﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:02,950
所有这些岩石，
All these rocks,

2
00:00:03,030 --> 00:00:04,290
你得把他们带过去。
you gotta take them over there.

3
00:00:04,420 --> 00:00:05,950
是的，把它带回来！
Yeah, bring it back!

4
00:00:07,900 --> 00:00:10,160
不。嘿，我吃完了。
Nah. Hey, I'm done.

5
00:00:10,170 --> 00:00:11,380
这是给你最后的警告。
It's your final warning.

6
00:00:11,380 --> 00:00:12,560
哦，迪恩，拜托。伴侣……
Oh, Dean, please. Mate...

7
00:00:12,640 --> 00:00:13,770
好吧，准时出现
All right, show up on time

8
00:00:13,860 --> 00:00:14,990
或者干脆不出现。
or don't show up at all.

9
00:00:14,990 --> 00:00:16,210
加油，迪诺，好吗？
Come on, Deano, all right?

10
00:00:16,380 --> 00:00:18,210
昨晚有一个男孩送行了
One of the boys had their send-off last night

11
00:00:18,210 --> 00:00:19,300
事情变得……
and things got...

12
00:00:20,900 --> 00:00:22,250
事情变得真实起来。
Things got real.

13
00:00:22,250 --> 00:00:24,730
但我保证不会再发生了。
But I promise it'll never happen again.

14
00:00:25,900 --> 00:00:27,560
手提钻,现在。
Jackhammer, now.

15
00:00:27,640 --> 00:00:29,470
哦。好吧。
Ohh. All right.

16
00:00:29,470 --> 00:00:30,690
哦。
Ohh.

17
00:00:36,950 --> 00:00:38,510
onya好!
Good onya!

18
00:00:40,470 --> 00:00:41,780
哦!
Oh!

19
00:01:04,860 --> 00:01:06,910
Oi,小伙子。看看这个！
Oi, lads. Check this out!

20
00:01:06,910 --> 00:01:09,910
你们挖洞的时候给你们放几首曲子，伙计们。
Play you a couple of tunes while you're digging some holes, boys.

21
00:01:16,990 --> 00:01:18,130
哦!
Ohh!

22
00:02:00,870 --> 00:02:02,650
我等这一刻等了很久了。
I've waited a long time for this.

23
00:02:05,040 --> 00:02:06,130
病了。
Sick.

24
00:02:09,870 --> 00:02:12,780
嘿，你，小心点。怎么啦？把它滑上去。
Hey, yo, look out. What? Slide that on.

25
00:02:12,780 --> 00:02:15,090
Hoo-hoo-hoo-hoo !是的。
Hoo-hoo-hoo-hoo! Yeah.

26
00:02:15,090 --> 00:02:18,000
看起来清爽，看起来紧绷，看起来……
Looking fresh, looking tight, looking...

27
00:02:19,130 --> 00:02:20,390
又胖又黄？
Puffy and yellow?

28
00:02:21,480 --> 00:02:22,650
我看起来怎么样？
How do I look?

29
00:02:22,870 --> 00:02:25,480
就像你和其他妈妈一起上普拉提要迟到一样。
Like you're late for Pilates with the other mums.

30
00:02:25,480 --> 00:02:26,830
那是马甲吗？
Is that a gilet?

31
00:02:26,910 --> 00:02:28,780
这是一件高性能背心，麦基。
It's a high-vis performance vest, Mackey.

32
00:02:28,910 --> 00:02:31,130
噢!Phoo !
Ooh! Phoo!

33
00:02:31,130 --> 00:02:32,740
-太棒了。-是的。
- That is dope. - Yeah.

34
00:02:32,830 --> 00:02:35,310
而且功能齐全，透气，轻巧。
And functional, breathable, lightweight.

35
00:02:35,430 --> 00:02:37,700
-全范围运动。——好的。
- Full range of motion. -  Okay.

36
00:02:37,830 --> 00:02:41,310
不过宣传册上看起来没那么黄。
Did look a little less yellow in the brochure, though.

37
00:02:41,310 --> 00:02:43,870
比什么黄？太阳耀斑？
Less yellow than what? A solar flare?

38
00:02:43,870 --> 00:02:45,130
哟，这些是…
Yo, are these...

39
00:02:45,130 --> 00:02:46,480
耳机的保持者。
Headphone holder.

40
00:02:46,480 --> 00:02:49,130
——哈哈!在蓝牙时代？——是的。
- Ha-ha! In the age of Bluetooth? - Yep.

41
00:02:49,130 --> 00:02:50,480
是什么…
What's, uh...

42
00:02:50,480 --> 00:02:51,920
发生什么事了，伙计？
What's happening here, bud?

43
00:02:52,000 --> 00:02:54,260
战术d形环。
Tactical D-rings.

44
00:02:54,260 --> 00:02:57,790
麦基。
Mackey.

45
00:02:57,790 --> 00:03:00,350
我是说，至少如果洪水来了，我们还能用上你
I mean, at least if it floods, we can use you

46
00:03:00,350 --> 00:03:01,520
作为一种漂浮装置。
as a flotation device.

47
00:03:01,520 --> 00:03:02,780
做了什么?
Done?

48
00:03:02,780 --> 00:03:04,480
一点也不，海绵宝宝。
Not even a little bit, SpongeBob.

49
00:03:04,570 --> 00:03:05,830
是……
Is that...

50
00:03:05,830 --> 00:03:07,830
——哦!-这是一个可伸缩的引擎盖
- Oh! - It's a retractable hood.

51
00:03:07,830 --> 00:03:09,520
哦，所以你准备好应付各种天气状况了！
Oh, so you're ready for all weather conditions!

52
00:03:09,610 --> 00:03:11,440
是的!不管是下雨，冰雹还是晴天，宝贝。
Yep! Rain, hail or shine, baby.

53
00:03:11,440 --> 00:03:13,480
-走吧。-省省吧
- Let's go. -  Hey, save it.

54
00:03:13,480 --> 00:03:14,960
我们发现了一具尸体。
We've got a dead body.

55
00:03:15,050 --> 00:03:16,390
或者说1的剩余部分。
Or what's left of one.

56
00:03:16,400 --> 00:03:17,870
我们要去哪里？
Where we heading?

57
00:03:17,870 --> 00:03:20,400
-找个适合你的地方。——嗯。
- Somewhere you'll fit right in. - Mmm.

58
00:03:22,350 --> 00:03:24,220
男孩。
Boys.

59
00:03:24,310 --> 00:03:25,740
-看起来不错，性感。-最近怎么样？
- Looking good, sexy. - How's it going?

60
00:03:26,920 --> 00:03:28,180
是啊,兄弟!漂亮的夹克。
Yeah, bro! Nice jacket.

61
00:03:28,310 --> 00:03:29,520
我没抢你的风头吧？
Not stealing your looks, am I?

62
00:03:29,530 --> 00:03:31,350
交给你了，搭档。
All yours, partner.

63
00:03:40,050 --> 00:03:41,920
混凝土里的石灰溶解了
Uh, the lime in the concrete's dissolved

64
00:03:41,920 --> 00:03:43,350
所有的软组织
all the soft tissue

65
00:03:43,350 --> 00:03:45,960
剩下的部分只是半木乃伊的状态。
and the rest of it's just in a semi-mummified state.

66
00:03:47,350 --> 00:03:49,090
你走的时候小心点。
Uh, careful as you go there.

67
00:03:53,180 --> 00:03:54,350
你有什么？
What have you got?

68
00:03:55,610 --> 00:03:58,660
这是海军学院的戒指。
This is a Naval Academy ring.

69
00:03:58,660 --> 00:04:01,050
81届毕业生。
Class of '81.

70
00:04:01,130 --> 00:04:02,180
首字母……
Initials...

71
00:04:03,180 --> 00:04:04,400
“布什”。
...'H.W.'.

72
00:04:04,530 --> 00:04:07,270
看看这个。
Have a look at this.

73
00:04:07,400 --> 00:04:08,700
那个水手装了义肢？
The sailor had a prosthetic arm?

74
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
是的。
Yeah.

75
00:04:09,790 --> 00:04:11,050
或者是一个令人毛骨悚然的抓背器。
Or a very creepy back scratcher.

76
00:04:11,050 --> 00:04:12,090
收起来，伊薇。
Bag it, Evie.

77
00:04:12,180 --> 00:04:13,700
你能告诉我死亡时间吗，医生？
You got a time of death for me, Doc?

78
00:04:13,790 --> 00:04:14,960
没有，但我有一个时代。
No, but I have an era.

79
00:04:15,090 --> 00:04:17,440
我在他的一个口袋里找到了这些。
I found these in one of his pockets.

80
00:04:17,440 --> 00:04:19,350
好吧。嗯…
Okay. Uh...

81
00:04:19,350 --> 00:04:22,220
一分和两分的硬币。
One and two cent coins in the mix.

82
00:04:22,220 --> 00:04:24,140
不过没有83年以后的。
None date past '83, though.

83
00:04:24,140 --> 00:04:25,480
然后是夹克。
And then there's the jacket.

84
00:04:25,570 --> 00:04:26,920
超大的轰炸机。了肩膀。
Oversized bomber. Dropped shoulders.

85
00:04:26,920 --> 00:04:29,140
我在全盛时期也弹过这个。
I used to rock one of these back in my heyday.

86
00:04:29,140 --> 00:04:30,570
那是什么时候？一战？
When was that? World War I?

87
00:04:30,660 --> 00:04:33,140
你是个有趣的小伙子，不是吗？尝尝80年代的玉米泡芙。
You're a funny lad, aren't ya? Try the '80s, corn puff.

88
00:04:33,140 --> 00:04:34,740
Oop !
Oop!

89
00:04:34,740 --> 00:04:35,960
这是什么？
What do we have here?

90
00:04:35,960 --> 00:04:37,400
——哦!——嘿!
- Ooh! -  Hey!

91
00:04:37,400 --> 00:04:39,480
-倒带。-嘿，随身听！
-  Rewind the tape. -  Hey, a Walkman!

92
00:04:39,480 --> 00:04:42,220
这家伙是八十年代中期的时间胶囊。
This bloke is a time capsule of the mid-'80s.

93
00:04:42,220 --> 00:04:43,610
确切地说，是85年。
'85, to be exact.

94
00:04:43,740 --> 00:04:45,140
跟当地议会查过了。
Checked with the local council.

95
00:04:45,140 --> 00:04:47,090
检查员的报告标明了混凝土浇筑的日期
The inspector's report dates the concrete pour

96
00:04:47,090 --> 00:04:49,090
1985年11月。
in November 1985.

97
00:04:49,090 --> 00:04:50,610
这里没有钱包。
No wallet here.

98
00:04:50,610 --> 00:04:52,440
能查出他身份的几率有多大，医生？
So what are our chances of an ID, Doc?

99
00:04:52,440 --> 00:04:53,960
你可以忘掉指纹，
You can forget about fingerprints,

100
00:04:54,050 --> 00:04:55,440
但我可以通过牙科记录确认
but I can confirm with dental records

101
00:04:55,440 --> 00:04:56,610
如果你给我选择的话。
if you bring me options.

102
00:04:56,610 --> 00:04:57,660
应该不会太难。
Shouldn't be too hard.

103
00:04:57,790 --> 00:05:00,270
独臂水手有多少？
How many one-armed sailors can there be?

104
00:05:04,130 --> 00:05:06,610
除了这家伙有两条胳膊。
Except this guy has both arms.

105
00:05:07,960 --> 00:05:09,660
那么谁拥有备用的呢？
So who owns the spare?

106
00:05:20,180 --> 00:05:21,530
查到我的身份了吗，伊薇？
Got an ID for me, Evie?

107
00:05:21,610 --> 00:05:23,180
海军学院列出了两名毕业生
Naval Academy listed two graduates

108
00:05:23,180 --> 00:05:25,480
首字母是H.W.， 1981年的
with the initials H.W. from 1981.

109
00:05:25,480 --> 00:05:27,570
牙科记录证实是一个。
Dental records confirmed one.

110
00:05:27,570 --> 00:05:30,350
-哈维·威尔逊中尉。-我们知道什么？
- Lieutenant Harvey Wilson. -  What do we know?

111
00:05:30,350 --> 00:05:31,530
海军工程军官
Naval Engineering Officer

112
00:05:31,610 --> 00:05:33,350
驻扎在美国驻悉尼领事馆外
stationed out of the US Consulate, Sydney,

113
00:05:33,350 --> 00:05:35,220
83年到85年。
'83 to '85.

114
00:05:35,220 --> 00:05:36,740
服役记录还没有数字化，
Service record hasn't been digitized yet,

115
00:05:36,870 --> 00:05:38,220
所以我们在等扫描结果。
so we're waiting on the scans.

116
00:05:38,220 --> 00:05:40,090
失踪人口档案是…参差不齐。
And the missing persons file is... patchy.

117
00:05:40,090 --> 00:05:41,960
-好的，谢谢。-领事馆在说什么？
-  Yes, please. - What are the Consulate saying?

118
00:05:41,960 --> 00:05:43,350
德肖恩正在处理这件事。
DeShawn's dealing with it.

119
00:05:43,350 --> 00:05:46,050
佩内洛普。佩内洛普?
Penelope. Penelope?

120
00:05:46,050 --> 00:05:48,050
所以美国领事馆没有记录
So the US Consulate has no record

121
00:05:48,130 --> 00:05:49,610
哈维·威尔逊中尉？
of Lieutenant Harvey Wilson?

122
00:05:50,480 --> 00:05:52,050
真奇怪，因为我们有。
Well, that's weird, because we do.

123
00:05:52,130 --> 00:05:54,920
否。佩内洛普，别挂我电话…
No. Penelope, don't hang up on me...

124
00:05:55,050 --> 00:05:56,220
德肖恩已经处理好了。
DeShawn's dealt with it.

125
00:05:56,220 --> 00:05:57,660
你联系工程队了吗？
You reach out to the Engineering Corps?

126
00:05:57,740 --> 00:05:59,610
他们只知道威尔逊被派到这里
All they know was Wilson was assigned here

127
00:05:59,610 --> 00:06:00,870
在某种联系上。
on some kind of liaison.

128
00:06:00,960 --> 00:06:03,400
建议我去领事馆跟佩内洛普谈谈。
Recommended I speak to Penelope at the Consulate.

129
00:06:03,400 --> 00:06:04,700
联系国务院。
Get onto State Department.

130
00:06:04,790 --> 00:06:06,870
过去海军随员的任何资料。
Anything on past Naval attachés.

131
00:06:06,870 --> 00:06:10,140
我想知道威尔逊到底想干什么，好吗？
I want to know exactly what Wilson was up to, okay?

132
00:06:11,700 --> 00:06:13,220
还有谁少了一只胳膊。
And who's missing an arm.

133
00:06:13,220 --> 00:06:15,050
制造商和供应商清单。
Manufacturer and supply lists.

134
00:06:15,130 --> 00:06:16,570
嘿，威尔森有家人吗？
Hey, Wilson have a family?

135
00:06:16,660 --> 00:06:19,350
嗯,是的。寡妇。澳大利亚人。
Uh, yeah. Widow. Australian.

136
00:06:22,830 --> 00:06:24,400
戴安娜帕金森。
Diana Parkinson.

137
00:06:27,790 --> 00:06:30,440
我都40年没打开过了。
I haven't opened this in 40 years.

138
00:06:34,700 --> 00:06:37,260
-你看起来很开心。-我刚答应了
-  You look happy. -  I'd just said yes.

139
00:06:37,270 --> 00:06:39,130
我们认识才几个月，
We'd only known each other for a few months,

140
00:06:39,130 --> 00:06:40,440
但我知道我的感受。
but I knew how I felt.

141
00:06:40,440 --> 00:06:42,180
你最后一次见到哈维是什么时候？
When was the last time you saw Harvey?

142
00:06:42,180 --> 00:06:45,480
嗯…他出差去了。
Um... he left on a work trip.

143
00:06:45,480 --> 00:06:46,960
再也没有回家。
Never came home.

144
00:06:47,090 --> 00:06:49,740
几天后的晚上，我看见他……
A few nights after, I saw him...

145
00:06:49,740 --> 00:06:51,740
…和另一个女人。
...with another woman.

146
00:06:51,740 --> 00:06:52,780
在哪里?
Where?

147
00:06:52,780 --> 00:06:55,530
一家餐馆。小酒馆。
A restaurant. Bistro Noir.

148
00:06:56,830 --> 00:06:58,440
他说他在堪培拉。
He said he was in Canberra.

149
00:06:58,440 --> 00:07:00,480
-你觉得那是婚外情？-你不会吗？
- You think it was an affair? -  Wouldn't you?

150
00:07:00,480 --> 00:07:04,050
40年来，我一直以为他为了她离开了我。
For 40 years, I believed that he'd left me for her.

151
00:07:04,050 --> 00:07:06,960
现在你告诉我…他是……
And now you're telling me that... that he was...

152
00:07:08,220 --> 00:07:10,180
你还记得哈维那晚穿了什么吗？
Do you remember what Harvey was wearing that night?

153
00:07:10,180 --> 00:07:13,480
嗯…我想是飞行员夹克。
Uh... bomber jacket, I think.

154
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
,嗯…
And, um...

155
00:07:15,130 --> 00:07:16,650
棕色的鞋?
Brown shoes?

156
00:07:16,650 --> 00:07:18,520
黑色的裤子吗?
Black pants?

157
00:07:18,520 --> 00:07:20,910
就在那个晚上……
That was the night that...

158
00:07:20,920 --> 00:07:22,440
我的天啊。
Oh, my God.

159
00:07:22,520 --> 00:07:25,700
为什么会有人想杀哈维？
Why would anyone want to kill Harvey?

160
00:07:30,090 --> 00:07:32,170
也许威尔逊是被引诱到建筑工地的。
So maybe Wilson's lured to the building site.

161
00:07:32,180 --> 00:07:33,830
然后坏人就会抢先一步。
Then the bad guys get the jump.

162
00:07:33,830 --> 00:07:35,520
威尔逊抓住凶手的手臂
Wilson grabs the killer's arm,

163
00:07:35,520 --> 00:07:37,090
向后摔倒在立足点上。
falls backwards into the footing.

164
00:07:37,220 --> 00:07:39,650
让独臂杀手发出混凝土浇筑的信号。
Leaving the one-armed killer to signal the concrete pour.

165
00:07:39,650 --> 00:07:41,910
听起来像是《逃犯》里的情节。
That sounds like something out of The Fugitive.

166
00:07:41,910 --> 00:07:43,870
找那个独臂男人！
Looking for the one-armed man!

167
00:07:43,870 --> 00:07:45,130
逃犯!
The Fugitive!

168
00:07:45,260 --> 00:07:49,780
哈里森·福特和汤米·李·琼斯……
Harrison Ford and Tommy Lee Jones...

169
00:07:49,790 --> 00:07:52,130
算了吧。的孩子啊!
Forget it. Kids!

170
00:07:52,130 --> 00:07:54,170
医生，你现在是在做鞋子检查吗？
Are you performing shoe-topsies now, Doc?

171
00:07:54,170 --> 00:07:56,040
是的，我注意到一个比另一个轻。
Yes, I noticed one was lighter than the other.

172
00:07:56,130 --> 00:07:57,520
检查左边的鞋跟。
Check the heel on the left.

173
00:08:00,170 --> 00:08:02,570
啊!
Ah!

174
00:08:08,000 --> 00:08:09,220
这是间谍鞋保险箱。
It's a spy shoe safe.

175
00:08:09,220 --> 00:08:11,040
你喝了几杯果子露再这么说。
You try saying that after a few sherbets.

176
00:08:11,040 --> 00:08:14,390
等待。我们说威尔逊是个间谍？
Wait. We're saying Wilson was a spook?

177
00:08:18,130 --> 00:08:19,910
伙计们，伙计们！你听到了吗？
Guys, guys, guys! Are you hearing this?

178
00:08:19,910 --> 00:08:20,910
——是的!-是的。
-  Yes! -  Yeah.

179
00:08:21,000 --> 00:08:22,170
很难不这么做，布鲁。
It's hard not to, Blue.

180
00:08:22,170 --> 00:08:23,740
这是威尔逊随身听的磁带。
It's the cassette from Wilson's Walkman.

181
00:08:23,820 --> 00:08:26,350
就像某种原始的dubstep，
It's, like, some kind of proto-dubstep,

182
00:08:26,350 --> 00:08:29,560
这意味着威尔逊的音乐超前了20年。
which means that Wilson's music is 20 years ahead of its time.

183
00:08:29,560 --> 00:08:31,260
♬你独自一人在这里……
♪ You're alone in here...

184
00:08:31,260 --> 00:08:32,340
或者带子扭曲了。
Or the tape's warped.

185
00:08:32,560 --> 00:08:33,600
♬让我温暖你的手……♪
♪ Let me warm your hands against... ♪

186
00:08:33,730 --> 00:08:35,260
或者胶带扭曲了。
Or the tape is warped.

187
00:08:35,390 --> 00:08:36,820
我要解除扭曲。
Which I will un-warp.

188
00:08:36,820 --> 00:08:38,560
♬与一个铁石心肠的人近距离相遇……♪
♪ A close encounter with a hard-hearted... ♪

189
00:08:39,780 --> 00:08:41,950
哦!我不知道今天是化装舞会。
Oh! I didn't know today was fancy dress.

190
00:08:41,950 --> 00:08:43,080
是一件马甲。
It's a gilet.

191
00:08:43,170 --> 00:08:45,170
实际上是性能背心。
Performance vest, actually.

192
00:08:45,170 --> 00:08:48,040
你知道马甲传统上被称为jerkins吗？
Did you know that gilets were traditionally called jerkins?

193
00:08:48,040 --> 00:08:49,600
——好。-你听到了吗，JD？
- Great. - Do you hear that, JD?

194
00:08:49,600 --> 00:08:51,260
现在你有两个选择。
Now you've got two options.

195
00:08:51,260 --> 00:08:53,910
-穿短上衣还是短上衣…-布鲁，那是什么？
- Jerkin on or jerkin... - Oh, Blue, what's that?

196
00:08:53,910 --> 00:08:56,950
这个吗?这是一个磁光器件。
This? This is a magneto optical device.

197
00:08:56,950 --> 00:08:58,950
朋友们也称他为万磁王。
Otherwise known as Magneto to his friends.

198
00:08:58,950 --> 00:09:00,600
那是威尔逊鞋上的钥匙吗？
Is that the key from Wilson's shoe?

199
00:09:00,600 --> 00:09:02,600
是的，上面还刻着字
Yes, and it had an engraving on it

200
00:09:02,600 --> 00:09:03,950
那已经被刮掉了。
that has been scratched off.

201
00:09:03,950 --> 00:09:06,910
但这里的万磁王可以——愿意——
But Magneto here can - WILL -

202
00:09:06,910 --> 00:09:08,560
让它起死回生。
bring it back to life.

203
00:09:11,780 --> 00:09:13,430
万磁王完成后会打电话的。
Magneto will call when he is done.

204
00:09:13,430 --> 00:09:14,650
下一个……
Next...

205
00:09:14,820 --> 00:09:18,650
所以我把威尔逊的骨头碎片送去分析了。
So I sent off Wilson's bone fragments for analysis.

206
00:09:18,650 --> 00:09:21,820
听听这个，他们发现了微量的代谢物
And get this - they found trace levels of metabolites

207
00:09:21,820 --> 00:09:24,210
与神经毒剂相符。
consistent with a nerve agent.

208
00:09:24,210 --> 00:09:26,380
你说的是哪种神经毒剂？
What kind of nerve agent are we talking?

209
00:09:26,380 --> 00:09:28,950
目前还不清楚，但很恶心。
It's unclear at this point, but nasty.

210
00:09:28,950 --> 00:09:30,300
我是说症状包括
I mean, symptoms would include

211
00:09:30,300 --> 00:09:32,170
肌肉失控，呕吐，
loss of muscular control, vomiting,

212
00:09:32,300 --> 00:09:34,510
呼吸衰竭和死亡
respiratory failure and death.

213
00:09:34,510 --> 00:09:35,990
看，新的是没有气味的。
See, the new ones are odorless.

214
00:09:35,990 --> 00:09:37,950
-但是那些旧的…-带有轻微的水果味。
- But the old ones... - Carry a slight fruity smell.

215
00:09:37,950 --> 00:09:39,160
-是的。-是的。
- Yeah. - Yeah.

216
00:09:39,170 --> 00:09:40,470
你对化学武器很在行。
You know your way around chemical weapons.

217
00:09:40,560 --> 00:09:43,470
——这是…安慰。- CBRN训练，海军陆战队。
- That's... comforting. - CBRN training, Marines.

218
00:09:43,470 --> 00:09:45,900
好吧，当时好几个国家都有库存。
Okay, so several countries had stockpiles at the time.

219
00:09:46,030 --> 00:09:48,250
伊拉克，利比亚，美国和苏联。
Iraq, Libya, the US and the Soviet Union.

220
00:09:48,250 --> 00:09:49,690
好吧，如果我们认为威尔逊
Okay, so if we think Wilson

221
00:09:49,770 --> 00:09:51,690
是冷战时期的美国情报机构
was US intelligence during the Cold War,

222
00:09:51,810 --> 00:09:54,470
苏联肯定排在第一位，对吧？
the Soviets have got to be at the top of the list, right?

223
00:09:54,470 --> 00:09:55,860
啊哈!
Aha!

224
00:09:55,860 --> 00:09:59,250
看过去数字的幽灵！
Behold the ghost of digits past!

225
00:10:04,680 --> 00:10:06,510
卢克伍德是什么？
What's a Rookwood?

226
00:10:08,770 --> 00:10:10,810
澳大利亚最大的墓地。
Largest cemetery in Australia.

227
00:10:10,820 --> 00:10:12,340
甚至还有自己的邮政编码。
Even has its own postcode.

228
00:10:12,340 --> 00:10:13,730
很高兴知道。
Good to know.

229
00:10:13,730 --> 00:10:15,160
好吧。你拿到钥匙了吗？
Okay. You got that key?

230
00:10:15,160 --> 00:10:16,160
嗯…
Uh...

231
00:10:16,160 --> 00:10:19,160
你在开玩笑吧。
You're kidding.

232
00:10:20,680 --> 00:10:22,030
我知道它就在这里的某个地方。
I know it's here somewhere.

233
00:10:22,030 --> 00:10:23,380
嗯…
Um...

234
00:10:24,380 --> 00:10:26,550
啊!明白了。
Ah! Got it.

235
00:10:27,940 --> 00:10:30,340
这是哨子。
It's a whistle.

236
00:10:33,380 --> 00:10:35,600
明白了。我们走吧。
Got it. Let's go.

237
00:10:53,030 --> 00:10:55,640
嘿，古墓丽影，我们在找什么？
Hey, Tomb Raider, what are we looking for?

238
00:10:55,640 --> 00:10:57,850
任何看起来不对劲的地方。
Anything that seems off.

239
00:10:57,850 --> 00:11:01,900
就像两个警察闯进地下室一样吗？
What, like two cops trespassing in a crypt?

240
00:11:01,900 --> 00:11:04,370
还是一个穿淡黄色衣服的成年人？
Or a grown man wearing canary yellow?

241
00:11:04,380 --> 00:11:06,290
首先，这是毛茛。
Well, first of all, it's buttercup.

242
00:11:07,720 --> 00:11:10,900
其次，我在想这样的事。
Second of all, I'm thinking something like this.

243
00:11:13,110 --> 00:11:14,240
本尼迪克特·阿诺德。
Benedict Arnold.

244
00:11:14,240 --> 00:11:16,940
独立战争中臭名昭著的叛徒。
Infamous traitor of the Revolutionary War.

245
00:11:16,940 --> 00:11:18,980
我知道本尼迪克特·阿诺德是谁，
Okay, I know who Benedict Arnold is,

246
00:11:18,980 --> 00:11:20,940
但我也知道他葬在伦敦
but I also know he's buried in London.

247
00:11:20,940 --> 00:11:23,590
那么他的骨灰盒在悉尼的地下室里做什么呢？
So what's his urn doing in a crypt in Sydney?

248
00:11:25,410 --> 00:11:26,760
在这里。
Here.

249
00:11:35,060 --> 00:11:36,460
哈!
Huh!

250
00:11:36,540 --> 00:11:39,460
罐子里装的是底片
So the canister contained film negatives

251
00:11:39,460 --> 00:11:41,110
与微型摄像机相符。
consistent with a subminiature camera.

252
00:11:41,110 --> 00:11:42,760
现在，这里有一百多张图片
Now, there's over a hundred images

253
00:11:42,760 --> 00:11:44,630
而且大部分都严重受损。
and most of them are pretty badly damaged.

254
00:11:44,630 --> 00:11:46,890
但这些是目前为止可读的。
But these are the readable ones so far.

255
00:11:50,410 --> 00:11:52,630
等待,蓝色。在上面打卡。
Wait, Blue. Punch in on the top there.

256
00:11:54,370 --> 00:11:55,720
“绝密”?
"Top secret"?

257
00:11:56,670 --> 00:11:57,850
国防部联系。
Contact DOD.

258
00:11:57,980 --> 00:12:00,020
我们得确认一下这是不是机密。
We need to confirm if this is still classified.

259
00:12:00,110 --> 00:12:03,060
“波斯战斗系统”？
"Perses Combat System"?

260
00:12:03,070 --> 00:12:04,760
美国海军武器系统。
US Navy weapons system.

261
00:12:04,760 --> 00:12:07,890
这是90年代美国海军的一级进攻。
This was tier-1 offense for the US Navy into the '90s.

262
00:12:07,890 --> 00:12:10,500
图纸被丢在情报传递点没人拿
And the schematics have sat uncollected in a dead drop

263
00:12:10,500 --> 00:12:11,800
40年了。
for 40 years.

264
00:12:11,800 --> 00:12:13,150
所以威尔逊不仅仅是个间谍。
So Wilson wasn't just a spy.

265
00:12:13,150 --> 00:12:15,150
他是个叛徒。
He was a traitor.

266
00:12:15,150 --> 00:12:17,850
那么威尔逊为谁做间谍呢？
So who was Wilson spying for?

267
00:12:18,710 --> 00:12:20,410
我也许能帮上忙。
I might be able to help with that.

268
00:12:31,580 --> 00:12:33,020
是谁来拜访我们的
To what do we owe a visit from

269
00:12:33,100 --> 00:12:35,190
澳大利亚安全情报组织？
the Australian Security Intelligence Organisation?

270
00:12:35,190 --> 00:12:36,840
“智能”这个词有点夸张。
'Intelligence' is stretching it a bit.

271
00:12:36,840 --> 00:12:38,100
——伴侣!-嘿，冠军！
- Mate! - Hey, champion!

272
00:12:38,190 --> 00:12:40,060
-天啊，你臭死了！-你在这里干什么？
- God, you reek! - What are you doing here?

273
00:12:40,060 --> 00:12:43,760
我听说海军罪案调查处一直在挖掘死去的水手。
I heard NCIS has been digging up dead sailors.

274
00:12:43,760 --> 00:12:45,320
哈维·威尔逊中尉。
Lieutenant Harvey Wilson.

275
00:12:45,320 --> 00:12:47,450
-你认识他？-我调查过他
- You know him? -  I investigated him.

276
00:12:47,450 --> 00:12:50,930
威尔逊和我们的海军一起研究武器系统。
Wilson was working on a weapons system with our Navy.

277
00:12:51,060 --> 00:12:53,280
他们认为他有安全隐患。
They flagged him a security risk.

278
00:12:54,140 --> 00:12:56,140
按我的方式处理这个案子。我们派人监视他。
Kicked the case my way. We put eyes on him.

279
00:12:56,140 --> 00:12:57,970
知道他为谁工作吗？
Any idea who he was working for?

280
00:12:58,100 --> 00:12:59,530
那是冷战时期。
Well, it was the Cold War.

281
00:12:59,530 --> 00:13:02,100
这些武器系统是专门设计的
These weapons systems were specifically designed

282
00:13:02,100 --> 00:13:03,920
目标是苏联人
to target the Soviets.

283
00:13:03,930 --> 00:13:05,880
威尔逊是怎么死的？
How'd Wilson die?

284
00:13:08,180 --> 00:13:09,750
他体内有毒药。
With poison in him.

285
00:13:09,750 --> 00:13:12,230
克格勃战术手册的第一页。
Page 1 of the KGB playbook.

286
00:13:12,230 --> 00:13:15,140
如果他是俄罗斯间谍，他们为什么要杀他？
If he was spying for Russia, why would they wanna kill him?

287
00:13:15,140 --> 00:13:17,880
资产到期，陷得太深……
Assets expire, got in too deep...

288
00:13:17,880 --> 00:13:19,570
那威尔逊跟你有什么关系？
So what's Wilson to you, then?

289
00:13:19,580 --> 00:13:21,750
你从没遇到过这样的案子
Ever had one of those cases that sits with you

290
00:13:21,750 --> 00:13:23,270
在它消失很久之后？
long after it's gone?

291
00:13:23,400 --> 00:13:25,880
好吧，威尔逊是我的。
Well, Wilson's mine.

292
00:13:25,880 --> 00:13:27,530
我是他的情报官。
I was his case officer.

293
00:13:27,530 --> 00:13:29,100
发生在我眼皮底下。
Happened on my watch.

294
00:13:30,140 --> 00:13:31,920
从来没有得到过他妻子的答案。
Never got his wife answers.

295
00:13:31,920 --> 00:13:34,180
如果我能帮忙就告诉我。
Let me know if I can help.

296
00:13:36,960 --> 00:13:39,270
ASIO关于威尔逊的档案。这将有所帮助。
ASIO's file on Wilson. That would help.

297
00:13:39,270 --> 00:13:42,100
开大点声。他是间谍，不是图书馆。
Turn it up. He's a spook, not a library.

298
00:13:43,830 --> 00:13:45,400
我看看我能做些什么。
I'll see what I can do.

299
00:13:50,610 --> 00:13:52,180
这家伙是谁来着？
So who is this guy again?

300
00:13:52,180 --> 00:13:55,140
亚历克斯Mirov。俄罗斯领事馆工作人员。
Alex Mirov. Russian consulate staffer.

301
00:13:55,270 --> 00:13:57,440
我们在华盛顿工作时认识的。
We crossed paths during a stint in DC.

302
00:13:58,310 --> 00:14:00,270
特别探员麦基？
Special Agent Mackey?

303
00:14:00,270 --> 00:14:01,610
嗯,是的。
Uh, yeah.

304
00:14:01,610 --> 00:14:02,740
你是谁？
And you are?

305
00:14:02,740 --> 00:14:04,660
对海军罪案调查处感兴趣
Interested in why NCIS

306
00:14:04,660 --> 00:14:07,700
在给一个外国外交官走后门。
is back-channeling a foreign diplomat.

307
00:14:07,700 --> 00:14:09,260
莉娜Bukovska,
Lina Bukovska,

308
00:14:09,270 --> 00:14:11,960
俄罗斯联邦总领事。
Consul-General of the Russian Federation.

309
00:14:12,740 --> 00:14:14,090
吉姆·邓普西警官，法新社报道。
Sergeant Jim Dempsey, AFP.

310
00:14:14,180 --> 00:14:17,130
我们没想到会有您这样的人，夫人。
We weren't expecting someone of your standing, ma'am.

311
00:14:17,140 --> 00:14:18,220
我想不会。
I expect not.

312
00:14:18,310 --> 00:14:20,350
我给你们国务院打个电话，
I make a call to your State Department,

313
00:14:20,350 --> 00:14:21,520
我们有麻烦了。
we have a problem.

314
00:14:21,650 --> 00:14:24,440
但你没有，也就是说你想谈谈。
But you haven't, which means you want to talk.

315
00:14:25,300 --> 00:14:30,440
根据我的经验，扑灭小火总比扑灭野火好。
In my experience, it's better to put out spot fire than wildfire.

316
00:14:30,440 --> 00:14:32,650
亚历克斯拒绝了你的询问。
Alex passed on your inquiry.

317
00:14:32,650 --> 00:14:33,910
我打了几个电话。
I made a few calls.

318
00:14:34,130 --> 00:14:36,830
无论威尔逊是死是活，俄国都与他无关。
Russia had nothing to do with Wilson, dead or alive.

319
00:14:36,830 --> 00:14:39,440
他正在拍摄美国的机密情报。
He was photographing classified US intel.

320
00:14:39,440 --> 00:14:42,130
我们的线人认为那是给你们的。
Our sources believe that that was for you guys.

321
00:14:42,130 --> 00:14:44,000
你的消息来源有证据吗？
Does your source have proof?

322
00:14:44,090 --> 00:14:47,000
威尔逊死时体内有神经毒剂的痕迹。
Wilson died with traces of nerve agent in him.

323
00:14:47,000 --> 00:14:50,040
很多国家都有这种武器，包括你的国家。
Many countries had such weapons, including yours.

324
00:14:50,040 --> 00:14:52,690
你不是说他在监视你的海军吗？
And didn't you say he was spying on your Navy?

325
00:14:52,700 --> 00:14:56,260
你是在暗示美国要为威尔逊的死负责吗？
Are you suggesting the US is responsible for Wilson's death?

326
00:14:56,260 --> 00:14:58,170
我是说俄罗斯
I'm suggesting that Russia

327
00:14:58,170 --> 00:15:00,000
不是唯一的国家
isn't the only country

328
00:15:00,000 --> 00:15:02,040
吃自己的人。
who eats their own.

329
00:15:07,690 --> 00:15:09,470
你玩今天的世界大战了吗？
Did you play today's Wordle?

330
00:15:12,120 --> 00:15:13,780
那中国呢？
How about China, huh?

331
00:15:17,910 --> 00:15:20,120
奎恩部长要见你。
Ah, Minister Quinn is here to see you.

332
00:15:23,910 --> 00:15:24,990
坐下。
Sit.

333
00:15:29,640 --> 00:15:32,340
你背着我联系了一个俄罗斯外交官。
You went behind my back and contacted a Russian diplomat.

334
00:15:32,340 --> 00:15:34,820
女士，我只是来见一位老朋友。
Ma'am, I was just meeting an old friend.

335
00:15:34,820 --> 00:15:37,780
你想接通俄罗斯人的电话，就到我办公室来。
You want a line to the Russians, you come through my office.

336
00:15:37,780 --> 00:15:38,900
明白了吗？
Is that clear?

337
00:15:38,900 --> 00:15:40,170
-是的，女士。-是的，部长。
- Yes, ma'am. - Yes, Minister.

338
00:15:40,250 --> 00:15:43,080
亚历克斯Mirov吗?他是个低级的黄鼠狼。
Alex Mirov? He's a low-level weasel.

339
00:15:43,080 --> 00:15:45,470
-你想学什么？-那是一次钓鱼探险。
- What were you hoping to learn? - It was a fishing expedition.

340
00:15:45,470 --> 00:15:47,560
-你钓到了什么？-总领事。
- What did you catch? - The Consul-General.

341
00:15:49,080 --> 00:15:50,770
莉娜·布科夫斯卡也在吗？
Lina Bukovska was there?

342
00:15:52,160 --> 00:15:53,340
这意味着两件事。
Which means two things.

343
00:15:53,420 --> 00:15:55,900
第一，威尔逊对俄国人很重要。
One - Wilson means something to the Russians.

344
00:15:55,900 --> 00:16:00,340
第二，40年前发生的事情现在仍然很重要。
And two - whatever happened 40 years ago still matters now.

345
00:16:01,200 --> 00:16:02,730
俄罗斯批准的谋杀案
A Russian-sanctioned murder

346
00:16:02,730 --> 00:16:05,380
一名美国公民在澳大利亚领土上的尸体
of a US citizen on Australian soil.

347
00:16:05,380 --> 00:16:07,200
这就是我们所看到的吗？
Is that what we're looking at?

348
00:16:07,210 --> 00:16:09,200
我们是这么认为的。
We think so.

349
00:16:09,210 --> 00:16:11,900
部长，一份苏联外交官的名单
Minister, a list of Soviet diplomats

350
00:16:11,900 --> 00:16:16,210
1985年的间谍嫌疑可以帮助排除这种可能性。
and suspected spies here in 1985 could help rule that out.

351
00:16:17,420 --> 00:16:19,900
假设箱子还在我们手上。
Assuming we still have the case.

352
00:16:21,900 --> 00:16:23,120
教堂的老鼠。
Church mice.

353
00:16:23,120 --> 00:16:25,030
总沉默。明白了吗?
Total silence. Got it?

354
00:16:25,030 --> 00:16:26,460
-你认识我们的，女士——是的。嗯嗯。
- You know us, ma'am. - Yep. Mm-hm.

355
00:16:28,810 --> 00:16:31,290
登普西中士，最后一件事。
Sergeant Dempsey, one last thing.

356
00:16:31,290 --> 00:16:32,810
喜欢背心。
Adore the vest.

357
00:16:32,810 --> 00:16:35,680
我有一模一样的淡紫色的。
I have the exact same in lilac.

358
00:16:43,460 --> 00:16:45,980
谢谢你帮我看威尔逊的档案。
Appreciate you coming through on Wilson's file.

359
00:16:45,980 --> 00:16:47,760
我这就去给你拿来。
I'll just go and get it for you.

360
00:16:47,770 --> 00:16:49,760
我建议你不要拘束。
I'd say make yourself at home.

361
00:16:49,770 --> 00:16:52,070
但我不想回到穿着内裤的罗伊身边
But I don't wanna come back to Roy in his underwear

362
00:16:52,070 --> 00:16:53,680
音响里放着马蒂·罗宾斯
and Marty Robbins on the stereo.

363
00:16:53,680 --> 00:16:56,110
是啊，哥们，哥们，哥们，那就不用穿内裤了。
Yeah, mate, mate, mate, there'd be no underwear involved.

364
00:16:57,240 --> 00:16:59,760
别告诉我你也对猫过敏。
Don't tell me you're allergic to cats too.

365
00:16:59,760 --> 00:17:01,280
-我和20%的人。——真的吗?
- Me and 20% of the population. - Really?

366
00:17:01,290 --> 00:17:03,110
这是一个日益严重的公共卫生问题。
It's a growing public health concern.

367
00:17:03,110 --> 00:17:06,290
哇哇哇。他是低过敏性的，不是吗？
Aww. He's hypoallergenic, isn't he, eh?

368
00:17:06,290 --> 00:17:09,330
那么谁是好孩子呢，列宁？
Who's a good boy, then, Lenin?

369
00:17:09,330 --> 00:17:11,680
列宁?谁叫他们的猫列宁？
Lenin? Who calls their cat Lenin?

370
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
是的，你是，不是吗，你这个老共产主义者？
Yes, you are, aren't you, you old Communist?

371
00:17:13,810 --> 00:17:15,150
哦,对了。
Oh, right.

372
00:17:15,330 --> 00:17:17,500
和拉斯普京共用一个室内设计师的人。
The guy who shares an interior designer with Rasputin.

373
00:17:17,630 --> 00:17:19,190
谁不喜欢疯和尚？
Who doesn't like a mad monk?

374
00:17:19,200 --> 00:17:21,240
是的。
Yeah.

375
00:17:21,240 --> 00:17:23,150
哇!哇。
Whoa! Wow.

376
00:17:24,850 --> 00:17:27,850
该死的。特里读过俄语原版以外的东西吗？
Damn. Does Terry read anything not in the original Russian?

377
00:17:27,850 --> 00:17:29,330
你想要什么？
What do you expect?

378
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
特里并没有成为国内最重要的俄罗斯问题专家
Terry didn't become the foremost Russia expert in the country

379
00:17:31,500 --> 00:17:32,930
通过阅读哈利波特。
by reading Harry Potter.

380
00:17:34,020 --> 00:17:35,320
你认识特里多久了？
How long have you known Terry?

381
00:17:35,320 --> 00:17:37,500
比你的年龄还大。
Ooh, more years than you are old.

382
00:17:37,500 --> 00:17:38,800
在橄榄球场上相遇。
Met on the rugby field.

383
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
-我认为你们是队友。-不，不。
- I can see you as teammates. - No, no.

384
00:17:40,800 --> 00:17:42,190
两端。我们彼此憎恨。
Opposite sides. We hated each other.

385
00:17:42,190 --> 00:17:43,970
一个周六，我们真的被困住了。
One Saturday, we really got stuck in.

386
00:17:44,060 --> 00:17:46,710
他开始了，给了我一记右勾拳，但我结束了。
And he started it, gave me a right hook, but I ended it.

387
00:17:46,840 --> 00:17:48,540
给了他一个利物浦之吻。
Sat him on his arse with a Liverpool kiss.

388
00:17:48,540 --> 00:17:51,020
你一开始用的是松鼠握法。
You started it with a squirrel grip.

389
00:17:51,020 --> 00:17:53,190
我以一个左十字结束。
I ended it with a left cross.

390
00:17:53,190 --> 00:17:55,710
从那以后他就有点困惑了。
He's been a little bit confused ever since.

391
00:17:55,840 --> 00:17:58,320
希望你不是白人，特里。
Um, hope you're not white, Terry.

392
00:17:58,450 --> 00:17:59,710
这是为什么呢?
Why's that?

393
00:17:59,840 --> 00:18:01,230
三秒后将死。
Checkmate in three.

394
00:18:05,060 --> 00:18:06,890
-哦，对不起。-祝福你。
- Oh, sorry. -  Bless you.

395
00:18:08,140 --> 00:18:11,580
象棋不是我的游戏。一切都是蛇和梯子。
Chess isn't my game. It's all snakes and ladders.

396
00:18:11,580 --> 00:18:12,840
-嘿，医生。——是的。
-  Hey, Doc. - Yep.

397
00:18:12,930 --> 00:18:15,840
这看起来像是一个更帅的你。
This looks like a more handsome version of you.

398
00:18:15,840 --> 00:18:21,020
那是因为那是一个更帅的我。
Well, that's because it is a more handsome version of me.

399
00:18:21,020 --> 00:18:22,140
-等等。——嗯?
-  Hold up. -  Hmm?

400
00:18:22,140 --> 00:18:23,530
你是布拉德·皮特吗？
Vintage Brad Pitt is you?

401
00:18:23,620 --> 00:18:28,280
是的，就是我。还有爱丽丝和特里……和乔伊斯。
Yes, that's me. And Alice and Terry and... and Joyce.

402
00:18:28,280 --> 00:18:30,490
我们以前每年都去基亚马。
We used to go to Kiama every year.

403
00:18:30,490 --> 00:18:32,270
-乔伊斯是谁？-她是我的…
- Who's Joyce? -  She's my w...

404
00:18:32,270 --> 00:18:34,710
她是我的妻子。
Well, she was my wife.

405
00:18:34,710 --> 00:18:37,880
拍完这张照片不久，她就去世了。
She passed not long after this was taken.

406
00:18:38,920 --> 00:18:40,140
我很抱歉。
I'm sorry.

407
00:18:40,140 --> 00:18:43,060
不要。我们在一起八年了。
Don't be. We were together for eight years.

408
00:18:43,060 --> 00:18:46,010
在那段时间里找到了很多快乐。
Found a lot of happiness in that time.

409
00:18:46,010 --> 00:18:47,620
一生的价值。
A lifetime's worth.

410
00:18:49,010 --> 00:18:52,140
无论如何，这并不容易得到。我能信任你吗？
Anyway, this wasn't easy to get. Can I trust you with it?

411
00:18:56,180 --> 00:18:57,180
这是谁?
Who's this?

412
00:18:57,180 --> 00:18:59,100
那是凯特·杜邦。
That's, uh, Kate DuPont.

413
00:18:59,100 --> 00:19:01,440
持外交护照入境。
Entered the country on a diplomatic passport.

414
00:19:01,440 --> 00:19:03,920
我们以为她是美国情报人员。
We took her for US intelligence.

415
00:19:03,920 --> 00:19:07,180
所以她是威尔逊的美国联络人吗？
So that would make her, what, Wilson's US handler?

416
00:19:07,180 --> 00:19:09,090
但这没有任何意义。
But that doesn't make any sense.

417
00:19:09,090 --> 00:19:11,050
他窃取了美国海军的机密。
He was stealing American Navy secrets.

418
00:19:11,050 --> 00:19:12,920
我看到那些照片了，特里。
I saw the photos, Terry.

419
00:19:12,920 --> 00:19:14,960
也许你应该仔细看看。
Maybe you should take a closer look.

420
00:19:18,220 --> 00:19:20,090
好的,库珀。给我留下深刻印象。
Okay, Cooper. Impress me.

421
00:19:20,090 --> 00:19:23,090
我弯下耳朵，拿了一本OG波斯语手册。
I bent some ears and got a hold of an OG Perses manual.

422
00:19:23,090 --> 00:19:25,570
然后我和威尔逊的情报做了A/B对比。
Then I did an A/B comparison with Wilson's intel.

423
00:19:25,570 --> 00:19:28,400
但并不完全匹配。
But it wasn't an exact match.

424
00:19:28,400 --> 00:19:29,740
测量,尺寸。
Measurements, dimensions.

425
00:19:29,870 --> 00:19:32,400
时不时地，就会有东西分形脱落。
Every now and then, something was just a fractal off.

426
00:19:32,400 --> 00:19:34,260
它应该是这样的。
It's supposed to look like this.

427
00:19:34,270 --> 00:19:37,050
这是一次使用美国珀尔斯系统的发射。
This is a launch using the American Perses system.

428
00:19:42,310 --> 00:19:45,310
作为回应，苏联正在建造SM-19系统。
In response, the Soviets were building the SM-19 system.

429
00:19:45,310 --> 00:19:47,050
这应该是一份复本。
It was supposed to be a carbon copy.

430
00:19:47,050 --> 00:19:48,390
找出区别。
Spot the difference.

431
00:19:52,350 --> 00:19:54,350
但事情并没有按计划进行。
Well, that didn't go according to plan.

432
00:19:55,170 --> 00:19:57,350
那是用威尔逊的假情报造的吗？
That was being built using Wilson's bogus intel?

433
00:19:57,350 --> 00:19:58,650
嗯嗯。
Mm-hm.

434
00:19:58,910 --> 00:20:01,910
威尔逊没有为俄罗斯工作。他在破坏他们。
Wilson wasn't working for Russia. He was sabotaging them.

435
00:20:01,920 --> 00:20:03,610
他是为国捐躯的。
He was killed serving his country.

436
00:20:03,610 --> 00:20:05,570
我想我们又回到俄罗斯了。
So I guess we're back to Russia.

437
00:20:05,570 --> 00:20:06,650
关于这个,
About that,

438
00:20:06,650 --> 00:20:08,260
奎恩刚被列入名单。
Quinn just came through on the list.

439
00:20:08,260 --> 00:20:10,300
已经和所有俄罗斯外交官交叉核对过了，
It's been cross-checked with all Russian diplomats,

440
00:20:10,310 --> 00:20:13,090
贸易代表，这里有外国人吗。
trade delegates, any foreign nationals here now.

441
00:20:13,090 --> 00:20:15,090
85年的时候没有人在澳大利亚。
None were here in Australia in '85.

442
00:20:15,090 --> 00:20:16,350
这就排除了任何俄罗斯官员
That rules out any Russian officials

443
00:20:16,350 --> 00:20:17,650
目前在国内。
presently in the country.

444
00:20:17,820 --> 00:20:19,950
-神秘手臂查得怎么样了？-俄罗斯制造商。
- Where we at on the mystery arm? - Russian manufacturer.

445
00:20:19,960 --> 00:20:22,090
这家公司几年前就倒闭了。完全是死胡同。
Company went belly-up years ago. Total dead end.

446
00:20:22,090 --> 00:20:25,740
我说的对吗？
No 'arm' in trying, am I right?

447
00:20:25,740 --> 00:20:28,350
但我们找到了餐厅。
But we did find the restaurant.

448
00:20:28,350 --> 00:20:31,520
黑酒馆于1985年关闭，之后又重新开张。
Bistro Noir shut down in 1985, then relaunched.

449
00:20:31,520 --> 00:20:33,650
同样的执照，新的名字。Osen。
Same licensee, new name. Osen.

450
00:20:33,650 --> 00:20:35,820
在Yelp上有1.5颗星。
With a whopping 1.5 stars on Yelp.

451
00:20:35,820 --> 00:20:37,870
——哦!-但猜猜是谁做的。
- Oh! - But guess who did the fit-out.

452
00:20:37,870 --> 00:20:41,520
就是那家在威尔逊身上浇混凝土的公司。
The same company that poured concrete on Wilson.

453
00:20:44,560 --> 00:20:45,470
让人印象深刻。
Impressive.

454
00:20:51,510 --> 00:20:52,950
生意并不是很好。
Business isn't exactly booming.

455
00:20:53,040 --> 00:20:54,650
也许是那种在黑暗中吃东西的地方
Maybe it's one of those eat-in-the-dark joints

456
00:20:54,650 --> 00:20:56,300
你看不到你的伴侣。
where you can't see your partner.

457
00:20:56,300 --> 00:20:58,170
人们为此花了很多钱。
People pay good money for that.

458
00:20:58,170 --> 00:20:59,300
哈!
Huh!

459
00:20:59,300 --> 00:21:01,120
听起来钱花得值。
Sounds like money well spent.

460
00:21:01,130 --> 00:21:02,600
嗯!
Hmm!

461
00:21:15,690 --> 00:21:18,340
《海军罪案调查处》。有人在这里吗?
NCIS. Anyone here?

462
00:21:28,160 --> 00:21:29,380
JD。
JD.

463
00:21:38,080 --> 00:21:39,420
一个独臂男人。
A one-armed man.

464
00:21:50,900 --> 00:21:54,080
你闻到了吗？
You smell that?

465
00:21:56,590 --> 00:21:59,070
动!动!动!
Move! Move! Move!

466
00:22:06,120 --> 00:22:08,680
-麦奇，你在我的…-那是神经毒剂。
- Mackey, you're on my... - That was nerve agent.

467
00:22:27,980 --> 00:22:30,030
我们真的需要回去工作了。
We really need to get back to work.

468
00:22:31,160 --> 00:22:32,900
我真的需要你尊重我
And I really need you to respect

469
00:22:32,900 --> 00:22:35,460
强制性的15分钟观察期。
the mandatory 15-minute observational period.

470
00:22:35,460 --> 00:22:36,770
但我们有解药。
But we've had the antidote.

471
00:22:36,900 --> 00:22:39,720
是的，但是我们不知道你们是否及时收到。
Yes, but we don't know if you received it in time.

472
00:22:39,720 --> 00:22:41,590
你还没脱离险境呢。
You're not out of the woods yet.

473
00:22:46,200 --> 00:22:48,290
老伙计需要改进一下对病人的态度。
Old mate needs to work on his bedside manner.

474
00:22:48,290 --> 00:22:49,500
是的。
Yeah.

475
00:22:49,630 --> 00:22:51,370
你不会真的认为…你知道的…
You don't actually think that... you know...

476
00:22:51,370 --> 00:22:52,980
-我们会没事的。-是的。
- We'll be fine. - Yeah.

477
00:22:52,980 --> 00:22:55,160
因为你已经很接近了。我的意思是……
'Cause you got pretty close. I mean...

478
00:22:55,160 --> 00:22:59,030
我只是很高兴我没有像你那样大发脾气。
Well, I'm just glad I wasn't huffing it in like you were.

479
00:22:59,030 --> 00:23:01,720
嗯。
Hmm.

480
00:23:01,720 --> 00:23:03,900
艾维。你们在哪儿？
Evie. Where are you guys?

481
00:23:05,020 --> 00:23:06,290
堵车了。
Caught some traffic.

482
00:23:06,370 --> 00:23:08,850
但我们确认死者是萨沙·利特金。
But we ID'd the victim as Sasha Litkin.

483
00:23:08,850 --> 00:23:10,150
黑酒馆的经理
Manager at Bistro Noir

484
00:23:10,150 --> 00:23:12,200
在他85年买下这里之前
before he bought the place outright in '85

485
00:23:12,200 --> 00:23:13,980
威尔逊被杀后不久。
shortly after Wilson was killed.

486
00:23:13,980 --> 00:23:16,680
所以我们认为萨沙是被雇来杀威尔逊的吗？
So are we thinking Sasha was paid to kill Wilson?

487
00:23:16,680 --> 00:23:18,810
现在有人要关闭旧账户？
And now someone's closing old accounts?

488
00:23:18,810 --> 00:23:20,370
有人看到袭击者了吗？
Anyone get a look at the attacker?

489
00:23:20,370 --> 00:23:21,720
餐厅的电力被切断了。
Power to the restaurant was cut.

490
00:23:21,890 --> 00:23:24,460
你到现场前30分钟，监控系统就坏了。
CCTV goes down 30 minutes before you're on scene.

491
00:23:24,460 --> 00:23:26,020
没有证人。
No witnesses.

492
00:23:27,370 --> 00:23:28,720
艾维?
Evie?

493
00:23:30,370 --> 00:23:31,850
特工们，我们没意见。
Special Agents, we're cool with.

494
00:23:31,850 --> 00:23:34,200
神经毒剂，没那么多。
Nerve agents, not so much.

495
00:23:34,200 --> 00:23:36,760
——啊。-我们向你的勇敢致敬。
- Ah. - We salute your bravery.

496
00:23:40,460 --> 00:23:41,460
所有清晰。
All clear.

497
00:23:42,670 --> 00:23:44,460
但我们必须坚持下去
But we are going to have to hold onto

498
00:23:44,460 --> 00:23:47,330
你所有的衣服都要收起来。
all of your clothing items for further decon.

499
00:23:47,330 --> 00:23:49,590
除了一个。
Except for one.

500
00:23:51,450 --> 00:23:53,800
极耐污染。
Extremely contaminant resistant.

501
00:23:53,800 --> 00:23:56,240
所有警察都应该戴这个。
All cops should be wearing these.

502
00:23:56,240 --> 00:23:58,020
嗯。我以身作则。
Mmm. I lead by example.

503
00:24:12,760 --> 00:24:15,020
好吧。灯。
All right. Lights.

504
00:24:21,060 --> 00:24:23,580
神经毒剂是通过气雾剂散播的。
The nerve agent was dispersed through an aerosol.

505
00:24:23,590 --> 00:24:25,980
怎么啦？不,不!对不起!这不是……
What? No, no! Sorry! This isn't...

506
00:24:25,980 --> 00:24:27,890
因为你们都认为…
Because you all thought...

507
00:24:27,890 --> 00:24:29,150
那就是……
And that would be...

508
00:24:29,230 --> 00:24:30,630
因为那样的话……
Because then it would be...

509
00:24:30,630 --> 00:24:32,410
天啊，我很抱歉。你还好吗？
Oh, my gosh, I'm so sorry. Are you okay?

510
00:24:32,500 --> 00:24:34,240
它只是…别担心，这只是屏幕清洁剂。
It's just... Don't worry, it's just screen cleaner.

511
00:24:34,240 --> 00:24:35,280
-太好了。-这是无害的。
- Oh, good. - It's harmless.

512
00:24:35,410 --> 00:24:37,020
它可能是无害的。你还好吗？
It's probably harmless. Are you okay?

513
00:24:37,020 --> 00:24:38,110
是的，我没事。
Yeah, I'm okay.

514
00:24:38,230 --> 00:24:39,360
-嘿，布鲁？——是吗?
- Hey, Blue? - Yeah?

515
00:24:39,370 --> 00:24:40,970
是。
Yes.

516
00:24:40,970 --> 00:24:42,670
是啊，抱歉。
Um, yeah, sorry.

517
00:24:42,760 --> 00:24:45,020
所以我……我发现了一个独一无二的…
So I...I found a unique...

518
00:24:45,020 --> 00:24:47,110
…神经毒剂中的杂质
...impurity in the nerve agent

519
00:24:47,230 --> 00:24:49,280
这就给出了化学特征。
which gives us a chemical signature.

520
00:24:49,280 --> 00:24:50,890
有点像指纹。
It's kinda like a fingerprint.

521
00:24:50,890 --> 00:24:53,580
嗯,抱歉。嗯…
Um, sorry. Um...

522
00:24:53,580 --> 00:24:56,150
我一路追踪到了实验室
Which I was able to trace all the way to a lab

523
00:24:56,150 --> 00:24:57,580
在俄罗斯伏尔加格勒。
in Volgograd, Russia.

524
00:24:57,670 --> 00:25:01,110
这不是你的顶级诺维乔克，
Now, this isn't your top-of-the-line Novichok,

525
00:25:01,110 --> 00:25:03,970
它们更有效，不易被察觉，没有气味……
which are more effective, less detectable, odorless...

526
00:25:03,970 --> 00:25:05,890
——无法治愈的。——是的。
- Incurable. -  Yes.

527
00:25:06,020 --> 00:25:08,540
俄罗斯就像是诺维乔克的mvp。
And Russia are, like, the MVPs of Novichok.

528
00:25:08,670 --> 00:25:10,890
但萨沙是用索曼杀死的。
But Sasha was killed using soman.

529
00:25:10,890 --> 00:25:12,670
这是一种老式的神经毒剂。
It's an old-school nerve agent.

530
00:25:12,670 --> 00:25:14,710
这不是俄罗斯的作风。
This isn't Russia's MO.

531
00:25:14,840 --> 00:25:16,490
如果这是国家批准的，
If this was state-sanctioned,

532
00:25:16,490 --> 00:25:18,840
他们用的是为目标量身定做的毒药。
they'd be using poison tailor-made for the target.

533
00:25:18,840 --> 00:25:22,320
会有一个团队，几个月的计划。
There would be a team, months of planning.

534
00:25:22,450 --> 00:25:24,100
这是一项紧急工作。
This is a rush job.

535
00:25:24,100 --> 00:25:25,880
如果萨沙的谋杀没有得到批准
If Sasha's murder wasn't sanctioned,

536
00:25:25,890 --> 00:25:27,320
也许威尔逊的也不是。
maybe Wilson's wasn't either.

537
00:25:27,320 --> 00:25:29,840
一只孤狼掩盖了他们的踪迹。
A lone wolf covering their tracks.

538
00:25:29,970 --> 00:25:31,230
你在想什么，D？
What are you thinking, D?

539
00:25:31,320 --> 00:25:33,020
击掌。
Give me five.

540
00:25:34,750 --> 00:25:37,490
好吧，听着。这是特里85年对戴安娜的采访。
All right, look. This is Terry's interview with Diana from '85.

541
00:25:37,490 --> 00:25:39,490
没有提到黑色小酒馆。
There's no mention of Bistro Noir.

542
00:25:39,490 --> 00:25:41,930
-戴安娜撒谎了？-我不这么认为。
- Diana lied? - I don't think so.

543
00:25:42,060 --> 00:25:44,140
特里好像从来没问过
You know, seems Terry never even asked about

544
00:25:44,150 --> 00:25:45,670
她最后一次见到她丈夫。
the last time she saw her husband.

545
00:25:45,750 --> 00:25:47,280
这是个关键问题，不是吗？
Well, that's kinda the key question, isn't it?

546
00:25:47,280 --> 00:25:49,710
这个答案让我们找到了杀害威尔逊的凶手。
And the answer to which led us to Wilson's killer.

547
00:25:49,710 --> 00:25:52,360
我觉得…我觉得特里在隐瞒什么。
I feel like... I feel like Terry's hiding something.

548
00:25:52,360 --> 00:25:54,190
那他为什么给你信息
So why has he given you information

549
00:25:54,190 --> 00:25:55,710
那他就有罪了？
that incriminates him?

550
00:25:55,710 --> 00:25:58,880
这说不通啊。特里不讲道理。
It doesn't make sense. Terry doesn't make sense.

551
00:25:58,890 --> 00:26:00,620
是啊，为什么要来找我们？
Yeah, why come to us at all?

552
00:26:00,620 --> 00:26:01,930
为什么要给我们文件？噢!
Why give us the file? Ooh!

553
00:26:01,930 --> 00:26:03,970
还有，你手机的密码是什么？
Also, what is the password to your phone?

554
00:26:03,970 --> 00:26:05,360
怎么啦？为什么?
What? Why?

555
00:26:05,360 --> 00:26:07,450
因为当医生发现你是他朋友的怀疑…
Because when Doc finds out you're suss on his mate...

556
00:26:07,450 --> 00:26:09,710
…他会杀了你的。
...he's gonna kill you.

557
00:26:09,710 --> 00:26:13,150
邀请特里进来。JD，你和我可以去找他。
Invite Terry in. JD, you and I can take a run at him.

558
00:26:13,150 --> 00:26:16,580
实际上……我有个更好的主意。
Actually... I have a better idea.

559
00:26:24,100 --> 00:26:25,360
有一些矛盾之处
There were some inconsistencies

560
00:26:25,450 --> 00:26:26,360
在戴安娜的声明中。
in Diana's statements.

561
00:26:26,450 --> 00:26:27,710
我们希望你能帮助我们
We're hoping you can help us

562
00:26:27,710 --> 00:26:29,100
区分事实和虚构。
separate fact from fiction.

563
00:26:29,320 --> 00:26:31,400
我们已经和ASIO谈过了
We've gone through your interview with ASIO

564
00:26:31,410 --> 00:26:32,880
哈维失踪后
after Harvey disappeared.

565
00:26:32,880 --> 00:26:34,530
你从来没说过
At no point did you say

566
00:26:34,540 --> 00:26:36,140
你在黑酒馆看到你丈夫了。
you saw your husband at Bistro Noir.

567
00:26:36,230 --> 00:26:38,400
这不是真的。当然了。
That's not true. Of course I did.

568
00:26:38,410 --> 00:26:40,360
看看这份采访记录。
Take a look at this record of interview.

569
00:26:40,360 --> 00:26:42,580
没有提到，戴安娜。
There's no mention of it, Diana.

570
00:26:45,750 --> 00:26:47,400
这没有道理。
That makes no sense.

571
00:26:47,400 --> 00:26:50,190
那是我最后一次见到我丈夫。
It was the last time I saw my husband.

572
00:26:51,580 --> 00:26:52,750
说得好。
It's a good point.

573
00:26:52,840 --> 00:26:54,660
很难相信她会遗漏这一点。
Hard to believe she would have left that out.

574
00:26:54,670 --> 00:26:57,320
你想让我告诉你什么？那是40年前的事了。
What do you want me to tell you? It was 40 years ago.

575
00:26:57,320 --> 00:26:59,710
你是对的。我明白了。古老的历史。
You're right. I get it. Ancient history.

576
00:26:59,710 --> 00:27:01,060
不过还是很糟糕，对吧？
Still sucks, though, right?

577
00:27:01,060 --> 00:27:03,190
因为如果她提起这件事，
Because if she would have mentioned it,

578
00:27:03,190 --> 00:27:05,800
你就会知道萨沙·利特金就是杀害威尔逊的凶手
you would've learned that Sasha Litkin was Wilson's killer.

579
00:27:05,920 --> 00:27:08,190
除非你已经知道了。
Unless you already knew that.

580
00:27:08,190 --> 00:27:09,840
好打。
Well played.

581
00:27:09,970 --> 00:27:13,190
让我帮忙，在我放松警惕的时候审问我。
Bring me in to help, question me when my guard's down.

582
00:27:13,190 --> 00:27:14,800
特里，你在这儿干什么？
Terry, what are you doing here?

583
00:27:14,920 --> 00:27:16,790
帮助区分事实和虚构。
Helping separate fact from fiction.

584
00:27:16,800 --> 00:27:17,660
抱歉?
Sorry?

585
00:27:17,920 --> 00:27:19,930
你找错地方了。
You're looking in the wrong place.

586
00:27:20,010 --> 00:27:22,060
凯特·杜邦从哪弄来的你？
Where'd Kate DuPont get you?

587
00:27:22,060 --> 00:27:24,750
弗吉尼亚州阿灵顿的一座坟墓。我已经死了六年了。
A grave in Arlington, Virginia. Been dead six years.

588
00:27:24,750 --> 00:27:27,230
那俄罗斯的fso和外交官呢？
What about Russian FSOs, diplomats?

589
00:27:27,230 --> 00:27:29,800
当时和现在都有谁在这里？
Who was here back then and now?

590
00:27:29,800 --> 00:27:31,620
没有。看，我们查过了。
None. See, we checked.

591
00:27:31,620 --> 00:27:32,660
你一直在喂我们
You've been feeding us

592
00:27:32,920 --> 00:27:34,270
从一开始就是半真半假和死胡同。
half-truths and dead ends from the get-go.

593
00:27:34,270 --> 00:27:35,880
嘿。嘿。
Hey. Hey.

594
00:27:38,620 --> 00:27:40,660
ASIO内部备忘录。
Internal ASIO memo.

595
00:27:40,670 --> 00:27:42,800
原来那个案子根本就没交给你。
Turns out you weren't given that case after all.

596
00:27:42,800 --> 00:27:47,010
-你自找的为什么?-你从哪弄来的？
- You asked for it. Why? - Where'd you get this?

597
00:27:47,020 --> 00:27:49,360
外交部长很感兴趣。
Foreign Minister's taken an interest.

598
00:27:49,360 --> 00:27:52,710
这真的是你最好的东西吗？我吗?
Is this really the best you've got, is it? Me?

599
00:27:52,840 --> 00:27:55,010
我怎么接触神经毒剂？
How do I access nerve agent?

600
00:27:55,010 --> 00:27:57,140
我为什么要杀威尔逊？
Why would I have Wilson killed?

601
00:27:57,140 --> 00:27:59,100
我和萨沙的联系在哪？
Where's my link to Sasha?

602
00:27:59,100 --> 00:28:00,970
凶器？什么吗?
The murder weapon? Anything?

603
00:28:03,490 --> 00:28:04,970
你到达。
You're reaching.

604
00:28:06,530 --> 00:28:08,140
我们只是想弄清楚时间线。
We're just trying to understand the timeline.

605
00:28:08,270 --> 00:28:11,140
哈维失踪三个月后
Three months after Harvey disappeared,

606
00:28:11,140 --> 00:28:13,270
你对他的人寿保险提出了索赔。
you made a claim on his life insurance.

607
00:28:13,270 --> 00:28:14,620
但被否认了。
It was denied.

608
00:28:14,710 --> 00:28:16,490
三个月后，你又来了。
Then three months later, you tried again.

609
00:28:16,490 --> 00:28:18,660
你怎么能确定他已经死了？
How could you be sure he was dead?

610
00:28:18,670 --> 00:28:20,230
我不能,
I couldn't,

611
00:28:20,320 --> 00:28:22,580
但我必须做点什么。
but I had to do something.

612
00:28:22,580 --> 00:28:24,620
我刚刚发现自己怀孕了。
I had just found out I was pregnant.

613
00:28:24,620 --> 00:28:26,880
我需要知道
I needed to know that

614
00:28:27,010 --> 00:28:29,750
我有一个可以抚养孩子的家。
I had a home that I could raise my child in.

615
00:28:34,490 --> 00:28:36,580
那天晚上，丈夫再也没有回家。
That night, a husband never came home.

616
00:28:38,140 --> 00:28:40,410
女儿从未见过她的父亲。
A daughter never met her father.

617
00:28:42,320 --> 00:28:43,320
你参与了吗？
Were you involved?

618
00:28:43,400 --> 00:28:44,970
特里，你没必要这么做。
Oh, Terry, you don't have to do this.

619
00:28:44,970 --> 00:28:47,410
不，不，不。没关系的。没关系的。
No, no, no, no. It's all right. It's all right.

620
00:28:48,530 --> 00:28:50,140
博登的伴侣。
Boden's Mate.

621
00:28:50,140 --> 00:28:52,800
主教在交火中抓住了国王。
Bishops catch the king in the crossfire.

622
00:28:52,800 --> 00:28:54,190
将军。
Checkmate.

623
00:28:54,320 --> 00:28:55,710
所以你赢了？
So you won?

624
00:28:59,800 --> 00:29:01,710
游戏还在继续。
The game's still being played.

625
00:29:01,710 --> 00:29:04,490
但你只看到了一半的棋盘。
But you're only seeing half the board.

626
00:29:13,930 --> 00:29:15,710
那到底是怎么回事？
What the hell was that about?

627
00:29:17,540 --> 00:29:19,100
我只是想帮你解决这个问题，伙计。
Just trying to help solve this, mate.

628
00:29:19,190 --> 00:29:21,540
饶了我吧。我了解你。
Gimme a break. I know you.

629
00:29:34,190 --> 00:29:36,760
博登的伴侣。将军移动。
Boden's Mate. Checkmate move.

630
00:29:36,760 --> 00:29:38,750
你觉得特里是想告诉你什么吗？
You think Terry was trying to tell you something?

631
00:29:38,760 --> 00:29:41,100
我不知道。都是间谍游戏之类的东西。
I don't know. It's all this spy gamer stuff.

632
00:29:41,230 --> 00:29:42,930
双重含义，隐藏的目的。
Double meanings, hidden agendas.

633
00:29:43,020 --> 00:29:44,280
但这让我开始思考。
But it got me thinking.

634
00:29:44,360 --> 00:29:46,800
我们所有的证据都指向两件事，
Everything we have points to two things,

635
00:29:46,800 --> 00:29:48,280
俄罗斯和特里。
Russia and Terry.

636
00:29:48,280 --> 00:29:49,320
如果……
So what if...

637
00:29:49,410 --> 00:29:51,410
哦，伙计，别介意我。
Oh, mate, don't mind me.

638
00:29:51,410 --> 00:29:53,760
我们不会有事瞒着你的，医生。
We're not gonna keep things from you, Doc.

639
00:29:53,760 --> 00:29:55,490
这是一项调查，特里
This is an investigation and Terry is

640
00:29:55,500 --> 00:29:58,020
这是一个合理的问题，好吗？
a reasonable line of inquiry, okay?

641
00:30:01,970 --> 00:30:04,800
我想说的是我们所有的证据都指向两件事，
All I was saying is everything we have points to two things,

642
00:30:04,800 --> 00:30:06,410
俄罗斯和特里。
Russia and Terry.

643
00:30:06,410 --> 00:30:07,970
如果它们是一样的呢？
So what if they're the same thing?

644
00:30:08,060 --> 00:30:09,710
如果特里在为俄罗斯工作呢？
What if Terry's working for Russia?

645
00:30:09,710 --> 00:30:12,450
俄罗斯?特里在给我们提供信息。
Russia? [Scoffs] Terry is giving us information.

646
00:30:12,450 --> 00:30:14,240
选择信息。
Select information.

647
00:30:14,240 --> 00:30:15,930
他在操纵整个调查。
He's manipulating the whole investigation.

648
00:30:16,020 --> 00:30:18,320
-他为什么要这么做？-他知道的比他说的要多
- Why would he be doing that? - He knows more than he's saying.

649
00:30:18,450 --> 00:30:20,280
告诉我我错了。
Tell me I'm wrong.

650
00:30:21,800 --> 00:30:23,980
医生，特里要求调查威尔逊。
Doc, Terry asked to investigate Wilson.

651
00:30:23,980 --> 00:30:25,450
他发现自己是美国情报人员。
He discovered he was US intelligence.

652
00:30:25,540 --> 00:30:27,110
如果他把这个传下去…
And if he passed this on...

653
00:30:28,630 --> 00:30:30,590
…他签署了威尔逊的死刑执行令
...he signed Wilson's death warrant.

654
00:30:34,320 --> 00:30:37,240
你刚刚指控一个人叛国。
You've just accused a man of treason.

655
00:30:37,240 --> 00:30:38,590
有什么证据？
With what evidence?

656
00:30:38,670 --> 00:30:39,980
猫的头发!
Cat hair!

657
00:30:39,980 --> 00:30:42,110
从萨沙的犯罪现场找到的头发
The hair recovered from Sasha's crime scene

658
00:30:42,110 --> 00:30:44,630
不是人类的，是…
isn't from a human, it's from...

659
00:30:44,630 --> 00:30:47,110
…涅瓦化妆舞会
...a Neva Masquerade.

660
00:30:47,110 --> 00:30:49,150
俄语。奶油色的外套。而且毛茸茸的！
Russian. Cream coat. And so fluffy!

661
00:30:49,150 --> 00:30:51,630
萨沙身上有猫毛。那又怎样?
Okay, Sasha had cat hair on him. So what?

662
00:30:51,630 --> 00:30:53,280
所以涅瓦假面舞会很少见。
So Neva Masquerades are rare.

663
00:30:53,280 --> 00:30:55,150
这个国家几乎没有。
There's hardly any in the country.

664
00:30:55,240 --> 00:30:57,240
和…
And...

665
00:30:57,240 --> 00:30:59,110
…特里有一个。
...Terry has one.

666
00:31:01,680 --> 00:31:03,330
给他打电话，医生。
Call him, Doc.

667
00:31:07,200 --> 00:31:10,030
特里，你在哪里？我们得谈谈。
Terry, where are you? We need to talk.

668
00:31:17,680 --> 00:31:19,330
让开！
Get out of the way!

669
00:31:20,760 --> 00:31:21,890
——移动!-让开！
- Move! - Out of the way!

670
00:31:21,890 --> 00:31:23,420
-别挡道!- NCIS来了！
- Get out of the way! - NCIS coming through!

671
00:31:23,590 --> 00:31:24,630
下一班到达1号站台的火车，
The next train to arrive on platform 1,

672
00:31:24,630 --> 00:31:27,200
去阿恩克里夫，沃利溪
goes to Arncliffe, Wolli Creek,

673
00:31:27,200 --> 00:31:29,500
然后到邦迪枢纽站。
then all stations to Bondi Junction.

674
00:31:29,500 --> 00:31:31,590
等等!了他。相反的平台。
Wait! Got him. Opposite platform.

675
00:31:37,850 --> 00:31:38,980
哦!
Oh!

676
00:31:39,810 --> 00:31:41,330
快，快，快！
Go, go, go!

677
00:31:54,330 --> 00:31:55,720
在这里。
Here.

678
00:31:58,420 --> 00:32:00,470
伊薇，德肖恩，南门！
Evie, DeShawn, southern entrance!

679
00:32:08,380 --> 00:32:10,860
-让开！让开！——移动!动!
- Out of the way! Out of the way! - Move! Move!

680
00:32:10,860 --> 00:32:12,990
动!
Move!

681
00:32:15,770 --> 00:32:18,290
——《海军罪案调查处》!联邦特工!-举起手来！
-  NCIS! Federal agents! -  I wanna see some hands!

682
00:32:18,420 --> 00:32:20,250
把它!你手里拿的是什么？
Drop it! What are you holding?

683
00:32:21,380 --> 00:32:23,820
我的外交名片。
My diplomatic card.

684
00:32:25,120 --> 00:32:27,560
给我完全的豁免权
Granting me full immunity.

685
00:32:40,900 --> 00:32:45,170
我的豁免权是这个国家最高的。
My level of immunity is highest this country has to offer.

686
00:32:45,170 --> 00:32:49,210
我不能被起诉，逮捕或拘留。
I cannot be prosecuted, arrested or detained.

687
00:32:49,210 --> 00:32:52,080
嗯嗯。我们正在核实你的证件。
Mm-hm. Well, we are verifying your credentials.

688
00:32:52,080 --> 00:32:55,470
我们想要彻底，所以可能要花点时间。
And we like to be thorough, so it might take a while.

689
00:32:55,470 --> 00:32:58,340
尽情享受吧。
Enjoy it while you can.

690
00:32:58,340 --> 00:33:00,300
违反《维也纳公约》
Violating the Vienna Convention

691
00:33:00,300 --> 00:33:02,390
往往是真正的职业杀手。
tends to be a real career killer.

692
00:33:02,520 --> 00:33:05,040
嗯，我们等的时候…
Hmm, well, while we wait...

693
00:33:10,650 --> 00:33:11,560
噢!
Ooh!

694
00:33:11,560 --> 00:33:13,340
我大胆猜一下
I'mma take a wild guess

695
00:33:13,350 --> 00:33:14,820
看瓶子里是什么。
at what's inside that bottle.

696
00:33:14,910 --> 00:33:15,950
索曼。
Soman.

697
00:33:16,040 --> 00:33:17,260
你搜了我。
You searched me.

698
00:33:17,340 --> 00:33:19,870
你找到报纸了吗？
Did you find a newspaper?

699
00:33:19,870 --> 00:33:21,740
神经代理商吗?
Nerve agent?

700
00:33:21,740 --> 00:33:23,740
你把我认错人了。
You have me confused with someone else.

701
00:33:23,820 --> 00:33:26,650
你知道吗，那件外套看起来很眼熟。
You know, that coat looks, uh, awfully familiar.

702
00:33:26,650 --> 00:33:29,090
这是一件很流行的外套。时尚。
It's a popular coat. Fashionable.

703
00:33:29,090 --> 00:33:31,650
不过，你得相信我的话。
Although, you may have to take my word for that.

704
00:33:31,650 --> 00:33:33,220
你为什么要跑？
Why'd you run?

705
00:33:33,300 --> 00:33:36,650
我被两个拿枪的疯子追着。
I was being chased by two lunatics with guns.

706
00:33:36,660 --> 00:33:38,000
你为什么去班克西亚？
Why were you in Banksia?

707
00:33:38,090 --> 00:33:40,220
城里最好的俄罗斯面包店。
Best Russian bakery in the city.

708
00:33:41,520 --> 00:33:44,440
1985年呢？因为我有个理论。
What about 1985? Because I've got a theory.

709
00:33:44,440 --> 00:33:48,310
你是俄罗斯情报人员。哈维·威尔逊是你的线人
You were Russian intelligence. Harvey Wilson was your asset.

710
00:33:48,310 --> 00:33:50,920
哦，你可能得查一下你的记录。
Oh, you may have to check your records.

711
00:33:50,920 --> 00:33:53,180
我不在乡下。
I was not in the country.

712
00:33:57,830 --> 00:33:59,350
州警调取了所有的摄像头。
State cops pulled all cameras.

713
00:33:59,440 --> 00:34:01,350
我们在向南走了两个街区后跟丢了特里。
We lose Terry after two blocks heading south.

714
00:34:01,350 --> 00:34:03,180
他也不在家。未达标的。
He's not at home, either. BOLO's out.

715
00:34:03,270 --> 00:34:04,750
好吧，听着。
All right, look.

716
00:34:04,750 --> 00:34:06,230
看到了吗?
See this?

717
00:34:06,400 --> 00:34:09,570
特里看到了我，在莉娜动手之前转向她。
Terry sees me, then turns to Lina before she makes her move.

718
00:34:09,570 --> 00:34:11,920
就像他预料到自己会被袭击一样。
You know, like he was expecting to be attacked.

719
00:34:13,700 --> 00:34:16,580
-哦，伙计。-危险品小组发现了人类的痕迹。
-  Oh, mate. - Hazmat found traces of soman.

720
00:34:16,580 --> 00:34:18,440
他们还在找凶器。
They're still looking for the weapon.

721
00:34:18,530 --> 00:34:21,100
恐怕特里活不了多久了，医生。
I'm afraid Terry doesn't have long, Doc.

722
00:34:21,100 --> 00:34:22,840
那么他去了哪里？
So where does he go?

723
00:34:24,790 --> 00:34:26,450
和乔伊斯在一起。
To be with Joyce.

724
00:34:43,540 --> 00:34:44,930
的眼睛。
Eyes on.

725
00:34:46,230 --> 00:34:48,320
海军罪案调查处的杰克森探员。
Special Agent Jackson, NCIS.

726
00:34:48,320 --> 00:34:50,020
我们找到特里·巴恩斯了。
We've located Terry Barnes.

727
00:34:50,100 --> 00:34:53,190
需要危险品小组尽快赶到韦弗利公墓。
Need a hazmat team to Waverley Cemetery ASAP.

728
00:34:56,240 --> 00:34:58,240
医生，你在干什么？
Doc, what are you doing?

729
00:34:58,240 --> 00:35:00,590
特里的皮肤和衣服可能还在释放这种物质。
Terry's skin and clothes could still be releasing the stuff.

730
00:35:00,670 --> 00:35:02,320
我们得先封锁这片区域。
We gotta lock down the area first.

731
00:35:04,060 --> 00:35:05,720
他是我的朋友。
He's my mate.

732
00:35:10,760 --> 00:35:13,500
哇，哇，哇，哇，哇！他在做什么？
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! What is he doing?

733
00:35:21,110 --> 00:35:23,980
就最后的观点而言，
Well, as far as final views go,

734
00:35:24,070 --> 00:35:26,160
你本可以做得更糟的。
you could have done a lot worse for yourself.

735
00:35:26,160 --> 00:35:29,070
-是啊，为公司感到羞耻。——嗯。
- Yeah, shame about the company. - Mmm.

736
00:35:31,420 --> 00:35:33,550
你去看萨沙了。
Ahh, you visited Sasha.

737
00:35:33,550 --> 00:35:36,380
莉娜雇萨沙去杀威尔逊
Lina paid Sasha to kill Wilson.

738
00:35:39,250 --> 00:35:41,120
我想让他供出她。
I wanted him to roll on her.

739
00:35:41,200 --> 00:35:43,120
我想她比我先下手为强。
I guess she beat me to the punch.

740
00:35:43,120 --> 00:35:45,950
她怎么知道你会在火车站？
How did she know you were gonna be at the train station?

741
00:35:48,900 --> 00:35:51,290
你让她引出来的。
You told her to draw her out.

742
00:35:51,290 --> 00:35:53,080
因为…
Because...

743
00:35:54,380 --> 00:35:56,430
…你是个狡猾的混蛋。
...you are a cunning bastard.

744
00:35:56,510 --> 00:35:57,990
你找到她了吗？
Did you get her?

745
00:35:58,080 --> 00:36:00,170
是的，我们找到她了。
Yeah, we got her.

746
00:36:00,250 --> 00:36:02,170
好。
Good.

747
00:36:02,170 --> 00:36:04,820
那时候莉娜是克格勃的
Back then, Lina was KGB.

748
00:36:06,300 --> 00:36:09,260
她在跑威尔逊。成为发现。
She was running Wilson. Became suss.

749
00:36:10,600 --> 00:36:14,650
让我去看看……他到底站在哪一边。
Asked me to find out... whose side he was really on.

750
00:36:16,130 --> 00:36:17,780
你为什么同意？
Why did you agree?

751
00:36:17,780 --> 00:36:20,650
乔伊生病的时候，
When Joycey got sick,

752
00:36:20,650 --> 00:36:22,480
他们给了她六个月的时间。
they gave her six months.

753
00:36:22,560 --> 00:36:27,180
克格勃会支付实验性治疗的费用。
KGB was gonna foot the bill for an experimental treatment.

754
00:36:27,300 --> 00:36:30,130
伙计，我一直想知道你是怎么付的钱。
Mate, I always wondered how you paid for that.

755
00:36:30,130 --> 00:36:32,180
伙计，你会怎么做？
Mate, what would you have done?

756
00:36:34,700 --> 00:36:36,740
嘿?如果是爱丽丝呢？
Hey? What if it was Alice?

757
00:36:40,000 --> 00:36:41,790
你知道他们会杀了威尔逊吗？
Did you know they'd kill Wilson?

758
00:36:41,870 --> 00:36:45,530
我不知道他妻子怀孕了，伙计。
I didn't know his wife was pregnant, mate.

759
00:36:49,960 --> 00:36:51,570
你该走了。
You should go.

760
00:36:51,660 --> 00:36:52,880
嗯。
Hmm.

761
00:36:54,700 --> 00:36:56,400
是的。哦。
Yeah. Ohh.

762
00:36:58,970 --> 00:37:00,310
爱你，伙计。
Love you, mate.

763
00:37:16,100 --> 00:37:19,710
部长!是时候了。
Minister! It's about time.

764
00:37:19,840 --> 00:37:22,840
你的探员搞得一团糟。
Your agents have made quite a mess.

765
00:37:22,850 --> 00:37:26,150
我们来看看能不能收拾一下，好吗？请。
Let's see if we can't tidy it up, then, hmm? Please.

766
00:37:27,760 --> 00:37:31,720
1985年，你作为克格勃的一名官员在这里工作。
In 1985, you were operating here as an officer of the KGB.

767
00:37:31,720 --> 00:37:34,370
我告诉过你。我不在乡下。
I told you. I was not in country.

768
00:37:34,370 --> 00:37:35,810
不是莉娜·布科夫斯卡。
Not as Lina Bukovska.

769
00:37:35,890 --> 00:37:37,850
作为波琳娜·斯捷潘诺娃，
As Polina Stepanova,

770
00:37:37,940 --> 00:37:39,290
苏联大使馆的翻译。
interpreter at the Soviet Embassy.

771
00:37:39,410 --> 00:37:43,590
至少从你的假外交护照来看是这样。
At least, according to your fake diplomatic passport.

772
00:37:46,200 --> 00:37:47,980
我们做了详细的记录。
We keep meticulous records.

773
00:37:48,110 --> 00:37:50,380
你从威尔逊那里得到的情报
The intel you were passing on from Wilson

774
00:37:50,460 --> 00:37:55,510
破坏了苏联最昂贵的导弹系统SM-19
sabotaged the USSR's most expensive missile system, SM-19.

775
00:37:55,510 --> 00:37:57,120
你知道你被耍了。
You worked out you'd been played.

776
00:37:57,200 --> 00:37:59,120
-你可以坦白的-但你没有。
- You could've come clean. -  But you didn't.

777
00:37:59,120 --> 00:38:02,120
相反，你让唯一能揭发你的人被杀了。
Instead, you had the one guy who could expose you killed.

778
00:38:02,210 --> 00:38:04,820
你所谓的线人，哈维·威尔逊
Your own supposed asset, Harvey Wilson.

779
00:38:04,820 --> 00:38:06,770
让苏联继续下沉
Allowing the USSR to continue to sink

780
00:38:06,770 --> 00:38:08,210
数亿卢布
hundreds of millions of rubles

781
00:38:08,300 --> 00:38:10,430
变成了一个永远不会起作用的武器系统。
into a weapons system that would never work.

782
00:38:10,430 --> 00:38:13,860
这是一个非凡的故事。
That is remarkable story.

783
00:38:13,860 --> 00:38:15,120
嗯。
Hmm.

784
00:38:16,690 --> 00:38:18,260
从火车站找到的。
Recovered from the train station.

785
00:38:18,260 --> 00:38:19,600
索曼。
Soman.

786
00:38:19,690 --> 00:38:22,910
我们提取你的DNA，就不再只是个故事了。
We pull your DNA, no longer just a story.

787
00:38:22,910 --> 00:38:25,870
我有外交豁免权
I have diplomatic immunity.

788
00:38:25,870 --> 00:38:28,960
你打算怎么拿到我的DNA？
How do you propose getting my DNA?

789
00:38:29,090 --> 00:38:30,910
自愿。
Voluntarily.

790
00:38:34,570 --> 00:38:36,920
部长，这是在开玩笑吗？
Minister, is this a joke?

791
00:38:39,310 --> 00:38:40,830
俄罗斯外交部长
The Russian Foreign Minister

792
00:38:40,830 --> 00:38:42,610
正在给您回电话，女士。
is returning your call, ma'am.

793
00:38:42,700 --> 00:38:44,480
没有玩笑。
No joke.

794
00:38:44,570 --> 00:38:46,790
除非你放弃豁免权
Unless you waive your immunity,

795
00:38:46,880 --> 00:38:49,140
我们不能以谋杀罪起诉你，
we can't prosecute you on the murder charges,

796
00:38:49,140 --> 00:38:53,360
但我们可以把假的波斯人信息传递给克里姆林宫。
but we can pass the fake Perses information on to the Kremlin.

797
00:38:53,490 --> 00:38:57,010
他们往往对叛国行为非常重视。
They tend to take acts of treason very seriously.

798
00:38:57,010 --> 00:38:58,710
西伯利亚的监狱。
Siberian prison.

799
00:38:58,790 --> 00:39:00,230
从酒店窗户摔下来。
Fall from a hotel window.

800
00:39:00,320 --> 00:39:03,840
或者另一个家乡的最爱——毒药。
Or that other hometown favorite - poison.

801
00:39:05,010 --> 00:39:07,890
或者你合作。
Or you cooperate.

802
00:39:11,320 --> 00:39:15,150
你要提供澳大利亚监狱？
You are offering Australian prison?

803
00:39:15,150 --> 00:39:16,500
或者俄国人的坟墓。
Or a Russian grave.

804
00:39:16,580 --> 00:39:19,590
夫人，外交部长还在等。
Ma'am, the Foreign Minister is still waiting.

805
00:39:24,940 --> 00:39:26,590
说明书在背面。
Instructions are on the back.

806
00:39:51,250 --> 00:39:52,910
太好了。谢谢,艾维。
That's great. Thanks, Evie.

807
00:39:53,040 --> 00:39:55,040
嘿，伊薇刚打来电话。
Hey, Evie just called.

808
00:39:55,120 --> 00:39:57,600
医生没有任何症状他会没事的。
Doc's presenting no symptoms. He's gonna be okay.

809
00:39:57,730 --> 00:39:59,210
好的,很好。
Okay, good.

810
00:39:59,300 --> 00:40:01,130
哦。
Ohh.

811
00:40:01,210 --> 00:40:03,260
嘿，显然莉娜已经
Oh, hey, apparently, Lina's already

812
00:40:03,260 --> 00:40:05,560
窃取俄罗斯40年的国家机密
shopping 40 years of Russian state secrets.

813
00:40:05,560 --> 00:40:06,480
你在开玩笑吧!
You're kidding!

814
00:40:06,560 --> 00:40:08,000
但即使达成协议，她也会花钱
But even with a deal, she'll spend

815
00:40:08,130 --> 00:40:10,040
她余下的大部分时间都被关在6 × 8的牢房里。
most of her remaining years in a 6x8 cell.

816
00:40:10,130 --> 00:40:11,610
没有机构认领威尔逊？
No agency has claimed Wilson?

817
00:40:11,610 --> 00:40:13,310
他们不能。
They can't.

818
00:40:13,390 --> 00:40:15,790
威尔逊的任务仍然保密。
Wilson's mission remains classified.

819
00:40:15,790 --> 00:40:19,440
嗯。奎恩要求我们也不要插手特里的事。
Hmm. Quinn's asked that we sit on Terry's involvement too.

820
00:40:19,440 --> 00:40:21,660
她担心我们会失去信誉
She's worried we'll lose credibility

821
00:40:21,790 --> 00:40:22,880
与我们的安全伙伴。
with our security partners.

822
00:40:22,880 --> 00:40:23,920
-这很典型。-是的。
- That's typical. - Yeah.

823
00:40:24,010 --> 00:40:25,270
高层保住了面子
The higher-ups save face

824
00:40:25,400 --> 00:40:26,790
威尔逊的牺牲被遗忘了。
and Wilson's sacrifice is forgotten.

825
00:40:26,880 --> 00:40:28,050
嗯嗯。
Mm-hm.

826
00:40:35,010 --> 00:40:37,280
我有点厌倦秘密了。
I'm a little tired of secrets.

827
00:40:41,580 --> 00:40:44,060
哈维失踪的那晚
The night Harvey disappeared,

828
00:40:44,190 --> 00:40:46,280
他认为自己有生命危险。
he believed his life was in danger.

829
00:40:47,450 --> 00:40:49,020
所以他留下了这个。
So he left this.

830
00:40:52,240 --> 00:40:54,070
一方面是音乐。
On one side is music.

831
00:40:54,070 --> 00:40:57,290
另一边，他录了一条信息。
And on the other, he recorded a message.

832
00:40:57,370 --> 00:41:00,290
我们的实验室技术人员修复了它。
Our lab tech was able to restore it.

833
00:41:00,290 --> 00:41:03,070
留言是给你的。
The message was for you.

834
00:41:07,900 --> 00:41:09,290
慢慢来。
Take your time.

835
00:41:26,390 --> 00:41:30,090
戴安娜，如果你听到这个
Diana, if you're hearing this,

836
00:41:30,090 --> 00:41:31,870
的事情发生了。
something's happened.

837
00:41:31,960 --> 00:41:33,700
我不回家了。
I won't be coming home.

838
00:41:34,520 --> 00:41:36,520
我很抱歉……
I'm so sorry...

839
00:41:36,520 --> 00:41:40,220
…我不会陪在你身边，你们两个，
...I won't be there for you, both of you,

840
00:41:40,220 --> 00:41:42,220
看着我们的女儿长大。
to see our daughter grow up.

841
00:41:43,440 --> 00:41:46,400
白头偕老。
Grow old together.

842
00:41:47,400 --> 00:41:48,700
记住这一点。
Just know this.

843
00:41:48,790 --> 00:41:51,790
我爱你，宝贝，永远爱你。
I love you, sweetheart, and always will.
