﻿1
00:01:22,920 --> 00:01:34,920
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

2
00:01:34,920 --> 00:01:37,270
快点。

3
00:01:44,520 --> 00:01:46,730
拉屎。

4
00:01:54,870 --> 00:01:58,360
那么，另一方面
婚礼，究竟发生什么事？

5
00:02:01,430 --> 00:02:03,780
第一天是米迦勒节，

6
00:02:03,880 --> 00:02:06,330
第二天是婚礼，

7
00:02:06,440 --> 00:02:10,650
第三天
正午，盛宴。

8
00:02:12,890 --> 00:02:16,140
这些是每一个
苏格兰梅菲尔德知道。

9
00:02:18,310 --> 00:02:19,690
记得那晚

10
00:02:19,790 --> 00:02:22,000
我们撞坏了爸爸的车
掉进沟里了？

11
00:02:23,870 --> 00:02:25,180
哦，是的。

12
00:02:25,280 --> 00:02:27,420
安格斯·默里 (Angus Murray) 去了
从后座飞走

13
00:02:27,530 --> 00:02:29,880
并敲打他的头骨
就在挡风玻璃上。

14
00:02:32,260 --> 00:02:34,850
- 安格斯·默里。哈哈。
- 唔。

15
00:02:34,950 --> 00:02:37,130
我的天啊，安格斯·默里。

16
00:02:37,230 --> 00:02:38,650
哈!

17
00:02:40,850 --> 00:02:44,720
我们 Mayfields 一直
正如你所知，我非常有耐心。

18
00:02:44,820 --> 00:02:47,930
我们拥有的魔力
不算什么……

19
00:02:49,790 --> 00:02:52,280
但事实并非如此
我们所得到的许诺。

20
00:02:55,000 --> 00:02:58,800
现在是时候了
终于来了。

21
00:03:00,460 --> 00:03:04,980
我们的能力将是
极大增强。

22
00:03:05,080 --> 00:03:07,290
哇！太令人印象深刻了。

23
00:03:10,780 --> 00:03:12,990
我们从未坠毁
爸爸的车，

24
00:03:13,090 --> 00:03:17,030
而且也没有安格斯·默里。

25
00:03:17,130 --> 00:03:19,370
发生什么事了，兄弟？

26
00:03:25,550 --> 00:03:28,240
<i>你还记得这个地方吗？</i>

27
00:03:28,350 --> 00:03:31,250
你是这里的牧师。

28
00:03:31,350 --> 00:03:34,250
我告诉你了，
我什么都不记得了。

29
00:03:36,800 --> 00:03:38,250
看看窗外。

30
00:03:39,770 --> 00:03:42,880
<i>你曾经站着
在祭坛上。</i>

31
00:03:47,570 --> 00:03:48,780
什么时候？

32
00:03:48,880 --> 00:03:50,950
很久以前。

33
00:03:51,060 --> 00:03:53,300
我是听着这个故事长大的。

34
00:03:53,410 --> 00:03:57,310
圣阿什拉尔，生命的赐予者。

35
00:03:59,100 --> 00:04:00,930
但那不是我。

36
00:04:03,660 --> 00:04:06,970
我造成了
如此多的痛苦……

37
00:04:07,070 --> 00:04:08,490
苦难。

38
00:04:09,870 --> 00:04:12,530
我噺生了。

39
00:04:12,630 --> 00:04:15,500
我不会再这么做了。
我不会——

40
00:04:17,050 --> 00:04:18,740
瞧，我需要见罗文。

41
00:04:18,840 --> 00:04:20,120
她知道我是谁。

42
00:04:20,230 --> 00:04:21,680
<i>她知道
我发生了什么事。</i>

43
00:04:21,780 --> 00:04:25,370
她不在这里，嗯，
但我在这里。

44
00:04:25,470 --> 00:04:27,060
<i>我如何能相信你？</i>

45
00:04:27,160 --> 00:04:28,540
你们都想从我这里得到一些东西，

46
00:04:28,650 --> 00:04:30,620
你甚至不会
告诉我它是什么。

47
00:04:30,720 --> 00:04:32,380
我们唯一想要的是
是为了你快乐，

48
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
你的幸福。
- 那是谎言。

49
00:04:33,580 --> 00:04:35,510
你看，那是谎言。

50
00:04:38,280 --> 00:04:40,490
是啊，确实如此。

51
00:04:40,590 --> 00:04:43,420
我父亲希望我确保
你去参加婚礼。

52
00:04:43,520 --> 00:04:46,940
如果我不能做到这一点，
然后...

53
00:04:47,050 --> 00:04:49,570
他是一个非常暴力的人。

54
00:04:49,670 --> 00:04:54,430
什么原因？
我对他有什么用处？

55
00:04:54,540 --> 00:04:57,410
与埃玛勒斯捆绑，
你和你的后代

56
00:04:57,500 --> 00:04:59,190
将返回峡谷
走向它的辉煌。

57
00:04:59,300 --> 00:05:01,440
<i>对于我们这些
靠收割为生，</i>

58
00:05:01,540 --> 00:05:03,200
那意味着——那意味着生命。

59
00:05:03,300 --> 00:05:06,540
你的血，拉舍尔。

60
00:05:06,650 --> 00:05:09,550
你的血液，它——它有魔力。

61
00:05:12,070 --> 00:05:14,110
让我给你看一下。

62
00:06:15,380 --> 00:06:17,730
看看你能做什么。

63
00:06:23,800 --> 00:06:25,420
我记得。

64
00:06:25,520 --> 00:06:27,800
我记得。

65
00:06:29,770 --> 00:06:32,290
我没有诚实
和你在一起，伊恩。

66
00:06:32,390 --> 00:06:36,810
父亲抹去了我所有的记忆
很久以前我就想过你和这个地方。

67
00:06:38,260 --> 00:06:41,190
但它又回来了，

68
00:06:41,300 --> 00:06:43,540
一次一点点。

69
00:06:45,410 --> 00:06:48,210
我懂了。

70
00:06:52,790 --> 00:06:56,140
这样做必定是有原因的。
- 哦。

71
00:06:56,240 --> 00:06:59,760
有时候他会做一些事情
只是太残忍了。

72
00:06:59,870 --> 00:07:02,290
唔。

73
00:07:02,390 --> 00:07:05,190
我们不必玩
按照他的规则。

74
00:07:06,740 --> 00:07:08,190
那你为什么不告诉我——

75
00:07:08,290 --> 00:07:11,780
Lasher 需要做什么
提高你的能力？

76
00:07:11,880 --> 00:07:13,430
哦。

77
00:07:13,540 --> 00:07:16,130
一切。

78
00:07:16,230 --> 00:07:18,920
不只是这些小技巧。

79
00:07:19,020 --> 00:07:21,160
真正的魔法。

80
00:07:23,680 --> 00:07:25,680
嗯，我为你感到高兴。

81
00:07:27,170 --> 00:07:30,100
嗯，我希望我可以分享
和你在一起的人，

82
00:07:30,210 --> 00:07:34,280
但我不能相信罗文
原因很明显。

83
00:07:34,380 --> 00:07:37,070
我不能保证
您的任何安全。

84
00:07:37,180 --> 00:07:39,080
所以，一旦我们修好了你的车，

85
00:07:39,180 --> 00:07:41,460
是时候了
回到新奥尔良。

86
00:07:41,560 --> 00:07:43,420
你不必担心
关于我。

87
00:07:43,530 --> 00:07:46,360
我有一件小礼物
这是我来自 Lasher 的。

88
00:07:46,470 --> 00:07:48,680
- 真的吗？
- 是的。

89
00:07:48,780 --> 00:07:50,780
什么样的礼物？

90
00:07:50,880 --> 00:07:53,540
嗯，这么说吧，
它允许我

91
00:07:53,650 --> 00:07:56,900
不仅仅是照顾
我自己。

92
00:08:13,980 --> 00:08:15,910
拉屎。

93
00:08:27,370 --> 00:08:28,860
啊。

94
00:08:32,200 --> 00:08:34,620
好的。

95
00:08:38,280 --> 00:08:40,900
不，不，不。
快点。

96
00:08:50,120 --> 00:08:52,810
好的，拉舍尔。

97
00:10:08,680 --> 00:10:11,890
不应在门口逗留。

98
00:10:11,990 --> 00:10:14,230
你为什么不把她送走？

99
00:10:33,180 --> 00:10:34,530
这是什么？

100
00:10:34,630 --> 00:10:36,420
这才是你来的目的。

101
00:10:41,540 --> 00:10:43,020
你好。

102
00:10:44,200 --> 00:10:45,410
你好。

103
00:10:45,510 --> 00:10:47,720
你好冷。

104
00:10:49,230 --> 00:10:51,890
来，拿着这个。

105
00:10:54,210 --> 00:10:55,420
这里。

106
00:10:59,210 --> 00:11:00,900
这里。

107
00:11:06,460 --> 00:11:08,390
莱舍的血。

108
00:11:08,500 --> 00:11:10,330
你说的是
你想要的。

109
00:11:10,430 --> 00:11:11,850
现在你已经拥有它了。

110
00:11:11,950 --> 00:11:13,990
是时候开始行动了。

111
00:11:14,090 --> 00:11:17,060
<i>我的丈夫和你父亲在一起。
你的车修好了。</i>

112
00:11:17,160 --> 00:11:21,200
日出很美
在离开基尔布赖德的路上。

113
00:11:24,720 --> 00:11:26,270
不。

114
00:11:26,380 --> 00:11:28,520
不。

115
00:11:28,620 --> 00:11:30,380
不。

116
00:11:30,480 --> 00:11:32,550
自己上楼吧。

117
00:11:39,280 --> 00:11:41,940
朱利安的计划是什么？
婚礼之后会发生什么？

118
00:11:42,050 --> 00:11:44,220
朱利安？
我丈夫的父亲？

119
00:11:44,320 --> 00:11:46,150
我从未见过他。

120
00:11:46,260 --> 00:11:48,330
好的，莫伊拉。
我知道你拥有她。

121
00:11:48,430 --> 00:11:50,780
她会被送到你身边
一旦你离开基尔布赖德

122
00:11:50,880 --> 00:11:52,950
现在就带我去见她。

123
00:11:55,580 --> 00:11:57,720
跟我来。

124
00:12:18,010 --> 00:12:20,600
就停在那儿。

125
00:12:20,710 --> 00:12:21,880
- 你好。
- 哦。

126
00:12:21,980 --> 00:12:23,460
- 噢，天哪，你还好吗？
-天哪。

127
00:12:23,570 --> 00:12:24,950
- 他们伤害你了吗？
- 不。

128
00:12:25,050 --> 00:12:27,120
不，不，不，他们只是伤害了我的
愿意呼吸氧气。

129
00:12:27,230 --> 00:12:28,850
这里真是太无聊了。

130
00:12:28,960 --> 00:12:30,170
无意冒犯，菲奥娜。

131
00:12:30,270 --> 00:12:31,130
<i>无。</i>

132
00:12:31,230 --> 00:12:32,510
好了，不用担心她。

133
00:12:32,610 --> 00:12:34,230
她的大脑就像
一颗生菜

134
00:12:34,340 --> 00:12:36,070
坐下。

135
00:12:37,830 --> 00:12:39,590
你知道发生什么事了吗？

136
00:12:39,690 --> 00:12:41,140
拉舍尔还好吗？

137
00:12:41,240 --> 00:12:43,450
所以从昨天开始，
拉舍尔很好。

138
00:12:43,560 --> 00:12:44,980
- “截至昨天”？
- 是的。

139
00:12:45,070 --> 00:12:46,730
Amintha 不会让我
足够接近

140
00:12:46,840 --> 00:12:48,220
了解关于她的任何信息。

141
00:12:48,320 --> 00:12:50,530
这就是她不愿踏足的原因
这里面。

142
00:12:50,630 --> 00:12:53,430
但我确实读过一件事
离开她

143
00:12:53,530 --> 00:12:55,670
在她把我送来这里之前。

144
00:12:55,780 --> 00:12:58,270
他们杀死了阿尔布雷希特。

145
00:12:58,360 --> 00:13:00,190
- 什么？
- 是的。

146
00:13:00,300 --> 00:13:01,790
你知道
关于这场婚礼，对吧？

147
00:13:01,880 --> 00:13:03,050
是的。

148
00:13:03,160 --> 00:13:04,580
有些事
真的非常不爽，

149
00:13:04,680 --> 00:13:06,790
但他们不让我靠近
任何知道一些事情的人。

150
00:13:06,890 --> 00:13:08,690
他们试图给我
一小瓶莱舍尔的血液

151
00:13:08,790 --> 00:13:09,790
让我离开。

152
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
我觉得他们不想让我在这里

153
00:13:11,000 --> 00:13:12,900
无论什么
接下来会发生什么。

154
00:13:13,000 --> 00:13:16,350
好吧，谁在乎呢？
我们现在有血液了。

155
00:13:16,450 --> 00:13:19,520
我认为 Lasher
可能会有危险。

156
00:13:19,630 --> 00:13:21,940
你没有抽血。

157
00:13:22,040 --> 00:13:24,080
你只是不想
朱利安打败你

158
00:13:24,180 --> 00:13:26,800
无论他在玩什么游戏。

159
00:13:26,910 --> 00:13:29,910
Julien 不在乎
关于这个家庭，

160
00:13:30,020 --> 00:13:32,510
我有责任
他们会遭遇什么。

161
00:13:32,600 --> 00:13:33,770
正确的。

162
00:13:33,880 --> 00:13:35,850
那你为什么不
放我出去吧？

163
00:13:35,950 --> 00:13:37,230
好的？

164
00:13:37,330 --> 00:13:40,780
然后我们就可以走了
一起去找他。

165
00:13:40,890 --> 00:13:42,650
不，他们不会去
让我靠近他

166
00:13:42,750 --> 00:13:45,620
有你在，
不是你的礼物。

167
00:13:45,720 --> 00:13:47,170
正确的。

168
00:13:47,270 --> 00:13:50,170
所以你就待在这里，
我会回来找你。

169
00:13:50,280 --> 00:13:51,390
我会。

170
00:13:51,490 --> 00:13:53,840
- 你会？
- 是的，就待在这儿。

171
00:13:53,940 --> 00:13:57,460
谢谢你，菲奥娜。

172
00:13:59,600 --> 00:14:01,740
他在哪里？

173
00:14:01,840 --> 00:14:04,080
不管成交与否，
该走了。

174
00:14:06,220 --> 00:14:09,430
不在那里，
那么我们下一步应该检查哪里？

175
00:14:09,540 --> 00:14:12,270
你难道看不到吗
我在尽力帮助你？

176
00:14:17,440 --> 00:14:18,890
<i>拉舍尔是我的儿子。</i>

177
00:14:19,000 --> 00:14:23,210
我愿意做任何事
我需要做些什么才能见到他。

178
00:14:23,310 --> 00:14:25,900
女士，新娘，
她已经准备穿衣服了。

179
00:14:26,000 --> 00:14:27,480
<i>你知道我能感觉到他。</i>

180
00:14:27,590 --> 00:14:29,560
那么在上面吗？

181
00:14:29,660 --> 00:14:32,730
或者我应该气喘吁吁

182
00:14:32,840 --> 00:14:35,670
并把所有门都炸掉？

183
00:14:35,770 --> 00:14:37,840
美好的。

184
00:14:37,950 --> 00:14:40,060
盯着他然后离开，

185
00:14:40,160 --> 00:14:42,330
但如果你尝试任何事，
我向你保证，

186
00:14:42,430 --> 00:14:46,230
人间将变成地狱
基尔布赖德的情况更糟。

187
00:14:49,790 --> 00:14:52,830
那么？你看到梵高的作品了吗？

188
00:14:52,930 --> 00:14:55,040
事实上，不是的。

189
00:14:55,140 --> 00:14:57,320
我一夜未眠
正在读 Molloy 的书。

190
00:14:57,410 --> 00:14:59,310
你有你的手
在手稿上。

191
00:14:59,420 --> 00:15:02,010
- 嗯嗯。
- 您觉得怎样？

192
00:15:02,110 --> 00:15:04,390
你读过吗？

193
00:15:04,490 --> 00:15:08,490
没有，但人们正在谈论
关于如何抑制它……

194
00:15:08,600 --> 00:15:10,840
如何最大程度地减少损害。

195
00:15:10,940 --> 00:15:12,420
这是错误的做法。

196
00:15:12,530 --> 00:15:15,950
我们需要做什么
抹黑它，

197
00:15:16,050 --> 00:15:19,740
让人们相信
这是虚构的。

198
00:15:19,850 --> 00:15:22,300
我喜欢他的想法。

199
00:15:22,400 --> 00:15:24,510
这种洞察力将有助于
你在新角色中

200
00:15:24,610 --> 00:15:27,340
作为头部
新奥尔良分部。

201
00:15:27,440 --> 00:15:29,130
恭喜。

202
00:15:32,790 --> 00:15:34,240
谢谢。

203
00:15:34,350 --> 00:15:36,460
<i>我将要进行
对分支机构的审查。</i>

204
00:15:36,560 --> 00:15:38,080
当然。

205
00:15:38,180 --> 00:15:40,150
我们建议
你小心谨慎地前行。

206
00:15:40,250 --> 00:15:41,490
<i>有你信任的人</i>

207
00:15:41,600 --> 00:15:43,330
<i>可能是其中的一部分
发生了什么。</i>

208
00:15:43,430 --> 00:15:44,980
当你打扰木桩时，

209
00:15:45,080 --> 00:15:48,320
有时蛇会来
爬出来。

210
00:15:48,430 --> 00:15:49,880
明白了。

211
00:15:49,980 --> 00:15:52,020
现在你来帮助我。

212
00:15:57,510 --> 00:15:59,890
我们很少有书面的
塔尔托的记录，

213
00:15:59,990 --> 00:16:01,610
所以对他们了解甚少。

214
00:16:05,380 --> 00:16:06,550
谢谢。

215
00:16:06,660 --> 00:16:08,660
我们拥有的
是保存完好的尸体

216
00:16:08,760 --> 00:16:11,280
这一个标本。

217
00:16:11,380 --> 00:16:14,800
我们估计他已经死了
大约 1550 年。

218
00:16:14,900 --> 00:16:16,730
如果你可以排序
通过他的记忆

219
00:16:16,840 --> 00:16:20,050
告诉我他们说了什么
关于塔尔托的本质，

220
00:16:20,150 --> 00:16:22,810
也许可以帮助我们
了解阿尔布雷希特的计划。

221
00:16:22,910 --> 00:16:24,980
如果拉舍尔是个例子，

222
00:16:25,090 --> 00:16:27,060
他们是一个来源
非常黑暗的魔法。

223
00:16:27,160 --> 00:16:30,340
嗯。也许不是全部
就像你的 Lasher。

224
00:16:37,000 --> 00:16:39,070
这是拉舍尔。

225
00:16:39,170 --> 00:16:41,030
<i>我能感觉到。</i>

226
00:16:43,240 --> 00:16:45,100
我们的一些同事
已经理论化

227
00:16:45,210 --> 00:16:47,630
塔尔托家族能够重生。

228
00:16:47,730 --> 00:16:51,840
这肯定是他的身体
来自前世。

229
00:16:51,940 --> 00:16:54,010
<i>你说他死了
在1500年代。</i>

230
00:16:54,120 --> 00:16:58,570
那是在他成为鬼魂之前，
然后苏珊娜就把他叫下来了。

231
00:17:01,740 --> 00:17:03,780
请说。

232
00:17:03,880 --> 00:17:05,740
只是...

233
00:17:05,850 --> 00:17:07,850
稍等一下。

234
00:17:07,960 --> 00:17:09,960
你问我
作证

235
00:17:10,060 --> 00:17:11,920
过着极其残酷的生活。

236
00:17:29,220 --> 00:17:32,090
拉舍尔，是我。

237
00:17:32,190 --> 00:17:33,470
<i>罗文？</i>

238
00:17:34,950 --> 00:17:36,190
<i>让我进去。</i>

239
00:17:36,300 --> 00:17:38,610
你必须打开它
从你这边。

240
00:17:45,440 --> 00:17:47,990
我的天啊。

241
00:17:48,100 --> 00:17:50,650
你還沒有事嗎？

242
00:17:50,760 --> 00:17:52,140
是的。

243
00:17:53,520 --> 00:17:55,700
我请求你，
他们就把你带到我面前。

244
00:17:55,800 --> 00:17:57,600
不。

245
00:17:59,320 --> 00:18:02,600
他们不让我见你。

246
00:18:02,700 --> 00:18:03,800
我们现在必须走了。

247
00:18:03,910 --> 00:18:06,150
这些人将会
非常糟糕的事情。

248
00:18:06,260 --> 00:18:08,190
他们为什么会这么做？

249
00:18:08,290 --> 00:18:10,020
他们向我展示了真相。

250
00:18:10,120 --> 00:18:11,430
一切都回来了。

251
00:18:11,540 --> 00:18:13,820
什么？
返回了什么？

252
00:18:13,920 --> 00:18:17,990
一切。我。
我记得。

253
00:18:18,100 --> 00:18:20,830
你还记得什么吗？

254
00:18:20,930 --> 00:18:23,140
瀑布，
那——那峡谷……

255
00:18:23,240 --> 00:18:24,790
我的血——

256
00:18:24,900 --> 00:18:27,660
我让一棵树生长起来。

257
00:18:27,760 --> 00:18:28,690
- 我们要走了。
- 不。

258
00:18:28,800 --> 00:18:31,420
- 快点。
- 不，这里才是我的归属。

259
00:18:31,520 --> 00:18:33,560
我知道我是谁。
我知道我一直是谁。

260
00:18:33,660 --> 00:18:36,150
但这是不对的。
他们把你锁在这里。

261
00:18:36,250 --> 00:18:38,460
你必须听我说。
- 请。

262
00:18:38,570 --> 00:18:41,680
一次又一次，你
问我的目的是什么。

263
00:18:41,780 --> 00:18:45,130
- 请给我拉舍尔。
- 不，听我说。

264
00:18:45,230 --> 00:18:47,850
我生来百岁
几年前。

265
00:18:50,200 --> 00:18:52,130
<i>我的母亲是一位受人爱戴的女王。</i>

266
00:18:55,550 --> 00:18:58,210
<i>但她还没有
为国王生了一个儿子。</i>

267
00:19:01,450 --> 00:19:03,870
直到我。

268
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
它在生长吗？

269
00:19:12,360 --> 00:19:15,090
国王不能见这个孩子。

270
00:19:15,190 --> 00:19:17,400
把它除掉吧，女士？

271
00:19:17,500 --> 00:19:19,710
告诉国王
他是死胎。

272
00:19:22,820 --> 00:19:26,410
您听到了女王陛下的话。
除掉它。

273
00:19:28,100 --> 00:19:30,240
把消息传给领主。

274
00:19:30,340 --> 00:19:32,480
他会知道该怎么做。

275
00:19:38,070 --> 00:19:39,490
<i>尽管她担心自己的生命安全，</i>

276
00:19:39,590 --> 00:19:42,420
<i>王后的夫人带我
给我的父亲。</i>

277
00:19:42,530 --> 00:19:44,570
还有人知道吗
你在这嗎？

278
00:19:44,670 --> 00:19:46,400
不，大人。

279
00:19:46,500 --> 00:19:49,400
他们认为婴儿是
某种恶魔。

280
00:19:49,500 --> 00:19:52,880
我听到他们说
这是上帝的惩罚——

281
00:19:52,980 --> 00:19:55,020
对我来说与女王同寝。

282
00:19:55,120 --> 00:19:56,780
- 先生 -
- 无所谓。

283
00:19:59,300 --> 00:20:02,550
他们全都错了
反正。

284
00:20:02,650 --> 00:20:05,550
他不是恶魔。

285
00:20:05,650 --> 00:20:07,650
他是一位天使...

286
00:20:07,760 --> 00:20:11,700
出生于苏格兰贵族
还有一个女巫女王。

287
00:20:11,800 --> 00:20:13,560
他是一个塔尔托斯人，

288
00:20:13,660 --> 00:20:17,110
这是一个世纪以来的第一次。

289
00:20:24,120 --> 00:20:26,710
<i>我父亲给我起名叫阿什拉 (Ashlar)。</i>

290
00:20:26,810 --> 00:20:29,500
<i>我们的苏格兰之旅
花了两个星期。</i>

291
00:20:29,610 --> 00:20:31,470
<i>在途中，
他教会了我一切</i>

292
00:20:31,580 --> 00:20:33,750
<i>关于我们的土地和我的人民。</i>

293
00:20:33,850 --> 00:20:35,400
你看到了吗，阿什拉？

294
00:20:35,510 --> 00:20:38,690
我们有义务关心
感谢这个美丽的地方。

295
00:20:42,720 --> 00:20:45,000
<i>神父，这是什么地方？</i>

296
00:20:47,040 --> 00:20:48,590
<i>他甚至说不出它的名字。</i>

297
00:20:48,700 --> 00:20:52,530
<i>它太破了，他无法
说那一个小词--</i>

298
00:20:52,630 --> 00:20:54,460
<i>家。</i>

299
00:20:54,560 --> 00:20:56,530
<i>我看到了真正的丑陋。</i>

300
00:20:56,630 --> 00:20:58,740
<i>这个村庄已被夷为平地。</i>

301
00:20:58,840 --> 00:21:01,910
<i>国王的士兵们烧焦了
并给大地撒盐——</i>

302
00:21:02,020 --> 00:21:04,440
<i>为我的出生而复仇。</i>

303
00:21:07,130 --> 00:21:09,720
<i>我的父亲教我
呼唤狼群。</i>

304
00:21:09,820 --> 00:21:11,480
<i>他们会保护我
当我需要它们的时候。</i>

305
00:21:11,580 --> 00:21:13,550
你好。

306
00:21:13,650 --> 00:21:15,620
<i>他们向我展示了
我是谁。</i>

307
00:21:20,380 --> 00:21:24,180
<i>很快，我感觉到
这个地方的一部分...</i>

308
00:21:24,280 --> 00:21:26,320
<i>并且这个地方
是我的一部分。</i>

309
00:21:30,220 --> 00:21:34,500
<i>我成了一名牧师，
一个上帝的人。</i>

310
00:21:34,600 --> 00:21:36,430
<i>因我的血而受祝福，</i>

311
00:21:36,540 --> 00:21:39,060
<i>孩子们
村庄繁荣起来。</i>

312
00:21:40,920 --> 00:21:42,890
<i>然后我看到了她。</i>

313
00:21:45,580 --> 00:21:48,310
<i>我知道我注定
拥有自己的家庭。</i>

314
00:21:50,590 --> 00:21:53,590
我不知道我为什么想要
回到这个世界，

315
00:21:53,690 --> 00:21:56,350
只是我太想要了

316
00:21:56,450 --> 00:22:00,040
我愿意承诺
不道德的行为。

317
00:22:00,150 --> 00:22:02,050
我该如何辩解
我做了什么

318
00:22:02,150 --> 00:22:03,770
除非我满足
我更好的目的？

319
00:22:03,870 --> 00:22:06,530
有孩子吗？

320
00:22:06,640 --> 00:22:08,470
是的。

321
00:22:08,570 --> 00:22:10,680
通过他们，
回归自然

322
00:22:10,780 --> 00:22:13,540
对这个世界来说
被人类毁灭。

323
00:22:13,640 --> 00:22:15,400
我知道你相信

324
00:22:15,510 --> 00:22:17,960
其中一些
可能是真的。

325
00:22:18,060 --> 00:22:19,610
不，这是真的。

326
00:22:22,310 --> 00:22:25,350
他们一直把我关起来
来自你。

327
00:22:25,450 --> 00:22:28,280
他们把我的表弟从我们身边带走了。

328
00:22:28,380 --> 00:22:30,520
我的意思是，他们杀了阿尔布雷希特。

329
00:22:30,630 --> 00:22:34,250
如果这是谎言，
那你就太丢脸了。

330
00:22:34,350 --> 00:22:36,800
如果这是真的……

331
00:22:36,910 --> 00:22:40,190
那么他们一定有
这样做的充分理由。

332
00:22:40,290 --> 00:22:41,710
你必须明白

333
00:22:41,810 --> 00:22:44,190
你是一个非常，
非常强大的生物。

334
00:22:44,290 --> 00:22:45,950
- 生物
- 他们想利用

335
00:22:46,050 --> 00:22:48,400
权力
因为他们自己的不良意图。

336
00:22:48,510 --> 00:22:49,860
这些人很坏。

337
00:22:49,950 --> 00:22:52,470
那又怎样
你的意图是什么？

338
00:22:52,580 --> 00:22:54,890
你这不是在利用我吗？

339
00:22:56,130 --> 00:22:58,170
操纵？

340
00:22:58,270 --> 00:23:00,130
阴谋诡计？

341
00:23:00,240 --> 00:23:02,420
这就是你要做的。

342
00:23:02,520 --> 00:23:04,870
- 你敢吗？
- 什么？

343
00:23:04,970 --> 00:23:07,490
我想要的是确保
没有发生任何不好的事情

344
00:23:07,590 --> 00:23:09,900
对您或其他任何人而言。

345
00:23:10,010 --> 00:23:11,980
这就是我想要的一切。

346
00:23:12,080 --> 00:23:13,670
这就是你来的原因吗
一路走到这里——

347
00:23:13,770 --> 00:23:16,460
看看我是否还好？
- 是的。

348
00:23:16,570 --> 00:23:19,020
或者就是为了这个？

349
00:23:23,990 --> 00:23:26,060
羅文……

350
00:23:26,160 --> 00:23:29,230
我认为如果你看
在你内心深处，

351
00:23:29,340 --> 00:23:32,340
你会意识到
你想要我陪着你

352
00:23:32,450 --> 00:23:34,280
因为我为你所做的一切。

353
00:23:36,140 --> 00:23:38,250
不，事实并非如此。

354
00:23:38,350 --> 00:23:41,600
向我证明你关心我。

355
00:23:41,700 --> 00:23:43,980
留下来参加我的婚礼。

356
00:23:44,080 --> 00:23:46,150
把你的儿子送出去。

357
00:23:48,290 --> 00:23:49,780
请。

358
00:23:51,150 --> 00:23:53,530
阿什拉尔勋爵。

359
00:23:53,640 --> 00:23:55,540
你准备好穿衣服了吗？

360
00:23:58,020 --> 00:23:59,990
是的。

361
00:24:15,660 --> 00:24:19,220
塔尔托斯的血液是
这片土地的鲜血。

362
00:24:19,320 --> 00:24:22,530
他们的肺吸入空气
让森林能够呼吸。

363
00:24:24,530 --> 00:24:27,430
他们有治愈的力量。

364
00:24:27,540 --> 00:24:30,130
活着的塔尔托斯是
一种向善的力量。

365
00:24:30,230 --> 00:24:33,030
拉舍尔是一股正义的力量。

366
00:24:35,200 --> 00:24:37,890
我需要看看
该尸体已被找到。

367
00:24:37,990 --> 00:24:39,610
这就是
阿尔布雷希特要走了，

368
00:24:39,720 --> 00:24:41,520
这就是
我们会找到答案。

369
00:24:41,620 --> 00:24:43,970
那是一片泥炭沼泽
在苏格兰，

370
00:24:44,070 --> 00:24:46,730
一个名为基尔布赖德的小镇。

371
00:24:46,830 --> 00:24:49,660
哈吉斯和格子呢——
还有什么更好的吗？

372
00:24:52,150 --> 00:24:54,120
<i>你的男孩。</i>

373
00:24:54,220 --> 00:24:58,160
<i>嗯。是的，但他是我儿子！</i>

374
00:24:58,260 --> 00:25:00,880
<i>每次都是！</i>

375
00:25:00,980 --> 00:25:02,670
<i>他是我儿子！</i>

376
00:25:02,780 --> 00:25:05,990
在我们的杯子里
还早着呢，兄弟。

377
00:25:06,090 --> 00:25:07,060
唔。

378
00:25:13,100 --> 00:25:15,860
嗯。

379
00:25:15,960 --> 00:25:18,100
你好？
<i>- 嘿，是我。</i>

380
00:25:18,210 --> 00:25:19,560
罗文，你还好吗？

381
00:25:19,660 --> 00:25:20,900
我很好。

382
00:25:21,000 --> 00:25:23,730
只是有些事情真的不对劲
正在发生。

383
00:25:23,830 --> 00:25:25,040
<i>是的，毫无疑问。</i>

384
00:25:25,140 --> 00:25:26,730
伊恩已经不再是
略有攻击性

385
00:25:26,840 --> 00:25:28,460
甚至是彻头彻尾的敌对。

386
00:25:28,560 --> 00:25:31,430
现在，他坚持我们——
我们马上就走。

387
00:25:31,530 --> 00:25:32,950
好吧，我们留下来
参加婚礼。

388
00:25:33,050 --> 00:25:33,980
<i>哇哦。</i>

389
00:25:34,080 --> 00:25:36,320
你希望抓住
花束？

390
00:25:36,430 --> 00:25:37,500
<i>这并不好笑。</i>

391
00:25:37,610 --> 00:25:39,340
瞧，拉舍尔很固执，

392
00:25:39,430 --> 00:25:41,610
如果我能想出办法
强迫他和我一起离开，

393
00:25:41,710 --> 00:25:43,330
那么我会的。

394
00:25:43,440 --> 00:25:44,790
你见过拉舍尔吗？

395
00:25:44,890 --> 00:25:46,650
他还好吗？
<i>- 他很好。</i>

396
00:25:46,750 --> 00:25:48,680
<i>他——他被洗脑了……</i>

397
00:25:48,790 --> 00:25:50,860
疯狂地爱着，
但他完好无损，

398
00:25:50,960 --> 00:25:53,380
这就是我的意图
把他带出去，

399
00:25:53,480 --> 00:25:55,520
不管有没有他的新娘。

400
00:25:57,760 --> 00:26:00,350
那到底是什么？

401
00:26:00,460 --> 00:26:02,640
<i>- 那是什么？</i>
- 哦。

402
00:26:02,730 --> 00:26:05,940
呃，伊恩看起来……

403
00:26:06,050 --> 00:26:07,780
挺苦恼的。

404
00:26:07,880 --> 00:26:09,300
让自己变得有用。

405
00:26:09,400 --> 00:26:11,020
弄清楚是什么
和他一起

406
00:26:11,120 --> 00:26:13,020
接下来会发生什么
婚后与拉舍尔在一起。

407
00:26:13,120 --> 00:26:14,880
听着，罗文，

408
00:26:14,990 --> 00:26:16,850
我真的很高兴
你和 Lark 在一起，

409
00:26:16,950 --> 00:26:18,750
他看起来像
一位绅士，

410
00:26:18,850 --> 00:26:20,850
<i>我可以看到你有多开心
他创造了你。</i>

411
00:26:20,960 --> 00:26:23,450
- 太好了，谢谢。
<i>- 是的，但是... [叹气]</i>

412
00:26:23,550 --> 00:26:27,210
我担心我们可能会
在我们头顶上，

413
00:26:27,310 --> 00:26:29,730
而且寿命很长。

414
00:26:29,830 --> 00:26:33,180
我的意思是，
我应该知道，对吧？

415
00:26:33,280 --> 00:26:37,150
但前提是你不踩
在沟里。

416
00:26:37,250 --> 00:26:40,220
我知道我一直
过去对你很严厉，

417
00:26:40,320 --> 00:26:42,390
但那是因为你说
你会改变

418
00:26:42,500 --> 00:26:43,810
但你从来没这么做过。

419
00:26:43,910 --> 00:26:45,740
<i>但我想你想这么做，</i>

420
00:26:45,850 --> 00:26:48,270
那你为什么不
向我证明一下？

421
00:26:48,370 --> 00:26:50,130
让我远离沟壑。

422
00:26:50,230 --> 00:26:52,160
好的。好的。

423
00:26:52,270 --> 00:26:55,520
我会尽我所能帮助伊恩。

424
00:26:55,610 --> 00:26:57,960
<i>我会见到你
在典礼上。</i>

425
00:26:58,060 --> 00:26:59,580
正确的。

426
00:26:59,690 --> 00:27:01,140
<i>我会下地狱</i>

427
00:27:01,240 --> 00:27:03,000
如果他介入我
还有我的儿子！

428
00:27:03,100 --> 00:27:04,830
伊恩！
这是关于父亲的吗？

429
00:27:04,930 --> 00:27:06,310
- 还有谁？
- 等一下，等一下。

430
00:27:06,420 --> 00:27:08,150
你就回家吧，可以吗？

431
00:27:08,250 --> 00:27:10,420
这不关你的事！

432
00:27:10,530 --> 00:27:13,260
如果这涉及到我们的父亲，

433
00:27:13,360 --> 00:27:15,330
这确实让我担心。

434
00:27:16,840 --> 00:27:18,840
我不能让他
拆散我的家庭。

435
00:27:18,950 --> 00:27:21,020
告诉我发生了什么事。

436
00:27:21,120 --> 00:27:22,980
我也是家人。

437
00:27:26,400 --> 00:27:29,330
我们的父亲……

438
00:27:29,440 --> 00:27:31,340
他回到了这个世界。

439
00:27:31,440 --> 00:27:34,270
他会回来吗？

440
00:27:34,380 --> 00:27:36,210
他需要一个容器。

441
00:27:36,310 --> 00:27:39,310
他选择了我的长子。

442
00:27:39,420 --> 00:27:41,530
哈米什。

443
00:27:41,630 --> 00:27:44,150
伟大的力量来自于
付出巨大的代价。

444
00:27:45,800 --> 00:27:48,390
我的儿子将被关起来
在那炼狱里，

445
00:27:48,490 --> 00:27:51,220
每次我看着
在这世上，

446
00:27:51,320 --> 00:27:56,080
我会看着你的眼睛
我们可怜的父亲。

447
00:27:56,190 --> 00:27:59,160
他太邪恶了。

448
00:27:59,260 --> 00:28:01,370
他是唯一一个男人……

449
00:28:01,470 --> 00:28:04,510
我曾经害怕过……

450
00:28:04,610 --> 00:28:06,410
但我必须阻止他。

451
00:28:06,510 --> 00:28:07,750
尽管这可能是愚蠢的差事。

452
00:28:07,860 --> 00:28:09,340
不，不，不，
你不能独自一人进去。

453
00:28:09,450 --> 00:28:10,620
我不会让你这么做。

454
00:28:10,720 --> 00:28:12,520
不，你是对的。

455
00:28:12,620 --> 00:28:14,450
这将是愚蠢的差事

456
00:28:14,550 --> 00:28:15,690
如果你去那里
你自己。

457
00:28:15,800 --> 00:28:18,700
但如果——如果我在那里
与你 -

458
00:28:18,800 --> 00:28:22,180
我的意思是，我们可能
一个奋起反抗的机会。

459
00:28:22,290 --> 00:28:24,260
嗯？

460
00:28:26,570 --> 00:28:31,300
我从来不知道你的意图
当你到达时。

461
00:28:31,400 --> 00:28:33,540
说实话，我怀疑你。

462
00:28:35,640 --> 00:28:37,950
但我知道自己错得多么离谱。

463
00:28:43,070 --> 00:28:45,900
在我身边
通过收获

464
00:28:46,000 --> 00:28:49,310
并参与所有礼物
我们全家都会收到。

465
00:28:51,180 --> 00:28:54,840
是的，但是——但是——但前提是
我的全家人都可以参与——

466
00:28:54,940 --> 00:28:57,050
尤其是罗文。

467
00:28:57,150 --> 00:28:59,570
我会尽我所能
实现这一点，兄弟。

468
00:29:03,190 --> 00:29:05,160
现在，我们需要
外面的人

469
00:29:05,260 --> 00:29:06,950
把我们拉出来。
- 是的，我们需要一根绳子。

470
00:29:07,060 --> 00:29:08,170
男生！

471
00:29:10,020 --> 00:29:12,020
<i>你必须观看
沙漏始终存在。</i>

472
00:29:12,130 --> 00:29:14,580
<i>你不能
把目光移开。</i>

473
00:29:14,680 --> 00:29:16,230
<i>你内心感受到</i>

474
00:29:16,340 --> 00:29:18,900
对于任何迹象
免遭我们的痛苦。

475
00:29:19,000 --> 00:29:20,860
是的，如果有什么不对劲的话
一点儿——

476
00:29:20,970 --> 00:29:23,700
我指的是任何事情——
把我们一个个带出来。

477
00:29:23,800 --> 00:29:26,320
你知道该怎么做吗？

478
00:29:26,420 --> 00:29:28,390
是的，我知道这些词。

479
00:29:28,490 --> 00:29:31,490
你必须真正
真正集中注意力。

480
00:29:31,600 --> 00:29:33,570
你必须想象一下
你——你在拉我们

481
00:29:33,670 --> 00:29:35,360
翻过一堵墙。
- 是的。

482
00:29:35,460 --> 00:29:38,770
因为如果你不这样做，
我们将永远被困住。

483
00:29:40,950 --> 00:29:42,330
那么，是的。

484
00:30:20,440 --> 00:30:23,170
我的豆荚里有两颗豌豆。

485
00:30:24,650 --> 00:30:28,170
我欠什么
这种不快？

486
00:30:28,270 --> 00:30:33,170
也许你期待
一些可怜的、无助的男孩。

487
00:30:36,250 --> 00:30:38,670
这告诉我
我的甜心罗文

488
00:30:38,770 --> 00:30:40,670
来城里参加婚礼。

489
00:30:40,770 --> 00:30:43,770
她不是你甜美的罗文。

490
00:30:43,880 --> 00:30:45,880
很快就好了。

491
00:30:45,980 --> 00:30:47,840
<i>你怎么敢这么想
关于毁掉</i>

492
00:30:47,950 --> 00:30:49,400
又一个年轻的梅菲尔人的生活，

493
00:30:49,500 --> 00:30:51,400
在所有损失之后
你对我们做了什么？

494
00:30:51,500 --> 00:30:53,680
<i>我当时是个天真的男孩。</i>

495
00:30:53,780 --> 00:30:56,130
<i>你把我变成了一个怪物。</i>

496
00:30:56,230 --> 00:31:01,030
我不会让你受到伤害
我们中的另一个人。

497
00:31:02,790 --> 00:31:04,930
他在说话
关于哈米什，父亲。

498
00:31:08,350 --> 00:31:10,730
总是脾气暴躁，
这个。

499
00:31:10,830 --> 00:31:12,310
机会。

500
00:31:15,800 --> 00:31:17,350
这是怎么回事？

501
00:31:20,500 --> 00:31:22,430
我很好奇

502
00:31:22,540 --> 00:31:25,920
通过这份礼物
你说你拥有，

503
00:31:26,020 --> 00:31:29,020
我必须来
并向父亲询问。

504
00:31:30,890 --> 00:31:33,480
青春被浪费了
对年轻人来说……

505
00:31:36,380 --> 00:31:40,660
而白痴却能永生。

506
00:31:40,760 --> 00:31:44,140
哦。

507
00:31:44,250 --> 00:31:46,250
看起来足够合适。

508
00:31:49,630 --> 00:31:50,800
嘿。

509
00:31:50,910 --> 00:31:52,980
- 父亲？
- 你还能勃起吗，小子？

510
00:31:53,080 --> 00:31:54,940
什么？

511
00:31:55,050 --> 00:31:57,160
噢，没关系。
我会没事的。

512
00:31:57,260 --> 00:31:58,920
他们有药丸
现在就可以了，对吧？

513
00:32:01,950 --> 00:32:03,020
伊恩？

514
00:32:03,130 --> 00:32:06,030
哈米什，把绳子扔给我。

515
00:32:07,270 --> 00:32:09,380
很高兴见到你，兄弟。

516
00:32:12,000 --> 00:32:14,280
棘手的事情
关于生命线

517
00:32:14,380 --> 00:32:17,760
持有者获得
选择将谁撤出。

518
00:32:17,870 --> 00:32:19,420
<i>小子，把绳子扔给我。</i>

519
00:32:22,940 --> 00:32:26,870
什么 -
不不不不不不不不不！

520
00:32:26,980 --> 00:32:28,330
哈米什！

521
00:32:28,430 --> 00:32:30,780
哈米什，放我出去！

522
00:32:30,880 --> 00:32:33,120
哈米什，放我出去！

523
00:33:33,980 --> 00:33:37,230
适合举办婚礼的美好一天。

524
00:33:37,330 --> 00:33:39,440
我听说你要留下来。

525
00:33:39,530 --> 00:33:41,390
我们找到了一些衣服
这应该很适合你。

526
00:33:41,500 --> 00:33:44,570
留下来吗？
不，我不——

527
00:33:44,680 --> 00:33:46,510
你见过羅文嗎？

528
00:33:46,610 --> 00:33:48,200
你的女朋友？

529
00:33:48,300 --> 00:33:50,720
她在城堡里
阿什拉 (Ashlar) 已做好准备。

530
00:33:50,820 --> 00:33:54,310
现在赶紧穿好衣服，
否则你会错过它。

531
00:33:54,410 --> 00:33:56,690
我 -

532
00:34:13,470 --> 00:34:16,370
<i>我认为如果你看看
在你内心深处，</i>

533
00:34:16,470 --> 00:34:19,750
<i>你会意识到
你想要我和你在一起</i>

534
00:34:19,850 --> 00:34:22,370
<i>因为我为你所做的一切。</i>

535
00:34:39,590 --> 00:34:43,110
在我们的主面前谦卑下来。

536
00:34:43,220 --> 00:34:45,120
这真是出乎意料。

537
00:34:45,220 --> 00:34:49,020
所有士兵祈祷
战斗前。

538
00:34:49,120 --> 00:34:51,470
我听说他想要你
在他身边。

539
00:34:51,570 --> 00:34:54,190
我丈夫不愿意拒绝他
此刻的任何事，

540
00:34:54,300 --> 00:34:58,860
但我不会让你
减少了这个场合。

541
00:35:05,000 --> 00:35:06,690
我不敢。

542
00:35:17,530 --> 00:35:20,670
你真的应该能够
自己做这件事。

543
00:35:20,770 --> 00:35:22,570
<i>那些狗屁事
你让我铲</i>

544
00:35:22,670 --> 00:35:24,740
<i>转动我的手指
做成香肠。</i>

545
00:35:26,260 --> 00:35:28,330
我必须承认……

546
00:35:28,440 --> 00:35:30,650
这是一个艰难的选择。

547
00:35:30,750 --> 00:35:34,270
我的意思是，哈米什
更年轻，更强。

548
00:35:34,370 --> 00:35:36,580
嗯，但是这个身体
科特兰的……

549
00:35:38,240 --> 00:35:40,790
啊，这将永远存在。

550
00:35:40,900 --> 00:35:43,700
当没有太多选择的时候
您这样说了，父亲。

551
00:35:45,730 --> 00:35:50,490
是的，但我必须说
从现在开始就像一个该死的 yat。

552
00:35:50,600 --> 00:35:51,530
唔。

553
00:35:53,320 --> 00:35:54,800
那么罗文怎么样？

554
00:35:54,910 --> 00:35:57,050
她怎么样了？

555
00:35:57,160 --> 00:35:59,470
这些美国人
非常真实。

556
00:35:59,570 --> 00:36:02,880
无法接受你的暗示
我要他们滚出去。

557
00:36:02,990 --> 00:36:07,860
所以也许我们应该摆脱她
以一种更加持久的方式。

558
00:36:07,960 --> 00:36:11,070
现在，稳住你的手，儿子……

559
00:36:11,170 --> 00:36:14,830
至少直到
收割已结束。

560
00:36:14,930 --> 00:36:16,410
如果拉舍尔生气了，

561
00:36:16,520 --> 00:36:18,660
这可能会危及
整个事情。

562
00:36:20,590 --> 00:36:21,970
之后呢？

563
00:36:24,350 --> 00:36:27,770
Rowan 可能不错
织网……

564
00:36:27,880 --> 00:36:31,090
但我们知道是谁
真正的织工是，嗯？

565
00:36:45,410 --> 00:36:48,340
<i>我在这里...</i>

566
00:36:48,450 --> 00:36:52,110
<i>正如您所问的那样。</i>

567
00:36:52,210 --> 00:36:54,000
<i>谢谢。</i>

568
00:36:54,110 --> 00:36:56,490
是时候了，大人。

569
00:36:58,150 --> 00:37:00,150
你不必这么做。

570
00:37:40,880 --> 00:37:43,190
拉克在哪儿？

571
00:37:43,300 --> 00:37:45,580
他起身很慢。

572
00:37:45,680 --> 00:37:48,920
他说他们会带他去
在另一辆车里。

573
00:37:49,030 --> 00:37:50,550
你不该离开他。

574
00:37:50,650 --> 00:37:54,450
嗯。你说得对。
对不起。

575
00:37:54,550 --> 00:37:57,620
我确信他会没事的。

576
00:37:57,720 --> 00:38:00,100
是的。

577
00:38:00,210 --> 00:38:01,970
那么你和伊恩谈过了？

578
00:38:02,070 --> 00:38:04,310
朱利安的计划是什么？

579
00:38:04,420 --> 00:38:07,110
嗯，他们——他们
只想要这场婚礼

580
00:38:07,220 --> 00:38:09,050
顺利地进行。

581
00:38:09,150 --> 00:38:10,740
没有别的了
按照计划。

582
00:38:10,840 --> 00:38:13,530
不，如果他告诉你了，
那么他就是在撒谎。

583
00:38:15,880 --> 00:38:17,880
噢，看，看到了吗？

584
00:38:17,990 --> 00:38:19,890
他就在那儿。

585
00:38:28,060 --> 00:38:30,270
还没有。

586
00:38:30,380 --> 00:38:32,210
新郎来了。

587
00:38:40,420 --> 00:38:42,560
没什么可担心的。

588
00:39:42,000 --> 00:39:45,310
这是身体
已恢复。

589
00:39:45,420 --> 00:39:47,600
我能感觉到。

590
00:39:47,700 --> 00:39:50,700
土壤是有记忆的。

591
00:39:50,800 --> 00:39:54,180
他死在别处
并被带到这里。

592
00:39:54,290 --> 00:39:56,220
他是怎么死的？

593
00:39:56,320 --> 00:39:59,360
这个地方不知道，
但他身体的最后记忆

594
00:39:59,470 --> 00:40:01,580
在树林里，

595
00:40:01,680 --> 00:40:04,370
仰望天空，
进而...

596
00:40:04,470 --> 00:40:07,130
一切都变黑了。

597
00:40:07,230 --> 00:40:10,060
也许有人抹去了
他的其余记忆。

598
00:40:12,410 --> 00:40:14,200
我能分辨出区别
心智之间

599
00:40:14,310 --> 00:40:15,730
曾经拥有更多

600
00:40:15,830 --> 00:40:18,560
并且只有
知道这么多。

601
00:40:20,000 --> 00:40:22,930
你认为他可能已经
生命很短暂？

602
00:40:23,040 --> 00:40:24,420
我知道这。

603
00:40:26,180 --> 00:40:29,050
早上好。

604
00:40:30,640 --> 00:40:32,920
<i>你非法侵入。</i>

605
00:40:36,570 --> 00:40:39,230
呃，风景是吗？

606
00:40:39,330 --> 00:40:41,610
看一下。

607
00:40:41,720 --> 00:40:45,900
外地人目瞪口呆
无与伦比的美丽

608
00:40:46,000 --> 00:40:49,210
我们的自然奇观，嗯？

609
00:40:49,310 --> 00:40:50,550
<i>离开。</i>

610
00:40:50,660 --> 00:40:53,210
现在出发。汽车。

611
00:40:53,310 --> 00:40:54,590
稍待一会儿。

612
00:40:54,690 --> 00:40:57,140
我有几个问题
为你。

613
00:40:57,250 --> 00:40:59,390
<i>离开。</i>
再见，是吗？

614
00:40:59,490 --> 00:41:01,040
没有再见。

615
00:41:01,150 --> 00:41:03,150
留下来，留下来。

616
00:41:03,250 --> 00:41:06,150
<i>即使海水沸腾到天上，</i>

617
00:41:06,260 --> 00:41:09,540
如果天塌下来，

618
00:41:09,640 --> 00:41:14,370
<i>这神圣的结合仍将
保持约束</i>

619
00:41:14,470 --> 00:41:18,650
<i>并永远倾注于
我们干渴而匮乏的世界</i>

620
00:41:18,750 --> 00:41:20,890
<i>永恒的生命</i>

621
00:41:21,000 --> 00:41:24,660
诞生
从你永恒的怀抱中。

622
00:41:42,780 --> 00:41:44,990
跪下，埃玛莱斯。

623
00:41:49,270 --> 00:41:52,200
跪下，阿什拉尔。

624
00:41:54,720 --> 00:41:58,210
凭借力量
山的……

625
00:41:58,310 --> 00:42:02,660
<i>森林，
和永远翻腾的大海……</i>

626
00:42:02,760 --> 00:42:05,830
不，不，不，不，不。
这—这不是你所想的那样。

627
00:42:05,940 --> 00:42:10,430
我现在宣布你
丈夫和妻子，

628
00:42:10,530 --> 00:42:13,260
塔尔托斯和塔尔托斯。

629
00:42:16,880 --> 00:42:20,570
啊，啊，啊。

630
00:42:29,510 --> 00:42:31,860
你的爱人男孩
缝好了，亲爱的。

631
00:42:31,960 --> 00:42:34,690
<i>你不能伤害我们任何人
而不会伤害他。</i>

632
00:42:34,790 --> 00:42:37,900
所以请你帮帮我
坐下来。

