652
你是谁？
Who are you?

847
00:34:49,988 --> 00:34:51,321
也许我能帮上忙。
Maybe I can help.

848
00:34:52,491 --> 00:34:53,523
你在这里做什么？
What the hell are you doing here?

849
00:34:53,625 --> 00:34:56,293
我想你不会相信我在找
Don't suppose you'd believe I was looking for

850
00:34:56,395 --> 00:34:57,294
女牛仔的房间。
The little cowgirl's room.

851
00:34:58,197 --> 00:34:59,362
你的搭档呢？
Where's your partner?

852
00:34:59,465 --> 00:35:00,831
我在找后援。
Rustling up some backup.

853
00:35:01,500 --> 00:35:02,432
没关系。
It doesn't matter.

854
00:35:02,534 --> 00:35:03,767
坟墓里有足够两个人的空间。
There's enough room in that grave for two.

855
00:35:05,070 --> 00:35:06,536
我看得出来你在这里经历了很多麻烦。
I can tell you've gone through a lot of trouble here.

856
00:35:06,638 --> 00:35:08,338
挖坟墓是一项繁重的工作。
Digging up a grave is a lot of work.

857
00:35:08,440 --> 00:35:10,140
但这可能有点像
But this could kind of be like

858
00:35:10,242 --> 00:35:12,509
这是一个穿着旅行裤的姐妹时刻。
A sisterhood of the traveling pants kind of moment.

859
00:35:12,611 --> 00:35:14,644
不是说我们要试穿对方的旧牛仔裤
Not that we're gonna try on each other's secondhand jeans

860
00:35:14,746 --> 00:35:16,346
看看是否有一双适合我们所有人。
To see if one pair fits us all.

861
00:35:16,448 --> 00:35:19,516
那部电影有很多精彩的地方，但是，就像，家庭
There's so much more to that movie, but, like, family--

862
00:35:19,618 --> 00:35:20,350
(枪旋塞)
[gun cocks]

863
00:35:20,452 --> 00:35:21,485
够了! !
Enough!!!

864
00:35:21,587 --> 00:35:25,322
我知道家庭对你来说是个敏感话题，
Okay, I can see family is a touchy subject for you,

865
00:35:26,725 --> 00:35:28,992
但我认为在你这么做之前你需要知道真相。
But I think you need to know the truth before you do this.

866
00:35:29,094 --> 00:35:32,229
我也是，这到底是怎么回事？
So do I. What the hell is going on?

867
00:35:32,331 --> 00:35:34,831
罗斯，你丈夫和拉娜的母亲有外遇。
Rose, your husband was having an affair with lana's mother.

868
00:35:35,467 --> 00:35:36,433
你怎么——
How do you--

869
00:35:36,535 --> 00:35:38,668
因为这段婚外情，他们生了个女儿。
Because of the affair, they had a baby girl.

870
00:35:40,806 --> 00:35:41,404
你吗?
You?

871
00:35:42,841 --> 00:35:43,707
这是真的。
It's true.

872
00:35:44,810 --> 00:35:46,576
他知道如果你发现了会怎么做。
He knew what you would do if you found out.

873
00:35:46,678 --> 00:35:48,245
我会把他踢到路边
I would kick him to the curb

874
00:35:48,347 --> 00:35:49,913
身上只穿了衣服。
With only the clothes on his back.

875
00:35:50,015 --> 00:35:51,882
所以他才对你撒谎
And that's why he lied to you

876
00:35:51,984 --> 00:35:54,151
还骗你赶走了奥尼尔一家。
And tricked you into driving the o'neills away.

877
00:35:54,253 --> 00:35:55,218
妈妈感到很惭愧。
Mom felt so ashamed.

878
00:35:55,320 --> 00:35:57,187
她一直把这件事保密到最后。
She kept the affair a secret up until the end.

879
00:35:57,289 --> 00:35:59,289
我对此一无所知，拉娜。
I didn't know anything about this, lana.

880
00:35:59,391 --> 00:36:00,557
你必须相信我。
You have to believe me.

881
00:36:07,499 --> 00:36:08,265
哇,哇。
Whoa, whoa.

882
00:36:17,109 --> 00:36:18,441
罗斯被骗了。
Rose was lied to.

883
00:36:19,044 --> 00:36:20,110
就像你一样。
Just like you.

884
00:36:22,181 --> 00:36:24,581
普鲁特夫妇夺走了我家人的一切。
The pruetts took everything from my family.

885
00:36:24,683 --> 00:36:26,183
这一切都应该是我们的。
This all should have been ours.

886
00:36:32,891 --> 00:36:35,759
你强迫我的家人出卖给你。
You forced my family to sell out to you.

887
00:36:35,861 --> 00:36:39,162
我妈妈什么都没带就走了，除了我在她肚子里。
My mother left with nothing, except me in her belly.

888
00:36:40,165 --> 00:36:42,132
听着，时光不能倒流。
Look, you can't turn back the clock.

889
00:36:42,234 --> 00:36:44,568
杀了萝丝也解决不了任何问题。
And killing rose wouldn't fix anything.

890
00:36:45,804 --> 00:36:47,404
我想让每一个普鲁特都知道那是什么感觉
I want every last pruett to know what it feels like

891
00:36:47,506 --> 00:36:49,606
失去你的家，失去一切。
To lose your home, to lose everything.

892
00:36:50,842 --> 00:36:53,610
上帝知道我过去犯过很多错误。
God knows I've made a lot of mistakes in my past.

893
00:36:54,246 --> 00:36:55,445
我伤害过别人。
I've hurt people.

894
00:36:56,481 --> 00:36:58,281
我背叛了那些信任我的人。
I've betrayed those who trusted me.

895
00:36:59,484 --> 00:37:01,084
但过去的就让它过去吧。
But the past is the past.

896
00:37:01,687 --> 00:37:02,452
好的,请。
Okay, please.

897
00:37:03,455 --> 00:37:04,888
你得向前看。
You gotta just move on.

898
00:37:06,024 --> 00:37:07,557
除非普鲁特夫妇一无所有
Not until the pruetts have lost everything

899
00:37:07,659 --> 00:37:08,959
就像我的家人一样。
Like my family did.

900
00:37:13,699 --> 00:37:14,598
(枪)
[gun shot]

901
00:37:21,106 --> 00:37:22,739
嘿。你没事吧？
Hey. You all right?

902
00:37:22,841 --> 00:37:23,540
我想是的。
I think so.

903
00:37:25,777 --> 00:37:26,509
Max。
Max.

904
00:37:27,312 --> 00:37:27,844
麦克斯!
Max!

905
00:37:27,946 --> 00:37:30,113
是的。我在这里。放松。
Yeah. I'm here. Relax.

906
00:37:30,215 --> 00:37:33,049
关于我死亡的报道被过分夸大了。
The reports of my death have been greatly exaggerated.

907
00:37:41,526 --> 00:37:42,492
会做的事情。
Will do.

908
00:37:42,594 --> 00:37:43,827
谢谢你，局长。
Thank you, commissioner.

909
00:37:51,036 --> 00:37:53,436
我刚和罗素局长通完电话。
I just got off the phone with commissioner russo.

910
00:37:54,273 --> 00:37:55,639
她表示感谢。
She sends her appreciation.

911
00:37:55,741 --> 00:37:56,273
嗯。
Hm.

912
00:37:56,375 --> 00:37:57,374
欣赏是件好事，
Appreciation is nice,

913
00:37:57,476 --> 00:37:59,309
那篮球圈呢，美腿大师
But how about the basketball hoop, thigh-master

914
00:37:59,411 --> 00:38:00,243
那面霜呢？
And the face cream?

915
00:38:00,345 --> 00:38:01,144
[艾利斯清了清喉咙]
[ellis clears his throat]

916
00:38:01,980 --> 00:38:03,113
好的，欣赏是好的。
Okay, appreciation is good.

917
00:38:03,815 --> 00:38:04,381
干得好，你们俩。
Nice work, you two.

918
00:38:05,017 --> 00:38:05,715
谢谢你，先生。
Thank you, sir.

919
00:38:09,755 --> 00:38:10,620
怎么啦？
What?

920
00:38:10,722 --> 00:38:11,354
什么。
What.

921
00:38:12,591 --> 00:38:13,790
我不是叫你待在普鲁特家吗。
I thought I told you to stay at the pruett house.

922
00:38:13,892 --> 00:38:15,825
我以为你说的是一周的鼠标。
I thought you said eek at the mouse.

923
00:38:15,927 --> 00:38:16,826
我是认真的，麦克斯。这很危险。
I'm serious, max. It was dangerous.

924
00:38:16,928 --> 00:38:18,161
你可能会被杀的。
You could have been killed.

925
00:38:18,263 --> 00:38:19,496
愿上帝保佑贝琪。
Heavens to betsy.

926
00:38:20,365 --> 00:38:21,498
这就是你的消极攻击，
Is this your passive-aggressive,

927
00:38:21,600 --> 00:38:23,199
情绪化的表达方式
Emotionally stunted way of saying

928
00:38:23,302 --> 00:38:25,302
你真的关心我吗？
You actually care about little old me?

929
00:38:27,372 --> 00:38:28,672
回头见，麦克斯。
I'll see you around, max.

930
00:38:32,778 --> 00:38:33,810
再见，厄尔。
See you, earl.

931
00:38:43,622 --> 00:38:46,489
嘿，你们都在这里干什么？
Hey, what are you all doing here?

932
00:38:46,591 --> 00:38:48,425
我们想说我们很抱歉。
We wanted to say we're sorry.

933
00:38:48,527 --> 00:38:51,928
我们想让这里重新成为一家人。
And that we want to try to make this a family again.

934
00:38:52,030 --> 00:38:52,796
(笑)
[laughs]

935
00:38:52,898 --> 00:38:53,763
谁会告诉你什么时候
♪ who's gonna tell you when ♪

936
00:38:53,865 --> 00:38:54,764
真是个惊喜。
That's a surprise.

937
00:38:54,866 --> 00:38:56,866
我们为你准备了另一个惊喜。
We have another surprise for you.

938
00:38:56,968 --> 00:38:58,268
♬太迟了
♪ it's too late ♪

939
00:39:04,042 --> 00:39:06,376
♬谁来告诉你？♪
♪ who's gonna tell you things? ♪

940
00:39:08,847 --> 00:39:10,513
还能再放几个掉队的人。
Got room for a few more stragglers.

941
00:39:11,416 --> 00:39:12,182
迈克。
Mike.

942
00:39:16,455 --> 00:39:18,455
♬你走不下去了。♪
♪ you can't go on. ♪

943
00:39:19,658 --> 00:39:21,257
闭上眼睛。
Keep your eyes closed.

944
00:39:22,160 --> 00:39:22,992
没有偷看。
No peeking.

945
00:39:23,095 --> 00:39:24,127
♬没什么事吗
♪ nothing's wrong ♪

946
00:39:24,229 --> 00:39:24,994
好吧。
Okay.

947
00:39:26,365 --> 00:39:27,030
♬哦，不
♪ oh, no ♪

948
00:39:27,132 --> 00:39:28,098
你现在可以看了。
You can look now.

949
00:39:28,200 --> 00:39:32,802
今晚谁会开车送你回家。♪
♪ who's gonna drive you home tonight. ♪

950
00:39:32,904 --> 00:39:36,106
天啊，那是
Oh, my god, is that--

951
00:39:36,208 --> 00:39:36,806
是的。
Yep.

952
00:39:37,576 --> 00:39:39,642
来自星尘赌场。
From the stardust casino.

953
00:39:39,745 --> 00:39:41,578
我在它被拆之前拿到的。
I got it before it was demolished.

954
00:39:41,680 --> 00:39:44,547
你还什么都没看到呢，姑娘。
And you ain't seen nothing yet, girl.

955
00:39:47,886 --> 00:39:51,221
我还没做完，但今晚有地方可以睡。
I'm not finished yet, but it's somewhere to sleep tonight.

956
00:39:51,323 --> 00:39:54,290
它既不是私人岛屿，也不是豪宅，
It's not a private island or even a mansion,

957
00:39:54,393 --> 00:39:57,927
但这是我们正式的寒舍。
But it is officially our humble home.

958
00:40:00,699 --> 00:40:01,464
你喜欢吗？
Do you like it?

959
00:40:03,368 --> 00:40:04,834
你不能说话。你为什么不说话?
You're not speaking. Why are you not speaking?

960
00:40:04,936 --> 00:40:05,835
怎么了?
What's wrong?

961
00:40:07,272 --> 00:40:09,439
太完美了，瑞奇。
It's perfect, ricky.

962
00:40:10,375 --> 00:40:11,775
就像你一样。
Just like you.

963
00:40:11,877 --> 00:40:13,276
我还有一个惊喜。
I have one more surprise.

964
00:40:13,378 --> 00:40:14,577
——更多的吗?嗯。
-There's more? -Mmhmm.

965
00:40:15,447 --> 00:40:16,613
好吧。你已经超越了自己。
Okay. You've outdone yourself.

966
00:40:16,715 --> 00:40:21,017
你爸爸让你温习一下行骗技巧。
Your dad asked you to brush up on your con skills.

967
00:40:22,220 --> 00:40:25,155
我拿到了乔纳森·阿什福德的视频日记。
I managed to get jonathan ashford's video diary.

968
00:40:26,024 --> 00:40:27,023
把它想象成你的悬崖笔记。
Think of it as your cliffsnotes.

969
00:40:27,125 --> 00:40:29,325
它会告诉你想知道的一切。
It'll tell you everything you need to know.

970
00:40:30,128 --> 00:40:31,261
你怎么弄到这个的？
How did you get this?

971
00:40:31,363 --> 00:40:34,831
里奇很神奇，毛茛。你现在还不知道吗？
Ricky is magic, buttercup. Don't you know that by now?

972
00:40:34,933 --> 00:40:36,533
是的。太好了。
Yeah. All too well.

973
00:40:37,669 --> 00:40:39,702
好吧。视频在笔记本电脑上。
All right. Video's on the laptop.

974
00:40:39,805 --> 00:40:41,471
Ronni的蛋卷在柜台上。
Ronni's egg rolls are on the counter.

975
00:40:41,573 --> 00:40:42,672
我有个约会。
I have a date.

976
00:40:43,408 --> 00:40:44,274
别等我了。
Don't wait up.

977
00:41:07,132 --> 00:41:09,432
好了，我们到了。
Well, here we are.

978
00:41:09,534 --> 00:41:11,568
我从没想过要做这些
I never had any intention of doing one of these

979
00:41:11,670 --> 00:41:13,736
回顾你的生活，
Look back on your life sort of things,

980
00:41:13,839 --> 00:41:17,674
但是，似乎时机已经到来，即使是对我来说。
But well, it seems that time has come, even for me.

981
00:41:17,776 --> 00:41:19,175
在我这行，
In my line of work,

982
00:41:19,277 --> 00:41:21,711
我完成了许多人认为不可能完成的事情。
I have accomplished what many say is the impossible.

983
00:41:22,714 --> 00:41:24,047
我在还领先的时候退出了，
I got out while I was still ahead,

984
00:41:24,149 --> 00:41:26,950
相信我，这听起来比实际容易多了。
And believe me, that sounds a lot easier than it was.

985
00:41:27,052 --> 00:41:29,185
相信自己的直觉需要付出很大的努力
It takes a great deal to trust your instinct

986
00:41:29,287 --> 00:41:30,920
然后从铁定的事情上走掉
And walk away from a sure thing

987
00:41:31,022 --> 00:41:32,589
当你知道风险太大时，
When you know it's too risky,

988
00:41:32,691 --> 00:41:35,725
或者背弃一个人或一段关系，
Or to turn your back on a person or a relationship,

989
00:41:35,827 --> 00:41:37,093
因为那样风险更大。
Because that's even riskier.

990
00:41:37,195 --> 00:41:39,596
底线是我从来没有被抓过。
Bottom line I never got caught.

991
00:41:39,698 --> 00:41:41,197
我的名字仍然是个谜。
My name is still a mystery.

992
00:41:41,299 --> 00:41:42,398
我的下落不明，
My whereabouts unknown,

993
00:41:42,501 --> 00:41:45,702
而且我还保住了大部分财产
And I've managed to hang on to most of the wealth

994
00:41:45,804 --> 00:41:47,203
是我多年来积累的。
I've acquired over the years.

995
00:41:48,340 --> 00:41:50,006
可以说，我到达了终点线。
I made it to the finish line, so to speak.

996
00:41:50,642 --> 00:41:51,741
我赢了这场比赛。
I won the game.

997
00:41:52,477 --> 00:41:53,943
我是怎么到这里的？
So how did I get here?

998
00:41:54,946 --> 00:41:55,879
有很多事要经历。
There's quite a lot to go through.

999
00:41:55,981 --> 00:41:57,914
我做了一些笔记，以免遗漏任何东西。
I made some notes so as not to miss anything.

1000
00:41:58,016 --> 00:42:00,884
如果你想知道这些是不是真的，
Oh, and in case you're wondering if any of this is true,

1001
00:42:00,986 --> 00:42:03,052
你只能相信我的话了。
You'll just have to take my word for it.

1002
00:42:04,256 --> 00:42:06,155
你知道，我确实喜欢最后说了算，
And you know, I do love to have the last word,

1003
00:42:06,258 --> 00:42:08,591
这很好，因为一旦我走了，
Which is perfect, because once I'm gone,

1004
00:42:08,693 --> 00:42:10,960
没人能确认或否认。
There'll be no one left to confirm or deny.

1005
00:42:12,163 --> 00:42:16,099
那问题来了，为什么我一个人在这里？
Which raises the question, why am I here alone?

1006
00:42:17,736 --> 00:42:20,637
因为，坦白说，如果你有这么幸运的话
Because, frankly, if you're as fortunate

1007
00:42:20,739 --> 00:42:22,672
就像我当初让你在这行谋生一样，
As I was to make your living in this business,

1008
00:42:22,774 --> 00:42:25,608
你的guildenstern不会再有罗森克兰茨了，
There will be no rosencrantz to your guildenstern,

1009
00:42:25,710 --> 00:42:27,410
你的华生比不上福尔摩斯。
No holmes to your watson.

1010
00:42:27,512 --> 00:42:28,978
最后，
In the end,

1011
00:42:29,080 --> 00:42:34,817
你唯一能依靠的人就是你自己，你自己。
The only person you can count on is you, yourself, alone.

1012
00:42:40,225 --> 00:42:42,425
♪
♪
