1
00:00:04,337 --> 00:00:06,839
《嗜血法医：源罪》 前情提要…

2
00:00:07,173 --> 00:00:07,965
天啊

3
00:00:13,930 --> 00:00:14,763
连环杀人犯

4
00:00:14,764 --> 00:00:16,682
凶手的杀人方式在升级

5
00:00:17,475 --> 00:00:20,602
他在试验 他变得更加暴虐

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,439
凶手抓起一根火钳

7
00:00:23,440 --> 00:00:24,898
把这个家伙当成皮纳塔

8
00:00:24,899 --> 00:00:26,275
打到他把糖都吐出来了也没停手

9
00:00:26,317 --> 00:00:27,526
有嫌疑人吗

10
00:00:27,652 --> 00:00:28,527
莫泽

11
00:00:35,660 --> 00:00:37,995
考虑到他们经历过的那些事

12
00:00:37,996 --> 00:00:39,913
布莱恩一直表现得非常坚强

13
00:00:42,292 --> 00:00:43,667
我讨厌这里

14
00:00:43,668 --> 00:00:45,377
我讨厌你们

15
00:00:48,089 --> 00:00:49,423
走开

16
00:00:49,924 --> 00:00:53,719
恐怕我们没办法处理他这种程度的创伤

17
00:00:53,928 --> 00:00:55,012
那德克斯特怎么样呢

18
00:00:55,013 --> 00:00:57,306
我们越来越爱他了

19
00:01:05,815 --> 00:01:06,982
见鬼

20
00:01:10,737 --> 00:01:12,571
这混蛋在跟踪我儿子

21
00:01:12,572 --> 00:01:14,114
你答应过我…

22
00:01:15,158 --> 00:01:17,451
…你绝不会把我和德克斯特分开

23
00:01:17,702 --> 00:01:19,119
我很抱歉

24
00:01:19,454 --> 00:01:20,370
不要

25
00:01:20,371 --> 00:01:22,039
我要把你也一分为二

26
00:01:22,040 --> 00:01:23,582
救命啊

27
00:01:26,127 --> 00:01:27,544
我知道这听起来很荒谬

28
00:01:27,545 --> 00:01:30,255
但我觉得是斯宾塞警监杀了吉米·鲍威尔

29
00:01:30,256 --> 00:01:31,423
还绑架了尼基

30
00:01:31,466 --> 00:01:32,508
确实很荒谬

31
00:01:32,592 --> 00:01:33,801
求你放我出去吧

32
00:01:34,010 --> 00:01:34,968
我做了什么

33
00:01:37,347 --> 00:01:39,223
这一切很快就会结束了

34
00:01:40,558 --> 00:01:42,976
有人在一个贩毒集团窝点看到了尼基·斯宾塞

35
00:01:43,019 --> 00:01:45,479
-说我儿子在哪 傻逼 -亚伦 住手

36
00:01:47,357 --> 00:01:48,315
警官受伤

37
00:01:48,358 --> 00:01:49,983
-鲍比怎么样 -颈部中枪

38
00:01:50,276 --> 00:01:51,568
大量失血 他正在手术

39
00:01:51,569 --> 00:01:52,528
上帝啊

40
00:01:52,529 --> 00:01:55,072
我们不能让鲍比白白受伤

41
00:02:02,664 --> 00:02:04,164
德克斯特 这是在干什么

42
00:02:04,165 --> 00:02:06,250
对我来说你曾经一直是好人

43
00:02:06,292 --> 00:02:08,877
我就是好人

44
00:02:08,878 --> 00:02:10,963
好人可不会杀害小孩子

45
00:02:11,005 --> 00:02:12,756
-她背叛了我 -贝卡吗

46
00:02:12,799 --> 00:02:15,717
背叛了我的家庭 还挑拨尼基和我的关系

47
00:02:15,760 --> 00:02:17,302
你做的这一切就是为了…

48
00:02:18,304 --> 00:02:20,013
伤害你的前妻

49
00:02:20,014 --> 00:02:20,722
放我走

50
00:02:20,807 --> 00:02:21,974
我会告诉你尼基在哪里

51
00:02:21,975 --> 00:02:23,308
等我回来的时候

52
00:02:23,351 --> 00:02:25,561
你最好坦白尼基在哪里

53
00:04:25,181 --> 00:04:28,767
小猪 小猪 开开门吧

54
00:04:29,477 --> 00:04:32,437
不开 不开 我不…

55
00:04:33,356 --> 00:04:34,439
妈妈

56
00:04:36,401 --> 00:04:37,776
妈妈在忙

57
00:04:38,319 --> 00:04:39,236
妈妈

58
00:04:39,654 --> 00:04:41,530
先听完《三只小猪》吧

59
00:04:41,698 --> 00:04:42,864
你最爱听这个故事了

60
00:04:43,574 --> 00:04:44,700
不不不

61
00:04:44,784 --> 00:04:47,160
不开 不开 我不开

62
00:04:54,460 --> 00:04:55,168
没事了

63
00:04:55,211 --> 00:04:57,170
有我呢 有我呢 坚持住

64
00:04:59,173 --> 00:05:00,173
不

65
00:05:01,175 --> 00:05:04,261
这是我弟弟第一次从我身边被夺走

66
00:05:10,935 --> 00:05:12,769
但不是最后一次

67
00:05:28,619 --> 00:05:30,412
德克斯特不来吗

68
00:05:32,457 --> 00:05:34,041
这次不来 亲爱的

69
00:05:34,542 --> 00:05:37,169
我们要给你找一个新的家庭

70
00:05:37,378 --> 00:05:40,380
一个…更适合你的

71
00:05:49,474 --> 00:05:54,019
"更适合你"不过是别人不要你的委婉说法

72
00:05:54,520 --> 00:05:56,229
下一个是科斯顿家

73
00:05:58,608 --> 00:06:00,025
来 我们过去吧

74
00:06:07,825 --> 00:06:09,826
睡个好觉 蠢蛋

75
00:06:10,036 --> 00:06:13,121
放我出去 放我出去

76
00:06:23,883 --> 00:06:28,220
大灰狼吹呀吹呀吹倒了房子…

77
00:06:28,888 --> 00:06:30,097
他吹呀…

78
00:06:30,306 --> 00:06:33,058
吹呀 吹倒了房子…

79
00:06:34,602 --> 00:06:36,353
布莱恩 你怎么进去了

80
00:06:40,274 --> 00:06:41,983
你咬伤我了 布莱恩

81
00:06:43,778 --> 00:06:47,406
每一个新家都是新的"更适合我"的地方

82
00:07:03,381 --> 00:07:05,090
但新家总是不适合我…

83
00:07:07,927 --> 00:07:08,969
东西带齐了吗

84
00:07:09,053 --> 00:07:11,513
-好 好 -…你就被抛弃了

85
00:07:14,851 --> 00:07:17,978
非常感谢 我想这里应该会更适合他

86
00:07:18,062 --> 00:07:19,938
好了 布莱恩

87
00:07:20,189 --> 00:07:22,357
这里就是你的新家了

88
00:07:22,984 --> 00:07:26,027
这个叔叔会带你去你的房间

89
00:07:26,028 --> 00:07:26,987
跟他走就好了

90
00:07:27,029 --> 00:07:27,696
没事的

91
00:07:30,700 --> 00:07:33,827
他们说我有反社会人格障碍

92
00:07:34,078 --> 00:07:36,204
缺乏同情心

93
00:07:36,455 --> 00:07:38,665
漠视社会规范

94
00:07:38,958 --> 00:07:42,043
说我会利用或侵犯他人

95
00:07:42,545 --> 00:07:46,089
有些医生甚至说我是个心理变态

96
00:07:46,924 --> 00:07:51,553
我那时七岁 然后到了八岁 九岁 十岁

97
00:07:51,888 --> 00:07:53,638
我被夺走了一切

98
00:07:54,140 --> 00:07:57,184
我的妈妈 我的弟弟 我的自由

99
00:07:58,436 --> 00:08:01,146
这么多年来 只有劳尔从未离开我的生活

100
00:08:01,481 --> 00:08:04,065
我曾以为他是唯一真正在乎我的人

101
00:08:05,568 --> 00:08:06,651
你好啊 露易丝

102
00:08:07,111 --> 00:08:08,320
-给莫泽拿药 -好

103
00:08:11,115 --> 00:08:12,574
-谢谢你 亲爱的 -不客气

104
00:08:24,670 --> 00:08:25,504
哪去了

105
00:08:25,630 --> 00:08:26,546
什么哪去了

106
00:08:26,839 --> 00:08:27,631
新来的医生说

107
00:08:27,632 --> 00:08:29,257
我应该在过去的六个月里

108
00:08:29,258 --> 00:08:30,717
服用三种新药

109
00:08:30,968 --> 00:08:32,510
难怪我的病情没有好转

110
00:08:32,511 --> 00:08:33,929
孩子 我不知道你在说什么好吧

111
00:08:33,930 --> 00:08:34,971
-就是… -我的药呢

112
00:08:34,972 --> 00:08:36,473
老弟 你疯了吧

113
00:08:36,724 --> 00:08:37,807
我没疯

114
00:08:38,100 --> 00:08:39,059
保安

115
00:08:43,564 --> 00:08:45,315
你放开我

116
00:08:51,948 --> 00:08:53,281
你这个骗子

117
00:09:07,547 --> 00:09:08,672
我为你感到骄傲 布莱恩

118
00:09:09,423 --> 00:09:10,799
你以前从未在谈论你的过去时

119
00:09:10,800 --> 00:09:12,008
还能保持冷静

120
00:09:13,010 --> 00:09:15,136
看来你的心境越来越平静了

121
00:09:16,013 --> 00:09:17,097
多亏了你

122
00:09:18,808 --> 00:09:19,975
我们这一路不容易

123
00:09:20,476 --> 00:09:21,726
可以去见他了吗

124
00:09:23,479 --> 00:09:24,729
我们谈过这事

125
00:09:25,606 --> 00:09:27,816
你不想让已有的进展都付之东流吧

126
00:09:27,858 --> 00:09:28,984
他是我弟弟

127
00:09:30,695 --> 00:09:32,571
他是我在这个世界上唯一的家人

128
00:09:32,655 --> 00:09:34,197
他也是会引爆你的导火索

129
00:09:35,199 --> 00:09:36,741
见面只会让你越陷越深

130
00:09:37,076 --> 00:09:38,285
我能处理好

131
00:09:38,494 --> 00:09:39,619
实际上你不能

132
00:09:45,001 --> 00:09:46,585
那我接受治疗是为了什么

133
00:09:48,546 --> 00:09:50,797
为了在无线电屋零售店打一辈子工吗

134
00:09:50,840 --> 00:09:53,883
布莱恩 如果你继续施压

135
00:09:54,385 --> 00:09:56,720
我们将不得不考虑把你送回医院

136
00:09:57,513 --> 00:09:58,638
你不想那样的 对吧

137
00:10:01,350 --> 00:10:03,727
那看来你对我毫无帮助了

138
00:10:32,214 --> 00:10:35,091
不

139
00:11:33,234 --> 00:11:34,526
上过我的刑桌后

140
00:11:34,527 --> 00:11:36,111
斯宾塞已经绝望了

141
00:11:36,737 --> 00:11:39,072
绝望的人会做绝望的事

142
00:11:54,296 --> 00:11:56,923
有一瞬间 我以为他要带我去警局

143
00:11:57,800 --> 00:11:59,884
但即使是他 也不会绝望到那种程度

144
00:12:22,283 --> 00:12:23,700
我们搜了整个城市

145
00:12:23,701 --> 00:12:27,203
结果斯宾塞把尼基藏在离警局只有八百米远的地方

146
00:12:27,371 --> 00:12:29,247
这个混蛋

147
00:12:41,552 --> 00:12:43,052
当时我们把本送到你妈家

148
00:12:43,053 --> 00:12:45,096
然后偷偷去礁岛度假

149
00:12:46,515 --> 00:12:49,225
我觉得就是那晚怀上的安娜

150
00:12:49,477 --> 00:12:50,393
听说了

151
00:12:51,437 --> 00:12:53,772
哎呀 对不起 我打扰你们了吗

152
00:12:53,773 --> 00:12:55,148
没有 不打扰

153
00:12:55,274 --> 00:12:57,108
真的很高兴见到你 黛布拉

154
00:12:57,276 --> 00:12:58,401
对不起 米西

155
00:12:58,486 --> 00:12:59,944
没想到你还在这里守着

156
00:13:00,196 --> 00:13:01,404
我也没想到

157
00:13:02,156 --> 00:13:04,199
好了 我该带孩子们回家了

158
00:13:04,200 --> 00:13:05,742
已经过他们的睡觉时间了 那…

159
00:13:05,743 --> 00:13:07,160
放心 我留这陪鲍比

160
00:13:07,161 --> 00:13:08,787
不用 你已经做得够多了

161
00:13:08,788 --> 00:13:11,080
-没事 这不算什么 -这很重要

162
00:13:11,123 --> 00:13:13,500
有你和局里其他人陪着

163
00:13:13,501 --> 00:13:15,627
鲍比一分钟都不会孤单

164
00:13:15,878 --> 00:13:17,170
这意义重大

165
00:13:17,213 --> 00:13:19,547
我们愿意为他做任何事

166
00:13:19,799 --> 00:13:21,466
你也是 你们是家人

167
00:13:21,509 --> 00:13:22,425
谢谢

168
00:13:26,305 --> 00:13:27,514
也谢谢你

169
00:13:27,515 --> 00:13:30,183
因为我知道你本有无数个地方可以去

170
00:13:30,226 --> 00:13:32,227
这一次 我爸倒没说错

171
00:13:32,686 --> 00:13:33,645
你们是家人

172
00:13:34,271 --> 00:13:35,563
我愿意守在这里

173
00:13:35,940 --> 00:13:36,773
谢谢

174
00:13:41,070 --> 00:13:42,195
晚安 亲爱的

175
00:13:42,321 --> 00:13:43,655
我明早就过来

176
00:13:43,948 --> 00:13:46,825
在那之前可别做太刺激的事

177
00:13:53,249 --> 00:13:54,624
谢谢你能过来 黛布

178
00:13:55,125 --> 00:13:57,877
很不幸 多亏了妈妈和你

179
00:13:58,629 --> 00:13:59,879
在医院陪护病人方面

180
00:13:59,880 --> 00:14:02,340
我已经成为专家了

181
00:14:08,347 --> 00:14:09,347
他怎么样了

182
00:14:09,348 --> 00:14:11,558
他的意识时有时无

183
00:14:11,600 --> 00:14:13,560
我们得一直对他讲话

184
00:14:13,602 --> 00:14:15,937
显然 就算他无法回应 也会有帮助

185
00:14:19,900 --> 00:14:21,860
摩根 我刚收到一条消息

186
00:14:21,861 --> 00:14:24,445
新闻直升机在一栋建筑的楼顶上发现了一具尸体

187
00:14:25,739 --> 00:14:27,699
我刚告诉米西 我会留下来陪鲍比

188
00:14:27,741 --> 00:14:28,700
你能自己处理吗

189
00:14:29,285 --> 00:14:30,952
很高兴你这么相信我

190
00:14:31,745 --> 00:14:32,829
但这件案子…

191
00:14:35,165 --> 00:14:35,957
好吧

192
00:14:37,001 --> 00:14:38,126
等我们一下 亲爱的

193
00:14:43,674 --> 00:14:46,009
传来的讯息说现场十分惨烈

194
00:14:46,051 --> 00:14:48,177
受害者被肢解了

195
00:14:48,304 --> 00:14:49,596
是用的电锯

196
00:14:50,431 --> 00:14:52,015
受害者身份确认了吗

197
00:14:54,268 --> 00:14:55,476
芭芭拉·普林顿

198
00:14:56,604 --> 00:14:57,979
我是芭尔布·普林顿

199
00:14:58,731 --> 00:14:59,981
你听说过这个名字吗

200
00:15:00,357 --> 00:15:01,107
没有

201
00:15:02,067 --> 00:15:02,942
黛布

202
00:15:05,404 --> 00:15:05,987
怎么了 爸爸

203
00:15:06,030 --> 00:15:08,323
我也不想这样 但你能留下来陪鲍比吗

204
00:15:09,408 --> 00:15:10,325
没问题

205
00:15:17,458 --> 00:15:19,626
好吧 情况一有变就联系我

206
00:15:19,919 --> 00:15:20,752
好的

207
00:15:24,089 --> 00:15:25,506
你觉得是我们要找的那个人干的吗

208
00:16:21,397 --> 00:16:23,398
我没打算先去找尼基

209
00:16:23,524 --> 00:16:26,067
我必须让斯宾塞先担心些别的事情

210
00:16:26,694 --> 00:16:27,360
就是我

211
00:16:34,076 --> 00:16:35,284
斯宾塞

212
00:16:36,412 --> 00:16:38,246
你不打招呼就走啊

213
00:16:40,916 --> 00:16:42,041
我操

214
00:16:50,342 --> 00:16:51,259
救命

215
00:16:52,970 --> 00:16:53,928
救命

216
00:16:56,432 --> 00:16:57,306
救命

217
00:17:03,897 --> 00:17:04,981
救命啊

218
00:17:06,942 --> 00:17:08,192
救命啊

219
00:17:15,284 --> 00:17:17,577
我总是在黑暗中更自在

220
00:17:17,578 --> 00:17:18,870
救命啊

221
00:17:30,257 --> 00:17:31,299
德克斯特在哪

222
00:17:31,341 --> 00:17:33,468
不是他值班 也是件好事

223
00:17:33,510 --> 00:17:35,136
这可是个棘手的犯罪现场

224
00:17:41,143 --> 00:17:42,143
目前我们都了解什么

225
00:17:42,186 --> 00:17:43,394
就你看到的这些

226
00:17:43,479 --> 00:17:45,188
尸体被切成了六块

227
00:17:45,272 --> 00:17:48,024
遇害时她还活着 很残忍 对吧

228
00:17:48,108 --> 00:17:49,776
什么样的怪物能干出这种事

229
00:17:50,527 --> 00:17:51,694
这人满腔怒火

230
00:17:53,906 --> 00:17:55,740
你觉得这是我们在找的连环杀手干的吗

231
00:17:55,824 --> 00:17:57,408
他进化的下一个阶段吗

232
00:18:03,499 --> 00:18:04,457
我要…

233
00:18:05,459 --> 00:18:06,667
查看一下周边情况

234
00:18:30,692 --> 00:18:32,610
警探 这尸体你打算怎么处理

235
00:18:34,780 --> 00:18:35,822
摩根警探

236
00:18:42,746 --> 00:18:44,205
摩根死哪去了

237
00:18:56,468 --> 00:18:57,718
救命啊

238
00:20:07,456 --> 00:20:10,541
救命 救命啊

239
00:20:29,978 --> 00:20:31,145
救命

240
00:20:34,149 --> 00:20:34,941
不

241
00:20:36,318 --> 00:20:37,485
那是你儿子

242
00:20:37,486 --> 00:20:38,444
是吗

243
00:20:40,864 --> 00:20:41,948
救命啊

244
00:20:42,241 --> 00:20:45,576
救命 救命啊

245
00:20:48,205 --> 00:20:49,288
他还是个孩子

246
00:20:49,414 --> 00:20:51,457
无辜的孩子 他不该遭受这些

247
00:20:51,458 --> 00:20:53,417
这跟该不该没关系

248
00:20:56,672 --> 00:20:58,547
听我说 我理解愤怒的感觉

249
00:20:59,841 --> 00:21:00,925
相信我

250
00:21:01,176 --> 00:21:03,594
有更好的办法来应对愤怒 我保证

251
00:21:13,021 --> 00:21:14,730
你到底是什么样的怪物

252
00:21:14,898 --> 00:21:16,357
我给你个选择

253
00:21:16,441 --> 00:21:17,733
你可以来追我

254
00:21:18,610 --> 00:21:19,694
或者你可以去救他

255
00:21:19,778 --> 00:21:21,362
所以真正的问题在于

256
00:21:21,863 --> 00:21:23,572
你到底是什么样的怪物

257
00:21:25,659 --> 00:21:26,951
救命

258
00:22:48,867 --> 00:22:50,493
很快就会有人来这里

259
00:22:52,204 --> 00:22:53,662
你现在安全了 尼基

260
00:23:14,726 --> 00:23:15,559
鲍比

261
00:23:19,523 --> 00:23:21,107
不知道你能不能听到我说话 但是…

262
00:23:22,192 --> 00:23:24,110
很显然我得跟你说说话

263
00:23:25,612 --> 00:23:28,239
上次我陪着我爱的人在医院

264
00:23:29,324 --> 00:23:31,242
还是我爸心脏病发作的时候

265
00:23:32,369 --> 00:23:33,828
再往前

266
00:23:34,788 --> 00:23:36,497
是我妈妈生命垂危的时候

267
00:23:38,041 --> 00:23:39,291
我操

268
00:23:39,334 --> 00:23:41,043
我本来应该保持乐观的

269
00:23:46,633 --> 00:23:48,342
佛罗里达州立大学的球探打电话来了

270
00:23:49,928 --> 00:23:51,679
我想我还是有机会拿到那份奖学金的

271
00:23:51,721 --> 00:23:54,056
尽管我揍了蒂芙尼一拳

272
00:23:55,308 --> 00:23:56,308
哦 对了

273
00:23:58,770 --> 00:24:00,062
我揍了蒂芙尼

274
00:24:00,730 --> 00:24:02,064
然后被停学了

275
00:24:03,316 --> 00:24:05,276
不知道我爸有没有跟你说过这事

276
00:24:06,611 --> 00:24:09,238
那可不是我什么光彩的时刻 但是…

277
00:24:12,200 --> 00:24:14,660
…我还是有机会去佛罗里达州立大学打球的

278
00:24:16,788 --> 00:24:18,372
这周末应该就有结果了

279
00:24:19,791 --> 00:24:21,167
我能做的就是等

280
00:24:22,669 --> 00:24:24,462
咱俩都知道我有多擅长等待

281
00:24:29,134 --> 00:24:31,469
今年真是糟透了

282
00:24:32,596 --> 00:24:34,930
实在是太操蛋了

283
00:24:35,474 --> 00:24:38,309
我妈去世了 我爸心脏病发作

284
00:24:38,351 --> 00:24:40,686
德克斯特也不怎么在身边

285
00:24:41,271 --> 00:24:43,189
他个蠢货还分手了

286
00:24:43,940 --> 00:24:46,484
遇到了渣男 闺蜜也不理我了

287
00:24:47,110 --> 00:24:48,819
我这狗屎人生

288
00:24:51,323 --> 00:24:53,032
我得重新规划一下了

289
00:24:59,831 --> 00:25:01,790
你在哪呢 宝贝老弟

290
00:25:14,346 --> 00:25:15,763
我们得聊聊 布莱恩

291
00:25:16,556 --> 00:25:18,098
是电锯让我暴露了吗

292
00:25:19,351 --> 00:25:21,227
只是证实了我早就知道的事

293
00:25:22,062 --> 00:25:25,231
你在进行某种扭曲的复仇

294
00:25:25,232 --> 00:25:27,733
你杀了芭尔布·普林顿 你的社工

295
00:25:28,693 --> 00:25:32,446
劳尔·马丁内斯 港口之光精神病医院的护工

296
00:25:33,532 --> 00:25:35,908
还有你的心理医生 佩特里

297
00:25:35,909 --> 00:25:37,826
谁不想杀了自己的心理医生呢

298
00:25:37,869 --> 00:25:39,078
那其他两个受害人呢

299
00:25:39,079 --> 00:25:40,996
他们做了什么上了你的死亡名单

300
00:25:41,498 --> 00:25:42,540
布莱克·科斯顿

301
00:25:42,582 --> 00:25:45,376
是我住过的寄宿家庭的儿子

302
00:25:45,961 --> 00:25:47,503
就在你把我送走后的那家

303
00:25:48,630 --> 00:25:52,049
-他对我可不太好 -嘿 嘿 站在那别动

304
00:25:56,721 --> 00:25:57,805
那么伍达德呢

305
00:25:58,515 --> 00:26:00,057
他和我住过同一个团体之家

306
00:26:10,360 --> 00:26:12,027
他对我也不怎么样

307
00:26:12,279 --> 00:26:13,988
但你不仅杀了他们

308
00:26:14,614 --> 00:26:16,365
你还拿他们当诱饵

309
00:26:16,741 --> 00:26:19,201
就为了看德克斯特在这几个犯罪现场工作

310
00:26:19,244 --> 00:26:20,494
你是怎么知道的

311
00:26:20,495 --> 00:26:22,204
我看了佩特里的档案

312
00:26:22,664 --> 00:26:24,456
我理解你有多混乱

313
00:26:24,499 --> 00:26:26,458
也明白你多想见到他

314
00:26:28,503 --> 00:26:29,712
佩特里说得对

315
00:26:30,380 --> 00:26:32,590
你不应该接触德克斯特

316
00:26:33,091 --> 00:26:35,134
而且我会确保你永远没法接触他

317
00:26:37,178 --> 00:26:38,095
太迟了

318
00:26:38,346 --> 00:26:39,555
这里有人坐吗

319
00:26:39,889 --> 00:26:42,516
有人 我在帮他们占座

320
00:26:43,268 --> 00:26:44,059
不好意思

321
00:26:45,270 --> 00:26:46,186
没关系

322
00:26:48,189 --> 00:26:49,231
你对他做了什么

323
00:26:50,025 --> 00:26:50,941
你这话是什么意思

324
00:26:51,067 --> 00:26:54,194
你对德克斯特做了什么 让他忘记了自己的哥哥

325
00:26:54,779 --> 00:26:56,113
他当时太小了

326
00:26:56,531 --> 00:26:58,991
受了那么大的创伤 他把那些事都忘掉了

327
00:26:58,992 --> 00:27:00,326
说得真是轻巧

328
00:27:02,912 --> 00:27:04,830
所以你才把我丢掉的吗

329
00:27:05,999 --> 00:27:09,001
这样你就不用告诉你的儿子真相了

330
00:27:09,961 --> 00:27:12,004
你上了他的妈妈

331
00:27:12,922 --> 00:27:14,590
强迫她去做卧底

332
00:27:15,717 --> 00:27:17,509
把她送进贩毒集团

333
00:27:17,510 --> 00:27:20,721
最后当着儿子的面被大卸八块

334
00:27:23,016 --> 00:27:23,932
接着你又亲手

335
00:27:23,933 --> 00:27:26,143
将他唯一的手足

336
00:27:26,144 --> 00:27:28,520
深深埋在了领养系统里…

337
00:27:29,939 --> 00:27:31,899
这样你就可以独占他了

338
00:27:34,986 --> 00:27:37,446
我从没想过要伤害你

339
00:27:38,490 --> 00:27:41,408
但你已经无药可救了 德克斯特还有救

340
00:27:41,409 --> 00:27:42,910
德克斯特需要我

341
00:27:43,495 --> 00:27:44,495
你说得对

342
00:27:45,372 --> 00:27:46,580
他需要你…

343
00:27:47,791 --> 00:27:49,833
放他走

344
00:27:50,960 --> 00:27:52,044
你重新回到他的人生里

345
00:27:52,045 --> 00:27:54,505
只会把那些伤痛也带回给他

346
00:27:54,547 --> 00:27:56,006
所有那些悲惨的过往

347
00:27:56,800 --> 00:27:59,009
你真的想对自己的亲弟弟做出这种事吗

348
00:28:01,638 --> 00:28:04,431
我把德克斯特从那些事中救了出来

349
00:28:05,100 --> 00:28:07,935
给了他优渥的生活和茁壮成长的机会

350
00:28:07,936 --> 00:28:10,104
如果你在身边 他永远也无法拥有

351
00:28:12,899 --> 00:28:16,026
接下来我要说的这两件事并不矛盾

352
00:28:17,028 --> 00:28:20,030
你有充分的理由恨我

353
00:28:21,491 --> 00:28:26,412
但你也要清楚 我是德克斯特最好的选择

354
00:28:30,625 --> 00:28:32,418
你真把自己当成大英雄了

355
00:28:34,337 --> 00:28:35,713
差得远了

356
00:28:37,799 --> 00:28:39,425
但我会逮捕你

357
00:28:41,219 --> 00:28:43,178
如果你真的爱你的弟弟

358
00:28:44,139 --> 00:28:45,889
你就一个字也不要说

359
00:28:55,525 --> 00:28:57,109
我可不想去蹲监狱

360
00:29:00,321 --> 00:29:02,406
17年前你把我丢掉

361
00:29:02,407 --> 00:29:05,409
你自己挑起的事也得你自己解决

362
00:29:40,153 --> 00:29:43,822
我是玛利亚·冈萨雷斯 接下来是今晚的头条新闻

363
00:29:43,823 --> 00:29:46,492
来自拉丁美洲的大批国际投资者们

364
00:29:46,493 --> 00:29:49,411
剑指美国的房地产行业

365
00:29:49,412 --> 00:29:51,246
而迈阿密正是风暴的中心

366
00:29:51,247 --> 00:29:52,915
-宝贝 -在过去的一年中…

367
00:29:52,916 --> 00:29:54,291
你怎么不上床睡觉

368
00:29:54,793 --> 00:29:56,877
这播报的内容跟刚才是一样的

369
00:29:56,878 --> 00:29:58,295
说不定会有关于尼基的新消息

370
00:29:58,296 --> 00:30:00,756
-如果有 警察会打电话的 -过会儿就上去

371
00:30:00,757 --> 00:30:02,758
与此同时 也有一些人正在庆祝这一举措…

372
00:30:02,759 --> 00:30:03,342
我保证

373
00:30:03,343 --> 00:30:04,384
…从本地经济情况来看

374
00:30:04,385 --> 00:30:06,428
有很多迈阿密的居民表示担忧

375
00:30:06,429 --> 00:30:08,889
因为更高的房价和房产税

376
00:30:08,890 --> 00:30:12,100
可能会导致住房开销难以承受

377
00:30:12,101 --> 00:30:13,393
体育新闻方面

378
00:30:13,394 --> 00:30:15,479
佛罗里达州人吉姆·考瑞尔因赢得了法网公开赛…

379
00:30:15,480 --> 00:30:17,731
-纳尔森 亲爱的 -惹恼了安德烈·阿加西

380
00:30:18,066 --> 00:30:19,399
阿加西曾是…

381
00:30:19,984 --> 00:30:21,401
纳尔森 我的天哪

382
00:30:21,861 --> 00:30:23,570
-我他妈要弄死你 -亚伦 不要

383
00:30:23,571 --> 00:30:25,739
求你了 求你了

384
00:30:26,449 --> 00:30:29,535
你居然对我撒谎 你告诉我尼基是我的儿子

385
00:30:29,536 --> 00:30:31,036
你这个满嘴谎言的贱货

386
00:30:32,372 --> 00:30:33,914
你怎么能对我做这种事

387
00:30:37,168 --> 00:30:40,003
我曾经那么爱你 深深爱着你

388
00:30:40,046 --> 00:30:41,630
你怎么能对我做这种事

389
00:30:43,883 --> 00:30:45,551
你对尼基做了什么

390
00:30:45,552 --> 00:30:47,302
你马上就要跟他一个下场了

391
00:30:47,303 --> 00:30:49,847
我动手的时候要看着你的眼睛

392
00:30:49,848 --> 00:30:51,723
你这个该死的贱人

393
00:30:57,063 --> 00:30:59,481
斯宾塞逃跑也算是符合逻辑

394
00:30:59,482 --> 00:31:01,817
但我知道仇恨没有逻辑可言

395
00:31:04,112 --> 00:31:06,196
一位身份不明的女性被发现死于

396
00:31:06,197 --> 00:31:08,282
布瑞克高楼的顶部

397
00:31:08,283 --> 00:31:11,451
这位女子的尸体被分解成了六块

398
00:31:11,452 --> 00:31:14,329
警方认为凶手使用的凶器是电锯

399
00:31:14,330 --> 00:31:17,416
尸体被留在市区内一座房屋的房顶上…

400
00:31:24,173 --> 00:31:25,007
该死

401
00:31:42,984 --> 00:31:43,650
怎么

402
00:31:53,703 --> 00:31:54,411
鲍比

403
00:32:07,216 --> 00:32:07,925
黛布

404
00:32:11,679 --> 00:32:12,512
他没事

405
00:32:13,264 --> 00:32:14,514
他会好起来的

406
00:32:16,392 --> 00:32:17,517
你还好吗

407
00:32:24,359 --> 00:32:25,025
没事

408
00:32:26,611 --> 00:32:27,778
都没事了

409
00:32:39,290 --> 00:32:41,291
今晚的水上风光格外美丽

410
00:32:48,841 --> 00:32:51,385
寻找并杀掉吉米·鲍威尔的凶手

411
00:32:51,386 --> 00:32:54,638
这嗜血的渴望已经令我躁动好几周了

412
00:32:56,349 --> 00:32:58,225
而有些猎物值得我耐心等待

413
00:33:17,036 --> 00:33:18,412
是你

414
00:33:22,125 --> 00:33:23,125
又来

415
00:33:23,710 --> 00:33:26,670
毁掉自己的人生 感觉如何啊

416
00:33:26,671 --> 00:33:29,214
你留下了这么多东西 都要付之一炬吗

417
00:33:29,215 --> 00:33:32,009
不 我要好好教训她

418
00:33:32,719 --> 00:33:33,468
她…

419
00:33:33,803 --> 00:33:35,679
她再也别想安心生活了

420
00:33:35,722 --> 00:33:37,305
不错 你确实做到了

421
00:33:38,307 --> 00:33:39,725
但尼基还活着

422
00:33:41,269 --> 00:33:43,979
尼基 贝卡和纳尔森…

423
00:33:44,731 --> 00:33:47,315
他们还有机会幸福地生活下去

424
00:33:48,860 --> 00:33:49,901
但你

425
00:33:51,779 --> 00:33:53,280
就不要想了

426
00:33:55,116 --> 00:33:56,366
看看你自己吧

427
00:33:56,367 --> 00:33:58,160
在临死之际你还能知道自己有多失败

428
00:33:58,161 --> 00:34:00,370
不论是作为警察 作为父亲

429
00:34:00,371 --> 00:34:01,621
作为丈夫…

430
00:34:04,167 --> 00:34:05,876
还是作为一个人

431
00:34:06,502 --> 00:34:08,211
看来你不知道

432
00:34:09,297 --> 00:34:11,631
你父亲是如何辜负了你

433
00:34:13,384 --> 00:34:15,469
不 跟哈利无关

434
00:34:16,220 --> 00:34:21,099
今晚全都属于你

435
00:34:27,065 --> 00:34:29,608
就因为你无法掌控自己的情感

436
00:34:29,650 --> 00:34:32,068
你还要摧毁多少人的生活

437
00:34:32,069 --> 00:34:35,238
我可是迈阿密大都会警察局凶案组的警监

438
00:34:35,239 --> 00:34:37,616
你就是个精神扭曲的人渣

439
00:34:37,617 --> 00:34:39,201
打住吧

440
00:34:39,202 --> 00:34:41,203
你根本配不上那枚警徽

441
00:34:41,621 --> 00:34:43,455
也配不上这条命

442
00:34:43,456 --> 00:34:44,831
够了

443
00:34:46,125 --> 00:34:47,876
给我个了断吧

444
00:35:07,980 --> 00:35:09,606
现在才要"了断"呢

445
00:35:27,250 --> 00:35:28,959
多亏卡米拉慷慨的提议

446
00:35:28,960 --> 00:35:31,545
我有了抛尸的新办法

447
00:35:41,973 --> 00:35:44,516
我离自己的最终形态又进了一步

448
00:35:44,851 --> 00:35:47,602
我感觉自己…完整了

449
00:36:11,919 --> 00:36:13,378
重大新闻

450
00:36:13,379 --> 00:36:16,631
迈阿密大都会警察局凶案组的警监亚伦·斯宾塞

451
00:36:16,632 --> 00:36:19,050
他的儿子终于被找到了

452
00:36:19,051 --> 00:36:20,510
这个男孩生命体征平稳

453
00:36:20,511 --> 00:36:24,014
正住在仁爱天使医院里 他的母亲守在病床边

454
00:36:24,015 --> 00:36:24,848
尼基·斯宾塞…

455
00:36:24,849 --> 00:36:26,016
你这是怎么了

456
00:36:26,517 --> 00:36:28,101
你又是怎么了

457
00:36:29,020 --> 00:36:30,228
那个啊 我…

458
00:36:31,355 --> 00:36:32,939
有个难办的案子

459
00:36:34,442 --> 00:36:35,609
看到这个了吗

460
00:36:35,610 --> 00:36:36,735
据消息

461
00:36:36,736 --> 00:36:38,361
这个男孩声称

462
00:36:38,362 --> 00:36:39,779
他是被自己的父亲绑架

463
00:36:39,780 --> 00:36:42,032
而他的父亲已经杳无音信…

464
00:36:44,827 --> 00:36:47,329
你对斯宾塞的直觉是对的

465
00:36:48,331 --> 00:36:49,539
如果不是因为我。…

466
00:36:49,540 --> 00:36:50,624
-爸… -听我说完

467
00:36:52,460 --> 00:36:53,960
如果不是因为我

468
00:36:55,379 --> 00:36:57,589
斯宾塞眼下应该已经被抓了

469
00:36:58,341 --> 00:37:00,717
尼基好几天前也就该被救出来了

470
00:37:02,929 --> 00:37:04,679
我真不该阻止你…

471
00:37:05,014 --> 00:37:06,514
去追查他

472
00:37:08,726 --> 00:37:10,644
我很抱歉 没有听你的话

473
00:37:13,814 --> 00:37:15,023
没关系

474
00:37:17,526 --> 00:37:19,319
因为我也没有听你的话

475
00:37:24,116 --> 00:37:25,242
难道你是说…

476
00:37:25,243 --> 00:37:27,619
斯宾塞永远无法再伤害任何人了

477
00:37:38,881 --> 00:37:41,675
还有尼基 他…他也是你救的吗

478
00:37:44,303 --> 00:37:46,513
斯宾塞当时想要溺死尼基 爸

479
00:37:48,391 --> 00:37:49,933
那是他亲儿子

480
00:37:53,354 --> 00:37:54,521
我救了他

481
00:37:56,065 --> 00:37:58,900
在浮上水面之前还给他嘴对嘴输送了氧气

482
00:38:01,570 --> 00:38:03,488
别担心 没人看到我

483
00:38:04,907 --> 00:38:06,116
连尼基也没看到

484
00:38:14,834 --> 00:38:16,626
我认识斯宾塞这么久了

485
00:38:18,170 --> 00:38:19,629
他是我的朋友

486
00:38:21,841 --> 00:38:23,925
我永远也想不到

487
00:38:23,926 --> 00:38:27,345
他居然会对孩子下毒手

488
00:38:28,139 --> 00:38:28,722
或是…

489
00:38:30,516 --> 00:38:32,434
折磨他自己的儿子

490
00:38:36,397 --> 00:38:38,857
我看到的斯宾塞只是我想看到的样子

491
00:38:39,150 --> 00:38:40,900
并不是真正的他

492
00:38:43,571 --> 00:38:45,405
你曾经认识的那个人…

493
00:38:47,033 --> 00:38:48,325
我们都认识的人…

494
00:38:48,659 --> 00:38:49,909
他曾是个好人

495
00:38:50,453 --> 00:38:53,163
斯宾塞并非生来就是一个恶魔

496
00:38:54,040 --> 00:38:55,498
只是后来变成了那副模样

497
00:38:58,085 --> 00:38:58,877
可我…

498
00:39:02,131 --> 00:39:03,715
我生来就是这样

499
00:39:12,224 --> 00:39:13,016
有我呢

500
00:39:20,983 --> 00:39:21,858
是

501
00:39:23,944 --> 00:39:24,944
你确实生来如此

502
00:39:32,995 --> 00:39:36,373
但看到你现在的样子 我真是无比骄傲

503
00:39:38,417 --> 00:39:40,502
谢谢你愿意相信我的潜力

504
00:39:43,255 --> 00:39:45,840
愿意教我如何引导和控制

505
00:39:46,008 --> 00:39:47,133
我的嗜血冲动

506
00:39:49,720 --> 00:39:52,097
还有 教我如何分辨哪些人该死

507
00:39:54,308 --> 00:39:56,142
很遗憾这一次是你的朋友

508
00:40:00,648 --> 00:40:01,940
你做了正确的事…

509
00:40:04,026 --> 00:40:04,651
…儿子

510
00:40:23,879 --> 00:40:24,587
黛布

511
00:40:27,591 --> 00:40:29,342
-还以为你不跟我说话了呢 -这次不算

512
00:40:29,802 --> 00:40:32,512
我听说了吉奥的事 虽然你这人很差劲…

513
00:40:33,180 --> 00:40:34,556
我还是想确认一下你没事

514
00:40:34,598 --> 00:40:36,099
-我已经把他踹了 -很好

515
00:40:37,268 --> 00:40:38,226
对不起

516
00:40:40,187 --> 00:40:41,604
是我彻底搞砸了

517
00:40:42,857 --> 00:40:46,609
不错 德克斯是我的哥哥 但他也是个白痴

518
00:40:47,736 --> 00:40:49,195
而你是我最好的朋友

519
00:40:50,030 --> 00:40:52,282
我应该多多关注你的感受

520
00:40:53,409 --> 00:40:54,742
我也很抱歉

521
00:40:55,786 --> 00:40:58,037
我也不该把汽车恶作剧的事告诉蒂芙尼

522
00:40:58,038 --> 00:40:59,581
我只是想让她冷静下来

523
00:40:59,582 --> 00:41:01,875
但我该知道的 她的反应肯定会跟个神经病一样

524
00:41:01,876 --> 00:41:03,209
蒂芙就是那个德性

525
00:41:04,503 --> 00:41:07,255
但你跟我…

526
00:41:09,216 --> 00:41:10,049
我们没事了吧

527
00:41:10,968 --> 00:41:13,386
没事了 我们和好吧

528
00:41:19,518 --> 00:41:21,269
我们派了人手到处搜索

529
00:41:21,687 --> 00:41:23,855
机场 桥梁 火车

530
00:41:24,231 --> 00:41:26,065
连游船都没放过

531
00:41:26,650 --> 00:41:29,777
我一直盯着这几块板子 等着看出门道来

532
00:41:30,112 --> 00:41:32,280
这么多线索…我们怎么会没发现呢

533
00:41:34,575 --> 00:41:36,034
你们俩当朋友太久了

534
00:41:36,494 --> 00:41:39,496
-这个狗娘养的 他太会撒谎了 -是啊

535
00:41:40,080 --> 00:41:41,372
但怎么会弄到这个地步

536
00:41:41,415 --> 00:41:44,125
杀了吉米 还不放过他自己的儿子 为什么

537
00:41:44,126 --> 00:41:45,585
被愤怒蒙蔽双眼的人…

538
00:41:46,045 --> 00:41:47,795
他们不会做理智的决定

539
00:41:48,255 --> 00:41:49,631
只会做危险的决定

540
00:41:50,591 --> 00:41:53,176
-这些决定会带来严重的后果 -是啊

541
00:41:54,303 --> 00:41:56,763
官方地说

542
00:41:57,389 --> 00:42:00,183
任何有需要的警官都可以接受心理咨询

543
00:42:02,436 --> 00:42:06,856
但咱俩私下 说我办公桌里有一瓶1796年的圣特蕾莎朗姆酒

544
00:42:06,982 --> 00:42:08,024
谢了

545
00:42:10,444 --> 00:42:12,487
坦帕那边怎么样了

546
00:42:12,947 --> 00:42:14,739
拉格塔追查的连环杀人犯有消息吗

547
00:42:15,574 --> 00:42:17,408
咱俩私下说

548
00:42:17,409 --> 00:42:21,037
那些非人相关案件是拉格塔想错了 根本没有连环杀人犯

549
00:42:21,163 --> 00:42:22,497
我以为你同意她的看法

550
00:42:22,540 --> 00:42:24,040
我想给她个无罪推定的机会

551
00:42:24,041 --> 00:42:26,834
但你也知道 有时候案情就是没有规律的

552
00:42:27,211 --> 00:42:28,962
我已经提交了我的报告

553
00:42:32,883 --> 00:42:35,552
德克斯霸王龙 这几天真是疯狂 对吧

554
00:42:35,553 --> 00:42:37,220
抱歉你只能袖手旁观

555
00:42:37,596 --> 00:42:39,681
我听说了屋顶上的那具尸体

556
00:42:39,807 --> 00:42:42,767
我们本想叫你去的 但那场面对实习生来说太重口味了

557
00:42:43,018 --> 00:42:44,352
有道理 文斯

558
00:42:45,312 --> 00:42:46,521
他不该继续当实习生

559
00:42:47,189 --> 00:42:49,440
上级批准我给法医增加人手了

560
00:42:50,192 --> 00:42:52,652
德克斯特 正式加入法医组怎么样

561
00:42:54,071 --> 00:42:55,613
我觉得…

562
00:42:56,282 --> 00:42:57,073
很好

563
00:42:58,075 --> 00:42:59,158
那这个给你

564
00:43:11,005 --> 00:43:12,338
好了 不能再宠着你了

565
00:43:12,548 --> 00:43:13,798
把这些分析和记录了

566
00:43:13,799 --> 00:43:16,092
在我明早上班前交到我桌上

567
00:43:17,386 --> 00:43:18,595
我上班很早的

568
00:43:21,140 --> 00:43:22,056
恭喜

569
00:43:23,892 --> 00:43:26,060
我一直都说你是这里第三厉害的法医

570
00:43:32,693 --> 00:43:35,445
这儿有一大堆我还不认识的新玩伴

571
00:44:14,568 --> 00:44:16,486
增冈

572
00:44:22,284 --> 00:44:26,037
哈利花了好多年教导我有些人该死

573
00:44:26,163 --> 00:44:29,332
但这是我第一次理解为什么我所做的…

574
00:44:29,541 --> 00:44:30,500
是必须的

575
00:44:31,168 --> 00:44:34,879
因为有些人该活

576
00:44:50,270 --> 00:44:52,647
-上菜了 -太棒了

577
00:44:55,025 --> 00:44:56,025
谢谢

578
00:44:58,529 --> 00:44:59,404
请慢用

579
00:44:59,697 --> 00:45:02,699
晚饭能吃到除了破煎饼以外的食物可真好

580
00:45:02,825 --> 00:45:04,200
无意冒犯 德克斯

581
00:45:04,284 --> 00:45:05,284
没关系

582
00:45:05,327 --> 00:45:08,371
总得想个办法庆祝我儿子的大晋升

583
00:45:08,455 --> 00:45:10,039
-谢谢 -说起来

584
00:45:10,582 --> 00:45:12,667
德克斯可不是摩根家唯一有好消息的人

585
00:45:12,668 --> 00:45:13,334
是吗

586
00:45:15,712 --> 00:45:17,088
这是我想的那个东西吗

587
00:45:20,634 --> 00:45:22,510
录取通知书…

588
00:45:23,554 --> 00:45:25,471
迈阿密大都会警察学院

589
00:45:25,472 --> 00:45:27,682
我知道我们都很期待我会被佛大学录取

590
00:45:27,683 --> 00:45:32,478
但自从看到谭雅 卡米拉和拉格塔工作的样子

591
00:45:32,813 --> 00:45:34,522
看到大家在鲍比的献血活动上做的一切…

592
00:45:34,565 --> 00:45:37,191
甚至是看到整个凶案组都为尼基的事出力…

593
00:45:37,818 --> 00:45:40,403
我意识到 我可以把接下来的四年

594
00:45:40,404 --> 00:45:42,029
花在打球上

595
00:45:42,030 --> 00:45:44,323
或者我也可以成为一个集体的一份子

596
00:45:45,033 --> 00:45:46,367
做一些真正有意义的事

597
00:45:46,994 --> 00:45:47,785
黛布…

598
00:45:49,163 --> 00:45:50,246
…我很高兴

599
00:45:50,539 --> 00:45:53,040
-你逗我的吧 -认真的 我是说

600
00:45:53,333 --> 00:45:55,960
警察学院可能不是我想象中你的未来

601
00:45:55,961 --> 00:45:58,171
但重要的是 那是你为自己想象的未来

602
00:45:58,172 --> 00:45:59,422
而且你让它变成了现实

603
00:45:59,423 --> 00:46:02,592
我姓摩根 在面试的时候也不是全无好处

604
00:46:02,593 --> 00:46:05,011
或许是的 但你会是个很棒的警察

605
00:46:05,012 --> 00:46:07,847
我非常为你骄傲

606
00:46:08,432 --> 00:46:10,558
我知道你妈妈也会非常骄傲的

607
00:46:10,726 --> 00:46:12,059
恭喜啊 老妹

608
00:46:12,770 --> 00:46:13,394
是啊

609
00:46:13,896 --> 00:46:16,689
等你去警局的时候 我保证不会让你太丢脸

610
00:46:17,024 --> 00:46:19,776
这下你们所有的秘密谈话都得带上我了

611
00:46:20,027 --> 00:46:21,360
是啊

612
00:46:25,824 --> 00:46:27,408
这就是我庆祝的信号啦

613
00:46:38,128 --> 00:46:39,712
咱们还是去看着她吧

614
00:46:48,263 --> 00:46:51,057
你能相信那丫头会成为警察吗

615
00:46:52,309 --> 00:46:53,643
说真的 我能

616
00:46:55,437 --> 00:46:58,064
咱们仨一起工作 多棒啊

617
00:46:58,065 --> 00:47:00,233
你知道我不可能永远都在你们身边的

618
00:47:01,193 --> 00:47:02,652
别这么说

619
00:47:04,112 --> 00:47:05,738
你听好了

620
00:47:06,573 --> 00:47:08,658
我教你法则的时候 我以为…

621
00:47:09,409 --> 00:47:10,326
我希望…

622
00:47:10,327 --> 00:47:13,037
这样你就有办法应对自己的欲望了

623
00:47:13,539 --> 00:47:16,624
当时在那艘货船上 你完全可以去追斯宾塞

624
00:47:16,625 --> 00:47:18,042
让尼基死去

625
00:47:19,002 --> 00:47:20,127
但你没有

626
00:47:21,129 --> 00:47:22,713
你选择去救一个孩子

627
00:47:22,714 --> 00:47:25,049
而不是屈服于自己的冲动

628
00:47:26,552 --> 00:47:28,344
我控制了我的渴望

629
00:47:29,221 --> 00:47:30,471
你引导了它们

630
00:47:31,473 --> 00:47:32,431
向善

631
00:47:35,227 --> 00:47:36,727
谢谢你的法则

632
00:47:41,108 --> 00:47:42,650
现在它是你的法则了

633
00:47:51,910 --> 00:47:54,036
来嘛 我不想独自跳舞了

634
00:47:54,037 --> 00:47:55,162
跟我一起 德克斯

635
00:47:57,416 --> 00:47:58,499
拜托

636
00:47:59,084 --> 00:48:01,252
拜托拜托 求求你啦

637
00:48:01,253 --> 00:48:04,964
-求求求求你 -好吧 好吧

638
00:48:30,073 --> 00:48:32,199
我一直以为自己永远不可能当个正常人

639
00:48:33,452 --> 00:48:34,118
但在那一刻

640
00:48:34,119 --> 00:48:36,662
我知道 唯一能救我的…

641
00:48:37,497 --> 00:48:38,497
是家人

