﻿1
00:00:05,230 --> 00:00:05,400
．
.

2
00:00:05,430 --> 00:00:06,200
-在刑事司法系统中，
- In the criminal justice system,

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,540
人民有了代表
the people are represented

4
00:00:08,570 --> 00:00:11,140
两个独立但同样重要的群体：
by two separate, yet equally important groups:

5
00:00:11,170 --> 00:00:12,770
调查犯罪的警察
the police, who investigate crime,

6
00:00:12,810 --> 00:00:15,710
还有起诉罪犯的地方检察官。
and the district attorneys, who prosecute the offenders.

7
00:00:15,740 --> 00:00:17,480
这些是他们的故事。
These are their stories.

8
00:00:18,780 --> 00:00:21,480
-那你有什么计划？
- So what's the plan here?

9
00:00:21,520 --> 00:00:24,550
-我想我们来点Parcheesi。
- I thought we'd play some Parcheesi.

10
00:00:24,590 --> 00:00:26,720
——[深吸一口气]
- [breathes deeply]

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,660
有家的味道，不是吗？
Smells like home, doesn't it?

12
00:00:28,690 --> 00:00:30,360
——什么?
- What?

13
00:00:30,390 --> 00:00:32,430
-你不厌倦这些废话吗？
- Aren't you tired of this crap?

14
00:00:32,460 --> 00:00:33,430
-你说什么？
- Excuse me?

15
00:00:33,460 --> 00:00:35,700
-我们是一样的，你和我
- We're the same, you and me.

16
00:00:35,730 --> 00:00:37,770
想想看。
Think about it.

17
00:00:37,800 --> 00:00:42,600
你还记得你这么做是为了谁或者为什么吗？
You remember who you're doing this for or why?

18
00:00:42,640 --> 00:00:43,870
你是鲨鱼。
You're a shark.

19
00:00:43,910 --> 00:00:45,240
我是鲨鱼。
I'm a shark.

20
00:00:45,270 --> 00:00:47,340
但合在一起，我们就是一条鲸鱼。
But together, we're a whale.

21
00:00:47,380 --> 00:00:49,240
我们不能一起为他工作。
Together, we don't work for the man.

22
00:00:49,280 --> 00:00:50,880
我们是男人。
We are the man.

23
00:00:50,910 --> 00:00:52,880
我们制定规则是因为——
We make the rules because--

24
00:00:52,910 --> 00:00:56,220
[欢快的铃声响起]
[jaunty ringtone playing]

25
00:01:00,790 --> 00:01:03,190
-太完美了。
- That was perfect.

26
00:01:03,220 --> 00:01:05,190
有人搞砸了！
Somebody out there blew it!

27
00:01:05,230 --> 00:01:07,800
现在就坦白吧。
Fess up now.

28
00:01:07,830 --> 00:01:09,630
到底是谁？
Who the hell was it?

29
00:01:09,660 --> 00:01:11,730
-对不起。我很抱歉。
- I'm sorry. I'm sorry.

30
00:01:11,770 --> 00:01:13,440
我以为它关了。
I thought it was off.

31
00:01:13,470 --> 00:01:16,470
-滚出我的片场。
- Get the hell off my set.

32
00:01:16,500 --> 00:01:19,170
现在!
Now!

33
00:01:20,840 --> 00:01:22,240
回到原点。
Back to one.

34
00:01:22,280 --> 00:01:23,510
我们走吧!-好吧，你听到了！
Let's go! - All right, you heard him!

35
00:01:23,550 --> 00:01:24,750
回到原点！
Back to one!

36
00:01:24,780 --> 00:01:25,750
-谢谢，凯西。
- Thanks, Casey.

37
00:01:25,780 --> 00:01:27,220
你是一块宝石。
You're a gem.

38
00:01:27,250 --> 00:01:29,480
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

39
00:01:29,520 --> 00:01:31,220
——难道创造艺术还不够难吗？
- Is it not hard enough to create art?

40
00:01:31,250 --> 00:01:32,720
我们要被一群笨蛋包围吗？
We have to be surrounded by imbeciles?

41
00:01:32,750 --> 00:01:34,190
-别对这些人太苛刻。
- Take it easy on these guys.

42
00:01:34,220 --> 00:01:35,620
他们努力工作。
They work hard.

43
00:01:35,660 --> 00:01:37,390
-再拍几张照片，今晚就收工了。
- A few more takes, and we'll wrap for the night.

44
00:01:37,430 --> 00:01:40,530
你太棒了，兄弟。
You are killing it, brother.

45
00:01:40,560 --> 00:01:42,200
是吗?
Yeah?

46
00:01:42,230 --> 00:01:43,700
好吧。
All right.

47
00:01:43,730 --> 00:01:46,670
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

48
00:01:46,700 --> 00:01:48,770
＊ *
* *

49
00:01:48,800 --> 00:01:52,410
(玻璃无比的)
[glass clinking]

50
00:01:52,440 --> 00:01:56,910
- Petey，我希望你退休后能多睡一会儿
- Petey, I hope your retirement brings you long naps

51
00:01:56,950 --> 00:01:59,350
每天做深蹲，
and days of doing jack squat,

52
00:01:59,380 --> 00:02:02,220
让它和你的职业没有区别。
making it indistinguishable from your career.

53
00:02:02,250 --> 00:02:03,250
(笑声)
[laughter]

54
00:02:03,280 --> 00:02:04,750
致彼得·贝克中士。
To Sergeant Peter Baker.

55
00:02:04,790 --> 00:02:05,890
——啊!-致皮特！
- Ah! - To Petey!

56
00:02:05,920 --> 00:02:07,360
-致皮特！
- To Petey!

57
00:02:07,390 --> 00:02:08,690
——恭喜你。
- Congratulations.

58
00:02:08,720 --> 00:02:09,690
做得很好。
Well done.

59
00:02:11,690 --> 00:02:12,890
-你看起来不错，Darryl。
- You look good, Darryl.

60
00:02:12,930 --> 00:02:14,560
-什么意思？
- What do you mean?

61
00:02:14,600 --> 00:02:15,800
就像，和我放
Like, compared to the days when I was putting

62
00:02:15,830 --> 00:02:16,870
伏特加在我的玉米片里？
vodka in my cornflakes?

63
00:02:16,900 --> 00:02:19,300
-是的，我是说，和那个相比。
- Yes, I mean, compared to that.

64
00:02:19,330 --> 00:02:21,340
-我还没见够你呢，伙计。
- I haven't seen you nearly enough, man.

65
00:02:21,370 --> 00:02:22,740
追求(电话)
[phone buzzes]

66
00:02:24,910 --> 00:02:27,680
-[叹气]刚发现一具尸体。
- [sighs] Just caught a body.

67
00:02:27,710 --> 00:02:28,610
你知道该怎么做。
You know the drill.

68
00:02:28,640 --> 00:02:30,910
-我教过你了-当然了。
- I taught you the drill. - You sure did.

69
00:02:30,950 --> 00:02:31,950
-任务召唤。
- Duty calls.

70
00:02:31,980 --> 00:02:33,720
-是啊，伙计。好吧。
- Yeah, man. All right.

71
00:02:35,250 --> 00:02:37,420
-抱歉打断了你们的小聚会。
- Sorry to break up your little reunion.

72
00:02:37,450 --> 00:02:40,720
-不过还是很高兴能见到这些人。
- Ah, well, it's good to see some of those guys, though.

73
00:02:40,760 --> 00:02:42,920
时光飞逝，你知道吗？
Time flies, man, you know?

74
00:02:42,960 --> 00:02:45,590
我有三年没见过我的老教官了。
I haven't seen my old training officer in about three years.

75
00:02:45,630 --> 00:02:46,860
那很好。
That was nice.

76
00:02:46,900 --> 00:02:48,930
-他还在工作吗？——达瑞尔?
- He's still on the job? - Darryl?

77
00:02:48,960 --> 00:02:53,700
不，他加入了海军陆战队，在中东服役了三次。
No, he joined the marines, did three tours in the Middle East.

78
00:02:53,740 --> 00:02:55,940
严肃的事，没人想说的事，
Serious stuff, stuff that nobody wants to talk about,

79
00:02:55,970 --> 00:02:57,440
你知道吗?
you know?

80
00:02:57,470 --> 00:03:00,440
这让我付出了代价。
And it took its toll.

81
00:03:00,480 --> 00:03:02,740
我把那家伙从地上扶起来
I picked that guy up off the ground

82
00:03:02,780 --> 00:03:04,450
不止几次。
more than a couple times.

83
00:03:04,480 --> 00:03:08,420
所以能在更好的地方见到他很高兴，你知道吗？
So it's good to see him in a better place, you know?

84
00:03:08,450 --> 00:03:10,650
-很高兴听到这个消息。-是的。
- That's good to hear. - Yeah.

85
00:03:10,690 --> 00:03:12,290
-尸体在这里。
- Body's over here.

86
00:03:15,890 --> 00:03:17,360
——该死的。
- Damn.

87
00:03:17,390 --> 00:03:19,590
这家伙刚刚第三次获得奥斯卡提名。
This guy just got his third Oscar nomination.

88
00:03:19,630 --> 00:03:22,030
-胸部有一处很深的刺伤。
- Got one stab wound to the chest, deep.

89
00:03:22,060 --> 00:03:23,370
-还有一把厨刀不见了
- And we've got a chef's knife missing

90
00:03:23,400 --> 00:03:25,330
在厨房的街区里。
from the block in the kitchen.

91
00:03:25,370 --> 00:03:26,740
-死亡时间？
- Time of death?

92
00:03:26,770 --> 00:03:29,000
-根据温度和硬度，我觉得应该是某个时候
- Based on temp and rigidity, I'd say sometime

93
00:03:29,040 --> 00:03:30,840
晚上11点到凌晨1点之间
between 11:00 p.m. and 1:00 a.m.

94
00:03:30,870 --> 00:03:32,270
——证人?
- Witnesses?

95
00:03:32,310 --> 00:03:34,880
-我们正在拉票，目前还没有
- We're canvassing-- none so far.

96
00:03:34,910 --> 00:03:36,480
也没有闯入的迹象。
And no signs of a break-in.

97
00:03:36,510 --> 00:03:38,350
找回了他的钱包和手机。
Recovered his wallet, his phone.

98
00:03:38,380 --> 00:03:40,350
看起来不像抢劫。
Doesn't look like a robbery.

99
00:03:40,380 --> 00:03:41,580
-我看到楼下大厅的摄像头了。
- I saw the cameras down in the lobby.

100
00:03:41,620 --> 00:03:43,890
-我们调出了监控录像，但约翰尼有一个私人入口
- We pulled the footage, but Johnny had a private entrance

101
00:03:43,920 --> 00:03:45,020
去大楼。
to the building.

102
00:03:45,050 --> 00:03:46,920
后面没有摄像头。
No cameras back there.

103
00:03:46,960 --> 00:03:49,820
-把这个送到实验室做DNA检测。
- Let's get this sent to the lab and tested for DNA.

104
00:03:49,860 --> 00:03:51,990
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

105
00:03:52,030 --> 00:03:53,660
-看看这个。
- Check this out.

106
00:03:55,500 --> 00:03:57,530
罪犯穿着查克·泰勒的全明星队衣服。
Perp wore Chuck Taylor All-Stars.

107
00:03:57,570 --> 00:03:59,330
-至少我们有线索了
- At least we've got something to go on.

108
00:03:59,370 --> 00:04:00,640
谁发现了尸体？
Who found the body?

109
00:04:00,670 --> 00:04:03,610
-强尼的助理，凯西·布斯
- Johnny's assistant, Casey Booth.

110
00:04:03,640 --> 00:04:06,070
她在后面，吓坏了。
She's in the back, pretty shaken up.

111
00:04:06,110 --> 00:04:08,480
——嗯。
- Mm-hmm.

112
00:04:08,510 --> 00:04:10,410
-我不怪她
- I don't blame her.

113
00:04:13,450 --> 00:04:16,420
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

114
00:04:16,450 --> 00:04:23,560
＊ *
* *

115
00:05:00,560 --> 00:05:04,600
-你最后一次见到活着的约翰尼是什么时候？
- When was the last time that you saw Johnny alive?

116
00:05:04,630 --> 00:05:08,700
-昨晚，我们在片场结束的时候，大概6点。
- Last night, when we wrapped on set, around 6:00.

117
00:05:08,740 --> 00:05:10,870
-有什么不寻常的事发生吗？
- Did anything unusual happen?

118
00:05:10,910 --> 00:05:14,140
有什么问题或争执吗？
Were there any problems or altercations?

119
00:05:14,180 --> 00:05:17,650
-我是说，今天很漫长
- I mean, it-- it was a long day.

120
00:05:17,680 --> 00:05:18,980
粗糙。
Rough.

121
00:05:19,010 --> 00:05:20,150
-粗暴到什么程度？
- Rough how?

122
00:05:20,180 --> 00:05:22,420
-导演是个疯子。
- The director was a maniac.

123
00:05:22,450 --> 00:05:24,490
-那是谁？
- Who's that?

124
00:05:24,520 --> 00:05:26,990
——诺亚·温特斯。
- Noah Winters.

125
00:05:27,020 --> 00:05:28,590
-他做了什么？
- And what did he do?

126
00:05:28,620 --> 00:05:31,030
-他整天都在发脾气。
- He blew up all day.

127
00:05:31,060 --> 00:05:32,790
他对着人们大喊大叫。
He was screaming at people.

128
00:05:32,830 --> 00:05:34,460
他把剧组人员踢出了片场
He kicked a crew member off the set

129
00:05:34,500 --> 00:05:36,560
因为他的手机响了。
because the guy's cell phone went off.

130
00:05:36,600 --> 00:05:38,770
-约翰尼不高兴吗？
- Was Johnny upset by that?

131
00:05:38,800 --> 00:05:39,600
——没有。
- No.

132
00:05:39,630 --> 00:05:43,770
当然，约翰尼对此泰然处之。
Johnny took it in stride, of course.

133
00:05:43,810 --> 00:05:48,180
然后我们结束了，约翰尼和温特斯一起离开了。
And then we wrapped, and Johnny and Winters left together.

134
00:05:48,210 --> 00:05:49,880
-你知道他们去哪儿了吗？
- Do you know where they went?

135
00:05:49,910 --> 00:05:51,510
——没有。
- No.

136
00:05:51,550 --> 00:05:54,650
约翰尼说他们需要解决一些问题。
Johnny said they needed to hash some stuff out.

137
00:05:54,680 --> 00:05:56,550
他让我回家过夜。
He sent me home for the night.

138
00:05:58,820 --> 00:06:01,120
——诺亚·温特斯。
- Noah Winters.

139
00:06:01,160 --> 00:06:03,490
纽约警察局。
NYPD.

140
00:06:03,530 --> 00:06:05,660
-我觉得今天不会更糟了。
- Don't think this day could get any worse.

141
00:06:05,690 --> 00:06:07,560
-我们调查了你的财务状况
- We dug into your financials.

142
00:06:07,600 --> 00:06:08,930
我们知道你有1000万
We know that you had about 10 million

143
00:06:08,960 --> 00:06:10,830
用你自己的钱买了这部电影。
of your own money wrapped up in this movie.

144
00:06:10,870 --> 00:06:12,170
-压力很大。
- A lot of pressure.

145
00:06:12,200 --> 00:06:13,900
-等等，你不会认为-不不不
- Wait, you don't think-- - No, no, no.

146
00:06:13,940 --> 00:06:15,970
除了事实，我们什么都不知道
We don't know anything yet, other than the fact

147
00:06:16,000 --> 00:06:18,010
约翰尼·科尔文死前你和他在一起
that you were with Johnny Colvin right before he died.

148
00:06:18,040 --> 00:06:21,210
-是啊，你们昨晚下班后去哪儿了？
- Yeah, where did you guys go after work last night?

149
00:06:21,240 --> 00:06:24,710
-他公寓附近的酒吧。
- A bar near his apartment.

150
00:06:24,750 --> 00:06:28,580
欧亨利，欧马利——欧什么的。
O'Henry, O'Malley-- O'Something.

151
00:06:28,620 --> 00:06:31,050
我抱怨。约翰尼听。
I bitched. Johnny listened.

152
00:06:31,090 --> 00:06:33,590
你昨晚什么时候离开酒吧的？
- What time did you leave the bar last night?

153
00:06:33,620 --> 00:06:36,090
七点刚过。
Uh, a little after 7:00.

154
00:06:36,120 --> 00:06:37,630
搭了一辆优步，回家了。
Caught an Uber, went home.

155
00:06:37,660 --> 00:06:38,890
-强尼怎么样？
- How about Johnny?

156
00:06:38,930 --> 00:06:40,830
他打车了吗？
He catch an Uber?

157
00:06:40,860 --> 00:06:42,160
——没有。
- No.

158
00:06:42,200 --> 00:06:44,470
他走了。
He walked.

159
00:06:44,500 --> 00:06:46,200
-小报已经开始大肆宣传了
- Tabloids are already having a field day,

160
00:06:46,230 --> 00:06:47,770
以及在约翰尼家门前守夜
and the vigil in front of Johnny's house

161
00:06:47,800 --> 00:06:49,070
都涌上了街道。
is spilling into the streets.

162
00:06:49,100 --> 00:06:50,570
我们讲到哪里了？-看看这个。
So where are we? - Check this out.

163
00:06:50,610 --> 00:06:52,740
超能力联合调查组在酒吧附近的监控录像
ARGUS camera's footage near the bar

164
00:06:52,770 --> 00:06:54,810
证实了导演的说法，
confirmed the director's story,

165
00:06:54,840 --> 00:06:57,210
我们在这个过程中有了新的线索。
and we got a new lead in the process.

166
00:06:57,250 --> 00:06:59,250
加油。
Cue it up.

167
00:06:59,280 --> 00:07:02,580
-这么说温特斯上了他的优步
- So Winters does get in his Uber,

168
00:07:02,620 --> 00:07:05,020
约翰尼步行向西走。
and Johnny heads west on foot.

169
00:07:05,050 --> 00:07:07,490
然后他在56街，
And then here he is on 56th,

170
00:07:07,520 --> 00:07:09,260
离他的顶层公寓只有一个半街区。
a block and a half from his penthouse.

171
00:07:09,290 --> 00:07:10,990
-这是怎么回事？
- What's that all about?

172
00:07:11,030 --> 00:07:12,960
见到那位女士，他看起来不太高兴。
Doesn't look too happy to see that lady.

173
00:07:12,990 --> 00:07:13,800
-毫米毫米。
- Mm-mm.

174
00:07:13,830 --> 00:07:15,530
我们对她进行了面部识别，
So we ran her through facial rec,

175
00:07:15,560 --> 00:07:18,230
还有布列塔尼·韦弗
and we got Brittany Weaver.

176
00:07:18,270 --> 00:07:21,140
她在系统里是因为约翰尼·科尔文下了命令
She's in the system because Johnny Colvin has an order

177
00:07:21,170 --> 00:07:22,740
保护自己不受她伤害。
of protection against her.

178
00:07:22,770 --> 00:07:24,740
-原来韦弗小姐是强尼·科尔文
- It turns out Miss Weaver is a Johnny Colvin

179
00:07:24,770 --> 00:07:28,680
超级粉丝，超级变态。
super fan and a super creep.

180
00:07:28,710 --> 00:07:30,180
她昨天发了这个。
She posted this yesterday.

181
00:07:30,210 --> 00:07:34,050
“就好像约翰尼的一部分灵魂活在我体内。”
"It's like part of Johnny's soul lives inside of me."

182
00:07:36,920 --> 00:07:38,620
-去拜访她。
- Pay her a visit.

183
00:07:40,620 --> 00:07:42,890
-韦弗小姐？
- Miss Weaver?

184
00:07:42,920 --> 00:07:44,790
——是吗?
- Yes?

185
00:07:44,830 --> 00:07:48,700
-我们想问你几个关于约翰尼·科尔文的问题。
- We'd like to ask you a few questions about Johnny Colvin.

186
00:07:48,730 --> 00:07:50,300
-我不敢相信他走了。
- I can't believe he's gone.

187
00:07:50,330 --> 00:07:52,200
-我们调出了报告，布里特妮。
- Look, we pulled the reports, Brittany.

188
00:07:52,230 --> 00:07:55,840
很明显你已经跟踪约翰尼·科尔文两年了。
It's clear you've been stalking Johnny Colvin for two years.

189
00:07:55,870 --> 00:07:57,770
-你就是这么说的。
- That's what you call it.

190
00:07:57,810 --> 00:08:01,140
-你违反了保护令
- That's you violating a protection order.

191
00:08:01,180 --> 00:08:02,740
-我知道但我
- I know, but I--

192
00:08:02,780 --> 00:08:04,610
我只是想见见他。
I just needed to see him.

193
00:08:04,650 --> 00:08:05,950
我很担心他。
I was worried about him.

194
00:08:05,980 --> 00:08:07,580
-怎么，你跟踪他回家了？
- So, what, you followed him home?

195
00:08:07,620 --> 00:08:10,220
——是的。他希望我这么做。
- Yes. He wanted me to.

196
00:08:10,250 --> 00:08:13,960
他让我去他的公寓谈谈。
He asked me to come up to his apartment and talk.

197
00:08:13,990 --> 00:08:17,290
他在地球上的最后一夜是和我一起度过的。
He spent his last night on Earth with me.

198
00:08:17,330 --> 00:08:19,160
我有多幸运？
How lucky am I?

199
00:08:19,190 --> 00:08:20,600
-这样就容易多了
- This is gonna go a lot easier

200
00:08:20,630 --> 00:08:22,330
如果你对我们诚实。来吧。
if you're just honest with us. Come on.

201
00:08:22,360 --> 00:08:24,670
-我说的是实话，我发誓。
- I'm telling you the truth, I swear.

202
00:08:24,700 --> 00:08:27,670
大多数晚上，我都在约翰尼的大楼外站岗。
Most nights, I post up outside Johnny's building.

203
00:08:27,700 --> 00:08:32,210
这一次，一开始，他不想和我说话。
This time, at first, he didn't wanna talk to me.

204
00:08:32,240 --> 00:08:34,810
所以我跟着他穿过街区
So I followed him down the block

205
00:08:34,840 --> 00:08:38,110
帮他理解我们的事，我们的联系。
to help him understand our thing, our connection.

206
00:08:38,150 --> 00:08:41,620
他转身说，我受够了这一切。
And he turned and said, I'm tired of all this.

207
00:08:41,650 --> 00:08:43,020
螺丝。
Screw it.

208
00:08:43,050 --> 00:08:44,120
上来吧。
Come on up.

209
00:08:44,150 --> 00:08:47,660
-那个对你申请限制令的人？
- The man that had a restraining order against you?

210
00:08:47,690 --> 00:08:50,260
-所以我们去了他的公寓。
- So we went up to his apartment.

211
00:08:50,290 --> 00:08:52,360
他给我做了一个三明治。
He made me a sandwich.

212
00:08:52,390 --> 00:08:53,860
-黑麦火鸡？
- Turkey on rye?

213
00:08:53,900 --> 00:08:55,060
-是的。
- Yeah.

214
00:08:55,100 --> 00:08:57,070
我们只是聊了聊。
And we just talked.

215
00:08:57,100 --> 00:09:02,600
他告诉我他的人生故事，他的希望，他的恐惧。
He told me his life story, his hopes, his fears.

216
00:09:02,640 --> 00:09:04,340
我对他的看法是对的。
I was right about him.

217
00:09:04,370 --> 00:09:06,340
那家伙有一颗金子般的心。
That guy had a heart of gold.

218
00:09:06,370 --> 00:09:08,040
-你们俩…？
- Did you two...?

219
00:09:08,080 --> 00:09:10,110
-不，不，我们没有
- No, no, we didn't.

220
00:09:10,150 --> 00:09:12,280
我们刚聊过。
We just talked.

221
00:09:12,310 --> 00:09:15,780
他让我保证不再打扰他了。
And he made me promise not to bother him anymore.

222
00:09:15,820 --> 00:09:17,150
-这让你生气了吗?
- Did that make you angry?

223
00:09:17,190 --> 00:09:19,090
-不，恰恰相反。
- No, just the opposite.

224
00:09:19,120 --> 00:09:23,020
这让我意识到他是多么让人感同身受。
It made me realize how relatable he really was.

225
00:09:23,060 --> 00:09:26,330
我想他终于感受到了我们之间的羁绊。
I think he finally felt the bond that the two of us have.

226
00:09:26,360 --> 00:09:27,700
-好吧，然后呢？
- Okay, so then what?

227
00:09:27,730 --> 00:09:28,960
你就这么走了？
You just left?

228
00:09:29,000 --> 00:09:30,230
-等等，等等。
- Hold on, wait.

229
00:09:30,270 --> 00:09:33,270
我可以指给你看。
I can show you.

230
00:09:33,300 --> 00:09:34,640
-保重，布列塔尼。
- Take care, Brittany.

231
00:09:34,670 --> 00:09:37,770
记住，就这样了，好吗？
And remember, this is it, okay?

232
00:09:37,810 --> 00:09:39,810
-太完美了。
- It was perfect.

233
00:09:39,840 --> 00:09:41,240
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

234
00:09:41,280 --> 00:09:43,850
除了约翰尼的前女友一直打来电话。
Except for the fact Johnny's ex kept calling.

235
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
-什么意思？
- What do you mean?

236
00:09:45,110 --> 00:09:47,150
-她老是打断我们的谈话。
- She kept interrupting our chat.

237
00:09:47,180 --> 00:09:49,280
-约翰尼回答过吗？
- Did Johnny ever answer?

238
00:09:49,320 --> 00:09:51,190
-他每次都点击忽略。
- He hit Ignore every time.

239
00:09:51,220 --> 00:09:53,320
不过他给我放了她的语音留言。
He played me one of her voicemails, though.

240
00:09:53,360 --> 00:09:55,160
她威胁要杀了他。
She threatened to kill him.

241
00:10:01,730 --> 00:10:01,900
．
.

242
00:10:01,930 --> 00:10:02,830
-我对天发誓，强尼，如果你不
- I swear to God, Johnny, if you don't get

243
00:10:03,670 --> 00:10:05,730
你再不动，我就杀了你。
your ass in gear, I'll kill you.

244
00:10:05,770 --> 00:10:07,170
-不好看。
- Not a good look.

245
00:10:07,200 --> 00:10:09,140
-我不想让他死
- I didn't want him dead.

246
00:10:09,170 --> 00:10:12,870
很明显，我说的不是字面意思。
Obviously, I didn't mean those words literally.

247
00:10:12,910 --> 00:10:14,440
再说，我一整晚都在家。
Besides, I was home all night.

248
00:10:14,480 --> 00:10:16,040
你可以看看我的戒指摄像头。
You can check my Ring cam.

249
00:10:16,080 --> 00:10:16,980
-会的。
- We will.

250
00:10:17,010 --> 00:10:19,910
-还是解释不了语音留言
- It still doesn't explain the voicemail.

251
00:10:19,950 --> 00:10:23,150
-约翰尼在他的职业生涯中赚了大约1亿美元，
- Johnny made about 100 million in his career,

252
00:10:23,180 --> 00:10:24,920
他破产了。
and he's broke.

253
00:10:24,950 --> 00:10:26,960
他拖欠了我的赡养费
He's behind on my alimony payments,

254
00:10:26,990 --> 00:10:28,860
我就要被赶出这个地方了
and I'm about to get evicted from this place,

255
00:10:28,890 --> 00:10:30,430
看在上帝的份上。
for God's sake.

256
00:10:30,460 --> 00:10:31,760
-钱都去哪了？
- What happened to all the money?

257
00:10:31,790 --> 00:10:33,060
-随便你说。
- You name it.

258
00:10:33,090 --> 00:10:38,200
房子，汽车，但主要是氯胺酮。
Houses, cars, but mostly ketamine.

259
00:10:38,230 --> 00:10:39,870
——克他命吗?
- Ketamine?

260
00:10:39,900 --> 00:10:44,810
-那该死的药是他的指导原则，他的上帝。
- That damn drug was his guiding principle, his Jesus.

261
00:10:44,840 --> 00:10:47,080
他认为它可以重新连接你的大脑。
He thought it could rewire your brain.

262
00:10:47,110 --> 00:10:50,450
他甚至在公寓外开了一家康复诊所。
He even opened a rehab clinic out of his apartment.

263
00:10:50,480 --> 00:10:51,810
-康复诊所？
- A rehab clinic?

264
00:10:51,850 --> 00:10:53,080
你在说什么？
What are you talking about?

265
00:10:53,110 --> 00:10:55,850
-他用它让人们戒掉其他毒品
- He used it to get people off of other drugs.

266
00:10:55,880 --> 00:10:58,350
他称之为“氯胺酮清醒”。
He called it "Ketamine Sober."

267
00:10:58,390 --> 00:11:00,220
-这样我们就能达成共识了
- Just so we're all on the same page here,

268
00:11:00,260 --> 00:11:02,390
约翰尼吸毒是为了让人清醒吗？
Johnny was using drugs to get people sober?

269
00:11:02,420 --> 00:11:03,830
——没错。
- Exactly.

270
00:11:03,860 --> 00:11:06,830
整个行动也花了一大笔钱。
The whole operation cost a fortune too.

271
00:11:06,860 --> 00:11:10,030
心理医生，戒酒教练，应有尽有。
Therapist, sober coaches, you name it.

272
00:11:10,070 --> 00:11:14,970
约翰尼就是约翰尼，他付了所有的钱。
Johnny being Johnny, he paid for everything.

273
00:11:15,000 --> 00:11:16,840
-你知道有谁住在约翰尼家吗
- Do you know of anybody who was staying at Johnny's

274
00:11:16,870 --> 00:11:19,310
在过去的几天里做过康复治疗吗？
rehab in the past few days?

275
00:11:19,340 --> 00:11:22,510
-你们喜欢男孩乐队吗？
- You guys into boy bands?

276
00:11:22,540 --> 00:11:24,110
——麦金太尔
- Stuey McIntyre.

277
00:11:24,150 --> 00:11:25,310
-抱歉，伙计们。
- Sorry, fellas.

278
00:11:25,350 --> 00:11:27,020
-我们不是来要签名的
- Hey, we're not here for an autograph.

279
00:11:27,050 --> 00:11:28,820
-我们知道你是最后一个客户
- We understand that you were the last client

280
00:11:28,850 --> 00:11:30,350
在约翰尼·科尔文的康复中心
in Johnny Colvin's rehab.

281
00:11:30,390 --> 00:11:31,920
-不知道你们在说什么。
- No idea what you guys are talking about.

282
00:11:31,950 --> 00:11:33,250
-你当然知道。
- Sure you do.

283
00:11:33,290 --> 00:11:34,860
你可能把东西都搬出去了，
You may have moved all your stuff out,

284
00:11:34,890 --> 00:11:36,290
但你忘了带牙刷，所以
but you forgot your toothbrush, which is how

285
00:11:36,320 --> 00:11:37,390
我们找到你的DNA了。
we got a hit on your DNA.

286
00:11:37,430 --> 00:11:39,190
-是啊，你也有很好的记录，不是吗？
- Yeah, you got quite the record, too, don't you?

287
00:11:39,230 --> 00:11:43,260
毒品，袭击，枪支，我忘了什么吗？
Drugs, assault, guns-- am I forgetting anything?

288
00:11:43,300 --> 00:11:46,330
-在约翰尼被杀前几小时，他给你发了短信。
- And a few hours before Johnny was murdered, he texted you.

289
00:11:46,370 --> 00:11:47,870
“是时候搬出去了。”
"It's time to move out."

290
00:11:47,900 --> 00:11:50,310
而你的回答是“除非我死了”
And your response was, "Over my dead body."

291
00:11:50,340 --> 00:11:51,910
但也许你指的是他的。
But maybe you meant his.

292
00:11:51,940 --> 00:11:53,840
-你们都搞错了。
- You guys got this all wrong.

293
00:11:53,880 --> 00:11:55,280
约翰尼救了我的命。
Johnny saved my life.

294
00:11:55,310 --> 00:11:57,350
从我记事起我就是个瘾君子，
I've been an addict for as long as I can remember,

295
00:11:57,380 --> 00:11:59,250
但现在不是了。
but not anymore.

296
00:11:59,280 --> 00:12:01,820
你足够出名，像我和约翰尼这样的人
You get famous enough, people like me and Johnny--

297
00:12:01,850 --> 00:12:05,150
我们太出名了，不适合定期戒毒。
we're too famous for regular rehab.

298
00:12:05,190 --> 00:12:06,490
-你为什么不替我们这些农民站出来？
- Why don't you step that out for us peasants?

299
00:12:06,520 --> 00:12:08,390
戒毒所里到处都是间谍。
- Rehabs are full of spies.

300
00:12:08,420 --> 00:12:10,130
接下来，我就上了小报。
Next thing you know, I'm in the tabloids.

301
00:12:10,160 --> 00:12:11,390
我接到经纪人的电话。
I get a call from my agent.

302
00:12:11,430 --> 00:12:12,430
他告诉我，我不能投保。
He tells me that I'm uninsurable.

303
00:12:12,460 --> 00:12:13,960
我再也不工作了。
I'll never work again.

304
00:12:14,000 --> 00:12:15,030
这就是约翰尼康复中心的魅力所在。
That was the beauty of Johnny's rehab.

305
00:12:15,060 --> 00:12:16,230
这是非常谨慎的。
It was totally discreet.

306
00:12:16,260 --> 00:12:18,130
-如果约翰尼·科尔文救了你的命
- So if Johnny Colvin saves your life,

307
00:12:18,170 --> 00:12:19,370
你为什么拒绝离开？
why did you refuse to leave?

308
00:12:19,400 --> 00:12:24,170
-我很害怕，害怕没有约翰尼独自一人。
- I was scared, scared to do this on my own without Johnny.

309
00:12:24,210 --> 00:12:27,540
但他说我准备好了，所以我必须相信他。
But he said I was ready, so I had to trust him.

310
00:12:27,580 --> 00:12:29,040
我把剩下的东西收拾好了，
I packed up the rest of my stuff,

311
00:12:29,080 --> 00:12:31,050
除了我的牙刷，我想。
minus my toothbrush, I guess.

312
00:12:31,080 --> 00:12:32,510
我10点左右离开了他家。
I left his place around 10:00.

313
00:12:32,550 --> 00:12:35,180
-意思是你是最后一个见到约翰尼活着的人。
- It means you were the last person to see Johnny alive.

314
00:12:35,220 --> 00:12:37,420
-我才不是呢。
- The hell I was.

315
00:12:37,450 --> 00:12:40,090
-案发当晚斯图伊离开顶层公寓时
- When Stuey left the penthouse the night of the murder,

316
00:12:40,120 --> 00:12:42,890
约翰尼和他的助理凯西·布斯在一起，
Johnny was with Casey Booth, his assistant,

317
00:12:42,920 --> 00:12:44,460
就是第二天发现尸体的人
the same person who found the body the next day

318
00:12:44,490 --> 00:12:45,930
然后打了911。
and called 911.

319
00:12:45,960 --> 00:12:48,000
-也就是说上次的事她骗了我们
- Which means she lied to us about the last time

320
00:12:48,030 --> 00:12:49,330
她看见他还活着。
she saw him alive.

321
00:12:49,360 --> 00:12:50,870
-还有更好的。
- It gets better.

322
00:12:50,900 --> 00:12:52,070
有人刚买了一张机票
Somebody just bought a plane ticket

323
00:12:52,100 --> 00:12:54,140
用约翰尼的信用卡去了堪萨斯
using Johnny's credit card to Kansas.

324
00:12:54,170 --> 00:12:56,100
我拿到了那班飞机上的乘客名单。
I got a manifest of the passengers on that flight.

325
00:12:56,140 --> 00:12:58,370
猜猜谁的名字在名单上？
And guess whose name is on the list?

326
00:13:00,080 --> 00:13:02,440
-什么时候起飞？
- What time does it take off?

327
00:13:02,480 --> 00:13:04,280
-从肯尼迪机场出发四小时后。
- In four hours from JFK.

328
00:13:04,310 --> 00:13:05,910
——好的。让技术支援小组定位她的手机。
- Okay. Get TARU to ping her phone.

329
00:13:05,950 --> 00:13:08,380
莱利。走了。
Grab Riley. Go.

330
00:13:08,420 --> 00:13:11,350
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

331
00:13:11,390 --> 00:13:13,520
＊ *
* *

332
00:13:13,560 --> 00:13:15,960
-好吧。
- All right.

333
00:13:15,990 --> 00:13:18,630
她在这个街区的某个地方。
She's somewhere on this block.

334
00:13:18,660 --> 00:13:20,300
-是的。
- Yeah.

335
00:13:22,430 --> 00:13:24,230
她来了。
There she is.

336
00:13:26,530 --> 00:13:28,170
-凯西·布斯。
- Casey Booth.

337
00:13:28,200 --> 00:13:29,470
纽约警察局。
NYPD.

338
00:13:29,500 --> 00:13:31,610
嘿。
Hey.

339
00:13:31,640 --> 00:13:37,080
＊ *
* *

340
00:13:37,110 --> 00:13:39,150
——警察!快，快，快！
- Police! Move, move, move!

341
00:13:39,180 --> 00:13:41,950
-嘿！
[grunting] - Hey!

342
00:13:43,690 --> 00:13:45,290
(轮胎尖叫)
[tires screeching]

343
00:13:48,220 --> 00:13:51,460
-不许动！不许动！
- Do not move! Do not move!

344
00:13:51,490 --> 00:13:53,530
-嘿，嘿。
- Hey, hey.

345
00:13:53,560 --> 00:13:55,530
你为什么要跑，凯西？
Why you running, Casey?

346
00:13:55,560 --> 00:13:58,230
-我想回家。
- I wanna go home.

347
00:13:58,270 --> 00:14:00,400
-你已经不在堪萨斯了吧？
- You're not in Kansas anymore, are you?

348
00:14:00,440 --> 00:14:04,240
＊ *
* *

349
00:14:04,270 --> 00:14:06,680
-我的梦想是在电影界工作。
- My dream was to work in the movies.

350
00:14:06,710 --> 00:14:10,010
约翰尼是我的第一步。
Johnny was my foot in the door.

351
00:14:10,050 --> 00:14:13,250
我被卷入了约翰尼疯狂的生活。
And I just got sucked into Johnny's crazy life.

352
00:14:13,280 --> 00:14:14,380
我是说，钱来了又去，
I mean, the money coming and going,

353
00:14:14,420 --> 00:14:16,180
人们来来往往，
and the people coming and going,

354
00:14:16,220 --> 00:14:19,420
更别提对氯胺酮的崇拜了。
and not to mention the ketamine worship.

355
00:14:19,450 --> 00:14:21,460
-你知道吗？
- You knew about that?

356
00:14:21,490 --> 00:14:23,020
-每个人都有。
- Everybody did.

357
00:14:23,060 --> 00:14:26,060
-所有人都知道他在吸毒？
- Everybody knew he was using?

358
00:14:26,090 --> 00:14:27,660
-一整天，每一天。
- All day, every day.

359
00:14:27,700 --> 00:14:29,300
-没人在乎？
- And nobody cared?

360
00:14:29,330 --> 00:14:32,230
-不，人们基本上是鼓励的。
- No, people basically encouraged it.

361
00:14:32,270 --> 00:14:34,440
他们告诉他，他的演技从来没有这么好过。
They told him his acting had never been better.

362
00:14:34,470 --> 00:14:36,640
你会认为这是完全合法的。
You would have thought it was totally legal.

363
00:14:36,670 --> 00:14:38,370
-他怎么拿到的？
- How did he get it?

364
00:14:42,610 --> 00:14:44,580
——我。
- Me.

365
00:14:44,610 --> 00:14:47,480
我是他的送货女。
I was his delivery girl.

366
00:14:47,520 --> 00:14:50,190
这只是工作的一部分。
It was just part of the job.

367
00:14:50,220 --> 00:14:52,490
去拿强尼的干洗衣服。
Pick up Johnny's dry cleaning.

368
00:14:52,520 --> 00:14:55,390
把约翰尼的毒品捡起来。
Pick up Johnny's drugs.

369
00:14:55,420 --> 00:14:57,560
——好的。
- Okay.

370
00:14:57,590 --> 00:15:00,060
约翰尼死的那晚你给他带毒品了吗？
Did you bring him drugs on the night that Johnny died?

371
00:15:00,100 --> 00:15:03,030
-不那天晚上他说
- No, that night he said--

372
00:15:03,060 --> 00:15:05,670
他说他能从源头上得分。
he said he was scoring right from the source.

373
00:15:05,700 --> 00:15:07,070
-消息来源是谁？
- Who was the source?

374
00:15:07,100 --> 00:15:08,500
-我不知道。我发誓。
- I don't know. I swear.

375
00:15:08,540 --> 00:15:10,570
——凯西。
- Casey.

376
00:15:10,610 --> 00:15:13,510
我们得知道约翰尼·科尔文的毒品是从哪来的。
We need to know where Johnny Colvin got his drugs.

377
00:15:18,210 --> 00:15:20,280
凯西·布斯的不在场证明成立。
Casey Booth's alibi checks out.

378
00:15:20,320 --> 00:15:22,020
信用卡和监控录像
Credit cards and security footage

379
00:15:22,050 --> 00:15:23,490
让她和她男朋友去酒吧
put her at a bar with her boyfriend

380
00:15:23,520 --> 00:15:25,090
就在约翰尼·科尔文被杀的时候。
around the time Johnny Colvin was murdered.

381
00:15:25,120 --> 00:15:26,690
-那我们该怎么办？
- So where does that leave us?

382
00:15:26,720 --> 00:15:27,990
-凯西说她总是接电话
- Casey said she always picked up

383
00:15:28,020 --> 00:15:29,490
约翰尼的毒品是在一个共用的行李里找到的
Johnny's drugs from a shared luggage

384
00:15:29,520 --> 00:15:30,990
在中央车站的储物柜。
locker in Grand Central.

385
00:15:31,030 --> 00:15:32,590
储物柜是通过空壳公司租来的
And the locker is leased through a shell corp

386
00:15:32,630 --> 00:15:36,160
与苏活区精神病学家西蒙·尼格尔医生有关
tied to a SoHo psychiatrist, Dr. Simon Neagle.

387
00:15:36,200 --> 00:15:38,770
他的执照允许他开低剂量的氯胺酮
His license lets him prescribe low doses of ketamine

388
00:15:38,800 --> 00:15:40,370
但远不及
but nothing close to what

389
00:15:40,400 --> 00:15:41,740
约翰尼和他的朋友们正在做什么。
Johnny and his friends were doing.

390
00:15:41,770 --> 00:15:44,370
-有，但不足以逮捕你
- It's something, but it's not enough for an arrest.

391
00:15:44,410 --> 00:15:46,140
我是说，如果我们闯进去，
I mean, if we just barge in there,

392
00:15:46,170 --> 00:15:48,410
他决定不说话…
and he decides not to talk...

393
00:15:48,440 --> 00:15:55,180
＊ *
* *

394
00:15:55,220 --> 00:15:57,150
-我能为你做些什么，帕克小姐？
- So what can I do for you, Miss Park?

395
00:15:57,190 --> 00:15:59,450
-我的雇主想要一些氯胺酮。
- My employer would like to acquire some ketamine.

396
00:15:59,490 --> 00:16:02,060
-你的雇主可以亲自来
- Well, your employer can come here in person,

397
00:16:02,090 --> 00:16:03,630
那就接受临床评估吧
undergo a clinical evaluation, then

398
00:16:03,660 --> 00:16:06,130
我们可以确定氯胺酮治疗是否合理。
we can determine if ketamine therapy is warranted.

399
00:16:06,160 --> 00:16:07,600
-那不可能。
- That won't be possible.

400
00:16:07,630 --> 00:16:11,430
我的雇主是个注重个人隐私的人，但他愿意付钱
My employer is a private man, but he's willing to pay

401
00:16:11,470 --> 00:16:16,170
感谢你的理解和你的烦恼。
for your understanding and your troubles handsomely.

402
00:16:16,200 --> 00:16:19,540
25瓶10毫升装，6万美元。
60,000 for 25 10-milliliter vials.

403
00:16:19,570 --> 00:16:21,280
每瓶2000，再加上10000
That's 2,000 per vial, plus another 10,000

404
00:16:21,310 --> 00:16:24,210
感谢你的专业知识。
for your expertise.

405
00:16:26,180 --> 00:16:29,080
-专业知识是昂贵的。
- Expertise is expensive.

406
00:16:29,120 --> 00:16:32,450
谨慎也是如此。
So is discretion.

407
00:16:32,490 --> 00:16:34,490
这将需要另外5000人。
That will require another 5,000.

408
00:16:36,460 --> 00:16:37,690
——交易。
- Deal.

409
00:16:37,730 --> 00:16:38,730
(门爆炸)
[door bangs]

410
00:16:38,760 --> 00:16:40,060
——警察。不要动。
- Police. Do not move.

411
00:16:40,100 --> 00:16:41,300
待在原地别动。-这是什么？
Stay where you are. - What is this?

412
00:16:41,330 --> 00:16:43,130
怎么回事-站起来。
What's going-- - Stand up.

413
00:16:43,160 --> 00:16:44,800
把手放在背后。
Hands behind your back.

414
00:16:44,830 --> 00:16:50,310
＊ *
* *

415
00:16:55,580 --> 00:16:55,710
．
.

416
00:16:55,740 --> 00:16:56,580
-数学很简单，尼格尔博士。
- The math is pretty simple, Dr. Neagle.

417
00:16:59,250 --> 00:17:02,480
氯胺酮进入你的诊所。
The ketamine comes into your practice.

418
00:17:02,520 --> 00:17:06,550
氯胺酮以处方的形式出售。
Ketamine goes out in the form of prescriptions.

419
00:17:06,590 --> 00:17:08,820
这些数字必须平方。
Those numbers have to square.

420
00:17:08,860 --> 00:17:11,290
我们说的是第三类管制药物。
We're talking about a Schedule III controlled substance.

421
00:17:11,330 --> 00:17:12,690
-但它们不对角。
- But they don't square.

422
00:17:12,730 --> 00:17:15,800
你偷偷卖氯胺酮换钱
You sell ketamine under the table for cash

423
00:17:15,830 --> 00:17:18,570
那些不需要它的人，那些滥用它的人。
to people who don't need it, people who abuse it.

424
00:17:18,600 --> 00:17:20,440
-其中一个是约翰尼·科尔文。
- One of them being Johnny Colvin.

425
00:17:20,470 --> 00:17:24,540
那么前天晚上你在哪里？
So where were you the night before last?

426
00:17:24,570 --> 00:17:26,840
-这里有个u盘
- There's a thumb drive in here.

427
00:17:26,880 --> 00:17:29,510
尼格尔博士大楼大厅的监控录像
Security footage from the lobby of Dr. Neagle's building

428
00:17:29,540 --> 00:17:32,510
他公寓外的走廊上都有时间戳。
and the hallway outside his apartment all timestamped.

429
00:17:32,550 --> 00:17:34,280
我的当事人没有这么做
My client did not do this.

430
00:17:34,320 --> 00:17:36,320
——好的。
- Okay.

431
00:17:36,350 --> 00:17:39,320
不代表你没有参与。
Doesn't mean you're not involved.

432
00:17:39,350 --> 00:17:41,460
你看起来不舒服，医生。
You seem uncomfortable, Doctor.

433
00:17:41,490 --> 00:17:43,530
有什么需要帮忙的吗？
Is there something we can get you?

434
00:17:47,330 --> 00:17:48,830
你抽筋了？
You have ket cramps?

435
00:17:48,860 --> 00:17:50,330
——(叹息)
- [sighs]

436
00:17:50,370 --> 00:17:51,870
-所以你不只是个卖家？
- So you're not just a seller?

437
00:17:51,900 --> 00:17:54,740
你这么做只是为了支持你自己的毒瘾吗？
You're just doing this to support your own drug habit?

438
00:17:54,770 --> 00:17:57,140
-所以我们才来调查我客户的
- That's why we're here, to dig into my client's

439
00:17:57,170 --> 00:17:58,570
个人问题?
personal issues?

440
00:17:58,610 --> 00:18:00,580
-我们是来破案的。
- We're here to solve a murder.

441
00:18:00,610 --> 00:18:02,640
-我的委托人有信息可以帮你
- And my client has information that can help you do that.

442
00:18:02,680 --> 00:18:03,780
-我们洗耳恭听
- We're all ears.

443
00:18:03,810 --> 00:18:05,650
没有什么是免费的。
- Nothing is free.

444
00:18:07,780 --> 00:18:10,320
-目前，我们的计划是向你收费
- Well, currently, our plan is to charge you

445
00:18:10,350 --> 00:18:11,790
与刑事转移处方
with criminal diversion of prescription

446
00:18:11,820 --> 00:18:13,620
用药，重罪。
medication, a felony.

447
00:18:13,660 --> 00:18:15,420
我们准备把它推倒
We're prepared to knock that down

448
00:18:15,460 --> 00:18:19,460
如果你配合的话，可以轻判处方欺诈。
to misdemeanor prescription fraud if you cooperate.

449
00:18:19,490 --> 00:18:21,730
国家甚至可能让你保留你的行医执照。
The state might even let you keep your medical license.

450
00:18:21,760 --> 00:18:23,830
-恐怕不够。
- I'm afraid that's insufficient.

451
00:18:23,870 --> 00:18:26,330
-谁说利他主义已经死了？
- Who said altruism was dead?

452
00:18:26,370 --> 00:18:29,470
-法律只是筹码，副队
- The law is just leverage, Lieutenant.

453
00:18:29,500 --> 00:18:31,570
我的委托人会告诉你他搭档的身份。
My client will give you the identity of his partner.

454
00:18:31,610 --> 00:18:33,440
他还会让她住在约翰尼·科尔文的顶层公寓
He'll also put her in Johnny Colvin's penthouse

455
00:18:33,480 --> 00:18:35,610
在案发时，他会告诉你动机。
at the time of the murder, and he'll give you motive.

456
00:18:35,640 --> 00:18:36,880
——如果?
- If?

457
00:18:36,910 --> 00:18:39,380
-撤销所有指控，给予我的委托人绝对豁免权
- You drop all charges and give my client absolute immunity.

458
00:18:43,490 --> 00:18:46,420
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

459
00:18:46,450 --> 00:18:49,920
＊ *
* *

460
00:18:49,960 --> 00:18:52,930
-谁是你的经销商？
- Who's your distributor?

461
00:18:52,960 --> 00:18:55,260
你和帮派合作？
You working with a gang?

462
00:18:55,300 --> 00:19:02,440
＊ *
* *

463
00:19:06,980 --> 00:19:08,340
-黛安·奥利弗？
- Diane Oliver?

464
00:19:08,380 --> 00:19:09,810
-我能帮你吗？
- Can I help you?

465
00:19:09,840 --> 00:19:10,980
我在导游的带领下旅行。
I'm in the middle of a guided journey.

466
00:19:11,010 --> 00:19:13,210
-不再是了。继续。
- Not anymore. Go ahead.

467
00:19:13,250 --> 00:19:14,420
-等等，你不能就这么进来
- Wait, you can't just come in here.

468
00:19:14,450 --> 00:19:15,780
-其实我们可以。
- Actually we can.

469
00:19:15,820 --> 00:19:16,550
-转过身去。
- Turn around.

470
00:19:16,580 --> 00:19:17,650
把你的手放在背后。
Put your hands behind your back.

471
00:19:17,690 --> 00:19:21,960
你因涉嫌谋杀约翰尼·科尔文被捕了。
You are under arrest for the murder of Johnny Colvin.

472
00:19:21,990 --> 00:19:25,830
-我们将带你踏上一段属于你自己的旅程。
- We're about to take you on a guided journey of your own.

473
00:19:25,860 --> 00:19:29,430
我们听到人们叫你K妈妈。
We hear people call you Mother K.

474
00:19:29,460 --> 00:19:31,400
-可爱的名字。
- Cute name.

475
00:19:31,430 --> 00:19:33,670
但我觉得你只是个毒贩。
I think you're just a drug dealer, though.

476
00:19:33,700 --> 00:19:36,440
-那我为你感到难过。
- Then I feel sorry for you.

477
00:19:36,470 --> 00:19:38,840
也许你自己也需要疗伤。
Maybe you need some healing yourself.

478
00:19:38,870 --> 00:19:40,940
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

479
00:19:40,980 --> 00:19:42,940
-我妻子可能会同意你的看法。
- My wife might agree with you.

480
00:19:42,980 --> 00:19:45,350
但我们不能像分发糖果一样分发氯胺酮，
But we can't just go handing out ketamine like candy,

481
00:19:45,380 --> 00:19:46,980
现在，我们可以吗？
now, can we?

482
00:19:47,020 --> 00:19:48,580
我是说，这是违法的。
I mean, it is illegal.

483
00:19:48,620 --> 00:19:50,420
你知道的，对吧？
You know that, right?

484
00:19:50,450 --> 00:19:52,390
-时代变了。
- Times change.

485
00:19:52,420 --> 00:19:54,990
警察总是最后一个知道的。
Cops are always the last to know.

486
00:19:55,020 --> 00:19:57,530
我帮助别人。
I help people.

487
00:19:57,560 --> 00:20:00,260
我带我的客户去旅行，让他们放松
I lead my clients on journeys that let them unwind

488
00:20:00,300 --> 00:20:02,400
肉体来自灵魂。
the physical from the soul.

489
00:20:02,430 --> 00:20:04,530
这种经历让他们意识到
The experience allows them to realize

490
00:20:04,570 --> 00:20:06,370
他们对待自己有多糟糕
how badly they've treated themselves

491
00:20:06,400 --> 00:20:09,640
他们是多么值得爱。
and how worthy they are of love.

492
00:20:09,670 --> 00:20:13,340
如果我做得好，他们就会重生。
If I do my job well, they're reborn.

493
00:20:13,380 --> 00:20:14,480
——嗯。
- Hmm.

494
00:20:14,510 --> 00:20:16,610
听起来有趣。
Sounds fun.

495
00:20:16,640 --> 00:20:18,480
不幸的是，这次以谋杀告终，
Unfortunately, this time it ended in a murder,

496
00:20:18,510 --> 00:20:20,620
不过，不是吗？
though, didn't it?

497
00:20:20,650 --> 00:20:24,990
-你的搭档，尼格尔博士，他在配合我们。
- Your partner, Dr. Neagle, he's cooperating with us.

498
00:20:25,020 --> 00:20:27,560
他告诉我们约翰尼·科尔文跑过来了
And he told us that Johnny Colvin ran up

499
00:20:27,590 --> 00:20:31,960
25万美元的氯胺酮账单
a $250,000 ketamine tab--

500
00:20:31,990 --> 00:20:35,760
一半是他的，一半是你的。
half owed to him, half to you.

501
00:20:35,800 --> 00:20:37,770
-医生对此不太高兴，是吗？
- And Doc wasn't too happy about it, was he?

502
00:20:37,800 --> 00:20:40,040
威胁说如果他不收钱就切断你的供应。
Threatened to cut off your supply unless he collected.

503
00:20:40,070 --> 00:20:42,770
-我们有凶案当天的加密短信
- And we have encrypted texts from the day of the murder

504
00:20:42,800 --> 00:20:44,870
约翰尼给你发短信说
where Johnny's texting you, saying

505
00:20:44,910 --> 00:20:47,710
他已经准备好开始他最大的氯胺酮之旅了。
he's ready for his biggest ketamine journey yet.

506
00:20:47,740 --> 00:20:51,380
尼格尔医生让你利用他的绝望，
Dr. Neagle told you to capitalize on his desperation,

507
00:20:51,410 --> 00:20:53,450
让他付账单。
get him to pay his bill.

508
00:20:53,480 --> 00:20:55,350
-你看，我们什么都知道了
- You see, we already know everything

509
00:20:55,380 --> 00:20:56,420
给你，奥利弗小姐，好吗？
here, Miss Oliver, okay?

510
00:20:56,450 --> 00:20:58,350
只有一小块。
There's just one little piece.

511
00:20:58,390 --> 00:20:59,820
我们想知道，
We wanna know,

512
00:20:59,850 --> 00:21:03,320
那晚在顶楼发生了什么？
what happened in that penthouse that night?

513
00:21:03,360 --> 00:21:04,930
出了什么问题？
What went wrong?

514
00:21:04,960 --> 00:21:07,100
你为什么要捅约翰尼·科尔文的心脏？
Why did you end up stabbing Johnny Colvin in the heart?

515
00:21:07,130 --> 00:21:11,370
＊ *
* *

516
00:21:11,400 --> 00:21:12,930
- - - - - -[笑]
- [chuckles]

517
00:21:16,570 --> 00:21:20,810
我要请律师。
I want a lawyer.

518
00:21:20,840 --> 00:21:23,080
-我们何不把时间调到下午3点？
- Why don't we just bump that up to 3 p.m.?

519
00:21:23,110 --> 00:21:25,510
-没问题。
- You got it.

520
00:21:25,550 --> 00:21:27,680
-这话是从哪来的？
- Where did that come from?

521
00:21:27,720 --> 00:21:31,050
-你的新朋友送来的
- Your new friend dropped it off.

522
00:21:33,890 --> 00:21:36,690
-我们要回答问题吗？
- Are we taking questions on that?

523
00:21:36,730 --> 00:21:38,790
-她叫凯特。
- Her name is Kate.

524
00:21:38,830 --> 00:21:42,460
不管你信不信，她喜欢我。
And believe it or not, she likes me.

525
00:21:42,500 --> 00:21:46,070
现在我不接受任何提问。
I will be taking no questions at this time.

526
00:21:46,100 --> 00:21:48,100
-约翰尼·科尔文的谋杀案上了头版
- Johnny Colvin's murder is on the front page

527
00:21:48,140 --> 00:21:49,740
在美国的每家报纸上
of every paper in America.

528
00:21:49,770 --> 00:21:52,410
就像是马修·派瑞的翻版。
It's like Matthew Perry all over again.

529
00:21:52,440 --> 00:21:54,910
我们的案子怎么样了？——薄。
How's our case? - Thin.

530
00:21:54,940 --> 00:21:57,750
-我们在戴安·奥利弗的公寓里发现了毒品。
- Well, we found narcotics at Diane Oliver's apartment.

531
00:21:57,780 --> 00:21:59,050
约翰尼的阁楼上到处都是她的指纹，
Her prints are all over Johnny's penthouse,

532
00:21:59,080 --> 00:22:01,550
手机数据显示她在顶层公寓附近
and cell data puts her near the penthouse

533
00:22:01,580 --> 00:22:02,980
大约在谋杀发生的时候。
around the time of the murder.

534
00:22:03,020 --> 00:22:04,550
不是什么都没有。
It's not nothing.

535
00:22:04,590 --> 00:22:05,590
-我们认为这是金钱纠纷
- And we think this was a money dispute

536
00:22:05,620 --> 00:22:06,990
失控了吗？——正确的。
that got out of control? - Correct.

537
00:22:07,020 --> 00:22:08,760
陪审团将听取科尔文先生前妻的证词
The jury will hear from Mr. Colvin's ex-wife

538
00:22:08,790 --> 00:22:10,730
他花光了所有的钱。
that he'd burned through all his money.

539
00:22:10,760 --> 00:22:12,060
-案发当晚
- On the night of the murder,

540
00:22:12,090 --> 00:22:15,130
戴安·奥利弗去讨债了。
Diane Oliver went over to collect a debt.

541
00:22:15,160 --> 00:22:16,430
他付不起她的钱。
He couldn't pay her.

542
00:22:16,460 --> 00:22:17,430
她不肯给他毒品。
She wouldn't give him his drugs.

543
00:22:17,470 --> 00:22:18,770
它往南走了。
It went south.

544
00:22:18,800 --> 00:22:20,100
我的意思是，把名人排除在外
I mean, take the celebrity out of it

545
00:22:20,140 --> 00:22:21,600
还有那些电影明星，那些傻傻的绰号，
and the movie stars, the goofy nicknames,

546
00:22:21,640 --> 00:22:24,510
只是一笔毒品交易搞砸了。
it's just a drug deal gone bad.

547
00:22:24,540 --> 00:22:25,640
-我们错过了什么？
- What are we missing?

548
00:22:25,670 --> 00:22:27,740
-从哪里开始？
- Where to begin?

549
00:22:27,780 --> 00:22:31,710
没有凶器，也没有运动鞋的痕迹
We have no murder weapon, no sign of the sneakers

550
00:22:31,750 --> 00:22:34,850
在现场留下了指纹，没有目击证人，
that left prints at the scene, no witnesses,

551
00:22:34,880 --> 00:22:36,650
根本没有真正的法医证据。
no real forensic evidence at all.

552
00:22:36,690 --> 00:22:38,920
是的，被告的指纹和DNA
Yes, the defendant's prints and DNA

553
00:22:38,950 --> 00:22:40,590
约翰尼的公寓里到处都是
were all over Johnny's apartment,

554
00:22:40,620 --> 00:22:41,720
但他们是多年的好朋友。
but they were close friends for years.

555
00:22:41,760 --> 00:22:43,190
我们不能指望这一点。
We can't hang our hat on that.

556
00:22:43,220 --> 00:22:45,130
-我们有尼格尔医生。
- We have Dr. Neagle.

557
00:22:45,160 --> 00:22:46,160
-毫无疑问，他乐于助人。
- He is helpful, no doubt.

558
00:22:46,190 --> 00:22:48,130
但我们需要更多的弹药。
But we need more ammunition.

559
00:22:48,160 --> 00:22:49,500
-副本。
- Copy.

560
00:22:49,530 --> 00:22:52,500
我们会尽力而为的。
We'll do the best we can.

561
00:22:52,530 --> 00:22:55,900
-戴安·奥利弗在谋杀当天用了两次信用卡，
- Diane Oliver used her Visa twice on the day of the murder,

562
00:22:55,940 --> 00:22:57,810
一次是给自己倒杯咖啡
once to get herself a cup of coffee

563
00:22:57,840 --> 00:23:01,540
还有一次是送花给她在斯塔顿岛的母亲。
and once to send flowers to her mother in Staten Island.

564
00:23:01,580 --> 00:23:03,080
我是说，如果这位女士不是一个巫医
I mean, if this lady wasn't a drug shaman

565
00:23:03,110 --> 00:23:05,980
在谋杀的审判中，她会非常无聊。
on trial for murder, she'd be pretty freaking boring.

566
00:23:12,990 --> 00:23:14,090
你呢？
How about you?

567
00:23:14,120 --> 00:23:15,660
你在客户名单里找到什么了吗？
You find anything in the client list?

568
00:23:15,690 --> 00:23:18,090
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

569
00:23:18,130 --> 00:23:20,200
-不。
- Um, no.

570
00:23:20,230 --> 00:23:23,230
什么都没有。
Nothing at all.

571
00:23:23,260 --> 00:23:30,570
＊ *
* *

572
00:23:44,720 --> 00:23:46,890
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

573
00:23:46,920 --> 00:23:48,490
——罗斯?
- Jalen?

574
00:23:48,520 --> 00:23:50,060
(笑声)
[laughter]

575
00:23:50,090 --> 00:23:51,630
哇。蜀葵属植物。
Wow. - Althea.

576
00:23:51,660 --> 00:23:52,760
哦。
Oh.

577
00:23:52,790 --> 00:23:53,960
太久没见了。
It's been too long.

578
00:23:54,000 --> 00:23:55,100
-好吧好吧。
- Well, well.

579
00:23:55,130 --> 00:23:56,430
-你侄子呢？
- Where's your nephew?

580
00:23:56,460 --> 00:23:59,670
-他在厨房，我想，像往常一样，在制造麻烦。
- He's in the kitchen, I think, cooking up trouble like always.

581
00:23:59,700 --> 00:24:00,970
-有什么新鲜事吗？
- What's new?

582
00:24:01,000 --> 00:24:02,600
很高兴见到你。
Good to see you.

583
00:24:04,240 --> 00:24:06,110
D-Money。
D-Money.

584
00:24:06,140 --> 00:24:07,740
-我的兄弟。
- My man.

585
00:24:07,780 --> 00:24:09,110
真是个惊喜。
What a surprise.

586
00:24:09,140 --> 00:24:10,250
-什么好？
- What's good?

587
00:24:10,280 --> 00:24:11,580
-怎么了？-天啊。
- What's up? - Oh, man.

588
00:24:11,610 --> 00:24:12,750
-抱歉打扰一下
- Hey, I'm sorry to interrupt.

589
00:24:12,780 --> 00:24:13,780
——中断?
- Interrupt?

590
00:24:13,820 --> 00:24:15,250
给你拿个盘子，伙计。
Get you a plate, man.

591
00:24:15,280 --> 00:24:17,090
-我也希望我能，但我不是为这些来的。
- I wish I could, but I'm not here for all that.

592
00:24:17,120 --> 00:24:21,260
我能私下跟你谈谈吗？
Um, can I talk to you in private?

593
00:24:21,290 --> 00:24:23,290
-关于什么？
- What about?

594
00:24:23,320 --> 00:24:26,760
——K妈妈
- Mother K.

595
00:24:26,800 --> 00:24:33,700
＊ *
* *

596
00:24:41,780 --> 00:24:42,910
-你为什么问我？
- Why are you asking me?

597
00:24:42,940 --> 00:24:44,780
-你在服用氯胺酮吗？
- Are you doing ketamine?

598
00:24:44,810 --> 00:24:46,050
-你到底在说什么？
- What the hell are you talking about?

599
00:24:46,080 --> 00:24:48,980
-别骗我，d，别这么做。
- Don't lie to me, D. Don't do it.

600
00:24:50,890 --> 00:24:54,060
K妈妈杀了约翰尼·科尔文。
Mother K killed Johnny Colvin.

601
00:24:54,090 --> 00:24:55,320
——什么?
- What?

602
00:24:55,360 --> 00:24:57,260
-我们拿到了她的客户名单，上面有你的名字。
- We got a hold of her client list, and your name is on it.

603
00:24:57,290 --> 00:25:00,600
所以我想知道，你和这个女人有关系吗？
So I need to know, are you involved with this woman?

604
00:25:00,630 --> 00:25:03,330
-不，我只是
- No, I just--

605
00:25:03,370 --> 00:25:06,570
听着，我已经试过了所有的方法，杰伦，
look, I've tried every trick in the book, Jalen,

606
00:25:06,600 --> 00:25:08,900
但在阿富汗发生的那些事
but all that stuff that happened back in Afghanistan,

607
00:25:08,940 --> 00:25:10,670
它并没有消失。
it didn't just disappear.

608
00:25:10,710 --> 00:25:13,940
我每天都承受着，兄弟。
I live with it every day, bro.

609
00:25:13,980 --> 00:25:17,750
有人跟我说过氯胺酮，说它有帮助，
Somebody told me about ketamine and said that it could help,

610
00:25:17,780 --> 00:25:19,580
但军方没有提供。
but the military didn't offer it.

611
00:25:19,610 --> 00:25:20,920
我在互助小组的朋友，
So my friend in my support group,

612
00:25:20,950 --> 00:25:22,620
他帮我联系上了这位女士，戴安。
he put me in touch with this lady, Diane.

613
00:25:22,650 --> 00:25:25,750
我试了几次，都不适合我。
And I tried it a few times, and it wasn't for me.

614
00:25:28,120 --> 00:25:29,290
-什么时候的事？
- When was this?

615
00:25:29,320 --> 00:25:30,790
你上次从她那里买东西是什么时候？
When was the last time you bought from her?

616
00:25:30,830 --> 00:25:33,230
-两年前，也许三年前
- Two years ago, maybe three.

617
00:25:35,130 --> 00:25:37,970
我跟这位女士一点关系都没有，杰伦。
I got nothing to do with this lady, Jalen.

618
00:25:42,140 --> 00:25:43,710
——好。
- Good.

619
00:25:45,310 --> 00:25:47,710
-被告的牢房显示她在顶层公寓附近
- The defendant's cell puts her near the penthouse

620
00:25:47,740 --> 00:25:49,210
在死亡时间前后
around the time of death.

621
00:25:49,240 --> 00:25:53,080
高度计显示她离地面854英尺。
The altimeter puts her 854 feet above the ground.

622
00:25:53,110 --> 00:25:55,850
约翰尼·科尔文住在65楼，
Johnny Colvin lived on the 65th floor,

623
00:25:55,880 --> 00:25:57,820
它离地面850英尺。
which was 850 feet above ground.

624
00:25:57,850 --> 00:25:59,720
-别忘了鞋子的尺码。
- Let's not forget the shoe size.

625
00:25:59,750 --> 00:26:02,160
她穿的是8号半，和指纹的尺寸一样
She wears an 8 1/2, which is the same size as the prints

626
00:26:02,190 --> 00:26:03,190
在血液中发现的。
found in the blood.

627
00:26:03,220 --> 00:26:04,730
-没有她穿的照片吗？
- No photos of her wearing them?

628
00:26:04,760 --> 00:26:05,760
社交媒体上到处都是她。
She's all over social media.

629
00:26:05,790 --> 00:26:07,100
-我们看过了。
- We looked.

630
00:26:07,130 --> 00:26:08,730
-我得说，我希望我们有更多。
- I gotta say, I wish we had more.

631
00:26:08,760 --> 00:26:11,870
-我得说，这就是我们的。
- I gotta say, this is what we have.

632
00:26:11,900 --> 00:26:13,970
-只要尼格尔医生能接生，我们就没事。
- As long as Dr. Neagle delivers, we're good.

633
00:26:14,000 --> 00:26:16,170
-是的。说到这个……
- Yeah. Speaking of which...

634
00:26:22,080 --> 00:26:23,140
-嗨。
- Hi.

635
00:26:23,180 --> 00:26:24,850
他准备好了吗？-应该是。
Is he ready for us? - Should be.

636
00:26:24,880 --> 00:26:26,980
进去吧。-谢谢。
Go on in. - Thank you.

637
00:26:33,250 --> 00:26:36,060
-不管用。它是锁着的。
- It's not working. It's locked.

638
00:26:36,090 --> 00:26:39,430
-说实话，我都不知道门锁上了。
- Honestly, I didn't even know that door locked.

639
00:26:39,460 --> 00:26:40,800
[敲门]
[knocking on door]

640
00:26:40,830 --> 00:26:42,230
-尼格尔博士？
- Dr. Neagle?

641
00:26:42,260 --> 00:26:43,900
(紧张的音乐)
[tense music]

642
00:26:43,930 --> 00:26:45,100
Neagle博士吗?
Dr. Neagle?

643
00:26:45,130 --> 00:26:47,100
是山姆·马龙和诺兰·普莱斯。
It's Sam Maroun and Nolan Price.

644
00:26:47,140 --> 00:26:49,800
[叽叽喳喳][小鹰哼哼，呻吟]
[clattering] [Neagle grunts, groans]

645
00:26:49,840 --> 00:26:51,810
-小心点。
- Watch out.

646
00:26:53,380 --> 00:26:55,440
-我的天啊。——哦。
- Oh, my God. - Oh.

647
00:26:55,480 --> 00:26:57,350
-天啊，不！
- Oh, my God, no!

648
00:26:57,380 --> 00:26:59,910
-尼格尔医生。Neagle博士。
- Dr. Neagle. Dr. Neagle.

649
00:27:01,020 --> 00:27:03,890
-我们需要一辆救护车。
- We need an ambulance right away.

650
00:27:03,920 --> 00:27:06,790
格林街700号，请快点。
700 Greene Street-- please hurry.

651
00:27:13,730 --> 00:27:14,030
．
.

652
00:27:14,060 --> 00:27:14,400
-服药过量？
- An overdose?

653
00:27:15,200 --> 00:27:16,830
-是的，氯胺酮。
- Yes, ketamine.

654
00:27:16,870 --> 00:27:20,170
尼格尔医生告诉他妻子即使他有豁免协议，
Dr. Neagle told his wife that even with his immunity deal,

655
00:27:20,200 --> 00:27:22,840
不管怎样，他的生命结束了。
his life was over, one way or another.

656
00:27:22,870 --> 00:27:24,240
-所以这是自杀？
- So this was suicide?

657
00:27:24,270 --> 00:27:25,540
-听起来是这样。
- Sounds like it.

658
00:27:25,570 --> 00:27:28,710
-法官阁下，这代表了方式的重大改变
- Your Honor, this represents a significant change to the way

659
00:27:28,740 --> 00:27:30,280
我们打算陈述我们的案子。
we plan to present our case.

660
00:27:30,310 --> 00:27:32,480
我们不仅想和辩方分享这个消息。
We not only wanted to share this news with the defense.

661
00:27:32,510 --> 00:27:34,150
我们需要延期审理。
We're gonna need a continuance.

662
00:27:34,180 --> 00:27:36,220
-法官阁下，尼格尔医生的死是个悲剧
- Your Honor, Dr. Neagle's death is a tragedy.

663
00:27:36,250 --> 00:27:38,890
但这并不意味着我的当事人应该因此受到惩罚。
But that doesn't mean my client should be penalized for that.

664
00:27:38,920 --> 00:27:40,490
-我们不是在争论这个。
- That is not what we're arguing.

665
00:27:40,520 --> 00:27:42,190
-但它确实是。
- Except it is.

666
00:27:42,220 --> 00:27:44,390
不管情况如何，拖延审判
Whatever the circumstances, dragging out this trial

667
00:27:44,430 --> 00:27:47,500
时间过长侵犯了奥利弗女士的权利
longer than necessary infringes on Ms. Oliver's

668
00:27:47,530 --> 00:27:48,960
第六修正案的权利。
Sixth Amendment rights.

669
00:27:49,000 --> 00:27:50,900
我们把安静的部分大声说出来吧。
Let's just say the quiet part out loud.

670
00:27:50,930 --> 00:27:52,970
控方失去了他们的主要证人。
The prosecution has lost their star witness.

671
00:27:53,000 --> 00:27:54,740
他们的案子在很大程度上是间接的
Their case is largely circumstantial

672
00:27:54,770 --> 00:27:55,870
没有医生的证词。
without the doctor's testimony.

673
00:27:55,900 --> 00:27:57,070
-慢点，坎皮西女士。
- Slow down, Ms. Campisi.

674
00:27:57,110 --> 00:27:58,270
这不是不合理的。
It's not unreasonable.

675
00:27:58,310 --> 00:28:01,080
并将其交给检察机关和警方
And it is appropriate to give the prosecution and police

676
00:28:01,110 --> 00:28:02,340
有时间重新评估。
some time to reassess.

677
00:28:02,380 --> 00:28:03,510
-谢谢，法官阁下
- Thank you, Your Honor.

678
00:28:03,550 --> 00:28:05,110
两个星期应该够了。
Two weeks should suffice.

679
00:28:05,150 --> 00:28:06,350
-你有两天时间。
- You have two days.

680
00:28:19,390 --> 00:28:20,430
-你有什么发现？
- What do you got?

681
00:28:20,460 --> 00:28:23,260
-戴安公寓附近那家酒窖的录像
- A video from that bodega near Diane's apartment

682
00:28:23,300 --> 00:28:25,870
显示一辆商用卡车停在街区附近。
showed a commercial truck parked up the block.

683
00:28:25,900 --> 00:28:27,070
我有部分车牌。
I got a partial plate.

684
00:28:27,100 --> 00:28:28,370
-你找到了吗？-我找到卡车了。
- You get a hit? - I found the truck.

685
00:28:28,400 --> 00:28:30,410
这是布鲁克林一家店的。
It's from a fluff-and-fold out of Brooklyn.

686
00:28:30,440 --> 00:28:33,810
该公司存储了卡车行车记录仪的视频。
The company stores the truck's dashcam videos.

687
00:28:33,840 --> 00:28:37,050
-在估计死亡时间后不到一小时
- Less than an hour after the estimated time of death.

688
00:28:37,080 --> 00:28:39,110
-这家伙敲了戴安的门
- This dude knocks on Diane's door.

689
00:28:40,880 --> 00:28:42,880
她来了。
There she is.

690
00:28:42,920 --> 00:28:44,950
-她看起来很慌乱。
- She looks rattled.

691
00:28:44,990 --> 00:28:46,420
-她刚杀了一个电影明星。
- She did just kill a movie star.

692
00:28:46,450 --> 00:28:48,820
-有道理。
- Fair point.

693
00:28:48,860 --> 00:28:50,090
-我知道这没什么可说的。
- I know it's not a lot to go on.

694
00:28:50,130 --> 00:28:52,530
-不，小维，你做得很好
- No, Vi, this is--this is great work.

695
00:28:52,560 --> 00:28:55,100
我是说，也许这家伙看到了什么。
I mean, maybe this guy saw something.

696
00:28:55,130 --> 00:28:57,300
也许他知道些什么。谁知道呢。
Maybe he knows something. You never know.

697
00:28:57,330 --> 00:29:00,240
-是啊，我们得查出他是谁
- Yeah, we just gotta figure out who he is.

698
00:29:00,270 --> 00:29:03,370
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

699
00:29:03,410 --> 00:29:10,350
＊ *
* *

700
00:29:15,420 --> 00:29:19,590
-我应该对你更坦诚的
- You know, I should have been more forthcoming with you.

701
00:29:19,620 --> 00:29:22,190
Darryl就像家人一样。
Darryl's like family.

702
00:29:22,220 --> 00:29:24,460
事实上，我欠他我的事业。
In fact, I--I owe him my career.

703
00:29:26,960 --> 00:29:30,170
入职第一周，我们就告他入室盗窃。
First week on the job, we call this prick for a burglary.

704
00:29:30,200 --> 00:29:32,300
我们把他放进盒子里。
We put him in the box.

705
00:29:32,330 --> 00:29:34,500
达瑞尔去登记他的记录，
Darryl went off to sign him into the log,

706
00:29:34,540 --> 00:29:37,370
然后我开心地走到走廊那头
and my happy ass goes down the hallway

707
00:29:37,410 --> 00:29:41,210
告诉所有愿意听我第一次大逮捕的人。
to tell anybody who will listen about my first big arrest.

708
00:29:42,910 --> 00:29:45,150
但我没锁门。
Except I--I left the door unlocked.

709
00:29:45,180 --> 00:29:47,480
——没有。-是的，我说了。
- No. - Yeah, I did.

710
00:29:47,520 --> 00:29:51,490
这家伙直接从前门走了出去。
And this guy walks straight out of the front door.

711
00:29:51,520 --> 00:29:53,520
-你在开玩笑吧。-就这样。
- You're kidding me. - Just like that.

712
00:29:53,560 --> 00:29:54,990
-天啊。
- Oh, man.

713
00:29:55,020 --> 00:29:59,030
-问题是，Darryl承担了责任
- Thing is, Darryl took the heat.

714
00:29:59,060 --> 00:30:00,600
他告诉值班警官是他干的
He told the desk sergeant that it was him

715
00:30:00,630 --> 00:30:02,030
这样房间就没锁了
that left the room unlocked

716
00:30:02,060 --> 00:30:04,170
因为他知道我还在缓刑期。
because he knew I was still on probation.

717
00:30:05,570 --> 00:30:08,570
-兄弟，我愿意为你挡子弹
- Bro, I would take a bullet for you,

718
00:30:08,600 --> 00:30:10,310
但我不会那么做。
but I wouldn't do that.

719
00:30:10,340 --> 00:30:11,310
——哈。
- Ha.

720
00:30:16,410 --> 00:30:18,180
那晚你和她在一起。-不，我没有。
You were with her that night. - No, I wasn't.

721
00:30:18,210 --> 00:30:20,150
我已经告诉过你了，伙计。-放尊重点。
I told you already, man. - Show me some respect.

722
00:30:20,180 --> 00:30:22,150
这是录像。
It's on video.

723
00:30:22,180 --> 00:30:24,650
我看见你了。那晚你和她在一起。
I saw you. You were with her that night.

724
00:30:24,690 --> 00:30:26,520
——好的。
- Okay.

725
00:30:26,550 --> 00:30:27,890
好吧。
Okay.

726
00:30:27,920 --> 00:30:29,260
看,请。
Look, please.

727
00:30:29,290 --> 00:30:30,530
-你为什么一直对我撒谎？
- Why do you keep lying to me?

728
00:30:30,560 --> 00:30:32,660
-我已经让你受够了，杰伦。
- I've put you through enough already, Jalen.

729
00:30:32,690 --> 00:30:34,160
这不是你的问题。
This is not your problem.

730
00:30:34,200 --> 00:30:35,460
-是的。
- Yes, it is.

731
00:30:35,500 --> 00:30:36,670
这是我们的问题。
This is our problem.

732
00:30:36,700 --> 00:30:38,000
这是你的问题，因为我们在努力
And it's your problem because we're trying

733
00:30:38,030 --> 00:30:39,270
来解决这里的谋杀案
to solve a murder case here.

734
00:30:39,300 --> 00:30:40,440
所有人中，你最清楚这意味着什么。
And you, of all people, know what that means.

735
00:30:40,470 --> 00:30:41,900
-好的，好的。
- Okay, okay.

736
00:30:41,940 --> 00:30:45,270
是的，我是一个吸毒者，但我不是瘾君子。
Yes, I'm a user, but I'm no junkie.

737
00:30:45,310 --> 00:30:48,410
氯胺酮是一种治疗方法。这是真正的治疗。
Ketamine is therapy. It's real therapy.

738
00:30:48,440 --> 00:30:54,020
对于像我这样患有创伤后应激障碍的人，对于我发作的时候。
For people like me with PTSD, for when I get my episodes.

739
00:30:54,050 --> 00:30:55,280
军队不包括它，
Military doesn't cover it,

740
00:30:55,320 --> 00:30:57,150
所以要么去黑市，要么什么都不去。
so it's the black market or nothing.

741
00:30:57,190 --> 00:30:58,290
-好吧，好吧
- All right, all right.

742
00:30:58,320 --> 00:31:00,320
只要帮我们回到正轨就行。
Just help us get back on track here.

743
00:31:00,360 --> 00:31:02,260
那天晚上发生了什么？
So that night, what happened?

744
00:31:02,290 --> 00:31:04,290
告诉我们你看到了什么。
Just tell us what you saw.

745
00:31:04,330 --> 00:31:08,230
-我像往常一样去她家取药。
- I went over to her place to get my dose, like always.

746
00:31:08,260 --> 00:31:09,500
黛安娜打开了门。
Diane opened the door.

747
00:31:09,530 --> 00:31:11,430
她完全吓坏了，
She--she was totally freaked out,

748
00:31:11,470 --> 00:31:13,070
好像她忘了我来过
like she forgot I was coming by.

749
00:31:13,100 --> 00:31:14,440
-是的，我们可以从录像上看到。
- Yeah, we could see that on the video.

750
00:31:14,470 --> 00:31:16,140
然后她回去拿毒品了。
Then she went back inside to get the drugs.

751
00:31:16,170 --> 00:31:17,610
-然后她把它们推给了我
- And then she shoved them at me.

752
00:31:17,640 --> 00:31:20,440
我试着像往常一样付给她钱？
I tried to pay her like usual, you know?

753
00:31:20,480 --> 00:31:22,180
她给我氯胺酮，我给她钱。
She gives me the ketamine, I give her the money.

754
00:31:22,210 --> 00:31:24,710
但她砰地关上了门。
But she slammed the door.

755
00:31:24,750 --> 00:31:29,080
,是的。
And--yeah.

756
00:31:29,120 --> 00:31:30,490
-然后呢？
- And what?

757
00:31:34,060 --> 00:31:37,260
Darryl，告诉我们你看到了什么。
Darryl, tell us what you saw.

758
00:31:37,290 --> 00:31:40,230
(悬疑的音乐)
[suspenseful music]

759
00:31:40,260 --> 00:31:41,600
＊ *
* *

760
00:31:41,630 --> 00:31:44,230
-她的鞋子。
- Her shoes.

761
00:31:44,270 --> 00:31:46,530
他们浑身都是血。
They had blood all over them.

762
00:31:48,640 --> 00:31:50,070
-什么样的鞋？
- What kind of shoes?

763
00:31:50,110 --> 00:31:52,710
-查克·泰勒。
- Chuck Taylors.

764
00:31:52,740 --> 00:31:54,410
全明星。
All-Stars.

765
00:31:59,110 --> 00:32:03,080
-达瑞尔，你得去作证
- Darryl, you need to testify.

766
00:32:03,120 --> 00:32:04,190
——作证吗?-是的。
- Testify? - Yeah.

767
00:32:04,220 --> 00:32:05,750
——没有。不，不，不。
- No. No, no, no.

768
00:32:05,790 --> 00:32:07,490
请罗斯。
Jalen, please.

769
00:32:07,520 --> 00:32:11,290
你知道我作证，我不干了。
You know I testify, I'm done.

770
00:32:13,230 --> 00:32:15,200
我会失去一切的，伙计。
I'll lose everything, man.

771
00:32:15,230 --> 00:32:22,340
＊ *
* *

772
00:32:29,380 --> 00:32:29,540
．
.

773
00:32:29,580 --> 00:32:30,650
-抱歉，我不明白你的意思，警探。
- I'm sorry, I don't understand the issue, Detective.

774
00:32:31,550 --> 00:32:34,050
达瑞尔·摩尔可以帮我们打赢这场官司。
Darryl Moore could win this trial for us.

775
00:32:34,080 --> 00:32:37,290
-如果他作证，他会被开除军籍
- If he does testify, he'll be dishonorably discharged.

776
00:32:37,320 --> 00:32:38,690
他会丢掉工作的。
He'll lose his job.

777
00:32:38,720 --> 00:32:42,720
他会失去养老金和住房补贴。
He'll lose his pension, his subsidized housing.

778
00:32:42,760 --> 00:32:45,690
他们有一击即中的规定，而且一个有前科的人
They have a one-strike policy, and a guy with his history--

779
00:32:45,730 --> 00:32:50,330
我们说的是创伤后应激障碍，抑郁症，酗酒
and we're talking PTSD, depression, alcoholism.

780
00:32:50,370 --> 00:32:52,630
他是个好人。
He's a good man.

781
00:32:52,670 --> 00:32:55,340
他只是做了一些错误的选择。
He's just made some bad choices.

782
00:32:55,370 --> 00:32:57,540
-给我们点时间想个办法
- Just give us some time to try to find a way

783
00:32:57,570 --> 00:32:59,140
在不毁了他人生的前提下赢得这场比赛。
to win this without ruining the guy's life.

784
00:32:59,170 --> 00:33:00,810
-先说清楚，我们不能
- Just so we're clear, we cannot

785
00:33:00,840 --> 00:33:02,440
要求再次延期。
ask for another continuance.

786
00:33:02,480 --> 00:33:04,450
-我们失去了唯一的重要证人。
- And we lost our only material witness.

787
00:33:04,480 --> 00:33:06,610
我们现在就需要这个证词。
We need this testimony now.

788
00:33:06,650 --> 00:33:08,250
——没有。
- No.

789
00:33:08,280 --> 00:33:09,620
这是不对的。
It's not right.

790
00:33:11,820 --> 00:33:13,320
想想看。
Think about it.

791
00:33:13,360 --> 00:33:15,590
毒理报告显示约翰尼·科尔文
The tox report shows that Johnny Colvin

792
00:33:15,620 --> 00:33:19,330
服用了50倍量的氯胺酮
was doing 50 times the amount of ketamine

793
00:33:19,360 --> 00:33:20,730
达瑞尔·摩尔
that Darryl Moore was.

794
00:33:20,760 --> 00:33:22,700
约翰尼身边的人都知道这件事，
And everybody in Johnny's life knew about it,

795
00:33:22,730 --> 00:33:24,670
他们连眼睛都不眨一下。为什么?
and they didn't bat an eye. Why?

796
00:33:24,700 --> 00:33:28,100
因为约翰尼是个有钱的名人。
Because Johnny is a rich celebrity.

797
00:33:28,140 --> 00:33:30,640
所以他的吸毒，根本不是吸毒。
So his drug abuse, it wasn't drug abuse at all.

798
00:33:30,670 --> 00:33:33,480
这些都是由治疗师带领的旅程
These were journeys led by healers

799
00:33:33,510 --> 00:33:34,740
还有西好莱坞的巫师。
and West Hollywood shamans.

800
00:33:34,780 --> 00:33:36,310
-罗斯。
- Jalen.

801
00:33:38,750 --> 00:33:42,720
-地方检察官达里尔·摩尔先生
- Mr. District Attorney, Darryl Moore

802
00:33:42,750 --> 00:33:45,490
本可以喝伏特加，却没人喝
could have stuck with vodka, and nobody

803
00:33:45,520 --> 00:33:47,490
会影响到他的工作。
would have touched his job.

804
00:33:47,520 --> 00:33:52,090
但他一沾氯胺酮，他的生命就完了，
But he dips a toe in ketamine, and his life is over,

805
00:33:52,130 --> 00:33:53,860
尽管他才是真正需要帮助的人。
even though he's the one who actually needs it.

806
00:33:53,900 --> 00:33:56,670
他才是那个为国效力的人。
He's the one out there serving his country.

807
00:33:56,700 --> 00:34:00,300
约翰尼回来拿了很多奖，却
And Johnny's back here winning awards while being

808
00:34:00,340 --> 00:34:02,470
一个彻头彻尾的瘾君子。
a straight-up junkie.

809
00:34:02,500 --> 00:34:05,440
(紧张的音乐)
[tense music]

810
00:34:05,470 --> 00:34:07,680
＊ *
* *

811
00:34:07,710 --> 00:34:09,680
-你说得对。
- You're right.

812
00:34:09,710 --> 00:34:13,820
约翰尼·科尔文的非法吸毒基本上是合法的
Johnny Colvin's illegitimate drug abuse was basically legal

813
00:34:13,850 --> 00:34:15,680
因为他的地位。
because of his status.

814
00:34:15,720 --> 00:34:18,520
达里尔·摩尔是有限的，合法的
Darryl Moore's limited, legitimate

815
00:34:18,550 --> 00:34:20,390
药物治疗则不然。
drug therapy was not.

816
00:34:20,420 --> 00:34:25,130
＊ *
* *

817
00:34:25,160 --> 00:34:28,500
但这是工作，警探。
But this is the job, Detective.

818
00:34:28,530 --> 00:34:30,830
达里尔·摩尔将出庭作证。
Darryl Moore will take the stand.

819
00:34:30,870 --> 00:34:33,170
让它发生。
Make it happen.

820
00:34:33,200 --> 00:34:40,310
＊ *
* *

821
00:34:43,780 --> 00:34:44,780
——达瑞尔。
- Darryl.

822
00:34:47,180 --> 00:34:50,850
听着，兄弟，我不想把你牵扯进来，
Hey, listen, brother, I tried to keep your name out of it,

823
00:34:50,890 --> 00:34:53,420
但他们会带着传票来找你
but they're coming for you with a subpoena,

824
00:34:53,460 --> 00:34:56,560
也就是说你要公开作证吗
which means that you're gonna testify publicly

825
00:34:56,590 --> 00:34:59,430
你知道的关于K妈妈的一切
about everything you know about Mother K

826
00:34:59,460 --> 00:35:00,830
还有你那晚看到的。
and what you saw that night.

827
00:35:00,860 --> 00:35:03,160
——没有。否。
- No. No.

828
00:35:03,200 --> 00:35:05,330
这不可能发生。
This cannot happen.

829
00:35:05,370 --> 00:35:06,770
-达瑞尔，军队里没有人
- Darryl, there's no reason that anybody in the military

830
00:35:06,800 --> 00:35:08,570
必须知道你的参与。
has to know about your involvement.

831
00:35:08,600 --> 00:35:10,440
-你疯了吗？
- Have you lost your mind?

832
00:35:10,470 --> 00:35:12,670
这是约翰尼·科尔文的案子
This is the Johnny Colvin trial.

833
00:35:12,710 --> 00:35:15,810
我还不如拿着扩音器冲进五角大楼。
I might as well march into the Pentagon with a bullhorn.

834
00:35:17,750 --> 00:35:21,880
这么多年来我一直想
I have tried for years to just

835
00:35:21,920 --> 00:35:26,520
把我看到的，做过的都屏蔽掉。
block out all the stuff I saw, man, the stuff I did.

836
00:35:26,550 --> 00:35:30,430
我有两条腿可以站立，杰伦
I got two legs that I stand on, Jalen--

837
00:35:30,460 --> 00:35:32,830
这份工作和这药。
this job and this medicine.

838
00:35:32,860 --> 00:35:35,560
-这是毒品。
- It's a drug.

839
00:35:37,530 --> 00:35:39,330
-你一下子夺走了我的一切
- You take all that away from me at once,

840
00:35:39,370 --> 00:35:41,170
我没有立足之地。
I've got nothing to stand on.

841
00:35:43,240 --> 00:35:44,970
你还是带上你的武器吧
You might as well take that service weapon of yours

842
00:35:45,010 --> 00:35:46,940
把它塞进我嘴里。
and put it in my damn mouth.

843
00:35:46,980 --> 00:35:47,980
- Darryl，别这么说。
- Darryl, don't say that.

844
00:35:48,010 --> 00:35:49,510
达瑞尔。
Darryl.

845
00:35:49,540 --> 00:35:56,650
＊ *
* *

846
00:36:00,260 --> 00:36:03,390
(门铃响了)
[doorbell rings]

847
00:36:07,500 --> 00:36:09,200
-摩尔先生？
- Mr. Moore?

848
00:36:18,440 --> 00:36:19,810
喂?
Hello?

849
00:36:24,410 --> 00:36:26,480
摩尔先生吗?
Mr. Moore?

850
00:36:26,510 --> 00:36:30,490
我是地方检察官办公室的助理检察官萨曼莎·马龙。
It's ADA Samantha Maroun with the District Attorney's Office.

851
00:36:36,560 --> 00:36:37,830
有人在吗？
Anybody in here?

852
00:36:37,860 --> 00:36:39,830
(门咯吱声)
[door creaks]

853
00:36:39,860 --> 00:36:40,930
-哦，嘿。
- Oh, hey.

854
00:36:40,960 --> 00:36:42,260
-嗨。
- Hi.

855
00:36:42,300 --> 00:36:43,600
-你在找Darryl？
- You looking for Darryl?

856
00:36:43,630 --> 00:36:45,470
-是的。你见过他吗？
- Yeah. Have you seen him?

857
00:36:45,500 --> 00:36:47,400
-他走了。
- He's gone.

858
00:36:47,440 --> 00:36:48,500
-去哪儿了？
- Gone where?

859
00:36:48,540 --> 00:36:49,940
-难倒我了。
- Beats me.

860
00:36:49,970 --> 00:36:52,270
他今早打电话来，说他不锁门
He called this morning, said he was leaving it unlocked

861
00:36:52,310 --> 00:36:53,810
让我来处理这件事。
to ask me to take care of this.

862
00:36:56,980 --> 00:36:58,610
——好的。
- Okay.

863
00:36:58,650 --> 00:37:02,280
＊ *
* *

864
00:37:02,320 --> 00:37:04,320
-我们找到他了
- We found him.

865
00:37:04,350 --> 00:37:06,420
-找到谁了？
- Found who?

866
00:37:06,450 --> 00:37:07,960
-别这样。
- Don't do that.

867
00:37:07,990 --> 00:37:11,930
达瑞尔·摩尔刚刚开始他在汉森营地的新工作
Darryl Moore just started his new posting at Camp Hansen

868
00:37:11,960 --> 00:37:13,930
在冲绳。
in Okinawa.

869
00:37:16,400 --> 00:37:18,270
-军旅生活。
- Military life.

870
00:37:21,500 --> 00:37:24,840
-这还没完。
- This is not over.

871
00:37:24,870 --> 00:37:25,840
——冲绳?
- Okinawa?

872
00:37:25,870 --> 00:37:27,180
-我们得把他弄回来
- We have to get him back here,

873
00:37:27,210 --> 00:37:30,710
请求海军陆战队在军事法庭上传唤证人
petition the Marines to produce the witness in a court-martial.

874
00:37:30,750 --> 00:37:32,080
-诺兰。
- Nolan.

875
00:37:32,110 --> 00:37:33,580
-我们可以强迫服役人员出现
- We can compel the appearance of a service member,

876
00:37:33,620 --> 00:37:35,020
即使他是现役军人。
even if he's on active duty.

877
00:37:35,050 --> 00:37:37,650
-我们只在这个法官那里待了两天
- We barely got two days out of this judge.

878
00:37:37,690 --> 00:37:40,960
-请不要拔掉插头。
- Please don't pull the plug on this thing.

879
00:37:40,990 --> 00:37:43,430
科尔文有毒瘾的想法
This idea that Colvin's drug addiction

880
00:37:43,460 --> 00:37:47,830
因为他是电影明星，所以很容易。
was somehow easy because he was a movie star is crap.

881
00:37:52,500 --> 00:37:56,400
(忧虑音乐)
[apprehensive music]

882
00:37:56,440 --> 00:38:00,010
我哥哥死于这种病。
My brother died of this disease.

883
00:38:00,040 --> 00:38:02,740
＊ *
* *

884
00:38:02,780 --> 00:38:05,010
他拥有所有可用的资源。
He had every resource available to him.

885
00:38:05,050 --> 00:38:09,350
他得到了一次又一次的机会。
He was given chance after chance.

886
00:38:09,380 --> 00:38:15,520
然后有一天，毒贩把他从戒毒所接走了。
And then one day, his dealer picks him up from rehab.

887
00:38:15,560 --> 00:38:19,790
三周后，他就死了。
And three weeks later, he was dead.

888
00:38:21,800 --> 00:38:24,900
这个K妈妈欺负约翰尼·科尔文
This Mother K preyed on Johnny Colvin

889
00:38:24,930 --> 00:38:28,800
因为她知道他病了。
because she knew he was sick.

890
00:38:28,840 --> 00:38:32,510
这些人是寄生虫。
These people are parasites.

891
00:38:32,540 --> 00:38:39,650
＊ *
* *

892
00:38:42,420 --> 00:38:46,550
-听着，你弟弟的事我很抱歉
- Look, I am--I'm sorry about your brother.

893
00:38:49,960 --> 00:38:52,890
但你自己也说了，我们没时间了。
But you said it yourself, we are out of time.

894
00:38:55,730 --> 00:39:00,400
我想让你做个交易，把我们弄出去。
I want you to make a deal and get us out of this.

895
00:39:00,440 --> 00:39:06,780
＊ *
* *

896
00:39:08,810 --> 00:39:11,050
-双方达成了认罪协议？
- The parties have reached an agreement on a plea?

897
00:39:11,080 --> 00:39:12,250
-是的，法官阁下
- Yes, Your Honor.

898
00:39:12,280 --> 00:39:15,720
被告已同意承认过失杀人罪
The defendant has agreed to plead guilty to manslaughter

899
00:39:15,750 --> 00:39:16,890
在第二阶段。
in the second degree.

900
00:39:16,920 --> 00:39:18,190
-没错，法官阁下
- That's correct, Your Honor.

901
00:39:18,220 --> 00:39:19,890
-量刑建议？
- Sentencing recommendation?

902
00:39:22,590 --> 00:39:24,560
——大家都同意推荐
- The people have agreed to recommend

903
00:39:24,590 --> 00:39:27,030
最长刑期为十年。
a maximum term of ten years.

904
00:39:27,060 --> 00:39:28,930
-我接受。(小木槌爆炸)
- I'll accept it. [gavel bangs]

905
00:39:28,960 --> 00:39:30,730
下一个摘要。
Next docket.

906
00:39:30,770 --> 00:39:33,740
(模糊聊天)
[indistinct chatter]

907
00:39:33,770 --> 00:39:36,740
(紧张的音乐)
[tense music]

908
00:39:36,770 --> 00:39:38,140
＊ *
* *

909
00:39:38,170 --> 00:39:39,740
-十年？
- Ten years?

910
00:39:41,110 --> 00:39:44,580
-她可能6点就出来了。
- She'll probably be out in six.

911
00:39:44,610 --> 00:39:46,110
-怎么会这样？
- How does this happen?

912
00:39:46,150 --> 00:39:48,420
——嗯…
- Um...

913
00:39:51,190 --> 00:39:54,020
我们无能为力。
Our hands were tied.

914
00:39:54,060 --> 00:40:00,500
＊ *
* *

915
00:40:00,530 --> 00:40:03,800
我不知道你做了什么，我也不想知道。
I don't know what you did, and I don't wanna know.

916
00:40:03,830 --> 00:40:05,830
——好的。-但我知道
- Okay. - But--but I know this.

917
00:40:05,870 --> 00:40:09,870
法庭上有些人应该得到公正。
There are people in that courtroom who deserve justice.

918
00:40:09,900 --> 00:40:11,770
你从他们那里夺走了。
You took that from them.

919
00:40:11,810 --> 00:40:13,070
你从我这里夺走了它。
You took that from me.

920
00:40:13,110 --> 00:40:14,010
哦,不。
Oh, no.

921
00:40:14,040 --> 00:40:17,810
更糟的是，你还干扰了证人。
Worse yet, you tampered with a witness.

922
00:40:17,850 --> 00:40:20,220
你犯了罪。
You committed a crime.

923
00:40:20,250 --> 00:40:23,120
我可以叫人逮捕你。
I could have you arrested.

924
00:40:23,150 --> 00:40:25,150
-如果你觉得这是对的。
- If that's what you feel is right.

925
00:40:27,090 --> 00:40:28,190
——真的吗?
- Really?

926
00:40:28,220 --> 00:40:31,130
这就是你的回答？
That's your response?

927
00:40:31,160 --> 00:40:33,500
-我喜欢Darryl Moore
- I love Darryl Moore,

928
00:40:33,530 --> 00:40:34,960
就像我爱我自己的兄弟一样。
no different than I could love my own brother.

929
00:40:35,000 --> 00:40:36,160
所以我有一个选择，是的。
So I had a choice, yes.

930
00:40:36,200 --> 00:40:38,070
我可能会多蹲点监狱
I could get a little more prison time

931
00:40:38,100 --> 00:40:40,540
对于一个毒贩来说
for a drug dealer,

932
00:40:40,570 --> 00:40:43,740
或者我可以救达瑞尔的命
or I could save Darryl's life.

933
00:40:43,770 --> 00:40:45,710
我做了我该做的。
I did what I had to do.

934
00:40:45,740 --> 00:40:52,850
＊ *
* *

935
00:41:03,860 --> 00:41:06,830
(戏剧性的音乐)
[dramatic music]

936
00:41:06,860 --> 00:41:13,970
＊ *
* *

937
00:41:33,860 --> 00:41:36,960
(狼的咆哮)
[wolf howls]
