0
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
字幕：微博@面包周末看剧


2
00:00:00,835 --> 00:00:02,768
《百变王牌》前情提要。
Previously on Wild Cards.

3
00:00:02,870 --> 00:00:03,869
嘿，怎么了？
Hey, what's the situation?

4
00:00:03,971 --> 00:00:04,570
嗨。
Hi.

5
00:00:04,672 --> 00:00:05,571
- 名字。米切尔-麦克斯。
-Name. -Max mitchell.

6
00:00:05,673 --> 00:00:06,739
我们以前和他们一起工作
We used to work with them,

7
00:00:06,841 --> 00:00:08,507
但不知道为什么被调去海上巡逻了。
But for some reason got transferred to sea patrol.

8
00:00:08,609 --> 00:00:09,408
你继续调查这个案子。
You're gonna stay on the case.

9
00:00:09,510 --> 00:00:10,209
谢谢你，女士。
Thank you, ma'am.

10
00:00:10,311 --> 00:00:11,043
你们两个。
Both of you.

11
00:00:11,145 --> 00:00:12,344
(两个)什么?
[both] what?

12
00:00:12,446 --> 00:00:13,679
女士，你不是认真的吧。她是个骗子。
Ma'am, you can't be serious. She's a con artist.

13
00:00:13,781 --> 00:00:15,047
这是我爸爸，乔治·格雷厄姆。
Meet my dad, george graham.

14
00:00:15,149 --> 00:00:17,583
你想让警察帮你偷东西
You want the police to help you steal something

15
00:00:17,685 --> 00:00:18,717
价值3300万美元？
Worth 33 million bucks?

16
00:00:18,819 --> 00:00:20,386
皇蛋。
The imperial egg.

17
00:00:20,488 --> 00:00:21,353
那不是你爸爸
Isn't that what your dad

18
00:00:21,455 --> 00:00:22,621
因为偷东西被关进监狱？
Got thrown in jail for trying to steal?

19
00:00:22,723 --> 00:00:25,924
科尔·埃利斯，我很荣幸批准你复职
Cole ellis, I am proud to approve your reinstatement

20
00:00:26,027 --> 00:00:27,292
到完整的侦探状态。
To full detective status.

21
00:00:27,395 --> 00:00:29,461
[接线员]您所拨打的号码已停机。
[operator] the number you have dialed is no longer in service.

22
00:00:29,563 --> 00:00:31,096
听着，如果这是什么游戏，
Look, if this is some kind of game,

23
00:00:31,198 --> 00:00:33,165
我会找到你，逮捕你。
I will hunt you down and I will arrest you.

24
00:00:33,267 --> 00:00:34,366
嘿。
Hey.

25
00:00:34,468 --> 00:00:35,768
给我一个理由让我相信你说的每一句话
Give me one reason why I should believe a single word

26
00:00:35,870 --> 00:00:36,802
那是从你嘴里说出来的。
That comes out of your mouth.

27
00:00:36,904 --> 00:00:39,004
因为我知道是谁杀了你弟弟。
Because I know who killed your brother.

28
00:00:41,575 --> 00:00:43,242
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

29
00:00:48,516 --> 00:00:50,015
[汽车发动机轰鸣]
[car engine roars]

30
00:00:51,886 --> 00:00:52,951
(引擎加速)
[engine revving]

31
00:01:02,863 --> 00:01:03,695
五。
Five.

32
00:01:04,899 --> 00:01:05,697
四。
Four.

33
00:01:07,668 --> 00:01:08,467
三。
Three.

34
00:01:10,071 --> 00:01:10,903
两。
Two.

35
00:01:12,440 --> 00:01:13,105
一。
One.

36
00:01:13,207 --> 00:01:13,772
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

37
00:01:13,874 --> 00:01:14,640
是警察！
It's the cops!

38
00:01:15,776 --> 00:01:16,608
哦，不！
[man] oh, no!

39
00:01:18,345 --> 00:01:19,511
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

40
00:01:21,682 --> 00:01:23,282
(引擎咆哮)
[engines roaring]

41
00:01:27,688 --> 00:01:28,821
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

42
00:01:32,927 --> 00:01:35,494
（录音）孩子在错误的时间出现在错误的地点。
[recording] the kid was in the wrong place at the wrong time.

43
00:01:35,596 --> 00:01:37,796
他真倒霉，但我不得不干掉他。
Tough luck for him, but I had to take him out.

44
00:01:39,166 --> 00:01:41,133
我听说那孩子有个当警察的哥哥。
Well, I heard the kid had a brother who's a cop.

45
00:01:41,235 --> 00:01:42,401
我叫科尔·埃利斯。
The name is cole ellis.

46
00:01:43,671 --> 00:01:45,737
不，我不需要担心。
Nah, I don't need to worry.

47
00:01:46,907 --> 00:01:49,274
跟我没有任何关系。嘿，我得走了。
Ain't got no connection to me. Hey, I gotta go.

48
00:01:50,444 --> 00:01:52,945
埃利斯，你还好吗？
Ellis, are you okay?

49
00:01:53,047 --> 00:01:54,146
你从哪儿弄来的？
Where did you get this?

50
00:01:54,248 --> 00:01:55,681
这是艾伯特的录音。
It was on albert's recordings.

51
00:01:55,783 --> 00:01:57,282
你说的录音不见了。
The recordings you said were gone.

52
00:01:58,752 --> 00:02:00,052
你的谎言会就此结束吗？
Does the lying ever end with you?

53
00:02:00,154 --> 00:02:01,520
我绝不会在这件事上撒谎。
I would never lie about this.

54
00:02:01,622 --> 00:02:04,323
我怎么知道，你的一切都是假的。
How can I know that when nothing about you is real.

55
00:02:04,425 --> 00:02:07,159
我们可以试着找到杀害丹尼尔的凶手。
Look, we can try and find daniel's killer.

56
00:02:07,261 --> 00:02:09,228
我们可以吗?我们可以吗?
We can? Can we?

57
00:02:10,464 --> 00:02:11,363
我只是想——
I just thought--

58
00:02:11,465 --> 00:02:12,164
你以为什么？
You thought what?

59
00:02:13,434 --> 00:02:14,399
我们会一起解决我弟弟的谋杀案，
That we're gonna solve my brother's murder together,

60
00:02:14,502 --> 00:02:15,267
再次成为一个团队？
Be a team again?

61
00:02:16,337 --> 00:02:17,803
不。我要带你进去，麦克斯。
No. I'm taking you in, max.

62
00:02:17,905 --> 00:02:19,404
我们能谈一下吗？
Can we just talk about this for a minute?

63
00:02:19,507 --> 00:02:21,340
有什么好谈的？你骗了我，麦克斯。
What's there to talk about? You lied to me, max.

64
00:02:21,442 --> 00:02:23,008
你把我当成了你的目标。
You played me like I was one of your marks.

65
00:02:23,110 --> 00:02:25,344
我现在可能在世界的另一边。
I could be on the other side of the world right now.

66
00:02:25,446 --> 00:02:27,646
你没听懂我的话。我来找你了。
You didn't catch me. I came to you.

67
00:02:27,748 --> 00:02:29,615
我一听到u盘里的内容，
And the moment I heard what was on that usb,

68
00:02:29,717 --> 00:02:31,884
除了把它交到你手里，什么都不重要。
Nothing else mattered but getting it into your hands.

69
00:02:33,154 --> 00:02:34,353
这难道不重要吗？
Doesn't that count for something?

70
00:02:34,455 --> 00:02:38,123
不，是法律，麦克斯。这里没有灰色地带。
No, the law, max. There's no grey area there.

71
00:02:38,225 --> 00:02:39,725
都是灰色地带。
It's all grey area.

72
00:02:40,928 --> 00:02:41,994
你看，这就是我们的不同之处。
You see, that's where you and me are different.

73
00:02:42,997 --> 00:02:44,062
现在起来。我们走吧。
Now get up. Let's go.

74
00:02:50,938 --> 00:02:53,205
甚至没人知道蛋不见了。
You know, no one even knows the egg is missing.

75
00:02:53,307 --> 00:02:55,007
他们会的，相信我。
They will, trust me.

76
00:02:55,109 --> 00:02:56,241
除非你告诉他们。
Only if you tell them.

77
00:02:57,945 --> 00:02:58,977
(呼出)
[exhales]

78
00:03:01,015 --> 00:03:02,347
我打碎了那个假的。
I smashed the fake one.

79
00:03:02,850 --> 00:03:03,582
你什么?
You what?

80
00:03:04,418 --> 00:03:05,717
你为什么要这么做？
Why would you do that?

81
00:03:05,819 --> 00:03:07,352
为了证明那是假的，而且是你掉包的。
To prove that it was fake and that you switched it.

82
00:03:07,454 --> 00:03:08,654
我真不敢相信你把鸡蛋打碎了！
I can't believe you smashed the egg!

83
00:03:08,756 --> 00:03:09,922
你现在在生我的气。
Oh, you're upset with me right now.

84
00:03:10,024 --> 00:03:11,056
还有谁知道这件事？
Who else knows about this?

85
00:03:11,158 --> 00:03:11,924
没有人。
Nobody yet.

86
00:03:12,026 --> 00:03:14,226
你没告诉别人吗？为什么不呢?
You didn't tell anybody? Why not?

87
00:03:15,262 --> 00:03:17,062
埃利斯，你不能逮捕我。
Ellis, you can't arrest me.

88
00:03:17,164 --> 00:03:18,130
哦，是的，我能。
Oh, yes, I can.

89
00:03:18,232 --> 00:03:19,398
噢,是吗?好吧，如果你知道，
Oh, yeah? Well, if you do,

90
00:03:19,500 --> 00:03:20,599
事情会这样发展下去。
This is how it will go down.

91
00:03:20,701 --> 00:03:21,767
你告诉他们是我偷了蛋。
You'll tell them that I stole the egg.

92
00:03:21,869 --> 00:03:23,902
那你就得承认打碎了鸡蛋，
Then you have to admit to smashing the egg,

93
00:03:24,004 --> 00:03:25,170
打破证据链
Breaking the chain of evidence

94
00:03:25,272 --> 00:03:26,905
你没有告诉你的上级。
That you didn't tell your superiors about.

95
00:03:27,007 --> 00:03:28,073
好吧,好吧。我听够了。
Okay, okay. I've heard enough.

96
00:03:28,175 --> 00:03:30,242
不，不，我觉得你没想清楚，
No, no, I don't think you're thinking clearly,

97
00:03:30,344 --> 00:03:32,411
因为这可能对你很不利。
'cause this could get really bad for you.

98
00:03:32,513 --> 00:03:34,513
只需要一个人说
All it takes is one person to say

99
00:03:34,615 --> 00:03:36,081
你还是个坏警察。
That you're still a crooked cop.

100
00:03:36,183 --> 00:03:39,418
他让我背黑锅而你却留着真蛋。
Who set me up to take the fall while you kept the real egg.

101
00:03:39,520 --> 00:03:40,686
你是想敲诈我吗？
Are you trying to blackmail me?

102
00:03:40,788 --> 00:03:42,454
我是想保护你。
I'm trying to protect you.

103
00:03:43,657 --> 00:03:44,856
如果你没有真鸡蛋，
If you don't have the real egg,

104
00:03:44,959 --> 00:03:47,059
你怎么能证明不是你偷的？
How can you prove you didn't steal it?

105
00:03:47,161 --> 00:03:48,327
蛋在哪里，麦克斯？
Where's the egg, max?

106
00:03:48,429 --> 00:03:50,295
如果你要把我关进监狱，我为什么要告诉你？
Why would I tell you if you're going to put me in prison?

107
00:03:51,832 --> 00:03:54,933
听着，埃利斯，你诚实又善良
Look, ellis, you're honest and good

108
00:03:55,035 --> 00:03:56,902
相信人们会做没错事，
And believe that people will do the right thing,

109
00:03:57,004 --> 00:03:58,570
但他们不会。
But they won't.

110
00:03:58,672 --> 00:04:00,172
有足够多的路指向你，
There are enough paths that point to you,

111
00:04:00,274 --> 00:04:01,873
他们在找替罪羊。
And they're looking for somebody to blame.

112
00:04:01,976 --> 00:04:03,041
你可能会失去一切。
You could lose everything.

113
00:04:03,143 --> 00:04:04,543
我只能碰碰运气了。
I'll just have to take my chances.

114
00:04:06,680 --> 00:04:07,813
(呼出)
[exhales]

115
00:04:08,983 --> 00:04:10,082
我把蛋给你。
I'll give you the egg.

116
00:04:12,419 --> 00:04:13,318
好。
Good.

117
00:04:13,420 --> 00:04:16,755
但前提是你保证不逮捕我。
But only if you promise not to arrest me.

118
00:04:18,259 --> 00:04:19,625
你把蛋放回证物室
You'll put the egg back in evidence

119
00:04:19,727 --> 00:04:21,326
没人会知道发生了什么。
And no one will even know anything happened.

120
00:04:21,428 --> 00:04:23,595
你留着你的警徽，我就不用坐牢
You keep your badge, I stay out of jail

121
00:04:23,697 --> 00:04:25,097
你就能抓住杀害你哥哥的凶手。
And you can catch your brother's killer.

122
00:04:26,033 --> 00:04:26,932
这是唯一的办法。
It's the only way.

123
00:04:27,601 --> 00:04:28,333
你知道的。
You know it.

124
00:04:29,003 --> 00:04:29,701
(呼出)
[exhales]

125
00:04:30,904 --> 00:04:31,703
很好。
Fine.

126
00:04:33,007 --> 00:04:35,107
好吧。但这让我们扯平了，当这一切结束时……
Okay. But this makes us even, and when it's done...

127
00:04:36,377 --> 00:04:37,809
我们再也不会见面了。
We don't see each other ever again.

128
00:04:46,120 --> 00:04:47,185
(轮胎发出尖锐的声音)
[tires screech]

129
00:04:49,456 --> 00:04:53,325
♪
♪

130
00:05:02,169 --> 00:05:04,736
当你打电话告诉我计划有变时，
When you called and said there'd been a change in plans,

131
00:05:04,838 --> 00:05:07,205
我原以为会在蒙特卡洛停留，
I'd expected a layover in monte carlo,

132
00:05:07,308 --> 00:05:09,007
不会放弃3300万美元。
Not giving up $33 million.

133
00:05:09,109 --> 00:05:10,642
我们能晚点再谈这个吗?
Can we talk about this later?

134
00:05:10,744 --> 00:05:12,678
嘿，也许别砸那个，砰砰。
Hey, maybe don't smash that one, bam bam.

135
00:05:13,847 --> 00:05:15,480
我怎么知道你不会逮捕她
How do I know you're not going to arrest her

136
00:05:15,582 --> 00:05:16,682
从你走进车站的那一刻起？
The minute you walk into the station?

137
00:05:17,518 --> 00:05:19,418
因为他向我保证过。
Because he gave me his word.

138
00:05:19,520 --> 00:05:21,320
跟你们两个不一样，这是有意义的。
Which unlike you two, actually means something.

139
00:05:22,790 --> 00:05:23,388
艾利斯……
Ellis...

140
00:05:25,225 --> 00:05:26,458
我真的希望你能抓住他。
I really hope you catch him.

141
00:05:32,966 --> 00:05:35,067
那孩子在错误的时间出现在了错误的地点。
The kid was in the wrong place at the wrong time.

142
00:05:36,270 --> 00:05:37,502
他真倒霉，但我不得不干掉他。
Tough luck for him, but I had to take him out.

143
00:05:38,972 --> 00:05:41,173
我听说那孩子有个当警察的哥哥。
Well, I heard the kid had a brother who's a cop.

144
00:05:41,275 --> 00:05:42,407
我叫科尔·埃利斯。
The name is cole ellis.

145
00:05:43,677 --> 00:05:46,311
这就是你告诉联调局丢失的u盘。
So this is the usb stick you told the feds was lost.

146
00:05:47,348 --> 00:05:48,814
我在沙发靠垫之间找到的。
I found it between the sofa cushions.

147
00:05:48,916 --> 00:05:51,616
一定是从艾伯特的口袋里掉出来的。
Must have fallen out of albert's pocket or something.

148
00:05:51,719 --> 00:05:53,985
你真以为我会相信吗？
Do you actually expect me to believe that?

149
00:05:54,088 --> 00:05:54,720
是的。
Yeah.

150
00:05:55,556 --> 00:05:56,788
我们稍后再谈这个。
We'll talk about this later.

151
00:05:56,890 --> 00:05:59,091
现在，我有一堆电话要打，从联邦调查局开始。
For now, I have a bunch of calls to make, starting with the feds.

152
00:06:01,195 --> 00:06:02,861
麦克斯，你不能因为这个进来。
Max, you can't be in here for this.

153
00:06:02,963 --> 00:06:04,096
你不再为我们工作了。
You don't work for us anymore.

154
00:06:06,867 --> 00:06:08,600
是的。当然可以。
Yeah. Of course.

155
00:06:09,303 --> 00:06:10,602
我在外面等。
I'll wait outside.

156
00:06:20,047 --> 00:06:21,680
你就是躲不开，对吧？
You just couldn't stay away, could you?

157
00:06:21,782 --> 00:06:23,081
在某种意义上说。
In a manner of speaking.

158
00:06:23,183 --> 00:06:24,349
你能来真好。
It's good you're here.

159
00:06:24,451 --> 00:06:26,418
格雷夫斯的安保团队15分钟后就到
Graves' security team is going to be here in 15 minutes

160
00:06:26,520 --> 00:06:27,819
去收集皇蛋。
To collect the imperial egg.

161
00:06:27,921 --> 00:06:28,920
可能会想谢谢你
Probably going to want to thank you

162
00:06:29,022 --> 00:06:29,921
谢谢你把它找回来。
For getting it back.

163
00:06:30,023 --> 00:06:30,722
15分钟?
Fifteen minutes?

164
00:06:30,824 --> 00:06:31,623
是的。要来杯咖啡吗？
Yeah. You want a coffee?

165
00:06:31,725 --> 00:06:32,624
不,谢谢。
No, thanks.

166
00:06:33,994 --> 00:06:35,460
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

167
00:06:38,332 --> 00:06:39,164
早上好，托尼。
Good morning, toni.

168
00:06:39,266 --> 00:06:40,899
埃利斯让我帮他提交这个。
Ellis asked me to file this for him.

169
00:06:41,001 --> 00:06:41,566
确定。
Sure.

170
00:06:42,102 --> 00:06:42,734
在这里签字。
Sign here.

171
00:06:47,141 --> 00:06:48,039
谢谢。
Thanks.

172
00:06:48,142 --> 00:06:49,040
(蜂鸣器)
[buzzer]

173
00:06:51,111 --> 00:06:52,944
♪
♪

174
00:07:02,423 --> 00:07:03,722
再见了，我的爱人。
Farewell, my lovely.

175
00:07:14,735 --> 00:07:15,434
冻结!
Freeze!

176
00:07:19,473 --> 00:07:20,639
你在里面干什么？
What are you doing in there?

177
00:07:20,741 --> 00:07:22,441
我来给埃利斯送点东西。
I was just dropping something off for ellis.

178
00:07:23,343 --> 00:07:24,342
你在这里做什么，耶茨？
What are you doing here, yates?

179
00:07:25,212 --> 00:07:25,877
支付了。
Paying up.

180
00:07:26,647 --> 00:07:27,779
约翰·库格·梅伦坎普。
John cougar mellencamp.

181
00:07:27,881 --> 00:07:28,980
非常感谢。
Why thank you very much.

182
00:07:29,082 --> 00:07:30,482
好吧。我会咬人。
Okay. I'll bite.

183
00:07:30,584 --> 00:07:32,484
当约翰被送进停尸房时，
When john does get brought into the morgue,

184
00:07:32,586 --> 00:07:35,487
他们经常带着名字更有趣、更奇怪的假身份证。
They often bring in fake ids with funnier, weird names.

185
00:07:35,589 --> 00:07:37,456
我们已经在查名单了。
We have an office pool going on the names.

186
00:07:37,558 --> 00:07:40,826
昨晚有两个人被抓进来，还有尤赖亚·希普先生
Last night, two john does got brought in, and mr. Uriah heep

187
00:07:40,928 --> 00:07:42,694
还有一位约翰·库格·梅伦坎普先生。
And a mr. John cougar mellencamp.

188
00:07:42,796 --> 00:07:44,696
太疼了，不是吗，耶茨？
Hurts so good, don't it, yates?

189
00:07:44,798 --> 00:07:46,298
你是说尤赖亚·希普吗？
Did you say uriah heep?

190
00:07:46,400 --> 00:07:48,333
是的。70年代前卫摇滚乐队
Yeah. '70s progressive rock band

191
00:07:48,435 --> 00:07:50,302
以《大卫·科波菲尔》中的一个角色命名。
Named after a character from david copperfield.

192
00:07:51,305 --> 00:07:52,103
哦，格雷夫斯的人来了。
Ooh, graves' people have arrived.

193
00:07:52,206 --> 00:07:53,171
得把蛋给西蒙斯弄上来。
Got to get that egg up for simmons.

194
00:07:53,273 --> 00:07:54,239
(蜂鸣器)
[buzzer]

195
00:08:03,784 --> 00:08:05,183
嘿，你为什么打电话给我？
Hey, why are you calling me?

196
00:08:05,285 --> 00:08:06,451
你已经在巴厘岛了吗？
Are you in bali already?

197
00:08:06,553 --> 00:08:07,552
不，爸爸，我没有
No, dad, I'm not--

198
00:08:07,654 --> 00:08:08,887
你在蒙特卡洛停过，是吗？
You stopped in monte carlo, didn't you?

199
00:08:08,989 --> 00:08:09,654
不。听——
No. Listen--

200
00:08:09,756 --> 00:08:10,589
你不在里诺，对吧？
You're not in reno, are you?

201
00:08:10,691 --> 00:08:11,656
爸爸——
Dad--

202
00:08:11,758 --> 00:08:12,858
你还记得我们上次在里诺吗。
Do you remember the last time we were in reno.

203
00:08:12,960 --> 00:08:14,860
无论你做什么，都不要踏进威利的酒馆。
Whatever you do, do not set foot in willy's tavern.

204
00:08:14,962 --> 00:08:16,027
爸爸，我只有一秒钟时间。
Dad, I only have a second.

205
00:08:16,129 --> 00:08:18,029
昨晚有人把一具无名氏带进了停尸房。
A john doe was brought into the morgue last night.

206
00:08:18,799 --> 00:08:20,232
他的身份证上写着乌利亚·希普。
His id says uriah heep.

207
00:08:23,170 --> 00:08:24,069
嗯…
Um...

208
00:08:25,005 --> 00:08:26,071
你还好吗？
Are you okay?

209
00:08:27,274 --> 00:08:30,308
嗯,是的。我是说，这有点令人震惊，但是…
Uh, yeah. I mean, it's a bit of a shock, but...

210
00:08:31,178 --> 00:08:33,044
等等，你在车站吗？
Wait, are you at the station?

211
00:08:33,146 --> 00:08:34,679
你怎么还在城里？
What are you still doing in town?

212
00:08:35,415 --> 00:08:36,314
蛋在哪里？
Where's the egg?

213
00:08:36,416 --> 00:08:36,982
我得走了，爸爸。
Gotta go, dad.

214
00:08:37,084 --> 00:08:38,517
麦克斯，蛋在哪里？！
Max, where is the egg?!

215
00:08:38,619 --> 00:08:40,285
我爱你。我待会给你打电话。
I love you. I'll call you later.

216
00:08:44,992 --> 00:08:47,092
瑞奇，我们的蛋怎么了？
Ricky, what happened to our egg?

217
00:08:49,162 --> 00:08:51,196
谢谢你，导演。我们非常感激。
Thank you, director. We greatly appreciate it.

218
00:08:53,567 --> 00:08:55,333
他们怎么说？
So what'd they say?

219
00:08:55,435 --> 00:08:57,235
这里有上千小时的黑帮对话
There are thousands of hours of mob conversations

220
00:08:57,337 --> 00:08:58,403
在这个u盘上。
On this usb stick.

221
00:08:59,540 --> 00:09:00,605
他们得仔细梳理一下。
They're going to have to comb through it.

222
00:09:00,707 --> 00:09:01,940
局长，我已经等了一年多了
Chief, I've been waiting for over a year for a break

223
00:09:02,042 --> 00:09:03,708
在我弟弟的案子里，我们有一个。
In my brother's case, and we've got one.

224
00:09:03,810 --> 00:09:05,610
他要花一个月的时间才派人去。
It's gonna take him a month just to assign somebody to it.

225
00:09:05,712 --> 00:09:07,546
请让我和主任谈谈。
Please let me talk to the director.

226
00:09:07,648 --> 00:09:09,047
你不能卷进来。
You can't be involved.

227
00:09:09,149 --> 00:09:10,215
利益冲突。
Conflict of interest.

228
00:09:11,151 --> 00:09:12,417
我知道这很难让人接受
I know that's hard to hear,

229
00:09:12,519 --> 00:09:14,753
但我向你保证，我会控制住他们的。
But I promise you, I will keep on top of them.

230
00:09:15,522 --> 00:09:17,055
请李。
Li, please.

231
00:09:18,091 --> 00:09:19,190
我需要听到你理解我。
I need to hear that you understand.

232
00:09:20,460 --> 00:09:22,260
是的，我明白。
Yeah, I understand.

233
00:09:22,362 --> 00:09:24,296
丹尼尔死的时候你几乎失去了一切。
You almost lost everything when daniel died.

234
00:09:25,566 --> 00:09:27,499
这会让你想起很多东西。
This is going to bring up a lot of stuff for you.

235
00:09:27,601 --> 00:09:29,100
我很好，莉。
I'm fine, li.

236
00:09:29,202 --> 00:09:29,801
谢谢。
Thanks.

237
00:09:30,337 --> 00:09:31,403
艾利斯!
Ellis!

238
00:09:31,505 --> 00:09:32,737
我说了我很好，好吗？因为我理解
I said I'm fine, okay? Just because I understand it

239
00:09:32,839 --> 00:09:33,805
不代表我就得喜欢。
Doesn't mean I have to like it.

240
00:09:38,612 --> 00:09:41,413
关于录音，李是怎么说的？
So what did li say about the recording?

241
00:09:42,816 --> 00:09:45,317
实际上，我要退一步了。联邦调查局会接手的。
Um, I'm stepping back, actually. Feds are going to take over.

242
00:09:45,419 --> 00:09:46,284
这可能是最好的。
It's probably for the best.

243
00:09:47,321 --> 00:09:49,588
总之，我得把蛋放回去。
Anyway, I need to put that egg back.

244
00:09:49,690 --> 00:09:50,455
我已经做过了。
I already did it.

245
00:09:50,557 --> 00:09:51,423
你什么?
You what?

246
00:09:51,525 --> 00:09:52,791
格雷夫斯的人会来取的。
Graves' people are coming to collect it.

247
00:09:52,893 --> 00:09:53,992
你太忙了。
You were busy.

248
00:09:54,094 --> 00:09:56,227
你能坚持五分钟不犯重罪吗？
Can you go five minutes without committing a felony?

249
00:09:56,330 --> 00:09:57,796
[罗素]好吧，好吧。
[russo] okay, okay.

250
00:09:59,099 --> 00:10:01,232
大家早上好。
Good morning, everyone.

251
00:10:02,402 --> 00:10:03,668
罗素局长，有什么事吗？
Commissioner russo, what can we do for you?

252
00:10:03,770 --> 00:10:05,971
我有重要的事要跟你说。
I have something important to talk to you about.

253
00:10:06,073 --> 00:10:07,439
你们俩也一样。
You two as well.

254
00:10:09,610 --> 00:10:10,976
你觉得我们拿到了城市的钥匙吗？
You think we're getting a key to the city?

255
00:10:11,078 --> 00:10:12,110
不。
No.

256
00:10:12,212 --> 00:10:13,979
没人会给你任何东西的钥匙…永远。
No one's giving you the key to anything... Ever.

257
00:10:17,217 --> 00:10:19,250
今晚6点，
Tonight at 6:00,

258
00:10:19,353 --> 00:10:21,820
我宣布参选市长。
I am announcing my candidacy for mayor.

259
00:10:21,922 --> 00:10:22,921
祝词。
Mazel tov.

260
00:10:23,023 --> 00:10:25,223
我们最近都取得了很大的成功。
We've all been on a great winning streak lately.

261
00:10:25,325 --> 00:10:26,992
也许我们得到了通往城市的钥匙。
Maybe we are getting a key to the city.

262
00:10:27,094 --> 00:10:28,994
除了最近这个抢劫团伙
Except for this recent robbery gang

263
00:10:29,096 --> 00:10:30,662
他们一直在恐吓这座城市。
That's been terrorizing the city.

264
00:10:30,764 --> 00:10:31,763
也许不是。
Maybe not.

265
00:10:31,865 --> 00:10:33,331
就在昨晚，他们其中一个逃跑的司机
Just last night, one of their getaway drivers

266
00:10:33,433 --> 00:10:35,133
在高速追逐中被杀。
Was killed in a high-speed chase.

267
00:10:35,235 --> 00:10:36,334
我们还没查出司机的身份。
We have yet to I.D. The driver.

268
00:10:36,436 --> 00:10:38,536
说实话，我们还是没有任何线索。
And to be honest, we still don't have any leads.

269
00:10:38,639 --> 00:10:40,505
所以我需要我最好的人来处理这件事。
That's why I need my best people on this.

270
00:10:40,607 --> 00:10:41,673
那就是你。
That means you.

271
00:10:41,775 --> 00:10:43,942
谢谢你，局长。谢谢你的夸奖。
Thank you, commissioner. I appreciate the compliment.

272
00:10:44,478 --> 00:10:45,210
她的。
Her too.

273
00:10:45,846 --> 00:10:46,211
等。-什么?
-Wait. -What?

274
00:10:46,313 --> 00:10:47,078
怎么啦？
What?

275
00:10:47,180 --> 00:10:49,314
你喜欢我。你真的喜欢我。
You like me. You really like me.

276
00:10:49,416 --> 00:10:51,216
如果没坏，就不要修。
If it ain't broke, don't fix it.

277
00:10:52,352 --> 00:10:54,319
我期待着伟大的事情。
I'm expecting great things.

278
00:10:55,756 --> 00:10:56,488
嗯…
Uh...

279
00:10:57,824 --> 00:10:58,890
打扰一下，女士。
Excuse me, ma'am.

280
00:10:58,992 --> 00:11:00,091
呃,抱歉。
Uh, sorry.

281
00:11:00,193 --> 00:11:01,826
现在我们的试用期正式结束了，
Now that our probation is officially over,

282
00:11:01,928 --> 00:11:03,261
我希望我们能回去
I was hoping that we could get back

283
00:11:03,363 --> 00:11:04,663
以正常的方式做事。
To doing things the normal way.

284
00:11:04,765 --> 00:11:06,998
正常的做法是直接服从命令。
Normal way is you obey a direct order.

285
00:11:08,135 --> 00:11:10,001
说实话，我有点忙。
And to be honest, I'm kind of busy.

286
00:11:11,838 --> 00:11:13,538
u盘的事我都知道了。
I know all about the usb stick.

287
00:11:13,640 --> 00:11:14,873
向联邦调查局隐瞒证据
Withholding evidence from the feds

288
00:11:14,975 --> 00:11:16,741
可能会导致你的缓刑被取消，
That could result in rescinding your probation,

289
00:11:16,843 --> 00:11:18,677
但我愿意放手
But I am willing to let it go

290
00:11:18,779 --> 00:11:21,246
因为这能帮我们找到杀害埃利斯哥哥的凶手。
Because it could help find ellis' brother's killer.

291
00:11:21,348 --> 00:11:24,049
而且因为你无法证明我没有找到它
And because you can't prove I didn't just find it

292
00:11:24,151 --> 00:11:25,316
像个好公民一样上交。
And turn it in like a good citizen.

293
00:11:25,419 --> 00:11:26,284
你想要什么？
What do you want?

294
00:11:26,386 --> 00:11:27,419
我爸爸的刑期再减六个月。
Six more months off my dad's sentence.

295
00:11:27,521 --> 00:11:28,186
两个星期。
Two weeks.

296
00:11:28,288 --> 00:11:29,020
交易。
Deal.

297
00:11:30,023 --> 00:11:30,922
我们又回来了。
We're back in business.

298
00:11:31,825 --> 00:11:32,691
祝你好运。
Good luck.

299
00:11:37,397 --> 00:11:40,065
现在我能得到徽章了吗？
So now do I get a badge?

300
00:11:46,373 --> 00:11:48,606
监控录像是他们上次抢劫时拍的，
The security cam images are from their last robbery,

301
00:11:48,709 --> 00:11:50,175
上个月已经是第六次了。
Their sixth in the last month.

302
00:11:50,277 --> 00:11:51,409
没有人被捕。
No arrests.

303
00:11:51,511 --> 00:11:53,411
但现场的一名警官说她挨了一枪。
But an officer at the scene said she got off a shot.

304
00:11:53,513 --> 00:11:54,846
她可能撞到了其中一辆车。
Thinks she hit one of the vehicles.

305
00:11:54,948 --> 00:11:56,214
为什么他们的脸被模糊了？
Why are their faces blurred?

306
00:11:57,384 --> 00:11:58,817
你看，他们的帽子上有红外线闪光灯。
You see, their caps have infra-red strobes.

307
00:11:59,519 --> 00:12:00,719
把摄像机弄瞎。
Blinds the cameras.

308
00:12:00,821 --> 00:12:03,054
所以我们还没能确认他们的身份。
Which is why we've not been able to id any of them.

309
00:12:04,491 --> 00:12:05,590
也许我们可以通过他们偷的东西来知道他们是谁。
Maybe we can figure out who they are by what they're stealing.

310
00:12:05,692 --> 00:12:08,693
比如，如果是朗姆酒和鹦鹉，他们可能是海盗。
Like, if it was rum and parrots, they could be pirates.

311
00:12:09,830 --> 00:12:11,229
首先，这是典型的砸抢行为，
First, it was your typical smash and grab,

312
00:12:11,331 --> 00:12:12,430
但现在他们升级了游戏。
But now they've upped their game.

313
00:12:13,600 --> 00:12:16,134
一卷金属板，高强度磁铁，
One roll of sheet metal, high-intensity magnet,

314
00:12:16,236 --> 00:12:17,936
电磁脉冲发生器。
Electromagnetic pulse generator.

315
00:12:19,206 --> 00:12:20,672
有人想要他们的科学实验得a。
Well, someone wants an a on their science experiment.

316
00:12:20,774 --> 00:12:23,108
我们不知道他们为什么要偷那些东西。
We have no idea why they'd be stealing those items.

317
00:12:23,210 --> 00:12:24,275
除非他们有什么栅栏
Unless they got some kind of a fence

318
00:12:24,377 --> 00:12:25,710
他们可以在黑市上卖给。
They can sell it to on the black market.

319
00:12:25,812 --> 00:12:27,278
西蒙斯，耶茨，继续跟进。
Simmons, yates, follow up on that.

320
00:12:27,380 --> 00:12:30,181
昨晚在车祸中丧生的那个司机呢？
What about the driver who was killed in the crash last night.

321
00:12:31,485 --> 00:12:32,817
我们去和验尸官谈谈，看看她有什么线索。
Let's talk to the coroner and see if she has anything.

322
00:12:33,987 --> 00:12:35,320
再说了，我以前从没去过那里。
Besides, I've never been down there before.

323
00:12:36,289 --> 00:12:36,955
真的吗?你应该去看看。
Really? You should check it out.

324
00:12:37,057 --> 00:12:38,123
这是打盹的好地方。
It's a great spot for naps.

325
00:12:38,225 --> 00:12:39,157
你不能小睡，去工作吧。
No naps for you, get to work.

326
00:12:39,259 --> 00:12:39,824
是的。
Yeah.

327
00:12:43,196 --> 00:12:45,396
刚听说你哥哥的案子，你还好吗？
Just heard about your brother's case, you all right?

328
00:12:45,499 --> 00:12:46,464
不，不完全是。
No, not really.

329
00:12:47,601 --> 00:12:48,466
李说他们正在组装
Li says they're assembling

330
00:12:48,568 --> 00:12:50,068
某个有组织犯罪特遣部队，
Some kind of organized crime task force,

331
00:12:50,170 --> 00:12:52,737
但你我都知道这需要多长时间。
But you and I both know how long that's going to take.

332
00:12:52,839 --> 00:12:54,305
好吧，耐心点，
All right, well, just be patient,

333
00:12:54,407 --> 00:12:55,740
专注于你的案子。
Focus on your case.

334
00:12:55,842 --> 00:12:57,008
如果你想谈谈，就告诉我。
If you need to talk, let me know.

335
00:12:57,110 --> 00:12:57,675
谢谢。
Thanks.

336
00:13:03,450 --> 00:13:05,517
22岁男性，身体健康。
Twenty-two year old male, healthy.

337
00:13:05,619 --> 00:13:06,785
毒理检查没有问题。
Tox screen was clear.

338
00:13:06,887 --> 00:13:08,753
他胃里只有能量饮料。
Nothing in his stomach but energy drink.

339
00:13:08,855 --> 00:13:10,088
这里太冷了。
It's freezing in here.

340
00:13:10,190 --> 00:13:13,758
你们有免费赠送的长袍或毛衣吗？
You guys got any complimentary robes or sweaters?

341
00:13:14,795 --> 00:13:16,227
关于他你还能告诉我们些什么？
What else can you tell us about him?

342
00:13:16,963 --> 00:13:17,996
让我给你看这个。
Let me show you this.

343
00:13:20,000 --> 00:13:23,134
我注意到他的皮肤异常油腻
I noticed his skin was abnormally oily

344
00:13:24,004 --> 00:13:26,104
带有轻微的果香。
With a slightly fruity smell.

345
00:13:26,206 --> 00:13:28,606
所以我冒昧地做了一个特别的画面
So I took the liberty of running a special screen

346
00:13:28,708 --> 00:13:30,708
发现了这个。
Of his epidermis and found this.

347
00:13:31,478 --> 00:13:32,410
验尸检查
A post-mortem screening

348
00:13:32,512 --> 00:13:35,180
在他的皮肤上发现了硝基甲烷的痕迹。
Turned up traces of nitromethane on his skin.

349
00:13:35,282 --> 00:13:36,447
那是什么?
What's that?

350
00:13:36,550 --> 00:13:38,383
硝基甲烷是一种增加发动机动力的化学物质
Nitromethane is a chemical that increases an engine's power

351
00:13:38,485 --> 00:13:40,985
通过允许燃料以高于正常的速率燃烧。
By allowing fuel to be burned at a higher than normal rate.

352
00:13:41,087 --> 00:13:41,719
怎么啦？
What?

353
00:13:42,956 --> 00:13:45,223
街头赛车手用它来给车增压。
The street racers use it to supercharge their cars.

354
00:13:45,325 --> 00:13:46,891
你为什么不直接说呢？
Why didn't you just say that?

355
00:13:46,993 --> 00:13:48,793
西蒙斯和耶茨正在查车库的名单
Simmons and yates are running down a list of garages

356
00:13:48,895 --> 00:13:50,461
专门从事自定义模型。
That specialize in custom mods.

357
00:13:51,832 --> 00:13:53,131
所以你认为他们是街头赛车的人？
So you're thinking it's some kind of street racing crew?

358
00:13:53,233 --> 00:13:54,199
如果是的话，他们就少了一个司机。
If it is, they're down a driver.

359
00:13:54,301 --> 00:13:55,233
可能有办法进去。
Could be a way in.

360
00:13:55,335 --> 00:13:57,035
街头赛车社区很紧张。
The street racing community is tight.

361
00:13:57,137 --> 00:13:58,403
他们不相信任何人。
They don't trust just anybody.

362
00:13:58,505 --> 00:14:00,638
我们的反黑小组多年来一直想闯进来。
Our anti-gang unit's been trying to break in for years.

363
00:14:00,740 --> 00:14:01,406
没有运气。
No luck.

364
00:14:01,508 --> 00:14:02,574
是啊，但你没有我。
Yeah, well you didn't have me.

365
00:14:03,743 --> 00:14:05,210
我的意思是……我们。
I mean... Us.

366
00:14:06,646 --> 00:14:07,478
我们可以进去。
We can get in.

367
00:14:07,581 --> 00:14:10,648
我们只需要一个小小的东西。
We just need one itsy-bitsy little thing.

368
00:14:10,750 --> 00:14:13,418
我不敢问，但那是什么？
I'm afraid to ask, but what's that?

369
00:14:13,520 --> 00:14:14,686
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

370
00:14:16,122 --> 00:14:17,288
♪
♪

371
00:14:20,660 --> 00:14:22,861
真不敢相信你居然在车上吃了自助餐
I can't believe you've had an all-you-can-eat car buffet

372
00:14:22,963 --> 00:14:24,863
我们一直在一起工作
The entire time we've been working together

373
00:14:24,965 --> 00:14:26,598
你也没告诉我。
And you didn't tell me.

374
00:14:26,700 --> 00:14:28,066
你还瞒着我什么？
What else are you hiding from me?

375
00:14:29,135 --> 00:14:30,468
天啊，他们把鞋子放哪了？
My god, where do they keep the shoes?

376
00:14:30,570 --> 00:14:32,136
麦克斯，这是没收的财产，好吗？
Max, this is seized property, okay?

377
00:14:32,239 --> 00:14:33,271
它不是玩具。
It's not a toy.

378
00:14:33,373 --> 00:14:36,007
而且，这车有v8引擎
Besides, this thing's got v-8 engine

379
00:14:36,109 --> 00:14:37,775
优化的功率重量比。
Optimized power to weight ratio.

380
00:14:37,878 --> 00:14:38,710
它不适合初学者。
It's not for beginners.

381
00:14:38,812 --> 00:14:39,944
你怎么这么懂汽车？
How come you know so much about cars?

382
00:14:40,046 --> 00:14:41,913
我爸退休后也买了一个。
My dad got one of these after he retired.

383
00:14:42,015 --> 00:14:43,414
有时我们会一起做。
Sometimes we'd work on it together.

384
00:14:43,516 --> 00:14:45,016
这是我们为数不多不吵架的事之一。
It's one of the few things we did without fighting.

385
00:14:45,118 --> 00:14:46,084
(通知警报)
[notification alert]

386
00:14:48,188 --> 00:14:50,588
西蒙斯和耶茨律所给了我们一份车库名单。
Simmons and yates, they got us a list of garages.

387
00:14:51,491 --> 00:14:52,090
你准备好了吗?
You ready?

388
00:14:54,661 --> 00:14:55,627
不，不，不，不，不。
No, no, no, no, no, no, no.

389
00:14:56,196 --> 00:14:56,928
我开车。
I'm driving.

390
00:14:57,030 --> 00:14:58,229
是的。这不是野马。
Yeah. This isn't the bronco.

391
00:14:58,331 --> 00:15:01,065
你在高速公路上连续跑了24小时吗？
Have you done a 24-hour cannonball run on the autobahn?

392
00:15:01,735 --> 00:15:02,600
我不这么认为。
I didn't think so.

393
00:15:03,303 --> 00:15:04,869
收割。桑德拉·迪。
Get in. Sandra dee.

394
00:15:04,971 --> 00:15:07,305
♪是的。我以前常在大街上开车兜风。♪
♪ yeah. I used to take a drive on the strip. ♪

395
00:15:07,407 --> 00:15:08,172
♬得到独家新闻了吗？♪
♪ got a scoop? ♪

396
00:15:08,275 --> 00:15:09,641
♬兄弟们在我的篮子里，我的鞭子。♪
♪ bros in my hoopty my whip. ♪

397
00:15:10,243 --> 00:15:11,476
引擎的咆哮声[]
[engine roars]

398
00:15:12,545 --> 00:15:14,212
♬把冠军带回家。♪
♪ bring home that championship. ♪

399
00:15:14,314 --> 00:15:15,113
♬我们走吧。♪
♪ let's go. ♪

400
00:15:17,217 --> 00:15:18,583
(电话响了)
[phone rings]

401
00:15:19,519 --> 00:15:20,618
不管是什么，快点说。
Whatever it is, make it quick.

402
00:15:20,720 --> 00:15:22,587
烘焙大师们进入了最后一轮。
The master bakers have just entered the final round.

403
00:15:22,689 --> 00:15:24,088
你刚才说主人——
Did you just say master--

404
00:15:24,190 --> 00:15:25,423
——面包师,面包师。
--Bakers, bakers.

405
00:15:25,525 --> 00:15:26,991
好吧。停在蛋白霜上。
Okay. Pause on that meringue.

406
00:15:27,093 --> 00:15:30,361
埃利斯和我需要线，480马力的时髦…
Ellis and I need threads, 480 horsepower chic...

407
00:15:30,463 --> 00:15:32,964
很快，他暴跳如雷。
And fast, he's furious.

408
00:15:33,934 --> 00:15:35,700
别再说了。我会帮你解决的。
Say no more. I'll get you sorted.

409
00:15:37,837 --> 00:15:38,803
我也需要一些东西。
I need something too.

410
00:15:38,905 --> 00:15:40,138
哦,是的。确定。
Oh, yeah. Sure.

411
00:15:40,240 --> 00:15:42,907
让我们在这精彩的一天里再添点别的吧。
Let's just pile something else onto this already stellar day.

412
00:15:43,009 --> 00:15:44,909
我要你找出是谁杀了我弟弟。
I want you to find out who killed my brother.

413
00:15:45,779 --> 00:15:46,811
李说你不能参与。
Li said you can't be involved.

414
00:15:46,913 --> 00:15:48,346
我怎么能干坐着等呢？
How can I just sit around and wait?

415
00:15:49,616 --> 00:15:51,282
里奇，我要你利用一切可以利用的资源。
Ricky, I want you to use everything available to you.

416
00:15:51,384 --> 00:15:52,183
你听到了吗？
You hear me?

417
00:15:52,285 --> 00:15:53,418
尽你所能弄明白
Whatever you can do to figure out

418
00:15:53,520 --> 00:15:54,786
录音里是他的声音。
Whose voice that is on the recording.

419
00:15:54,888 --> 00:15:57,021
一旦你知道了，就打给我，而且只能打给我。
And once you do, you call me and only me.

420
00:15:57,123 --> 00:15:57,956
明白了吗？
You got it?

421
00:15:58,058 --> 00:15:59,490
没有人说请了吗？
Doesn't anybody say please anymore?

422
00:16:06,199 --> 00:16:07,699
我以为没有灰色地带。
I thought there were no grey areas.

423
00:16:07,801 --> 00:16:10,034
这不是一回事，麦克斯。
Oh, that is not the same thing, max.

424
00:16:10,136 --> 00:16:12,537
埃利斯，这次你可能会永远失去一切。
Ellis, you could lose everything for good this time.

425
00:16:12,639 --> 00:16:13,705
别假装我们是朋友了
Let's not pretend we're friends

426
00:16:13,807 --> 00:16:16,007
而且你真的很关心我的遭遇。
And that you actually care about what happens to me.

427
00:16:16,109 --> 00:16:17,575
你是对的。我们不是朋友，
You're right. We're not friends,

428
00:16:17,677 --> 00:16:19,210
因为真正的朋友会感谢我的。
Because a real friend would have thanked me.

429
00:16:19,312 --> 00:16:20,278
感谢你吗?
Thanked you?

430
00:16:20,380 --> 00:16:21,846
冒着一切危险交出了那个人，
For risking everything to hand over the one,

431
00:16:21,948 --> 00:16:24,482
这是你哥哥案子里唯一的证据。
The only real evidence in your brother's case.

432
00:16:25,085 --> 00:16:26,584
(发动机转速)
[engine revs]

433
00:16:30,056 --> 00:16:31,656
嘿，嘿，嘿。慢下来。
Hey, hey, hey. Slow down.

434
00:16:31,758 --> 00:16:33,725
什么? !我听不见你说什么。
What?! I can't hear you.

435
00:16:34,327 --> 00:16:35,660
(发动机转速)
[engine revs]

436
00:16:37,330 --> 00:16:38,863
♪……住宅区大道。♪
♪...Uptown boulevard. ♪

437
00:16:38,965 --> 00:16:39,697
♬生活得很大。♪
♪ livin large. ♪

438
00:16:39,799 --> 00:16:40,498
♬我的天哪！♪
♪ oh my god! ♪

439
00:16:40,600 --> 00:16:41,432
♬不收费。♪
♪ no charge. ♪

440
00:16:41,534 --> 00:16:42,400
♬走了，走了
♪ goes, goes ♪

441
00:16:42,502 --> 00:16:43,234
♬超级明星♬
♪ superstar ♪

442
00:16:43,336 --> 00:16:44,836
♬准备好了，准备好了。各就各位。♪
♪ ready, set. On your mark. ♪

443
00:16:44,938 --> 00:16:45,670
♬我们在这里。♪
♪ here we are. ♪

444
00:16:45,772 --> 00:16:46,971
名单上的最后一个地方，所以…
The last place on the list so...

445
00:16:47,974 --> 00:16:48,906
一定是这样。
It's gotta be it.

446
00:16:50,010 --> 00:16:51,376
经营这地方的人是个传奇
The guy who runs this place is a legend

447
00:16:51,478 --> 00:16:53,244
在街头赛车比赛中，ryan stelgan。
In the street racing game, ryan stelgan.

448
00:16:54,080 --> 00:16:55,013
三年前，他出狱了
Three years ago, he got out

449
00:16:55,115 --> 00:16:56,714
因为抢劫坐了五年牢。
After doing a five-year stint for robbery.

450
00:16:56,816 --> 00:16:59,250
现在，他和他的妻子nadia经营着这个修车厂。
Now he and his wife, nadia, run the garage.

451
00:17:00,120 --> 00:17:01,419
和以前一样的游戏计划。
Same game plan as before.

452
00:17:01,521 --> 00:17:02,253
是的。
Yeah.

453
00:17:07,827 --> 00:17:09,327
♪
♪

454
00:17:11,031 --> 00:17:11,763
我们关闭。
We're closed.

455
00:17:12,599 --> 00:17:13,197
该死的。
Damn.

456
00:17:13,900 --> 00:17:14,866
我们刚到镇上
We just got to town

457
00:17:14,968 --> 00:17:16,434
听说你做的硝化模是最好的。
And heard you do the best nitro mods around.

458
00:17:16,936 --> 00:17:17,802
嗯。
Hm.

459
00:17:17,904 --> 00:17:19,871
你听错了。硝基模是非法的。
You heard wrong. Nitro mods are illegal.

460
00:17:21,107 --> 00:17:22,707
你确定这就是阿克塞尔提到的地方吗？
Are you sure this is the place that axel mentioned?

461
00:17:23,910 --> 00:17:25,676
精英驱动汽车。娜迪亚和瑞恩，对吧？
Elite drive automotive. Nadia and ryan, right?

462
00:17:25,779 --> 00:17:27,745
你认识阿克塞尔·夏普，我应该很惊讶。
I'm supposed to be impressed you know axel sharp.

463
00:17:28,481 --> 00:17:29,547
他就是原因
Well, he's the reason

464
00:17:29,649 --> 00:17:31,182
我不能再进入路易斯安那州了。
I'm not allowed in the state of louisiana anymore.

465
00:17:31,284 --> 00:17:32,016
我正忙着呢。
I'm busy here.

466
00:17:32,118 --> 00:17:33,718
我是丹尼，我会骑马。我是泰德。
I'm danny, I ride. This is ted.

467
00:17:33,820 --> 00:17:34,986
他是我的修理工。
He's my grease monkey.

468
00:17:35,088 --> 00:17:37,455
他的工具很好。你见过的最紧的家伙。
Great with his tools. Tightest nuts you've ever seen.

469
00:17:37,557 --> 00:17:38,656
嘿，宝贝，你快做完了吗？
[ryan] hey, babe, you almost done with that?

470
00:17:38,758 --> 00:17:40,191
这两个人说他们认识阿克塞尔。
These two say they know axel.

471
00:17:41,494 --> 00:17:42,493
很多人也是如此。
So do a lot of people.

472
00:17:43,596 --> 00:17:45,596
听着，我们刚来这里，需要一场演出。
Look, we're new to town and need a gig.

473
00:17:46,232 --> 00:17:47,398
我们听到谣言
We heard rumors

474
00:17:47,500 --> 00:17:49,267
有一群人需要一个新司机。
There's a crew who needs a new driver.

475
00:17:49,369 --> 00:17:50,735
她肯定说我们打烊了。
Pretty sure she said we're closed.

476
00:17:51,271 --> 00:17:52,103
我们明白了。
We get it.

477
00:17:52,205 --> 00:17:53,271
你不了解我们。我们不认识你。
You don't know us. We don't know you.

478
00:17:53,373 --> 00:17:54,739
只是想找个机会证明我们自己。
Just looking for a chance to prove ourselves here.

479
00:17:56,543 --> 00:17:57,975
她是我见过的最好的司机。
She's the best driver I've ever seen.

480
00:17:59,245 --> 00:18:00,311
我们还是打烊。
We're still closed.

481
00:18:01,481 --> 00:18:03,481
好吧，那我们就到此为止吧。
All right, well, I guess we're done here, then.

482
00:18:03,583 --> 00:18:04,248
哦，顺便说一下，
Oh, by the way,

483
00:18:05,485 --> 00:18:06,617
粘合剂中甲醇酒精含量太高了。
There's too much methanol alcohol in that adhesive.

484
00:18:06,719 --> 00:18:08,252
它永远不会粘在玻璃纤维上
It's never gonna stick to the fiberglass

485
00:18:09,756 --> 00:18:11,522
我曾经修补过很多弹孔。
Patched so many bullet holes in my time.

486
00:18:11,624 --> 00:18:12,657
真希望我不知道。
Wish I didn't know.

487
00:18:14,494 --> 00:18:15,326
留下你的电话号码。
Leave your number.

488
00:18:17,363 --> 00:18:18,796
如果今晚有比赛，我们会通知你的。
If there's a race tonight, we'll let you know.

489
00:18:26,773 --> 00:18:28,506
(发动机转速)
[engines rev]

490
00:18:34,481 --> 00:18:35,446
这太神奇了。
This is amazing.

491
00:18:35,548 --> 00:18:36,447
这是违法的。
This is illegal.

492
00:18:37,450 --> 00:18:38,282
在自由自在的地方跳舞是违法的。
Dancing was illegal in footloose.

493
00:18:38,384 --> 00:18:39,183
它仍然是惊人的。
It's still amazing.

494
00:18:39,786 --> 00:18:40,451
她来了。
There she is.

495
00:18:41,621 --> 00:18:42,353
我们在这里。
We're here.

496
00:18:43,123 --> 00:18:44,021
接下来是什么?
What's next?

497
00:18:44,124 --> 00:18:45,523
你得给我们留下好印象。
You need to impress us.

498
00:18:45,625 --> 00:18:46,624
所以你是老板。
So you're the boss.

499
00:18:47,360 --> 00:18:48,326
让我们看看你能做什么。
Show us what you can do.

500
00:18:49,362 --> 00:18:50,361
然后你可以问问题。
And then maybe you can ask questions.

501
00:18:51,331 --> 00:18:52,296
等一下。她和谁比赛？
Wait a minute. Who is she racing?

502
00:18:53,766 --> 00:18:54,532
最好的。
The best.

503
00:19:05,745 --> 00:19:07,111
(发动机转速)
[engine revs]

504
00:19:08,982 --> 00:19:09,814
嘿。
Hey.

505
00:19:09,916 --> 00:19:11,349
瑞恩在里面装了一个硝化模。
Ryan's got a nitro mod in there.

506
00:19:12,118 --> 00:19:13,351
如果你想打败他
If you're gonna beat him,

507
00:19:13,453 --> 00:19:14,352
你必须在8秒内达到100英里每小时。
You're gonna have to hit 100 miles an hour in eight seconds.

508
00:19:14,454 --> 00:19:15,119
明白了吗？
You got that?

509
00:19:15,221 --> 00:19:15,887
你在担心我吗？
Are you worried about me?

510
00:19:15,989 --> 00:19:17,255
我很担心手术。
I'm worried about the operation.

511
00:19:18,725 --> 00:19:20,591
我和一级方程式车队在蒙特卡洛待了三个月
I spent three months in monte carlo with the formula one crew

512
00:19:20,693 --> 00:19:22,793
还有五个月在田纳西州参加赛车比赛。
And five months in tennessee racing stock cars.

513
00:19:23,496 --> 00:19:24,228
别担心。
Not to worry.

514
00:19:24,330 --> 00:19:25,496
这些都是真的吗？
Does any of that even true?

515
00:19:25,598 --> 00:19:26,264
当然可以。
Of course.

516
00:19:27,267 --> 00:19:28,432
或者我在玩gt赛车
Or maybe I was playing gran turismo

517
00:19:28,535 --> 00:19:32,069
我八岁的时候，但不管怎样，我抽过那些烂烟。
When I was eight, but either way, I smoked those suckers.

518
00:19:32,972 --> 00:19:35,139
司机……准备好引擎。
Drivers... Ready your engine.

519
00:19:35,775 --> 00:19:36,674
[汽车发动机转速]
[car engines rev]

520
00:19:36,776 --> 00:19:39,477
按照计划行事，小心点。
Just stick to the plan and be careful.

521
00:19:44,684 --> 00:19:45,416
五个。
Five.

522
00:19:46,920 --> 00:19:47,685
四。
Four.

523
00:19:50,023 --> 00:19:50,755
三。
Three.

524
00:19:52,458 --> 00:19:53,090
两个。
Two.

525
00:19:54,661 --> 00:19:55,593
一个。
One.

526
00:19:56,329 --> 00:19:57,261
是警察！
It's the cops!

527
00:19:58,031 --> 00:19:58,763
[警笛哀鸣]
[police sirens wailing]

528
00:20:00,700 --> 00:20:02,099
嘿,等等!
Hey, wait!

529
00:20:02,902 --> 00:20:03,834
快，快，快，快！来吧!
Go, go, go, go! Come on!

530
00:20:07,340 --> 00:20:08,739
引擎的咆哮声[]
[engine roars]

531
00:20:12,812 --> 00:20:14,278
谁比我们更开心？
Who has more fun than us?

532
00:20:14,948 --> 00:20:15,613
每一个人。
Everybody.

533
00:20:15,715 --> 00:20:17,548
♬不够绕过去。♪
♪ not enough to go around. ♪

534
00:20:17,650 --> 00:20:19,250
♬我有足够的钱。♪
♪ I got enough to go around. ♪

535
00:20:19,352 --> 00:20:20,184
♬谁想要？♪
♪ who wants some? ♪

536
00:20:20,286 --> 00:20:21,986
♬我有足够的钱。♪
♪ I got enough to go around. ♪

537
00:20:22,088 --> 00:20:23,921
♬我有足够的钱。♪
♪ I got enough to go around. ♪

538
00:20:24,824 --> 00:20:26,324
♬大爸爸没有我…♪
♪ big daddy don't have me... ♪

539
00:20:26,426 --> 00:20:27,458
♪
♪

540
00:20:27,560 --> 00:20:30,194
♪
♪

541
00:20:30,296 --> 00:20:32,363
♪
♪

542
00:20:36,703 --> 00:20:37,835
慢点，慢点，慢点，慢点！
Slow, slow, slow, slow down!

543
00:20:38,471 --> 00:20:39,737
(轮胎发出尖锐的声音)
[tires screech]

544
00:20:41,174 --> 00:20:42,039
往那边看。
Look that way.

545
00:20:42,141 --> 00:20:43,541
我说话的时候，不要打断我。♪
♪ when I talk, don't interrupt. ♪

546
00:20:43,643 --> 00:20:44,542
♬我要尽情享受。♪
♪ I'ma live it up. ♪

547
00:20:44,644 --> 00:20:45,977
♬把它拆开，我们把它填满。♪
♪ break it down and we fill it up. ♪

548
00:20:46,946 --> 00:20:48,112
(塞壬哀号)
[sirens wail]

549
00:20:48,848 --> 00:20:50,181
♪
♪

550
00:20:50,883 --> 00:20:52,183
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

551
00:20:56,389 --> 00:20:58,589
♬走吧，走吧，走吧。♪
♪ let's go, let's go, let's go. ♪

552
00:21:00,727 --> 00:21:02,360
♬不刹车，不刹车。♪
♪ no brakes, no brakes. ♪

553
00:21:03,229 --> 00:21:04,362
哇，哇，哇，哇！
Whoa, whoa, whoa, whoa!

554
00:21:05,131 --> 00:21:06,998
♬不刹车，不刹车
♪ no brakes, no brakes ♪

555
00:21:08,434 --> 00:21:09,600
♬不刹车，不刹车
♪ no brakes, no brakes ♪

556
00:21:09,702 --> 00:21:10,701
♬不刹车，不刹车
♪ no brakes, no brakes ♪

557
00:21:10,803 --> 00:21:12,169
♬不刹车，不刹车
♪ no brakes, no brakes ♪

558
00:21:12,272 --> 00:21:14,238
♬不刹车，不刹车
♪ no brakes, no brakes ♪

559
00:21:14,340 --> 00:21:17,308
♬不刹车，不刹车
♪ no brakes, no brakes ♪

560
00:21:19,979 --> 00:21:20,845
好吧。
Okay.

561
00:21:20,947 --> 00:21:22,313
你真的很喜欢这样，对吧？
You really like doing that, don't you?

562
00:21:23,249 --> 00:21:24,348
♪
♪

563
00:21:25,051 --> 00:21:26,517
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

564
00:21:27,820 --> 00:21:29,620
♪
♪

565
00:21:30,390 --> 00:21:32,023
[警笛哀鸣]
[police sirens wailing]

566
00:21:36,696 --> 00:21:38,262
(引擎咆哮)
[engines roaring]

567
00:21:47,940 --> 00:21:49,974
在前面左转。
Make that hard left up ahead.

568
00:21:50,076 --> 00:21:51,175
我们会把他们拉开。
We'll pull them away.

569
00:21:57,083 --> 00:21:57,982
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

570
00:21:59,619 --> 00:22:01,719
没有勇气，就没有荣耀。
No guts, no glory.

571
00:22:02,855 --> 00:22:03,888
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

572
00:22:06,726 --> 00:22:07,692
(塞壬哀号)
[sirens wailing]

573
00:22:17,937 --> 00:22:19,036
(警笛啾啾)
[siren chirps]

574
00:22:20,506 --> 00:22:21,906
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

575
00:22:42,528 --> 00:22:43,361
繁荣!
Boom!

576
00:22:46,666 --> 00:22:47,865
(塞壬哀号)
[sirens wail]

577
00:22:52,038 --> 00:22:53,204
(轮胎发出尖锐的声音)
[tires screech]

578
00:22:54,173 --> 00:22:55,206
(塞壬哀号)
[sirens wail]

579
00:23:01,214 --> 00:23:02,146
(塞壬哀号)
[sirens wail]

580
00:23:03,683 --> 00:23:04,248
鸭子!
Duck!

581
00:23:09,889 --> 00:23:11,655
[警笛声逐渐消失]
[police sirens fade]

582
00:23:16,229 --> 00:23:17,995
哦，那很有趣。
Oh, that was fun.

583
00:23:18,765 --> 00:23:20,297
是啊，太棒了。
Yeah, that was a blast.

584
00:23:22,135 --> 00:23:23,768
这是瑞恩和娜迪亚的短信。
Hey, it's a text from ryan and nadia.

585
00:23:26,606 --> 00:23:27,238
我们在。
We're in.

586
00:23:27,774 --> 00:23:29,173
是的。咄。
Yeah. Duh.

587
00:23:35,448 --> 00:23:37,848
其他时候那样开车会被逮捕的。
Any other time driving like that would get you arrested.

588
00:23:37,950 --> 00:23:39,116
我就当你夸奖我了。
I'll take that as a compliment.

589
00:23:39,218 --> 00:23:40,651
重点是我们成功了，莉，好吗？
The point is that that it worked, li, okay?

590
00:23:40,753 --> 00:23:42,753
他们买了。他们以为这是一次真正的突袭。
They bought it. They thought it was a real raid.

591
00:23:42,855 --> 00:23:43,788
他们信任我们。
They trust us.

592
00:23:44,690 --> 00:23:45,790
你知道下一份工作是什么吗？
Do you know what the next job is?

593
00:23:45,892 --> 00:23:47,458
不。瑞恩和娜迪亚不肯告诉我们
No. Ryan and nadia won't tell us,

594
00:23:47,560 --> 00:23:48,759
但我相信我们以后会知道的
But I'm sure we'll find out later

595
00:23:48,861 --> 00:23:49,827
当我们见到全体船员时。
When we meet the whole crew.

596
00:23:49,929 --> 00:23:51,896
我会安排一个完整的战术小组待命。
I'll have a full tactical team on standby.

597
00:23:51,998 --> 00:23:54,732
你看到足够逮捕他的证据，我们就进去。
You see enough for an arrest, we'll move in.

598
00:23:54,834 --> 00:23:55,433
是的,先生。
Yes, sir.

599
00:24:02,275 --> 00:24:03,073
这是什么？
What is it?

600
00:24:04,110 --> 00:24:05,509
我可以买驾驶手套，对吧？
I can expense driving gloves, right?

601
00:24:06,646 --> 00:24:08,712
手工制作，意大利皮革，柔软如黄油。
Handmade, italian leather, soft as butter.

602
00:24:09,515 --> 00:24:10,614
我订了两双。
I ordered two pairs.

603
00:24:12,685 --> 00:24:13,551
我就…
I'll just, uh...

604
00:24:14,620 --> 00:24:15,653
我会把收据交上去。
I'll hand in my receipts.

605
00:24:30,203 --> 00:24:30,968
看。
Look.

606
00:24:35,842 --> 00:24:37,675
那一定是他们偷的电磁脉冲装置。
That must be the emp device they stole.

607
00:24:38,711 --> 00:24:40,311
什么样的抢劫需要电磁装置？
What kind of heist needs an emp device?

608
00:24:40,413 --> 00:24:41,679
我不知道，
I don't know,

609
00:24:41,781 --> 00:24:43,314
但他们让我们蒙在鼓里的时间够长了，这是肯定的。
But they've kept us in the dark long enough, that's for sure.

610
00:24:46,819 --> 00:24:47,818
你的车准备好了吗？
Is your car ready to go?

611
00:24:47,920 --> 00:24:48,619
准备好了吗?
Ready?

612
00:24:49,255 --> 00:24:49,954
我们已经准备好了。
We've been ready.

613
00:24:51,157 --> 00:24:52,256
你打算什么时候告诉我们这份工作是什么？
When are you going to tell us what this job is?

614
00:24:52,358 --> 00:24:53,491
这不是我们说了算的。
That's not up to us.

615
00:24:53,593 --> 00:24:55,025
你是什么意思？
What do you mean?

616
00:24:55,127 --> 00:24:56,227
我以为是你们俩在管事。
I thought you two were in charge.

617
00:24:56,329 --> 00:24:57,895
不，我们只是把船员集合起来。
No, we just put the crew together.

618
00:24:57,997 --> 00:24:58,863
那谁负责呢？
Then who is in charge?

619
00:24:59,398 --> 00:25:00,197
他是。
He is.

620
00:25:00,800 --> 00:25:01,532
大白鲨。
Jaws.

621
00:25:03,836 --> 00:25:04,535
所以…
So...

622
00:25:05,905 --> 00:25:07,104
你是新来的大人物。
You're the new hotshots.

623
00:25:08,107 --> 00:25:09,173
听说你帮我们摆脱了困境。
Heard you got us out of a tight spot.

624
00:25:11,244 --> 00:25:11,909
是的。
Yeah.

625
00:25:13,045 --> 00:25:14,545
你们俩真是大赚了一笔。
You two rolled into one hell of a payday.

626
00:25:15,615 --> 00:25:16,680
每个一百万听起来怎么样？
How's a million each sound?

627
00:25:16,782 --> 00:25:18,582
听起来像是一段美好友谊的开始。
Sounds like the beginning of a beautiful friendship.

628
00:25:18,684 --> 00:25:19,783
听起来不错。
Sounds good to me.

629
00:25:19,886 --> 00:25:20,718
大白鲨。
Jaws.

630
00:25:20,820 --> 00:25:23,053
我们需要和你谈谈…现在。
We need to talk to you... Now.

631
00:25:29,896 --> 00:25:30,594
该死的!
Damn it!

632
00:25:33,332 --> 00:25:35,566
谁知道他们还会找我们什么麻烦？
Who knows what else they're going to spring on us now?

633
00:25:35,668 --> 00:25:38,536
我不知道，但有一百万，我数了六个船员。
I don't know, but a mil. I count six crew.

634
00:25:39,372 --> 00:25:40,571
这是600万美元的支出。
That's a $6 million payout.

635
00:25:41,674 --> 00:25:42,606
不管他们想要什么，一定要很大。
Whatever they're after, it has to be big.

636
00:25:42,708 --> 00:25:44,108
好吧。我去叫李局长来。
All right. I'm gonna call in chief li.

637
00:25:44,210 --> 00:25:46,176
我们现在有足够的证据逮捕他了。
We got more than enough proof for an arrest now.

638
00:25:46,712 --> 00:25:47,545
嘿,你看。
Hey, look.

639
00:25:48,581 --> 00:25:49,613
她看起来心烦意乱。
She looks upset.

640
00:25:50,516 --> 00:25:51,549
我想知道这是什么。
I wonder what it is.

641
00:25:52,285 --> 00:25:53,050
你放哨。
You keep a watch out.

642
00:25:53,152 --> 00:25:53,784
麦克斯!
Max!

643
00:25:54,487 --> 00:25:55,419
麦克斯，快回来！
Max, get back here!

644
00:26:10,670 --> 00:26:12,469
好了，队长，是我。他们都在这里。
All right, chief, it's me. They're all here.

645
00:26:12,572 --> 00:26:14,338
还有一件事，
But one more thing,

646
00:26:14,440 --> 00:26:16,273
他们有个我们不知道的老大。
They got a boss we didn't know about.

647
00:26:17,410 --> 00:26:18,742
[ryan]我们非常爱你。
[ryan] we love you so much.

648
00:26:18,844 --> 00:26:19,577
[娜迪亚]太喜欢了。
[nadia] so much.

649
00:26:20,446 --> 00:26:22,346
嘿，坚强点。好吧?
[ryan] hey, stay strong. Okay?

650
00:26:23,449 --> 00:26:24,815
一切都会好起来的。
[nadia] everything is going to be okay.

651
00:26:24,917 --> 00:26:26,116
你很快就会回家了。
You're going to be home soon.

652
00:26:26,852 --> 00:26:27,551
什么时候?
When?

653
00:26:27,653 --> 00:26:28,385
很快。
Very soon.

654
00:26:29,155 --> 00:26:30,187
我保证。
I promise.

655
00:26:31,324 --> 00:26:32,923
他们说你得按他们说的做
They say you have to do what they tell you

656
00:26:33,025 --> 00:26:34,124
不然我就再也见不到你了。
Or I won't see you again.

657
00:26:35,361 --> 00:26:36,794
有人伤害你吗？
Did anyone hurt you?

658
00:26:37,229 --> 00:26:37,895
不。
No.

659
00:26:38,798 --> 00:26:39,430
雅各(喘息)。
[gasps] jacob.

660
00:26:41,968 --> 00:26:43,968
嘿,嘿。我们会把他救回来的。
Hey, hey. We're gonna get him back.

661
00:26:44,070 --> 00:26:45,436
我们应该去报警。
We should go to the police.

662
00:26:45,538 --> 00:26:46,670
你知道我们不能。
You know that we can't.

663
00:26:47,840 --> 00:26:49,373
大白鲨说如果警察靠近我们
Jaws says if the cops come anywhere near us,

664
00:26:49,475 --> 00:26:50,874
我们再也见不到他了。
We'll never see him again.

665
00:26:50,977 --> 00:26:52,242
如果出了问题怎么办？
What if it goes wrong?

666
00:26:52,345 --> 00:26:53,544
嘿，我们已经走了这么远。
Hey, we've come this far.

667
00:26:54,213 --> 00:26:55,279
再来一个。
Just one more.

668
00:26:55,381 --> 00:26:58,182
我们先完成任务，然后把他救回来。
Let's just finish the job and we'll get him back.

669
00:26:59,285 --> 00:27:00,451
(哭泣)
[sobbing]

670
00:27:03,122 --> 00:27:04,121
(电话响了)
[phone ringing]

671
00:27:06,292 --> 00:27:07,791
你有什么发现，瑞奇？
What do you got, ricky?

672
00:27:07,893 --> 00:27:10,761
所以我用一系列过滤器过滤了音频
So I ran the audio through a series of filters

673
00:27:10,863 --> 00:27:12,997
用你不需要知道的花哨名字。
With fancy names that you don't need to know.

674
00:27:13,099 --> 00:27:15,633
背景中有一种稳定的咔哒声。
There's a steady clicking sound in the background.

675
00:27:15,735 --> 00:27:17,501
我以为那只是录音质量的问题。
I thought that was just the quality of the recording.

676
00:27:17,603 --> 00:27:19,770
是啊，我也是，但这其实是个zippo打火机。
Yeah, well, so did I, but it's actually a zippo lighter.

677
00:27:19,872 --> 00:27:21,438
打开和关闭。
Opening and closing.

678
00:27:21,540 --> 00:27:22,473
Exactamundo。
Exactamundo.

679
00:27:22,575 --> 00:27:24,508
最后一块是我提出来的
This last piece was something I brought up

680
00:27:24,610 --> 00:27:26,944
在录音的最后，请听。
At the very end of the recording, listen.

681
00:27:27,046 --> 00:27:29,046
（录音）嗯，我听说那孩子有个当警察的哥哥。
[recording] well, I heard the kid had a brother who's a cop.

682
00:27:29,148 --> 00:27:30,214
我叫科尔·埃利斯。
Name is cole ellis.

683
00:27:31,717 --> 00:27:33,350
当我取出他的声音
When I take out his voice

684
00:27:34,787 --> 00:27:36,220
把背景调出来。
And bring up the background.

685
00:27:37,556 --> 00:27:38,489
那是台球厅。
That's pool hall.

686
00:27:38,591 --> 00:27:39,623
没错。
Right.

687
00:27:39,725 --> 00:27:41,492
好吧，我会在侧写数据库里查一下。
Okay, I'll run it through the profiling database.

688
00:27:41,594 --> 00:27:42,860
请埃利斯。
Ellis, please.

689
00:27:42,962 --> 00:27:46,063
我不会带着面粉和鸡蛋去参加派对。
I don't show up to parties with flour and eggs.

690
00:27:46,165 --> 00:27:47,231
好吧，我带蛋糕来。
All right, I bring the cake.

691
00:27:47,333 --> 00:27:49,500
我已经黑进你的系统了。
I already hacked into your system and did that.

692
00:27:50,536 --> 00:27:52,236
我就假装没听到吧。
I'll just pretend I didn't hear that.

693
00:27:52,338 --> 00:27:54,104
他叫比利·奥布莱恩，昵称zippo
His name is billy o'brien, nicknamed zippo

694
00:27:54,206 --> 00:27:55,973
因为神经性抽搐
Because of a nervous tic

695
00:27:56,075 --> 00:27:58,542
总是把拉链打开又关上。
Always flicking a zippo open and shut.

696
00:27:58,644 --> 00:28:02,079
去年，为了缓刑，他在台球厅找了份工作。
Last year, for his probation, he got a job at a pool hall.

697
00:28:02,181 --> 00:28:03,681
这家伙是怎么回事？他有什么故事？
What's this guy's deal? What's his story?

698
00:28:03,783 --> 00:28:05,015
一个暴徒，
A mob enforcer,

699
00:28:05,117 --> 00:28:07,017
一个能干脏活的人。
A guy that gets to do the dirty work.

700
00:28:07,119 --> 00:28:09,887
如果你愿意，我可以给联邦调查局匿名举报。
If you want, I could call in an anonymous tip to the feds.

701
00:28:09,989 --> 00:28:11,021
不，不，不，别这样。
No, no, no, no, don't do that.

702
00:28:11,123 --> 00:28:13,424
找到他，告诉我他在哪。
Just find him and tell me where he is.

703
00:28:14,560 --> 00:28:16,427
考虑到我的职业选择，我不适合说话，
I'm not one to talk, given my career choices,

704
00:28:16,529 --> 00:28:18,362
但你确定要这么做吗？
But are you sure you want to do that?

705
00:28:18,464 --> 00:28:19,897
瑞奇。这样做。
Ricky. Do it.

706
00:28:20,533 --> 00:28:21,265
随你怎么说。
Whatever you say.

707
00:28:25,638 --> 00:28:26,670
我们得取消突袭。
We need to call off the raid.

708
00:28:26,772 --> 00:28:28,038
怎么啦？为什么?
What? Why?

709
00:28:28,140 --> 00:28:29,740
娜迪亚和瑞恩有个儿子。
Nadia and ryan have a son.

710
00:28:29,842 --> 00:28:32,910
大白鲨绑架了他，强迫他们去抢劫。
Jaws kidnapped him to force them to do the robberies.

711
00:28:33,012 --> 00:28:35,079
李局长的战术小队已经在路上了。
Chief li's tactical teams are en route right now.

712
00:28:35,181 --> 00:28:36,780
如果警察从那扇门进来
If the police come through that door,

713
00:28:36,882 --> 00:28:38,382
他们再也见不到儿子了。
They'll never see their son again.

714
00:28:38,484 --> 00:28:39,249
我们该怎么办？
What do we do?

715
00:28:44,223 --> 00:28:45,456
我觉得我们别无选择。
I don't think we have a choice.

716
00:28:48,027 --> 00:28:48,625
绿色的光。
Green light.

717
00:28:48,728 --> 00:28:49,860
动!加油，加油！
Move! Go go go!

718
00:28:52,898 --> 00:28:53,597
冻结!
Freeze!

719
00:28:54,500 --> 00:28:55,232
走,走!
Go, go!

720
00:28:57,703 --> 00:28:59,403
(紧张的音乐)
[tense music]

721
00:29:04,877 --> 00:29:05,576
明确!
Clear!

722
00:29:11,884 --> 00:29:12,816
搞什么鬼？
What the hell?

723
00:29:20,326 --> 00:29:21,225
(刻度盘)
[dials]

724
00:29:22,928 --> 00:29:25,262
[语音信箱]我是科尔·埃利斯。请在哔声后留言。
[voicemail] you've reached cole ellis. Leave a message at the tone.

725
00:29:26,332 --> 00:29:28,165
埃利斯。打电话给我。
Ellis. Call me.

726
00:29:32,138 --> 00:29:33,303
我要杀了他们俩。
I'm gonna kill them both.

727
00:29:45,751 --> 00:29:47,284
伙计，好险啊。
Man, that was close.

728
00:29:47,386 --> 00:29:48,619
我们几乎失去了一切。
We almost lost everything.

729
00:29:49,822 --> 00:29:51,622
你要坚强。会没事的，好吗。
You just stay strong. It's gonna be fine, okay.

730
00:29:55,995 --> 00:29:57,161
谁告诉他我们在那儿的？
Who told him we were there?

731
00:29:57,263 --> 00:29:58,061
我们没有。
We didn't.

732
00:29:59,131 --> 00:30:00,597
我保证。我们从收音机里听到的。
I promise. We heard it on the scanner.

733
00:30:00,699 --> 00:30:01,832
他们怎么样？
What about them?

734
00:30:01,934 --> 00:30:02,766
不可能。
No way.

735
00:30:02,868 --> 00:30:03,967
我们一直盯着他们。
We had eyes on them the whole time.

736
00:30:04,069 --> 00:30:05,435
也许这是个预兆，你知道，
Maybe it's a sign, you know,

737
00:30:05,538 --> 00:30:06,804
我们躲一段时间。
We lay low for a while.

738
00:30:06,906 --> 00:30:08,372
这是我们唯一的机会。
Listen, this is our only window.

739
00:30:08,474 --> 00:30:10,307
我们错过了这个，错过了发薪日。
We missed this, we missed the payday.

740
00:30:10,409 --> 00:30:13,410
所以你要么加入要么退出。
So either you're in or you're out.

741
00:30:13,512 --> 00:30:14,077
我们在。
We're in.

742
00:30:14,713 --> 00:30:15,345
是的，我们进去了。
Yeah, we're in.

743
00:30:15,447 --> 00:30:16,013
我们在。
We're in.

744
00:30:16,615 --> 00:30:17,447
让我们开始吧。
Let's get to it.

745
00:30:26,625 --> 00:30:27,491
你做得很好。
You did great.

746
00:30:28,561 --> 00:30:29,860
你们最好知道自己在做什么。
You guys better know what you're doing.

747
00:30:29,962 --> 00:30:31,728
如果大白鲨发现你们是警察
If jaws ever finds out that you're cops

748
00:30:31,831 --> 00:30:32,963
我们在帮你
And that we're helping you--

749
00:30:33,065 --> 00:30:34,364
这会让我们失去我们的儿子。
It can cost us our son.

750
00:30:34,466 --> 00:30:35,532
我们没有别的选择。
We didn't have any other choice.

751
00:30:35,634 --> 00:30:37,634
任何突袭都只会让你儿子更危险。
And any raid would just put your son in more danger.

752
00:30:37,736 --> 00:30:39,837
我真不敢相信我们的生活又走到了这一步。
I can't believe our lives have come to this again.

753
00:30:41,073 --> 00:30:41,972
都是我的错。
It's all my fault.

754
00:30:42,808 --> 00:30:43,841
你儿子被绑架了。
That your son got kidnapped.

755
00:30:43,943 --> 00:30:45,342
我以前在jaws工作。
I used to work for jaws.

756
00:30:46,178 --> 00:30:47,211
我是比赛中最棒的。
I was the best in the game.

757
00:30:48,013 --> 00:30:48,879
一天晚上，一切都变糟了。
One night it all went bad.

758
00:30:49,648 --> 00:30:50,614
我被逮捕了。
I got arrested.

759
00:30:50,716 --> 00:30:53,050
雅各布出生时莱恩还在监狱里。
Jacob was born while ryan was on the inside.

760
00:30:53,152 --> 00:30:55,018
他好几年没见到自己的孩子了。
He didn't see his kid for years.

761
00:30:55,120 --> 00:30:56,220
我向她保证再也不会了。
I promise her never again.

762
00:30:57,289 --> 00:30:58,722
我改邪归正，建立了自己的事业。
I went straight, I built up a business.

763
00:30:58,824 --> 00:31:00,023
一切都很好。
Everything was great.

764
00:31:00,826 --> 00:31:01,892
我们都很高兴。
We were all so happy.

765
00:31:01,994 --> 00:31:04,094
《大白鲨》给了他一个千载难逢的机会。
Jaws gave him a chance of a lifetime.

766
00:31:04,196 --> 00:31:06,864
他想让他组建一支一流的船员队伍。
He wanted him to put together a first-class crew.

767
00:31:07,566 --> 00:31:08,665
瑞安拒绝了。
Ryan refused.

768
00:31:09,869 --> 00:31:11,001
于是他拿你儿子当筹码。
And that's when he took your son as leverage.

769
00:31:12,471 --> 00:31:14,238
为了救我们的儿子，我们愿意做任何事。
We will do anything to save our boy.

770
00:31:15,307 --> 00:31:16,240
即使这意味着再次触犯法律。
Even if it means breaking the law again.

771
00:31:16,342 --> 00:31:18,041
有时候你必须打破规则
Sometimes you gotta break the rules

772
00:31:18,143 --> 00:31:19,877
来保护你在乎的人。
To protect the ones you care about.

773
00:31:25,584 --> 00:31:27,317
所以我想这意味着我们要抢劫了。
So I guess it means we're pulling a heist.

774
00:31:30,856 --> 00:31:33,056
运输卡车，向东行驶。
The transport truck, traveling east.

775
00:31:33,158 --> 00:31:36,059
出租车里有两个司机，都带着枪。
In the cab, two drivers, both armed.

776
00:31:48,307 --> 00:31:49,740
(发动机转速)
[engine revs]

777
00:31:52,011 --> 00:31:54,411
我们三人以三角队形移动。
Three of us will move in the triangle formation.

778
00:32:02,488 --> 00:32:04,888
一旦他被困住，我们就拖住他。
Once he's boxed in, we slow him down.

779
00:32:04,990 --> 00:32:06,790
里克就会进入射击位置
Rick will then get into firing position

780
00:32:06,892 --> 00:32:09,192
然后用空气枪干掉他。
And take his shot with the emp.

781
00:32:10,963 --> 00:32:11,995
然后把卡车关掉。
And shut the truck down.

782
00:32:17,202 --> 00:32:17,901
举起手来!
Hands up!

783
00:32:18,003 --> 00:32:18,802
举起手来!
Hands up!

784
00:32:18,904 --> 00:32:20,404
警卫会拉响警报。
The guards will set off the alarm.

785
00:32:20,506 --> 00:32:21,939
我们有两分钟。
We'll have two minutes.

786
00:32:22,041 --> 00:32:23,040
两分钟。
Two minutes.

787
00:32:25,010 --> 00:32:26,276
把手放在我能看到的地方。
Keep your hands where I can see them.

788
00:32:27,313 --> 00:32:29,379
别逞英雄，你会没事的。
Don't be a hero and you'll be okay.

789
00:32:29,481 --> 00:32:31,648
警卫被指示不得离开卡车
Guards are instructed not to leave the truck

790
00:32:31,750 --> 00:32:32,582
因为它坚不可摧。
Because it's impenetrable.

791
00:32:32,685 --> 00:32:33,917
这就是泰德的用武之地。
That's where ted comes in.

792
00:32:43,562 --> 00:32:44,795
这是氰化氢。
That's hydrogen cyanide.

793
00:32:44,897 --> 00:32:46,897
如果你不出来，它会在30秒内杀死你。
It'll kill you in 30 seconds if you don't get out.

794
00:32:46,999 --> 00:32:47,664
等待。举起。
Wait. Hold up.

795
00:32:47,766 --> 00:32:48,699
实际上我们并没有
We're not actually

796
00:32:48,801 --> 00:32:50,267
往卡车里装毒气，对吧？
Putting poisonous gas in the truck, right?

797
00:32:50,369 --> 00:32:52,602
当然不是。但他们不会知道的。
Of course not. But they won't know that.

798
00:32:54,673 --> 00:32:55,806
转身。转身。
Turn around. Turn around.

799
00:32:57,409 --> 00:32:59,076
汤米和我去搞定守卫。
Tommy and I will neutralize the guards.

800
00:33:00,512 --> 00:33:01,845
他们会拿走一辆，我们会打开拖车的后门。
They will take one, and we'll open up the trailer's rear door.

801
00:33:03,182 --> 00:33:05,182
唯一的办法就是对其中一个守卫进行视网膜扫描。
The only way in is a retinal scan of one of the guards.

802
00:33:07,019 --> 00:33:08,819
货物被固定在卡车的地板上
The shipping is secured to the floor of the truck

803
00:33:08,921 --> 00:33:10,120
带磁化螺栓。
With magnetized bolts.

804
00:33:10,222 --> 00:33:11,421
六十秒。
Sixty seconds.

805
00:33:11,523 --> 00:33:14,858
磁铁是释放固定螺栓的唯一方法。
The magnet is the only way to release the retaining bolts.

806
00:33:17,563 --> 00:33:19,863
然后我们开始研究这个装置，把它拆开。
Then we go to work on the device, breaking it down.

807
00:33:21,300 --> 00:33:22,466
(钻井)
[drilling]

808
00:33:23,802 --> 00:33:25,669
(紧张的音乐)
[tense music]

809
00:33:27,906 --> 00:33:28,872
一个。两个。三。
One. Two. Three.

810
00:33:29,808 --> 00:33:31,375
40秒，各位。移动它。
Forty seconds, people. Move it.

811
00:33:31,477 --> 00:33:32,309
三袋。
Three bags.

812
00:33:32,411 --> 00:33:33,343
三辆车。
Three cars.

813
00:33:34,480 --> 00:33:36,546
每辆车将带走该装置的一部分。
Each car will take a section of the device.

814
00:33:38,083 --> 00:33:39,716
[警笛哀鸣]
[police sirens wailing]

815
00:33:41,920 --> 00:33:42,819
快，快，快！！
Go, go, go!!!

816
00:33:44,423 --> 00:33:46,990
每个人都会散开。我们拼命开车。
Everybody will fan out. We drive like hell.

817
00:33:47,092 --> 00:33:48,358
我们在新地点见面。
We meet back at the new location.

818
00:33:49,028 --> 00:33:50,327
(轮胎发出尖锐的声音)
[tires screech]

819
00:34:09,014 --> 00:34:11,381
每个公文包里都有50万美金。
Each briefcase has a cool half million inside.

820
00:34:12,317 --> 00:34:13,850
完成工作的第一笔报酬。
First payment for a job well done.

821
00:34:15,287 --> 00:34:17,254
上次和他谈话时我截屏了。
I took the screenshot last time we talked to him.

822
00:34:18,290 --> 00:34:19,056
把那个发给我。
Send me that.

823
00:34:21,960 --> 00:34:24,828
你打算什么时候告诉我们那是什么？
Hey, when are you gonna tell us what that thing is?

824
00:34:25,597 --> 00:34:26,396
它是一台赚钱机器。
It's a money machine.

825
00:34:27,099 --> 00:34:27,931
字面上。
Literally.

826
00:34:28,700 --> 00:34:30,033
喜欢造假。
Like counterfeiting.

827
00:34:31,136 --> 00:34:32,569
那是给业余爱好者的。
That's for amateurs.

828
00:34:32,671 --> 00:34:34,104
这孩子要去造币厂了。
This baby was headed for the mint.

829
00:34:34,206 --> 00:34:35,872
这是一台高端胶印机。
It's a high-end offset printer.

830
00:34:35,974 --> 00:34:38,308
它会在所有东西上印上安全条和全息图
It imprints security strips and holograms on everything

831
00:34:38,410 --> 00:34:40,744
从新印的货币到股票。
From freshly printed currency to stock certificates.

832
00:34:40,846 --> 00:34:42,546
所以它打印的任何东西都无法区分
So anything it prints would be indistinguishable

833
00:34:42,648 --> 00:34:43,380
从真正的东西。
From the real thing.

834
00:34:44,249 --> 00:34:45,749
我即将成为答案
I'm about to become the answer

835
00:34:45,851 --> 00:34:47,117
满足黑社会制假的所有需求。
For all the underworld's counterfeiting needs.

836
00:34:47,686 --> 00:34:48,318
天才。
Genius.

837
00:34:49,555 --> 00:34:51,755
邪恶的天才，但是……天才。
Evil genius, but... Genius.

838
00:34:51,857 --> 00:34:53,123
好了，你得到你想要的了。
Okay, you got what you want.

839
00:34:53,992 --> 00:34:54,958
现在告诉我们儿子在哪里。
Now tell us where our son is.

840
00:34:55,828 --> 00:34:56,560
不。
No.

841
00:34:56,662 --> 00:34:58,195
我们照你说的做了。
We did everything you asked.

842
00:34:58,297 --> 00:35:00,163
我们已经有几次死里逃生了。
We've already had a couple of close calls.

843
00:35:00,265 --> 00:35:02,466
我不会放弃我唯一的保险
I'm not giving up the only insurance I've got

844
00:35:02,568 --> 00:35:04,067
你要闭上你的嘴。
That you'll keep your mouth shut.

845
00:35:04,169 --> 00:35:05,469
你以为我报警了吗？
What do you think that I called the cops?

846
00:35:05,571 --> 00:35:07,571
你已经离开这行好几年了。
You've been out of the game for a few years.

847
00:35:07,673 --> 00:35:08,705
也许你变软了。
Maybe you've gone soft.

848
00:35:09,575 --> 00:35:11,241
一旦我安全上路了
Once I'm safely on my way,

849
00:35:12,277 --> 00:35:13,777
我将支付另一半的款项。
I'll send the other half of the payments.

850
00:35:14,913 --> 00:35:16,379
那我就告诉他那孩子的位置。
Then I'll drop a pin to the kid's location.

851
00:35:16,482 --> 00:35:18,448
听着，我们是来抢的，好吗？
Look, we signed up for a heist, all right?

852
00:35:18,550 --> 00:35:19,983
没人说过绑架的事。
Nobody said anything about a kidnapping.

853
00:35:20,752 --> 00:35:21,651
这家伙到底是谁？
Who the hell is this guy?

854
00:35:21,753 --> 00:35:22,953
只是剧组的一员。
Just a part of the crew.

855
00:35:23,055 --> 00:35:24,087
是家庭的一部分。
Part of the family.

856
00:35:26,492 --> 00:35:27,457
哇，哇，哇。
Whoa, whoa, whoa.

857
00:35:27,559 --> 00:35:30,627
你不是我的家人。你是个无名小卒。
You're not part of my family. You're a nobody.

858
00:35:30,729 --> 00:35:32,229
没有人有消失的习惯。
Nobody's have a habit of disappearing.

859
00:35:32,331 --> 00:35:33,797
听着,下巴。
Listen, jaws.

860
00:35:33,899 --> 00:35:35,632
大家都知道你是这里最聪明的人，
Everyone knows you're the smartest guy here,

861
00:35:35,734 --> 00:35:38,869
所以你为什么不做点聪明的事，
So why don't you do the smart thing,

862
00:35:38,971 --> 00:35:41,438
上车，走你的路吧。
Get in the van and go your merry way.

863
00:35:51,283 --> 00:35:52,115
那是什么鬼东西？
What the hell was that?

864
00:35:55,420 --> 00:35:56,453
我们信任你们两个！
We trusted you two!

865
00:35:57,422 --> 00:35:58,155
你为什么要放他走！
Why the hell did you let him go?!

866
00:35:59,057 --> 00:35:59,990
我们现在该怎么办？
What are we supposed to do now?

867
00:36:01,193 --> 00:36:02,025
他是唯一知道我们儿子下落的人。
He's the only one who knows where our son is.

868
00:36:02,127 --> 00:36:03,293
不，他不是。
No, he's not.

869
00:36:06,265 --> 00:36:07,364
当我意识到
As soon as I realized

870
00:36:07,466 --> 00:36:08,999
他没打算告诉我们孩子在哪里，
He had no intention of telling us where the kid was,

871
00:36:09,101 --> 00:36:11,067
我看了娜迪亚发来的截图。
I took a look at the screenshot nadia sent.

872
00:36:12,070 --> 00:36:12,936
你看到我看到的了吗？
You see what I see?

873
00:36:13,038 --> 00:36:14,204
一个吓坏了的小男孩。
A terrified young boy.

874
00:36:14,306 --> 00:36:15,972
一个戴眼镜的男孩。
A boy who wears glasses.

875
00:36:17,476 --> 00:36:18,975
你看，就在其中一个镜头里。
You see, right here in one of the lenses.

876
00:36:19,077 --> 00:36:20,043
就像倒影一样
It's like a reflection--

877
00:36:20,145 --> 00:36:21,678
一个生锈的旧无线电塔。
Of a rusted old radio tower.

878
00:36:21,780 --> 00:36:23,246
所以我上网查了一下。
So I looked it up online.

879
00:36:23,348 --> 00:36:25,982
就在一座废弃的发射台大楼旁边。
It's right beside an abandoned transmitter building.

880
00:36:26,084 --> 00:36:28,051
我知道。那座塔在这里东边。
I know it. That tower's east of here.

881
00:36:28,153 --> 00:36:29,019
还有五分钟。
Five minutes away.

882
00:36:29,621 --> 00:36:30,820
(电话响了)
[phone dings]

883
00:36:30,923 --> 00:36:33,423
瑞奇，开免提了。我们俩都在你手里。
Ricky, you're on speaker. You got both of us.

884
00:36:34,126 --> 00:36:35,058
埃利斯，我找到他了。
Ellis, I found him.

885
00:36:35,894 --> 00:36:36,893
丹尼尔的杀手。
Daniel's killer.

886
00:36:36,995 --> 00:36:38,528
他最后的定位显示他在一家汽车旅馆。
His last ping puts him at a motel.

887
00:36:39,398 --> 00:36:40,897
我现在把大头针交给你。
I'm dropping the pin to you now.

888
00:36:42,501 --> 00:36:44,701
好吧。往西走五分钟就到了
Okay. It looks like it's five minutes west

889
00:36:44,803 --> 00:36:45,869
我们现在的处境。
Of where we are now.

890
00:36:46,838 --> 00:36:47,971
男孩在这边五分钟的路程。
The boy is five minutes this way.

891
00:36:48,073 --> 00:36:49,206
杀你哥哥的凶手
Your brother's killer--

892
00:36:49,308 --> 00:36:50,574
相反的方向。
In the opposite direction.

893
00:36:50,676 --> 00:36:51,875
埃利斯，我们该怎么办？
Ellis, what are we going to do?

894
00:36:52,811 --> 00:36:54,377
埃利斯，我们该怎么办？
Ellis, what are we going to do?

895
00:37:21,039 --> 00:37:22,272
(枪)
[gunshot]

896
00:37:22,374 --> 00:37:23,473
(叹息)
[groans]

897
00:37:27,312 --> 00:37:28,111
(叹息)
[groans]

898
00:37:30,749 --> 00:37:32,148
(噪音)
[noise]

899
00:37:57,109 --> 00:37:58,074
雅各!
Jacob!

900
00:37:58,176 --> 00:37:59,042
雅各!
Jacob!

901
00:37:59,711 --> 00:38:01,111
过来，我的孩子。
Come here, my boy.

902
00:38:01,213 --> 00:38:01,845
雅各!
Jacob!

903
00:38:10,455 --> 00:38:12,188
[警笛的哀号]
[police siren wailing]

904
00:38:22,134 --> 00:38:23,133
他在里面。
He's in there.

905
00:38:24,136 --> 00:38:25,535
他被拷在里面了。在右边。
He's cuffed inside. On the right.

906
00:38:26,104 --> 00:38:26,736
没错。
Right on it.

907
00:38:29,841 --> 00:38:31,508
(电话响了)
[phone rings]

908
00:38:34,479 --> 00:38:35,211
嘿!
Hey!

909
00:38:35,314 --> 00:38:36,079
我们想念他。
We missed him.

910
00:38:36,615 --> 00:38:37,681
怎么啦？如何?
What? How?

911
00:38:38,417 --> 00:38:39,382
Zippo逃离了汽车旅馆。
Zippo fled the motel.

912
00:38:39,484 --> 00:38:41,251
我们一路追踪到当地的一个机场
We tracked him all the way to a local airport

913
00:38:41,353 --> 00:38:44,187
在那里他拿枪指着偷了一架螺旋桨飞机。
Where he stole a prop plane at gunpoint.

914
00:38:44,289 --> 00:38:45,855
怎么啦？谁给他通风报信的？
What? Who tipped him off?

915
00:38:45,957 --> 00:38:47,457
没有人。我们搜查了他的车。
No one. We searched his car.

916
00:38:47,559 --> 00:38:48,591
他在里面装了警用扫描仪。
He had a police scanner in there.

917
00:38:48,694 --> 00:38:49,926
他一定知道我们要来。
He must have known we were coming.

918
00:38:50,028 --> 00:38:51,194
该死的!
Damn it!

919
00:38:51,296 --> 00:38:53,063
我们正试图通过应答器定位飞机。
We're trying to locate the plane through the transponder.

920
00:38:53,165 --> 00:38:56,666
好消息是，耶茨在逃亡中发现了大白鲨。
Good news is, yates picked up jaws on the run.

921
00:38:57,703 --> 00:38:59,469
是的，他要离开很长一段时间。
Yeah, he's going away for a long time.

922
00:39:01,039 --> 00:39:02,505
艾利斯……
Ellis...

923
00:39:02,607 --> 00:39:03,440
埃利斯，你在吗？
Ellis, are you there?

924
00:39:03,542 --> 00:39:07,110
是的。是的。我在这里。太好了。
Yeah. Yeah. I'm here. That's great.

925
00:39:07,212 --> 00:39:09,212
听着，很抱歉我把这件事搞砸了。
Hey, listen, I'm sorry I dropped the ball on this one.

926
00:39:09,314 --> 00:39:10,714
不用，你尽力了。
Don't be, you tried.

927
00:39:10,816 --> 00:39:11,548
谢谢你！
Thank you.

928
00:39:16,488 --> 00:39:17,854
你做得对。
You did the right thing.

929
00:39:19,191 --> 00:39:19,856
我知道。
I know.

930
00:39:21,693 --> 00:39:23,093
现在，这可能会让我丢了工作。
Now, it's probably going to cost me my job.

931
00:39:34,039 --> 00:39:35,004
让我把事情搞清楚。
Let me get this straight.

932
00:39:35,107 --> 00:39:37,140
你做了什么？回到你的办公桌前48小时，
You've been what? Back at your desk 48 hours,

933
00:39:37,242 --> 00:39:40,744
你已经故意违抗我的命令了。
And you've already deliberately disobeyed my orders.

934
00:39:40,846 --> 00:39:43,113
更别提你是怎么找到这家伙的
Not to mention how you tracked this guy down

935
00:39:43,215 --> 00:39:45,815
在我明确地告诉你放下它之后！
After I told you specifically to drop it!

936
00:39:45,917 --> 00:39:47,183
所以你给我一个好理由
So you give me one good reason

937
00:39:47,285 --> 00:39:48,785
为什么我不应该把你送回船上。
Why I shouldn't send you back to the boat.

938
00:39:49,521 --> 00:39:50,253
先生……
Sir...

939
00:39:51,423 --> 00:39:52,522
因为是我干的。
Because I did it.

940
00:39:53,592 --> 00:39:54,624
我给西蒙斯打了电话。
I called simmons.

941
00:39:55,560 --> 00:39:57,727
埃利斯根本不知道这件事。
Ellis didn't even know about it.

942
00:39:57,829 --> 00:39:59,295
这是最后一刻。
It was very eleventh hour.

943
00:39:59,398 --> 00:40:00,397
你找到凶手了？
You found the killer?

944
00:40:00,499 --> 00:40:02,165
是里奇干的。
Well, ricky did.

945
00:40:02,267 --> 00:40:04,501
一个好的黑客可以定位大多数东西。
A good hacker can locate most things.

946
00:40:04,603 --> 00:40:06,603
里奇能帮你搞到林赛·罗韩的信用评分
Ricky can get you lindsay lohan's credit score

947
00:40:06,705 --> 00:40:07,370
三分钟后。
In three minutes.

948
00:40:07,472 --> 00:40:08,405
这是25。
It's 8:25.

949
00:40:08,507 --> 00:40:10,140
琳赛这几天真的很坚强。
Lindsay's really got it together these days.

950
00:40:10,242 --> 00:40:12,008
西蒙斯，快进来。
Simmons, get in here.

951
00:40:14,346 --> 00:40:15,311
麦克斯给你打电话了？
Max called you?

952
00:40:18,650 --> 00:40:19,783
是的，她打给我了。
Yeah, she called me.

953
00:40:22,187 --> 00:40:23,520
我有新消息要告诉你。
And I got an update for you.

954
00:40:24,589 --> 00:40:25,789
应答器停止发送信号
The transponder stopped sending a signal

955
00:40:25,891 --> 00:40:27,524
离机场大约五英里。
About five miles outside the airport.

956
00:40:27,626 --> 00:40:28,658
他一定把它弄坏了。
He must have disabled it.

957
00:40:28,760 --> 00:40:30,093
我们没法再追踪他了。
We can't track him anymore.

958
00:40:31,229 --> 00:40:32,962
所以他现在可能在任何地方。
So he could literally be anywhere by now.

959
00:40:34,566 --> 00:40:37,167
好了，大家出去。除了你。
Okay, everyone out. Except you.

960
00:40:39,037 --> 00:40:39,936
谢谢你！
Thank you.

961
00:40:44,543 --> 00:40:46,142
麦克斯，救了你的命。
Max, just saved your ass.

962
00:40:47,112 --> 00:40:48,645
你我都知道她在撒谎。
You and I both know she's lying.

963
00:40:52,517 --> 00:40:53,283
鲁索在这里。
Russo's here.

964
00:40:54,653 --> 00:40:57,554
祝贺大家干得好。
Congrats on a job well done everyone.

965
00:40:57,656 --> 00:41:00,657
我们抓住了这个团伙，没收了600万现金。
We caught the gang and confiscated six million in cash.

966
00:41:00,759 --> 00:41:04,494
我们的协议还有效，对吧？我爸减刑两周。
Our deal still stands, right? Two weeks off my dad's sentence.

967
00:41:04,596 --> 00:41:06,663
当然可以。我是个信守诺言的女人。
Of course. I'm a woman of my word.

968
00:41:06,765 --> 00:41:08,932
麦克斯，你要在城里待多久？
Max, how long are you staying in town?

969
00:41:09,034 --> 00:41:11,000
我想我会一直待到我爸爸出来。
I think I'm going to stick around until my dad gets out.

970
00:41:11,102 --> 00:41:12,035
完美的。
Perfect.

971
00:41:12,137 --> 00:41:14,471
那我最喜欢的活力二人组就留下来了。
Then my favorite dynamic duo is here to stay.

972
00:41:14,573 --> 00:41:16,873
或者至少在我当选之前。
Or at least until I get elected.

973
00:41:16,975 --> 00:41:19,309
也许这不是个好主意，女士。
Maybe that's not the best idea, ma'am.

974
00:41:19,411 --> 00:41:21,511
我猜你不想回到船上吧。
I'm assuming you don't want to go back on the boat.

975
00:41:23,815 --> 00:41:26,416
你想给你父亲减刑吗？
And you'd like to take some more time off your father's sentence?

976
00:41:26,518 --> 00:41:28,451
麦莉·赛勒斯会给自己买花吗？
Does miley cyrus buy herself flowers?

977
00:41:28,553 --> 00:41:31,020
公敌与权力斗争吗？
Does public enemy fight the power?

978
00:41:31,122 --> 00:41:33,590
那我们就有一个互利的安排了。
Then we have a mutually beneficial arrangement.

979
00:41:33,692 --> 00:41:35,925
准备下一个任务。
Stand by for your next assignment.

980
00:41:56,014 --> 00:41:57,046
谢谢你！
Thank you.

981
00:41:57,148 --> 00:41:57,947
任何时候。
Anytime.

982
00:41:59,384 --> 00:42:01,084
但如果你真的想感谢我，
But if you really want to thank me,

983
00:42:01,186 --> 00:42:02,719
你可以把野马留给我。
You can let me keep the mustang.

984
00:42:02,821 --> 00:42:03,920
这是不可能的。
That's not happening.

985
00:42:05,357 --> 00:42:08,391
但它只是被扣押在那里，奄奄一息。
But it's just sitting there in an impound lot, languishing.

986
00:42:08,493 --> 00:42:09,092
Max。
Max.

987
00:42:10,662 --> 00:42:11,494
还没有。
Not yet.

988
00:42:12,230 --> 00:42:12,896
好吧。
Okay.

989
00:42:14,199 --> 00:42:15,164
我们慢慢来。
We'll take it slow.

990
00:42:23,275 --> 00:42:24,541
让我们把事情弄清楚。
So let's get this straight.

991
00:42:25,744 --> 00:42:27,911
你本该去偷那颗价值3300万美元的蛋，
You were supposed to steal the $33 million egg,

992
00:42:28,013 --> 00:42:31,080
甩掉警察，离开这里，别打电话给我。
Ditch the cop, leave town and not call me.

993
00:42:31,182 --> 00:42:34,117
但相反，你把蛋还给了他，
But instead, you gave back the egg,

994
00:42:34,219 --> 00:42:35,952
你又和埃利斯搭档了
You partnered with ellis again,

995
00:42:36,054 --> 00:42:38,421
你留了下来，还打电话给我。
You stuck around, and you called me.

996
00:42:38,523 --> 00:42:39,589
我应该心存感激
And I'm supposed to be grateful

997
00:42:39,691 --> 00:42:41,491
你帮我减刑了几个星期。
You got a couple of weeks knocked off my sentence.

998
00:42:41,593 --> 00:42:43,426
这就是我爱你的地方
And that's what I love about you

999
00:42:43,528 --> 00:42:44,794
总能找到一线希望。
Always finding the silver lining.

1000
00:42:44,896 --> 00:42:46,829
我不明白。你为什么还在这儿？
I don't understand. Why are you sticking around?

1001
00:42:49,267 --> 00:42:51,200
这是我从尤赖亚·希普那里拿来的。
I took this from uriah heep.

1002
00:42:57,909 --> 00:42:58,841
他死了。
He's dead.

1003
00:43:02,280 --> 00:43:04,447
但3300万根本不算什么
But 33 million is nothing

1004
00:43:04,549 --> 00:43:05,949
和我们能得到的相比。
Compared to what this can get us.

1005
00:43:08,587 --> 00:43:10,286
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

1006
00:43:11,256 --> 00:43:26,102
♪
♪

1007
00:43:26,204 --> 00:43:41,951
♪
♪
